LEZIONI 19-20 1. Trovate verbi collegati con parole seguenti: scuola ___iscriversi, frequentare i corsi, terminare, laurearsi in ____________________ (zapsat se, navštěvovat, dokončit, promovat z) esami ___fare, dare, superare, ______________________________________________ (udělat, složit) ferita __ferirsi (alla gamba), si e rotto la gamba, medicare, slogarsi una caviglia ________ (zranit se, zranit si nohu, ošetřit, vyvrtnout si kotník) 2. Discernete tra i verbi riflessivi e non riflessivi e traducete in italiano: Spletla jsem si cestu __Ho sbagliato la strada._________________________ Dali jsme se na útěk __Ci siamo messi a correre._______________________ Co se vám stalo? _____Che cosa vi e successo/capitato/accaduto?_________ Anna se zapsala do 1.ročníku ___Anna si e iscritta al primo anno. ________ Jan odpromoval z medicíny __Giovanni si e laureato in medicina. ________ Proč jste se neposadili? ______Perche non vi siete seduti? ______________ Rodiče se rozvedli __________I genitori hanno divorziato. ______________ Kdy jste se rozhodli, že se vezmete? __Quando avete deciso di sposarvi? / Quando vi siete decisi a sposarvi?___ Vzbudila jsem se pozdě a hned jsem vstala. _Mi sono svegliata tardi e mi sono alzata subito. Jak dlouho ses tam zdržel? ___Quanto tempo ti ci sei fermato? ___________ Dovolil jsem se na Vás obrátit… __Mi sono permesso di rivolgermi a Lei ... Pak jsme se odebrali do Říma. ____Poi ci siamo recati a Roma. __________ Vyvrtla jsem si kotník. __________Mi sono slogata una caviglia. __________ Po pěti letech se rozešli. _________Dopo cinque anni si sono lasciati. ______ Vrátili se pozdě. _______________Sono tornati tardi. ___________________ 3. Trasformate le frasi nel passato prossimo, state attenti al verbo ausiliare. Le vacanze trascorrono molto velocemente. – Le vacanze sono trascorse ... Tanti anni passano. – Sono passati tanti anni. Passano tanti anni in Francia. – Hanno passato tanti anni ... I commercianti aumentano i prezzi. – I commercianti hanno aumentato i prezzi. I prezzi ultimamente aumentano. – I prezzi sono ultimamente aumentati. Cambia idea. – Ha cambiato idea. Il tempo cambia. – Il tempo e cambiato. Il viaggio continua. – Il viaggio e continuato. Continuo il viaggio. – Ho continuato il viaggio. Comincio gli studi quest’anno. – Ho cominciato gli studi... La riunione comincia alle due. – La riunione e cominciata alle due. Invecchia velocemente. – E invecchiato velocemente. Le preoccupazioni la invecchiano. – Le preoccupazioni l’hanno invecchiata. Scendiamo le scale. – Abbiamo sceso le scale. Scende dal quarto piano. – E sceso dal quarto piano. Seguo i corsi d’italiano. – Ho seguito i corsi d’italiano. Dopo la lezione segue un dibattito. – Dopo la lezione e seguito un dibattito. Carlo migliora il suo comportamento. – Carlo ha migliorato il suo comportamento. Il suo comportamento migliora. – Il suo comportamento e migliorato. Suoni il pianoforte? – Hai suonato il pianoforte? Suona mezzogiorno. – E suonato mezzogiorno. Suonano il campanello. – Hanno suonato il campanello. Termina il lavoro. – Ha terminato il lavoro. Lo spettacolo termina alle dieci. – Lo spettacolo e terminato alle dieci. 4. Trascrivete le frasi seguenti nel passato usando i verbi modali DOVERE, POTERE, VOLERE (con i verbi riflessivi ci sono due possibilit`a): Non vuole telefonarle. – Non ha voluto telefonarle. Dobbiamo partire subito. – Siamo dovuti partire subito. Voglio decidermi da solo. – Ho voluto decidermi / Mi sono voluto decidere da solo. Dobbiamo metterci d’accordo. – Abbiamo dovuto metterci/ ci siamo dovuti mettere d’accordo Purtroppo non posso rimanere piu giorni. – Non sono potuto rimanere... Non puo salire. – Non e potuto salire. Vogliono sposarsi in luglio. – Si sono voluti sposare/ hanno voluto sposarsi in luglio. Dobbiamo alzarci alle sei. – Abbiamo dovuto alzarci / ci siamo dovuti alzare alle sei. Il bambino non vuole vestirsi. – Il bambino non ha voluto vestirsi/ non si e voluto vestire. Glielo dobbiamo spiegare. – Abbiamo dovuto spiegarglielo. Non puo ricordarsi. – Non ha potuto ricordarsi. / Non si e potuto ricordare. Capita quel che deve capitare. – E capitato quel che e dovuto capitare. Vogliamo trascorrere una settimana al mare. – Abbiamo voluto trascorrere una settimana... 5. Completate con le preposizioni: Niente DEL genere. IN bocca AL lupo. Mi sono iscritta A UN corso d’italiano. Si e laureato IN medicina. A dire il vero... Sono saliti SULL’autobus. Sono arrivato proprio IN tempo. Mi sono ferito ALLA gamba. La nonna e gi`a andata IN pensione. Ho compiuto il primo passo VERSO IL divorzio. Ci siamo incontrati DAVANTI ALLA biglietteria DELLA stazione. Si e dedicata ALLO studio CON passione. 6. Decidete tra che-di-fra-da: Mia madre e piu nervosa CHE severa. L’estate in Italia e piu calda CHE da noi. L’esempio e piu efficace DELLA parola. La margherita e meno bella DELLA rosa. Il tuo vestito e piu elegante DEL mio. Paola era meno stanca DI me. Gli studenti sono oggi meno preparati DELLA settimana scorsa. Il vecchio era piu stanco CHE ammalato. Francesca e meno diligente DI Giovanna. La piu bella DELLE donne era Maria. Il piu bravo TRA I medici. Venezia e la piu bella DI tutte le citt`a. Adesso fa piu caldo DI prima. La piu bella DELLE stagioni e l’estate. L’Asia e piu vasta DELL’Europa. E meglio essere piu magri CHE grassi. Oggi fa piu freddo DI ieri. Il vestito di Anna e meno elegante DI quello di Sara. Il Natale e la festa piu bella DELL’anno. Il cappuccino e la bevanda piu consumata DAGLI stranieri. Claudia e la piu sincera DELLE mie amiche. E piu sano fare dello sport CHE giocare a carte. 7. Traducete le seguenti espressioni: Nejkrásnější ze všech zemí – il piu bello di tutti i paesi - je to překrásná píseň – e una bellissima canzone - ten dům je mnohem větší než se zdá – quella casa e molto piu grande di quanto pare - to maso je výborné – la carne e ottima - úroveň služeb je velice špatná – il livello degli servizi e pessimo - sebemenší hluk – il minimo rumore - je to výborný nápad – e una buonissima idea / e un’ottima idea - bez nejmenšího úsilí – senza il minimo sforzo - Pietro je mladší než ona – Pietro e minore / piu piccolo di lei - nejstarší bratr – il fratello maggiore/piu grande - nejvyšší autorita – la massima autorit`a - necítil nejmenší bolest – non ha sentito il minimo dolore - nejhorší možný výsledek – il peggiore risultato possibile - můj starší/mladší bratr – il mio fratello maggiore/minore - teplota je nižší než nula – la temperatura e inferiore allo zero - je to nad naše síly – e superiore alle nostre forze - který dopravní prostředek je lepší? – quale mezzo di trasporto e migliore? - je to špatný zpěvák – e un pessimo cantante - nejlepší ze současných architektů – il migliore tra gli architetti recenti - nejvyšší/nejnižší rychlost - la massima/la minima velocit`a - největší básník – il massimo poeta - nejmenší ze všech dětí – il piu piccolo di tutti i bambini - menší zlo – un mal minore – nemá o tom ani ponětí – non ne ha la minima idea - většina – la maggior parte - moje nejlepší kamarádka – la mia migliore amica Mám se lépe než předtím – sto meglio di prima - máme se výborně – stiamo benissimo - znám ho lépe než ty – lo conosco meglio di te - bude lepší tam nejít – sar`a meglio non andarci - dnes je méně teplo než včera – oggi fa meno caldo di ieri - to nejlepší nakonec – il meglio alla fine - udělejte to co nejdříve – fatelo il piu presto possibile - nejpozději – il piu tardi - zaplatili jsme více než 400 eur – abbiamo pagato piu di 400 euro - tím lépe – meno male - stojí to mnohem více – costa molto di piu - situace se zhoršuje – la situazione va in peggio/peggiora/sta peggiorando - chtěla bych tě vidět častěji – vorrei vederti piu spesso - v létě slunce zapadá později – d’estate il sole tramonta piu tardi 8. Traducete in italiano usando il gerundio Tráví čas studiem italštiny. – Passa il tempo studiando l’italiano. Cestováním se člověk hodně naučí. – Viaggiando si apprendono molte cose. Chuť přichází s jídlem. – L’appetito viene mangiando. Chybami se člověk učí. – Sbagliando si impara. I když hodně studuji, nic nevím. – Pur studiando tanto, non so nulla. Potkali jsme ho cestou. – L’abbiamo incontrato strada faccendo. Protože nemáme jinou možnost, musíme to přijmout. – Non avendo altre possibilit`a, dobbiamo accettarlo. Když jsem hledal klíče, našel jsem svůj ztracený diář. – Cercando le chiavi, ho trovato il mio diario perso. Petr přiběhl. – Pietro e venuto correndo. Při jídle se nemluví. – Mangiando non si parla. Jelikož byla nemocná, nemohla přijít. – Essendo ammalata, non poteva venire. A tak dále. – E via dicendo. 9. Quali feste italiane conoscete? Quando cadono? Il Capodanno (1.1.), l’Epifania (6.1.), il Carnevale (fino al Mercoled`i delle Ceneri), San Valentino (14.2.), la Quaresima (penitenza di 40 giorni), la Pasqua (marzo, aprile), l’Anniversario della Liberazione (25.4.), la Festa del Lavoro (1.5.), il Ferragosto = l’Assunzione (15.8.), Tutti i Santi (1.11.), il Natale (25.12.), San Silvestro (31.12.)