Přepis archiválie Úvodní stránka Řeči na svatební služby Vůbec vydané pro Družby, pro slechetné mládence, jenž připíjejí o věnce pannám, družičkám s libostí všem pánům hostum s radostí Nimžto jsou také přibané, písně na svadbách zpívané, staré i nově složené v slušných místech přiložené. Nejprv (neyprv -- záporka není vidět) složené prozatím, v roku (a) šedesátým pátým. Od sprostého jen sedláka Františka Jana Vaváka (psáno s dvojitým W) ve vsi Milčicích. (nečitelné slovo -- chybí kus papíru) od něho zmnožené, a do tisku položené roku, v němž všichni zpíváme, po hrozném boji žádáme: Rač učinit hospodine! Ať zem Čechů odpočine (a) 1765 Část předmluvy Předmluva Vůbec všem povědomo bude, jak starodávný jest způsob a obyčej u všech národů, a ve všech náboženství do stavu manželského v radost a s veselím v shromaždění lidu vstupovati; a od toho sezvání svedení a shromáždění lidu, slove v naší české řeči: svadba, neb svod lidu v jedno. Aniž chybeno jest od slova zvání, kdyby se svadba, aneb: svod (první písmeno chybí -- ř)eklo. Ale při starém zůstává nebo svedení ženicha s nevěstou, jakožto dvou lidí v jedno, vlastně slove svadba, byť ani jiných při tom nebylo. Odkudž i v latině slove: NUBTIAE, jako: dychtivé spojení, neb: sejití se v jedno. Německy slove HOCHZEIT, vysoký čas. Jako nazýváme: vysoký stav, vyvýšenost, něco obzvláštního a vzácného, tak -pojě (chybí kousek papíru na začátku slova) spojení manželstva jest vzácný a ve(lký -- chybí kousek papíru) čas svatý. [...] Družba. Slove od druhu, druh ženicha, protože jest druhý po ženichovi a jeho při manželství potřebností říditel. Slove také zpráv(ce? -- chybí kousek papíru) svadby, že celou svadbu řídí a spravuje, všecko v své pozornosti má. Odkudž i spasitel náš, když v Rány Galilejské na svadbě víno z vody učiniti ráčil, neyprv družbovi ukázati poručil řka: Neste vrchnímu zprávci svadby. Jan.1 POZN.: Kurzívou jsou psány mé vstupy, domněnky. Přepsala jsem text s tehdejšími pravopisnými pravidly, tedy s písmenem "d" ve slově svatba = svadba; nebo "z" ve slově správce = zprávce. Podle zákonitostí trankskripce jsem ale přepisovala W na V, podobně G na J -- na začátku slova. Jsou to totiž jen grafické změny, četli se jako dnes. Kopii textu vám donesu nejpozději 30.6.2005.