úvod--M.Orálek 71 Fikční narativ podle S. Chatmana Milan Orálek Nepočítáme-li ,,otce-zakladatele" (P. Lub- bock, W. C. Booth), patří Seymour Benjamin Chatman (1928), emeritní profesor rétoriky a filmové vědy na univerzitě v Berkeley, spolu s G. Princem, D. Cohnovou či D. Hermanem k nejznámějším americkým naratologům. Je zajímavé, že sám by se tak asi neoznačil, soudě podle slov v úvodu jeho Dohodnutých termínů: ,,I po dvaceti letech stále cítím jaký- si osten ironie, když to slovo [tj. naratolo- gie] vidím vytištěné. Narativní ,věda` vypadá nepravděpodobně, ba dokonce nepodstatně či mlhavě."1 Přes tyto pochyby, vztahující se ostatně toliko k názvu, nikoli k předmětu na- ratologie, je Chatmanův příspěvek k teorii vy- právění nejen v literatuře, ale také ve filmu nezpochybnitelný. Doposud se u nás objevil překlad (naneštěstí nepříliš povedený) pou- ze jediné jeho práce -- citovaných Dohodnu- tých termínů. V problémově pojaté publikaci autor mj. koriguje některé své starší názory, které vyslovil v syntetické práci Story and Dis- course (1978), jejíž třetí kapitolu, věnovanou postavě a prostředí ve filmové a literární fik- ci, jsme zvolili pro překlad do tohoto čísla Aluze. K zmíněným revizím patří například ustoupení od konceptu ,,nevyprávěných pří- běhů" (nonnarrated stories, viz níže). Oproti práci z roku 1978 pojednal také v Dohod- nutých termínech mnohem podrobněji o filmu, s nímž -- navzdory podtitulu ,,Narrative Structure in Fiction and Film" i relativně čas- tým filmologickým exkurzům -- učinila starší studie, podle jeho vlastní formulace, ,,příliš krátký proces".2 Chatmanovým cílem při psaní Příběhu a diskurzu bylo především poskytnout domácí literární vědě obecné zpracování narativní problematiky, jež v USA do té doby (pomi- neme-li starší Boothovu Rhetoric of Fiction)3 chybělo.4 Nejde mu o nové interpretace kon- krétních děl, ani o žádnou normativní poe- tiku či estetiku: ,,Teorie vyprávění si nepři- hřívá žádnou kritickou polívčičku. [...] Spíše klade otázky: Co můžeme říci o způsobu, jímž se organizují struktury, jako je narativ? [...] Jakým způsobem si uvědomujeme příto- mnost či nepřítomnost vypravěče? Co je to osnova děje (plot)? Postava? Prostředí? Hle- disko?"5 Při hledání odpovědí nehodlá Chat- man, podle vlastních slov, polemizovat se svými předchůdci, usiluje prý naopak o syn- tézu dosavadních teorií. Třebaže zná jak ně- meckou naratologii (Stanzel, Hamburgerová), tak (alespoň podle bibliografie) i Pražskou školu,6 což není v americkém prostředí prá- vě běžné, bázi jeho uvažování tvoří poznatky představitelů francouzského strukturalismu (k němuž se hrdě hlásí) a americké kritiky. Polemický však Chatman rozhodně je; doka- zuje to ostatně i náš překlad, který před- kládá (zjednodušeně řečeno) jeho originální koncepci ,,užívání našeho běžného slovníku pro popis lidí při analýze literárních postav", jež představuje jednak alternativu k reduk- tivnímu přístupu strukturalistů a formalis- tů, jednak vyvrácení ,,bizarní[ho] názor[u], že postavy jsou ,pouze slova na stránce`",7 za- stávaného například kritiky kolem anglického cambridgeského časopisu Scrutiny. Všimně- me si nyní specifik Chatmanova pojetí nara- tivní struktury. Na rozdíl od triadického modelu narativu u Gérarda Genetta (histoire -- récit -- nar- ration), Mieke Balové (text -- story -- fa- bula), J. Á. G. Landy (narativní diskurz -- děj -- příběh), Karlheinze Stierleho (dění -- příběh -- text příběhu) nebo ještě so- fistikovanější čtyřdílné strukturace u Wolfa Schmida (dění -- příběh -- vyprávění -- prezentace vyprávění), přejímá Chatman benvenistovskou dichotomii příběh -- dis- kurz. Definováno zcela nejstručněji, příběh je u něj ,,to, co se v narativu zobrazuje, dis- kurz je to, jak se to zobrazuje".8 Příběh tvoří události (events), které se dále dělí na akce (acts) či jednání (actions) a příhody (happenings). Druhou komponentu příběhu představují existenty, tedy jednak postavy (characters), jednak prostředí (setting). Po- kud jde o narativní diskurz, ten se ,,dělí na dvě podsložky: samotnou narativní formu -- strukturu narativního zprostředkování (trans- mission) -- a její manifestaci -- tedy její uskutečnění ve specifickém materializujícím médiu, verbálním, filmovém, baletním, hu- debním, pantomimickém [...]"9 První slož- ka narativního zprostředkování se uskuteč- ňuje pomocí dvou základních diskurzivních operací -- výběru z kontinua událostí a ob- úvod--M.Orálek 72 jektů příběhů a reorganizace původní časo- vé struktury příběhu. Výsledkem je posloup- nost (sequence) narativních (a tedy ještě ne jazykových) ,,vět" (statements), které jsou bu to procesové (process), anebo statické (stasis), ,,podle toho, zda někdo něco udělal nebo se něco stalo, anebo zda v příběhu něco prostě existovalo. Procesové věty jsou v modu ,(u)dělat` či ,stát se` [...] Statické věty jsou v modu ,být`."10 Termíny ,,narativ- ní věta" (narrative statement) a ,,říci nara- tivně" (to state narratively) tu označují ,,ja- kékoli vyjádření narativního prvku nahlížené nezávisle na jeho manifestující substanci". To znamená, jak uvádí Chatman, že ,,jak anglic- ká věta ,Probodl se`, tak i mimovo zanoře- ní imaginární dýky do vlastního srdce mani- festují tutéž narativní procesovou větu".11 Jak je zřejmé, Chatman opakovaně zdůraz- ňuje (v explicitní návaznosti na Clauda Bre- monda a jeho studii ,,Le message narratif" z roku 1964) relativní nezávislost narativů na médiu, v němž se realizují, a tím i jejich pře- nositelnost z jednoho média do druhého. Při vnímání jakéhokoli narativního díla musí pod- le Chatmana vnímatel proniknout ,,jeho me- diálním povrchem"12 a rekonstruovat tak na- rativ jako estetický objekt. Chatman pro toto pronikání zavádí termín ,,reading out" (v pro- tikladu k prostému ,,reading") a definuje je jako na konvencích a kulturním kódu založe- né ,,dekódování hloubkových narativních struk- tur ze struktur povrchových".13 Vliv strukturálního myšlení na Příběh a diskurz se nevyčerpává jen strukturalismem francouzským. Tak například při popisu na- rativu jakožto svébytné sémiotické struktury využívá Chatman Hjelmslevova pojetí jazyko- vého znaku. Ten se podle dánského lingvisty skládá z výrazu a obsahu, přičemž každá z těchto složek je ještě výsledkem spojení substance a formy. U narativu odpovídají sub- stanci obsahu ,,lidé, věci, atd., jak jsou před- zpracovány autorovými kulturními kódy",14 zatímco forma obsahu pozůstává z událostí a existentů. Substancí výrazu jsou veškerá média schopná zprostředkovávat příběhy, jeho formou pak ,,struktura narativního přenosu [...] sestávající z elementů sdílených narati- vy v jakémkoli médiu".15 Padla zde už zmínka o výhradách někte- rých recenzentů k podtitulu Chatmanovy stu- die. ,,Poněkud neš astný" připadal i Geraldu Princovi, i když z jiného důvodu. Doplňující titul knihy má podle něj tendenci ,,ztotožňo- vat verbální narativ s fikcí a přehlížet non- fikci."16 Chatman skutečně narativitu mimou- měleckých, nefikčních textů (žurnalistika, dě- jepisná pojednání, psychoanalytická sezení, autobiografie) pomíjí, narozdíl třeba od Mieke Balové, jež se jí dotýká alespoň v souvislosti s fokalizací,17 či Wallace Martina, který jí ve svém přehledu narativních teorií vyhrazuje sa- mostatné kapitoly.18 Překvapuje to tím víc, že nedlouho před vydáním Příběhu a diskurzu se objevila řada relevantních zpracování tohoto okruhu témat u H. Whita, L. Minka, P. Brook- se, R. Shafera a dalších.19 Na druhou stranu Chatmanův záběr je už tak dost široký (vedle literatury a filmu si všímá i malířství a ko- miksu), než abychom mu mohli vytýkat, že své bádání ještě nerozšířil za hranice fikce, ostatně s rozumným odůvodněním, že někte- ré věci ,,je snad lepší ani nezmiňovat, než je pouze zmínit".20 Chceme-li vyzdvihnout to, co přináší Chat- man fikční naratologii v řešení dílčích otázek, musíme (vedle jeho korekcí starších koncep- tů, jako je třeba přejmenování Barthesových ,,katalyzátorů" na ,,satelity" či obohacení do- savadní terminologie o ,,všudypřítomného vy- pravěče", ,,prostorové shrnutí", ,,protipříbě- hy" atd.) připomenout hlavně dvě témata: hledisko a narativní hlas. Podobně jako Balová (a na rozdíl od Ge- netta) rozlišuje Chatman stupně fokalizace (i když tento termín nepoužívá). Jestliže však nizozemská badatelka definuje různé typy hledisek pouze na základě jejich příslušnos- ti k narativním rovinám (interní -- externí) nebo -- chceme-li -- umístění, potom ty- pologie ,,pohledů" v Příběhu a diskurzu je založena na kritériu sémanticko-funkčním. Chatman tak rozeznává hledisko percepční (perceptual), konceptuální (conceptual) a zá- jmové (interest), což mu umožňuje zásadně diferencovat sekundární fokalizaci od fokali- zace prvního stupně: líčí-li vypravěč něčí vní- mání, jde z jeho strany vždy o konceptuální hledisko, tvořené myšlením, ideologií atd., nebo jak by mohl nepostavový vypravěč ,,vi- dět vidění" postavy? Totéž platí i pro auto- diegetické narativy, v nichž já-vypravěč, jsa mimo příběh, retrospektivně fokalizuje vní- mající já-postavu uvnitř příběhu. Popsali jsme už Chatmanovu představu narativního diskurzu jakožto souboru narativ- ních vět procesových nebo statických. Oba typy mohou být publiku sdělovány přímo, ne- zprostředkovaně, anebo prostřednictvím vy- pravěče -- bu to skrytého (covert), anebo odkrytého (overt). V prvním případě hovoří úvod--M.Orálek 73 Chatman o tzv. nevyprávěných příbězích a za- hrnuje mezi ně nejen monolog, samomluvu, nezprostředkovaný dialog, vnitřní monolog či proud vědomí, nýbrž poněkud překvapivě i fiktivní deník či epistolární román, mj. z to- ho důvodu, že v těchto útvarech často nedo- minuje narace, ale jiné typy řečových aktů, a existuje tu jen zcela minimální časový od- stup od popisovaných událostí. Podle Chatma- na tudíž nelze jejich fiktivní autory (na rozdíl od ,,běžných" narátorů neobeznámené s vý- sledkem děje) považovat za vypravěče.21 Pokud jsou příběhy vyprávěny, projevuje se vypravěč na škále perceptibility od maxi- mální skrytosti po maximální odkrytost, a to takovými signály jako jsou popis prostředí, časová, prostorová a charakterizační shrnu- tí, komentář k příběhu (zobecnění, soud, in- terpretace) nebo diskurzu (non-subverzivní či subverzivní).22 V uvedených kapitolách23 Chatman bohužel asi nejvíce slevil z počáteční interdisciplina- rity. Jako naprosto neuspokojivé se jeví na- příklad jeho řešení otázky filmového vypravě- če. Chatman ji pojednává jen jaksi en passant, je tu nesystematický, nedůsledný, neexplicit- ní. Otázek, jež k sobě toto téma váže, se při- tom nabízí bezpočet. Jsou filmy primárně ne- vyprávěné, přičemž zásahy vypravěče ve formě voice-overu mají příznakový ráz? Chá- peme-li ,,kameru jako nástroj filmového im- plikovaného autora",24 znamená to, že se vy- pravěč ve filmu realizuje pouze verbálně nebo musí být intradiegetický? Atd. Autor uvedená opomenutí napravil o dva- náct let později v Dohodnutých termínech, kde konstatuje, že ,,filmy jsou vždy prezentovány -- většinou a často výlučně předváděny, ale někdy i částečně vyprávěny -- vypravěčem nebo vypravěči. [...] Filmový vypravěč není identický s hlasem vypravěče. Hlas vypravě- če může být jednou složkou celkového před- vádění [...]"25 To se zdá, s ohledem na po- vahu filmového média, logické. Možná však udiví, že místo aby uplatnil genettovské roz- lišení extra- a intradiegetického vypravěče, pojímá verbální i vizuální ,,vyprávění" posta- vy jen jako jednu, navíc podřízenou a pouze dočasně aktivní komponentu komplexního de- antropomorfizovaného vypravěče obecného, jenž je přítomen vždy, dokonce i tehdy, sle- dujeme-li autodiegetický narativ prvního stup- ně. ,,Filmový vypravěč", jak ho Chatman cha- rakterizuje, spíše než vypravěče připomíná implikovaného autora (a tím se vlastně vra- címe k pojetí v Příběhu a diskurzu). Porovnávání závěrů a řešení předložených v Příběhu a diskurzu s obsahem Dohodnutých termínů ani polemika s jednotlivostmi ale není cílem tohoto úvodu. V souvislosti s první z uvedených knih zbývá dodat, že Chatman si samozřejmě uvědomuje neúplnost své teorie i to, že některé otázky pouze nastínil. Ve svých tvrzeních je příjemně nekategorický (,,Byly navrženy definice, ale žádná definitiv- nost," zdůrazňuje v závěru)26 a zainteresované čtenáře vybízí k tvorbě protipříkladů. Přes všechny výhrady dílčí i globální, jež by se daly vznést (například k samotnému dualistickému modelu narativu), se domnívám, že kniha Seymoura Chatmana přináší myšlení o lite- ratuře velmi podnětné nápady. 1 Seymour Chatman, Dohodnuté termíny. Rétorika narativu ve fikci a filmu, přel. L. a B. Ptáčkovi, Olomouc, Univerzita Palackého 2000, s. 9. (Orig. Coming to Terms. Rhetoric of Narrative in Fiction and Film, Ithaca, Cornell University Press 1990.) 2 Tamtéž. 3 Wayne Booth, Rhetoric of Fiction, Chicago, University of Chicago Press 1961. 4 ,,V angličtině existuje jen málo knih na téma narativu obecně, třebaže knihovny přetékají studiemi o specifických žánrech -- románech, eposech, povídkách, pohádkách, fabliaux atd. Za analý- zou žánrových rozdílů spočívá určení toho, co je narativ jako takový." (Srov. Story and Discour- se. Narrative Structure in Fiction and Film, Ithaca, Cornell University Press 1978, s. 9.) 5 Tamtéž, s. 19. 6 Chatman uvádí sborník redigovaný L. Matejkou a I. Titunikem Semiotics of Art: Prague School Contribution, Cambridge, MIT Press 1976. 7 D. G. Marshall v recenzi Chatmanovy knihy v Nineteenth-Century Fiction 34, č. 3, 1979, s. 347. 8 Story and Discourse, s. 19. 9 Tamtéž, s. 22. 10 Tamtéž, s. 31--32. 11 Tamtéž, s. 31, 32. Anglické ,,statement" překládáme výrazem ,,věta" (majícím, žel, nutně jazy- kové asociace) v návaznosti na český překlad Todorovovy Poetiky (in: Poetika prózy, přel. J. Pelán úvod--M.Orálek 74 a L. Valentová, Praha, Triáda 2000, s. 9--94; orig. in: Qu`est-ce que le structuralisme, ed. O. Ducrot, Paris, Seuil 1968, s. 99--166), z níž Chatmanův model zjevně vychází. 12 Tamtéž, s. 27. 13 Tamtéž, s. 42. 14 Tamtéž, s. 26. 15 Tamtéž, s. 24. 16 Gerald Prince, ,,Seymour Chatman: Story and Discourse. Maria Corti: An Introduction to Lite- rary Semiotics", Modern Language Notes 94, 1979, č. 4 (French Issue: Perspectives in Mimesis), s. 866. 17 ,,Kdykoli jsou prezentovány události, jsou vždy prezentovány z určitého pohledu. Je zvoleno ně- jaké hledisko, jistý způsob vidění věcí, jistý úhel, a už se jedná o ,reálná` historická fakta či o fiktivní události." (M. Balová, Narratology. An Introduction to the Theory of Narrative, přel. Christina van Boheemen, University of Toronto Press, Toronto 1985, s. 100. Do češtiny byl přeložen úryvek z revidované verze této publikace věnovaný právě otázce hlediska, včetně jeho fungování ve vědeckém diskurzu, viz ,,Fokalizace", přel. M. Kotásek, Aluze 8, 2004, č. 2/3, s. 147--153.) 18 Wallace Martin, Recent Theories of Narrative, Ithaca, Cornell University Press 1986, s. 71--75 a 75--79. 19 Podle podle pořadí, v němž jsou autoři jmenováni: H. White, Metahistory: The Historical Imagi- nation in Nineteenth-Century Europe, Baltimore, John Hopkins University Press 1973; L. Mink, ,,History and Fiction as Modes of Comprehension", New Literary History 1, 1970, s. 541--558; P. Brooks, Reading for the Plot: Design and Intention in Narrative, New York, Knopf 1984, kap. 1, 4, 8 a 10; R. Shafer, Narrative Actions in Psychoanalysis, Worcester, Clark University Press 1981. Podrobnější bibliografii uvádí W. Martin, cit. dílo, s. 222--224. 20 Story and Discourse, s. 10. 21 Ačkoli Chatman v této souvislosti na žádného z nich přímo neodkazuje, zdá se, že je toto pojetí ovlivněno (vedle J. L. Austina) studií G. Genetta ,,Frontires du récit" (Communications č. 8, 1966; česky jako ,,Hranice vyprávění", in: Znak -- struktura -- vyprávění, ed. P. Kyloušek, přel. J. Fryčer, P. Kyloušek aj., Brno, Host 2001, s. 240--256) a skrze ni É. Benvenistem. Genette (poněkud pozměňuje Benvenistovu koncepci) proti sobě staví (1) situačně neukotvené vyprávění, realizované ve 3. osobě, kde je ,,důsledně setřen sebemenší odkaz k instanci, která je zdrojem situačně ukot- veného diskursu" (srov. ,,Hranice vyprávění", s. 252). (2) Diskurz realizovaný v první osobě, užíva- jící zájmenné a adverbiální deiktory a vyznačující se koincidencí ,,mezi líčenou událostí a instancí promluvy, která líčí" (tamtéž, s. 251; Genette zde cituje Benvenistovu studii ,,De la subjectivité dans le langage" zahrnutou do Problmes de linguistique générale I, Paříž, Gallimard 1966, s. 262; česky: ,,O subjektivitě v řeči", přel. K. Ležatková a M. Punčochář, Aluze 9, 2005, č. 2, s. 78-- 82). Podstatné údaje diskurzu (kdo je já, vy, zde?) lze pochopit jen ,,ve vztahu k situaci, v níž byl mluvní akt proveden" (tamtéž, s. 252). Příkladem diskurzu je esej, filozofická reflexe, diaristika, korespondence. V konkrétních textech se však vyprávění a diskurz mísí. 22 Jako jedno z kritérií třídění vypravěčů přijímá ,,stupeň vnímatelnosti" například S. Rimmon-Kena- nová, kombinujíc jej s ,,narativní rovinou", ,,rozsahem účasti v příběhu" (přejatými pro změnu od Genetta) a ,,spolehlivostí" (Boothův termín) (srov. S. Rimmon-Kenanová Poetika vyprávění, přel. V. Pickettová, Brno, Host 2001, s. 101--110). 23 Tamtéž, kapitoly ,,Discourse: Nonnarated Stories", s. 146--195 a ,,Discourse: Covert Versus Overt Narrators", s. 196--260. 24 Story and Discourse, s. 237. 25 Dohodnuté termíny, kapitola ,,Filmový vypravěč", s. 131--132. 26 Story and Discourse, s. 263. Některé další práce Seymoura Chatmana Theory of Meter. Mounton, The Hague 1965. The Later Style of Henry James. Oxford, Blackwell 1972. Michelangelo Antonioni, or, the Surface of the World. Berkeley -- Los Angeles, University of California Press 1985. Literary Style: A Symposium. ed. S. Chatman a S. Levin, London, Oxford University Press 1971. Reading Narrative Fiction. ed. S. Chatman a B. Attebery, New York, Macmillan 1992. New Perspectives on Narrative Perspective. ed. S. Chatman, W. Van Peer, New York, State University of New York 2001. studie--S.Chatman 75 Existenty příběhu Úvaha o postavě a prostředí ve filmovém a literárním narativu Seymour Chatman Rozhodujeme o svých činech, stejně jako ony rozhodují o nás. George Eliotová, Adam Bede Prostor příběhu a prostor diskurzu Tak jako je dimenzí událostí příběhu čas, dimenzí existence příběhu je prostor. A protože rozlišujeme mezi časem příběhu (story-time) a časem diskurzu (discourse- time), musíme také rozlišovat mezi prostorem příběhu a prostorem diskurzu. Tento rozdíl vyvstává nejzřetelněji ve vizuálních narativech. Ve filmu je explicitním prosto- rem příběhu výsek světa aktuálně ukázaný na plátně; implikovaným prostorem příbě- hu je všechno, co nevidíme my, ale co vidí postavy, nebo to, co známe pouze z do- slechu či je naznačené dějem. Hlavní rozdíl mezi tím, jak vidíme určitý soubor objektů ve skutečném životě, a tím, jak jej vidíme ve filmu, spočívá v onom libovolném vyříznutí, které provádí filmový rám. V reálném životě neexistuje žádný černý obdélníkový okraj ostře ohraničující zorné pole, nýbrž postupné rozostření, které si uvědomujeme právě takovou měrou, jakou je vidíme -- víme, že k zaostření periferních objektů stačí lehké pootočení hlavy. A také se vždycky na věci nedíváme ze zatemněné místnosti. Prostor příběhu se skládá z existentů, stejně jako čas příběhů sestává z událostí. Události nejsou prostorové, třebaže se v prostoru odehrávají. Prostorové jsou však entity, které události uvádějí v chod nebo jsou jimi ovlivňovány.1 Prostor příběhu ve filmu je ,,doslovný", tj. objekty, rozměry a vztahy jsou zde analogické, alespoň dvojrozměrně, k objektům, rozměrům a vztahům v reálném světě. Ve verbálním narativu je prostor příběhu abstraktní, vyžaduje rekonstrukci ve čtená- řově mysli. A tak je nejvhodnější začít rozpravu o prostoru příběhu u kinematografie. Prostor příběhu ve filmovém narativu Uvažujme o několika prostorových parametrech, které ve filmu sdělují příběh. Jak už jsme poznamenali, tyto parametry musí být, když se objeví na plátně, specifikované, bestimmt. Většina filmových příruček se takovými odlišnostmi2 obšírně zabývá, já chci pouze zdůraznit rozdíl mezi prostorem příběhu a diskurzu. 1. Měřítko čili velikost (scale or size). Každý existent má ve filmu svou velikost, která je funkcí jeho ,,normální" velikosti v reálném světě (ve srovnání s dalšími rozpoznatelnými objekty), a nachází se v určité vzdálenosti od objektivu kamery. S tou lze manipulovat pro dosažení přirozených i nad-přirozených efektů. Malé modely španělských galeon natočeny z relativní blízkosti ve vaně budou po zvětšení při projekci vypadat jako sku- tečné. Zblízka nafilmovaná dvoupalcová ještěrka se bude na plátně mračit jako dino- saurus, umístíme-li ji pomocí zadní projekce proti tokijským mrakodrapům. 2. Obrys, textura, sytost (contour, texture, and density). Lineární obrysy na plátně jsou přísně analogické k snímaným objektům. Avšak film, dvojrozměrné médium, musí projektovat také jejich třetí rozměr. Texturu povrchů lze na plochém plátně vyjádřit pouze modelováním pomocí stínů. 3. Poloha (position). Každý existent se nachází (a) ve vertikálním a horizontálním rozměru filmového rámu (frame) a (b) ve vztahu k ostatním existentům uvnitř rámu, v určitém úhlu vzhledem ke kameře: čelem nebo zády, relativně vysoko či nízko, na- levo či napravo. 4. Stupeň, druh a oblast odraženého osvětlení (a barva v barevném filmu) (degree, kind, and area of reflected illumination [and color in color films]). Existent je osvětlen silně či slabě, zdroj světla je soustředěný nebo rozptýlený atd. studie--S.Chatman 76 5. Jasnost čili stupeň optické rozlišenosti (clarity or degree of optical resolution). Existent je zaostřen ostře nebo ,,měkce" (což odpovídá sfumatovému efektu v malíř- ství), ostrý či neostrý, nebo je snímán zkreslujícím objektivem. Stanovit hranici mezi prostorem příběhu a prostorem diskurzu je obtížnější než je tomu u hranice mezi časem příběhu a časem diskurzu. Rozmístění či fyzická dispozice nejsou -- na rozdíl od časové posloupnosti -- v reálném světě řízeny žádnou přiro- zenou logikou. Čas plyne pro nás všechny v tomtéž směru hodinových ručiček (ne-li stejnou psychologickou rychlostí), avšak prostorové umístění objektu je relativní vzhledem k ostatním objektům a vzhledem k divákově vlastní pozici v prostoru.3 Úhel, vzdálenost atd. ovládá režisér umístěním kamery. Život neskýtá žádný předem daný logický důvod pro toto rozmístění. Vše je věcí volby, tj. výsledkem režisérovy umělecké dovednosti. Vezměme si scénu z filmu Občan Kane, v níž Jed Leland žádá o přeložení do chicagské pobočky časopisu Inquirer. V rámci běžné ,,chrono-logiky" (chrono-logic) příběhu tu máme na výběr -- Kane může této žádosti vyhovět, nebo ji odmítnout. Odmítne. Leland se pak může rozhodnout zůstat v newyorském ústředí časopisu In- quier, nebo dát výpově . Hrozí odchodem. Kane může bu to jeho rezignaci přijmout, nebo souhlasit s přeložením. Dá přednost tomu druhému. Dochází zde k typickému větvení časové struktury narativních událostí. Neexistuje však žádná srovnatelná logika, která by říkala, zda má Leland při pronášení své žádosti stát nalevo či napravo od Kanea, nebo že by měl být vůbec v obraze: celé by to šlo udělat tak, že by byl za- ostřen pouze Kaneův obličej a my bychom sledovali jeho reakci na Lelandovu žádost ozývající se mimo záběr. Ve snímku z této scény, pořízeném z podhledu, se nad námi tyčí oba muži. Účin- kem je nepochybně větší dramatizace dané chvíle, zesílení konfliktu mezi oběma od- cizivšími se přáteli. Leland má pocit, že se Kane zaprodal, konflikt je tedy stejně tak ideologický jako osobní. Podhled proměňuje postavy jednotlivců v čnící nadživotní emblémy morálních zásad. Uvažujme hlouběji nad tímto snímkem s ohledem na výše uvedené parametry. (Ne- chci tvrdit, že informace o zmíněných existentech získáváme výhradně prostřednictvím těchto aspektů -- pouze, že potvrzují to, co si dáváme dohromady z dialogu, z kontex- tu celého příběhu atd.) Měřítko: v hollywoodském žargonu se tomu říká ,,dvojzáběr". Plochu zaplňuje z obou těl tolik, kolik z nich dokáže pojmout (zhruba část od temen hlav až po stehna), jde tedy o středněblízkou vzdálenost kamery. Napětí, které ze scény cítíme, je vyvoláno natěsnáním těl na okrajích, což zveličuje konfliktní prázdný prostor mezi oběma postavami. Obrys: Lelandův vzdor je potvrzován jeho vzpřímeným, třebaže opilým držením těla. Kane naopak stojí s hlavou lehce skloněnou, což v daném kontextu působí jako postoj porážky. Textura: oba jsou neupravení, Leland po způsobu opilců (promáčknutý klobouk, košile bez límce), Kane vypadá vyčerpaně (jeho šaty si uchovaly jistou eleganci). Poloha: Leland stojí nalevo a oba (s výjimkou Kaneovy hlavy) jsou rovnoběžní s vertikálními liniemi okrajů filmového rámu. Lelandův kabát, ač roze- pjatý, je také rovnoběžný s okraji rámu, zatímco úzké proužky na Kaneově vestě, kabátě a kalhotách se ,,odchylují", snad aby posílily ,,rovnost" Lelandova morálního pohledu. Fyzickou mezeru mezi oběma postavami, zdůrazňující jejich rozkol, nezmírňuje ani láhev whisky. Její sklon je nejistý, mezeru překlenout nedokáže. Muži jsou spojeni pouze nepřátelskými úhlopříčkami dvou stropních trámů, jejichž průsečík zakrývá Lelandova postava. Ačkoli oba trupy jsou pootočeny ke kameře, Lelandův obviňující pohled se od ní odvrací. Kane naproti tomu klopí oči, potvrzuje tak svou neochotu bojovat. Osvětlení: pocit odcizení je jím zesílen. Hluboké stíny zatemňují Lelandovy oči, zvý- razňují mu nos (jakoby projektil namířený proti terči, který je tvořen trámy), zdůraz- ňují jeho zamračený pohled a urputně vystrčenou bradu. Kaneův obličej je také osvícen. Ztvrdlé linie jeho tváře, zvláště na skráních a levé lícní kosti, prozrazují únavu a ne- chu se bránit. Zaostření: ostré a čisté. Detaily lze jasně rozeznat -- Lelandův ohry- zek a knoflík u límce, knoflíkové dírky na Kaneově vestě. Drsnost odráží strohou sku- tečnost daného okamžiku, definitivní rozpad starého přátelství. Filmy jsou pochopitelně víc než jen součty jednotlivých rámů, existenty se pohy- bují všemi směry, i mimo záběr, a kamera se může pohybovat s nimi nebo proti nim studie--S.Chatman 77 v nekonečném množství kombinací. Mimoto lze pohyb naznačit i střihem. Stálá pro- měnlivost činí prostor filmového příběhu vysoce pružným, aniž rozbíjí stěžejní iluzi, že tam skutečně je. Je dokonce možné zasadit do obrazu, kterým je formován náš předpoklad o hranicích diskurzu, druhou fiktivní obrazovku, podobně jako lze jeden verbální narativ vložit do druhého. Občan Kane využívá takové intradiegese v úvodní filmové reportáži o Kaneově životě. Aniž to divák ví, tyto dva obrazy zcela splývají, dokud reportáž neskončí. Trik je odhalen ve chvíli, kdy se ,,skutečná" kamera pohne doleva a ukáže závěrečné titulky reportáže, te už ovšem zkreslené kosým úhlem. Světelný kužel projektoru je vyznačen cigaretovým kouřem, který se nahromadil v pro- mítací místnosti. Prostor příběhu ve verbálním narativu Ve verbálním narativu je prostor příběhu čtenáři vzdálen dvojnásobně, jelikož zde schází ona ikoničnost či analogie, kterou poskytují snímky na filmovém plátně. Čtenář vidí (dá-li se vůbec mluvit o ,,vidění") existenty a jejich prostor ve své fantazii, trans- formuje je ze slov do mentálních projekcí. Neexistuje tu ,,standardní obraz" existentů jako ve filmu. Při čtení knihy si každý člověk vytváří svůj vlastní mentální obraz Vě- trné hůrky. Ve Wylerově filmové adaptaci je však její podoba pro nás všechny urče- na. Právě v tomto smyslu se o prostoru verbálního narativu říká, že je abstraktní. Nikoli neexistující, ale spíše mentální konstrukt než analogon. Také verbální narativy mohou zachytit pohyb prostorem příběhu, dokonce i fil- movými způsoby. V Pánovi much Williama Goldinga je prostor příběhu ohraničen po- břežím pustého ostrova, kde chlapci ztroskotali. V tomto prostoru je román často ,,rámován" velmi filmově: Čuňas ztrápeně vzhlédl od bledé jitřní záře k temné hoře. ,,Víš to jistě, Ralphe? Vážně na beton?" ,,Už jsem ti to říkal desetkrát," odpověděl Ralph, ,,viděli jsme to." ,,Myslíš, že jsme tady dole v bezpečí?" ,,Jak to mám sakra vědět?" Ralph se od něho rázně odvrátil a prošel se kousek po pláži. Jack klečel a kreslil ukazováčkem kruhovitý vzorek do písku. Čuňasův hlas se k nim donesl ztlumeně. ,,Víte to jistě? Tutově?"4 Tento efekt připomíná ,,panorámování" ve filmu. Kamera sleduje Ralpha od setká- ní s Čuňasem po setkání s Jackem. Ohnisko naší pozornosti se plynule přesouvá, za- nechávajíc Čuňase stranou. ,,Čuňasův hlas se k nim donesl ztlumeně" -- tj. z prosto- ru ,,mimo záběr". Prostor diskurzu jakožto obecnou vlastnost tak můžeme definovat jako ohnisko prosto- rové pozornosti. Jde o rámem vymezené pole, k němuž je diskurzem zaměřována pozor- nost implikovaného publika (implied audience), tedy o tu část celkového prostoru pří- běhu, jež je ,,zmíněna" či ohraničena podle podmínek média bu to vypravěčem, nebo okem kamery -- a to doslova (jako ve filmu), nebo přeneseně (ve verbálním narativu). Jak verbální narativy vyvolávají mentální obrazy v prostoru příběhu? Dá se uvažo- vat přinejmenším o třech způsobech: přímé užití verbálních kvalifikátorů (,,obrovský", ,,torpédovitý", ,,chundelatý"); odkaz na existenty, jejichž parametry jsou a priori ,,stan- dardizované", tj. nesou s sebou své vlastní kvalifikátory (,,mrakodrap", ,,Chevrolet kupé 1940", ,,kožich ze stříbrného norka"); a srovnání s takovými standardy (,,pes velký jako kůň"). To jsou explicitní způsoby. Obrazy však mohou být také evokovány pomocí jiných obrazů (,,Jan jednou rukou uzvedl dvousetlibrovou činku" naznačuje velikost Ja- nových bicepsů). Další důležitou okolností je to, čí vnímání prostoru se popisuje. Jsme závislí na ,,očích", jimiž se díváme -- na ,,očích" vypravěče, postavy, implikovaného autora. Nacházíme se uvnitř nebo vně postavy? A v jakém smyslu ,,vně"? Zcela mimo ni, vedle ní, jak vlastně? Zde se hroužíme do temné říše hlediska. V kapitole 4 se pokouším rozplést jeho významy a vztah k narativnímu hlasu, s nímž bývá často směšováno. studie--S.Chatman 78 Postava může vnímat pouze to, co se nachází ve světě příběhu, a to prostřednic- tvím percepčního narativního predikátu. Objekt tohoto predikátu se vyskytuje v prostoru, který postava vnímá, hledisko vychází z prostoru, který postava zaujímá: ,,Richard Dal- loway a Hugh Whitbread [...] se zadívali do výkladní skříně [...] Richard si uvědomo- val, že se dívá na stříbrnou jakubovskou konvičku se dvěma uchy a že Hugh Whitbread [...] obdivuje španělský náhrdelník [...]"5 Vyvozujeme Dallowayovo a Whitbreadovo zorné pole: vzdálenost od předmětu (asi tři nebo čtyři stopy), úhel pohledu (šikmo dolů), velikost předmětu (výkladní skříň má zhruba sto čtverečních stop) atd. Jakmile verbální narativ ustavil nějaké místo ve vědomí postavy, může už líčit po- stavou vnímaný prostor bez explicitních sloves vnímání (stejně jako může vyjadřovat vnitřní postoje a názory bez explicitních sloves myšlení). Maisie Johnsonová právě přijela z Edinburku a ptá se Rezie a Septima, sedících osamoceně na židlích v Re- gent's Parku, na cestu ke stanici podzemky: [...] a dvojice, které se ptala na cestu, byla tak divná, mladá žena, která vysko- čila a mávala na ni, i muž -- no hrozně podivný: možná se pohádali, možná se navždy rozcházeli, něco v tom vězelo, to bylo jisté; a te všichni ti lidé (vrátila se totiž k Broad Walk), kamenné nádrže, petrklíče, starci a stařeny, většinou invalidé na vozíku -- po Edinburku jí to vše připadalo zvláštní, prazvláštní.6 V úryvku se ani jednou nevyskytuje sloveso ,,viděla", naše diskurzivní očekávání jsou však taková, že pouhá zmínka o tomto páru, kamenných nádržích, květinách a starých lidech v kolečkových křeslech už předem předpokládá, že Maisie je a jejich okolí vidí. Naproti tomu prostor příběhu může vymezit i vypravěč, bu to přímým popisem, nebo nepřímo, en passant. Pozorování mohou být prezentována vypravěčem, který se domnívá, že osoby a místa musí být představeny a identifikovány. Vypravěč může být všudypřítomný (což není totéž jako vševědoucí). Všudypřítomnost je schopnost vypra- věče vyprávět z hledisek, která nejsou přístupná postavám, skákat z jednoho hlediska do druhého nebo být na dvou místech současně. V úvodních větách Neblahého Judy je naše pozornost zprvu zaměřena na vesničku Marygreen, kde před školou stojí malý dvojkolový vůz a kůň. Vypravěčův vizuální vztah k těmto objektům je neurčitý, pasáž nezdůrazňuje vzhled věcí, nýbrž jejich význam a historii (kůň a povoz patří mlynáři, učitel se nikdy nenaučil hrát na piano atd.). Nevíme přesně, kde stojí vypravěč či zda vlastně vůbec někde ,,stojí". Druhý odstavec je rovněž prostorově vágní: ,,Řídící učitel na ten den odešel [...]"7 Prostor řídícího učitele je ,,alotopický", přesto existuje někde ve světě příběhu. Prostor třetího odstavce je konkrétní, nachází se spolehlivě uvnitř školní budovy: představíme si právě takový vizuální rám, který by pojal tři muže a piano (a nic víc).8 Prostor příběhu ve verbálním narativu je tedy tím, co je čtenář nabádán vytvořit si ve své fantazii na základě vnímání postav a/nebo vypravěčových zpráv. Tyto dva prostory mohou splývat nebo se hlediska mohou volně střídat, jako je tomu v násle- dujícím úryvku z Paní Bovaryové: Jednoho dne přišel ke třetí hodině; všichni byli na polích; vstoupil do kuchyně, ale v první chvíli vůbec nezpozoroval Emu; okenice byly zavřené. Štěrbinami ve dřevě pronikaly na dlaždice útlé sluneční paprsky, které se rozbíjely o hrany nábytku a chvěly se na stropě. Na stole lezly mouchy nahoru po použitých skle- nicích a bzučely, topíce se uvnitř ve zbytcích moštu. Světlem, které padalo krbem, sametověly saze na plechové desce a lehce modral vychladlý popel. Ema šila mezi oknem a krbem; na krku neměla šátek a na nahých ramenou se perlily drobounké krůpěje potu.9 První dvě věty jsou z přísně percepčního hlediska dvojznačné. Karlův příchod sle- dujeme bu to z hlediska vypravěče, nebo z hlediska postavy (sdílíme Karlovo vní- mání příchodu, vidíme dveře a vstupujeme s ním do místnosti). Ale ve třetí větě je prostor nepochybně vypravěčův: ,,[Karel] v první chvíli vůbec nezpozoroval Emu", studie--S.Chatman 79 třebaže byla v místnosti. Další věty však naznačují Karlovo vnímání. Pořadí prezenta- ce objektů -- zavřené okenice, paprsek slunečního světla proudící štěrbinami ve dřevě atd. -- zachovává časové pořadí, v němž vstupovaly do jeho zorného pole. Vraceje se obloukem zpět k oknu, spočine Karlův pohled konečně na Emě. Čtenář při četbě takové spekulativní kroužení neprovádí, ale logika nabývání představy o prostoru příběhu musí vypadat nějak takto. Jeden z přínosů zkoumání filmového narativu -- kde je prostor diskurzu analogický skutečnému prostoru -- tkví nepochyb- ně v tom, že si uvědomíme, jak se ve filmu mění scény, jak se postavy dostávají z jed- noho místa na druhé atd. Verbální i filmový narativ dokáží líčit prostor s čilou proměn- livostí, jíž nedisponuje klasické divadlo. Při klasickém divadelním představení si může scéna, jednání, ba i celá hra vystačit s jedinými kulisami. O ,,jiných místech" nás zpra- vuje pouze dialog. Mimoto, vzdálenost postav, úhel divákova pohledu atd. jsou zde relativně fixní. Dokonce i když postava urazí na jevišti největší možnou vzdálenost, řekněme z pravého pozadí do levého popředí, publikum z ní neuvidí o mnoho víc, než kdyby byla zůstala tam, kde byla předtím. Avšak ve filmu můžeme doslova (a v románu přeneseně) vidět i póry na tváři postavy, pokud si nám je kamera přeje ukázat. Příbuznost filmového a verbálního narativu bývá často zmiňována. A skutečně, na- příklad ,,oko kamery" je pohodlnou metaforou v tradicionalistické literární kritice: ,,Vše- vědoucí oko, jež obhlíží scénu v první kapitole Ponurého domu, připomíná svou po- hyblivostí objektiv filmové kamery. Může obsáhnout rozsáhlé panorama nebo, v rámci jedné věty, sestoupit k podrobnému průzkumu nějaké postavy či místního detailu."10 Jak přesně se něco takového uskutečňuje ve verbálních narativech, v nichž tím jediným, co má autor k dispozici, jsou slova? Odpově musí spočívat ve slovech samotných. ,,Průzkumu" jižní Anglie na první stránce Ponurého domu je dosaženo prostřednictvím takových substantiv, která už sama o sobě implikují velkou rozlehlost a široký prostor: ,,Všude mlha. Mlha proti proudu řeky [...] mlha dolů po řece [...] Mlha na essex- ských bažinách, mlha na kentských návrších [...]", ,,Tu a tam v ulicích matně prosví- tají plynové lampy [...]", ,,Na ulicích tolik bláta, jako by vody právě opadly z tváře země [...]" Jedná se o ,,hromadná" substantiva (denotují to, co existuje jako rozsáhlé kontinuum). ,,Počitatelná" substantiva, která se zde objevují, jsou neurčitě plurální, opět naznačují velkou rozlehlost a představují rozsáhlý soubor různorodých objektů: ,,ulice", ,,psi" [kteří] se nedají rozeznat v bahně", ,,koně", ,,chodci vrážející do sebe deštníky", ,,ostrůvky a luka", ,,lanoví velkých korábů", ,,bažiny a návrší", ,,kuchyně uhelných plachetnic", ,,brlení bárek a malých člunů".11 Vypravěčovo oko je všudypřítomné díky své ptačí perspektivě i svému leteckému pohybu -- od ulic k lukám, od lodních lanoví ke krbům greenwichských vysloužilců. Byla to tato schopnost ,,kinematografického" pozorování (a nikoli pouhé ,,fotografické" reprodukce), schopnost vytvořit dynamic- ký, a nikoli statický obraz, co vedlo Ejzenštejna k tomu, že v Dickensových romá- nech odhalil inspiraci filmů D. W. Griffitha. Mezi filmovým a verbálním prostorem příběhu však stále zůstávají důležité odliš- nosti. Připomeňme opět rám (frame). Obrazy vyvolané v mé mysli verbálními de- skriptivními pasážemi nejsou omezeny rámy, u filmu si však, a se do něj zaberu se- bevíc, nikdy nepřestávám uvědomovat, že to, co vidím, je ohraničeno okraji plátna. Navíc, zrakem své čtoucí mysli vidím pouze to, co je pojmenováno. Ve filmu si však všímám jak objektů v ohnisku, například kovboje kráčejícího liduprázdnou ulicí města na západním pomezí, tak i objektů periferních -- oblohy, budov, uvázaných koní. Jest- liže mě film přestane zajímat, má pozornost může zabloudit z ohniskové do okrajové oblasti. Dokonce i tehdy, je-li rám potlačen do neutrální šedé nebo černé, nepřestává vydělovat svět díla prostorově libovolným způsobem. Dále, verbální narativy mohou být zcela nescénické, nemusejí se odehrávat na žádném konkrétním místě, ale třeba v nějaké říši idejí. Tento druh ,,neprostoru" mohou filmy evokovat jen stěží. I čistě černé, šedé nebo bílé pozadí bude ve filmu sugerovat noc, kraj v mlze, nebe či pře- svícenou místnost, ale jen zřídka ,,nikde". A konečně, film neumí přísně vzato popisovat, tj. zastavit děj. Může pouze ,,dát vidět". Existují pro to různé triky -- zvětšování, určité pohyby kamery atd. To ovšem nejsou deskripce v běžném slova smyslu. Filmaři mohou použít vypravěčský komentář, studie--S.Chatman 80 považují však tento efekt za neumělecký a omezují ho obvykle jen na úvody. Příliš mnoho verbální deskripce svědčí o nedostatku víry v médium, jejž by Doris Lessingo- vá12 odsoudila. A tak film musí pro popis hledat zřetelné vizuálně-symbolické pro- středky. Dejme tomu, že nějaká mladá žena má mateřské touhy, jako třeba v britském filmu Dívka Georgy. Režisér ji natočí, jak sedí v brýlích a v nedbalkách před televizí, sleduje dokument o porodu a něco malého plete. Významný rozdíl mezi filmovou a verbální deskripcí objektů: filmový obraz objektu, jakkoli je tento rozsáhlý či jakkoli složité jsou jeho části, se může na plátně objevit celý. Divák provádí okamžitou vizuální syntézu. Verbální deskripce se oproti tomu nemůže vyhnout lineárnímu popisování v čase: ,,Každá část je tedy individualizovaná, zdůrazněná, nezávislá. [...] Filmový ob- jekt požívá silné autonomie [...] popsaný objekt [...] pouze relativní autonomie."13 Obra me se nyní k objektům obsaženým v prostoru příběhu, k existentům, totiž k postavě a prostředí. Existenty příběhu: Postava (Character) Je pozoruhodné, jak málo bylo dosud v literární historii a kritice řečeno k teorii postavy.14 Nahlédneme-li do některé ze standardních příruček, pravděpodobně tam nalez- neme definici žánru ,,charakteru" (character)15 (Thomas Overbury, La Bruyre). Obrá- tíme-li se naproti tomu k ,,charakteristice" (,,characterization") dočteme se toto: ,,Písemné vylíčení zřejmé podoby nějaké osoby, jejích činů, způsobů života a myšlení. Povaha, okolí, zvyky, emoce, touhy, instinkty: to vše dělá lidi tím, čím jsou, a zručný spisovatel nám portrétováním těchto prvků představuje své důležité osoby." Dostalo se nám o málo více než jen určení postav coby ,,osob" či ,,lidí", ,,písemně vylíčených".16 To, že jsou postavy vskutku prostě a jednoduše ,,lidé" uvěznění nějak mezi deska- mi knihy anebo herci na scéně či plátně, se zdá být nevyřčeným axiomem, mlčky míněným prvkem, který v symbolické logice následuje po symbolu . Snad je tento axiom nevyhnutelný, nikdo však zatím neprokázal nutnost rozhodnout, zda tomu tak skutečně je, zda ,,postavy" a ,,lidé" jsou, jak by řekl Kenneth Burke, ,,soupodstatní". Teorie vyprávění by samozřejmě měla o tomto vztahu alespoň přemýšlet. A pokud aplikujeme na postavy zákony psychologie osobnosti, měli bychom to činit uvědomě- le a ne jen proto, že nás nenapadla žádná jiná možnost. V současnosti je koncept ,,rysu" zhruba všechno, co máme pro diskusi o postavě k dispozici. Musíme však zdůraznit konvenčnost (spíše než nevyhnutelnost) přenesení tohoto pojmu na fikční bytosti. Teorie vyžaduje myšlení otevřené jiným možnostem, které by mohly lépe vyhovovat potřebám tohoto narativního konstruktu. Aristotelova teorie postavy Druhá kapitola Poetiky začíná tímto tvrzením: ,,Umělci napodobují činné lidi."17 Podle O. B. Hardisona18 ,,byl u starých Řeků kladen důraz na jednání (action),19 nikoli na lidi, kteří jednají. [...] Na prvním místě stojí jednání, to je předmětem napodobení. Jednající, kteří jednají, jsou sekundární." Hardison poté zdůrazňuje zásadní rozlišení v Aristotelově teorii: ,,Jednající (řec. pratton) by měl být pečlivě odlišován od povahy (ethos), nebo jednající -- lidé, kteří jednají -- jsou pro drama nezbytní; avšak pova- ha (character) je v technickém aristotelovském smyslu něco, co se přidává až později a vlastně ani není pro úspěšnou tragédii podstatné, jak se dozvídáme v kapitole VI."20 Všimněme si, že Aristotelés pokládá některé rysy nejen za sekundární, ale dokonce za nepodstatné: ,,Něco, co se přidává později [...] pokud vůbec." Každý jednající neboli pratton musí však mít nepochybně alespoň jeden rys, totiž ten, který se odvo- zuje z jeho jednání (jde o skutečnost obsaženou v nomina agentis): postava, která se dopouští vraždy nebo provozuje lichvu, je (přinejmenším) vražednická či lichvářská. Není potřeba žádného explicitního výroku, rys se udržuje pouhým jednáním. Podle Hardisona ,,jsou klíčové rysy jednajících určeny [jejich činností ještě] předtím, než je jim přidána ,povaha` [ethos]". Nicméně Aristotelés přisuzuje pratton (v kapitole II) ještě jeden rys: jednající (agents) ,,jsou nutně bu dobří, anebo špatní. Vždy povaha je takřka vždy dána tímto dvojím, tj. co do povahy se všichni od sebe liší špatností a ctností".21 Vlastnosti ,,dobrý" (spou- studie--S.Chatman 81 daios) a ,,špatný" (phaulos) -- a pouze ony -- jsou primární a náleží přímo jednající- mu (pratton), nikoli nepřímo či ,,dodatečně" povaze (ethos), nebo se ,,jedná o vlast- nosti inherentní jednajícím následkem činů (actions), do nichž jsou zapojeni".22 Zdá se, že je rozumné se ptát, proč by právě rysy dobrý/špatný měly být jediným odrazem ,,jednání"? Přidělujeme-li nějakému jednání jeden rys, proč pak nepřipustíme i další? Odysseus se na základě svých činů (actions) jeví jako ,,lstivý" -- což nelze zařadit ani pod ,,dobrý", ani pod ,,špatný". Proč není tento rys přisouzen jeho pratton? Kromě toho, že je ,,dobrý" či ,,špatný", jednající může nebo nemusí mít nějakou povahu, ethos, například může být ,,řádný", chrestos. ,,Povahou", říká Aristotelés, ,,[mí- ním] to, podle čeho říkáme o jednajících osobách, že jsou takové nebo onaké."23 Povaha je složeninou osobních vlastností, neboli rysů, vybraných ,,z takových zdrojů jako je Etika Nikomachova a zejména typové formule klasické rétoriky",24 například mladý, starý, bohatý, mocný. Aristotelés hovoří o čtyřech dimenzích povahokresby (characterization). První je chreston, kterou jsme už probrali. Druhá, harmotton, před- stavuje, podle Hardisona, ,,,přiměřené` rysy, [které] dovolují vykreslit vlastnosti [osoby] detailněji a takovými způsoby, které jsou nutně a/nebo pravděpodobně spojeny s jedná- ním". Hardison připouští potíže s interpretací třetího principu povahokresby, homoios, a místo obvyklého překladu ,,podobný" (,,like") navrhuje výraz ,,podobný jednotlivci" (,,like an individual"), jinými slovy, obdařený ,,osobními zvláštnostmi, která zjemňují hrubý náčrt, a to aniž by jej činily nesrozumitelným". V silně tradicionalistické umě- lecké formě, jakou byla řecká tragédie, neznamenalo toto ,,podobání se" přesné kopí- rování přírody, živých modelů. Například ,,při líčení Agamemnona by měl básník použít rysů podobných těm, které jsou s Agamemnonem v pověsti tradičně spojovány".25 Poslední princip je homalon neboli ,,důslednost": ,,Rysy vyjevené řečmi na konci hry by měly být téhož druhu jako rysy vyjevené řečmi na jejím počátku."26 Je zřejmé, že Aristotelovo pojetí povahy (character) a povahokresby (characte- rization) není jako celek pro obecnou teorii vyprávění vhodné, třebaže, jako obvykle, vyvolává otázky, které nelze ignorovat. Nezdá se, že by existoval zjevný důvod hájit primát jednání jakožto zdroje rysů, ale obhájit se vlastně nedá ani opak. Je rozlišení jednajícího a povahy skutečně nutné? Zkusme říci, že děj (plot) a postavy (character) jsou stejně důležité a vyhneme se tak rozpakům při vysvětlování, jak a kdy jsou charakterové rysy (character), ethos, jed- najícím ,,přidávány". Formalistické a strukturalistické pojetí postavy Názory formalistů a některých strukturalistů na postavu se nápadně podobají názo- rům Aristotelovým. Také oni tvrdí, že postavy jsou produkty dějů (plots), že mají ,,funkcionální" status, že jsou zkrátka spíše účastníky neboli aktanty než osobnostmi a že je tedy chybné uvažovat o nich jako o reálných lidech. Říkají, že se teorie vy- právění musí obejít bez psychologických základů, aspekty postavy mohou být pouze ,,funkcemi". Chtějí analyzovat výhradně to, co postavy v příběhu dělají, nikoli to, čím jsou -- tj. čím ,,jsou" podle nějakých vnějších psychologických nebo morálních měří- tek. Navíc se domnívají, že ,,sféry jednání", v nichž se postava pohybuje, jsou ,,rela- tivně nepočetné, typické a klasifikovatelné". Pro Vladimira Proppa jsou postavy jednoduše výsledkem toho, co daná ruská kou- zelná pohádka vyžaduje, aby dělaly.27 Jako by rozdíly ve vzhledu, věku, pohlaví, zá- jmech, postavení atd. byly nepodstatné a záleželo jen na podobnosti funkce. Tomaševského přístup nebyl přístupem srovnávacího folkloristy, také pro něho je však postava sekundární vzhledem k ději (plot): ,,Obvyklou metodou seskupování a řa- zení motivů je předvádění postav, živých nositelů těch či oněch motivů [...] Postava je jako červená nit, která umožňuje vyznat se v nakupených motivech, je pomocným prostředkem třídění a uspořádání jednotlivých motivů."28 Tomaševskij připouští, že jelikož narativ působí prostřednictvím emocí a morálního cítění, vyžaduje od publika, aby s postavami sdílelo jejich zájmy a antagonismy. Tím vzniká situace příběhu se svými napětími, konflikty a řešeními. Přesto je postava druhotná, odvozená z děje (plot). Ačkoli jde o složeninu ,,charakteristik", tj. o ,,systém motivů, které jsou nerozlučně studie--S.Chatman 82 spjaty s postavou" a které tvoří jeho ,,duši" (což je slovo, které strukturalisté odmítají), ,,hrdina však není nezbytnou záležitostí fabule [...] Fabule jako systém motivů je zce- la schopna obejít se bez hrdiny a jeho charakteristiky."29 Francouzští naratologové v převážné většině navázali na přesvědčení formalistů, že ,,postavy představují spíše než účely příběhu jeho prostředky". Třebaže Claude Bre- mond ukázal, že Proppovy pohádky mohou toto pravidlo porušovat a ve skutečnosti byly občas upravovány tak, ,,aby demonstrovaly psychologický či mravní vývoj posta- vy",30 jeho vlastní systém se zabývá pouze analýzou možných událostních sekvencí a postavy zcela opomíjí. Avšak role, kterou postava hraje, představuje opuze část toho, co publikum zajímá. Vlastnosti postav umíme ocenit pro ně samé, a to včetně těch, jež mají jen málo či vůbec nic společného s tím, ,,co se děje". Je obtížné pochopit, jak lze specifika určitých rolí vysvětlit coby příklady či dokonce komplexy základních kategorií jako jsou ,,pomocník", ,,mstitel", ,,soudce". Jak lze například postihnout ce- lou ironii role ,,vyslance" Lamberta Strethera, jenž je vyslán, aby zachránil marnotrat- ného syna Nové Anglie a nádavkem se sám stane ,,marnotratným"? Jaká je ,,role" paní Ramsayové v románu K majáku nebo Edwarda v Penězokazech? Jaká je role kterékoli z postav u Samuela Becketta? Nevhodnost tohoto termínu je důsledkem nemožnosti nalézt kategorie dostatečně obecné, aby vyhovovaly ve všech případech. Anebo ale- spoň připouštěly, že postava vůbec nějaký případ představuje. Rozdíly mezi moderními postavami jako jsou Leopold Bloom či Marcel a pohád- kovým princem nebo Ivanem jsou příliš velké na to, aby byly kvantitativní spíše než kvalitativní. Rysy nejsou pouze početnější, ale také nemají tendenci se ,,sčítat" nebo, což je podstatnější, ,,rozpadat se", tj. redukovat se na jediný aspekt či typ. Nelze je odhalit dalším větvením dichotomií, jakákoli násilnost jen rozbíjí jedinečnost identity postavy. Tím, co dodává moderní fikční postavě zvláštní druh iluzívnosti, přijatelné pro moderní vkus, je právě heterogennost či dokonce neuspořádanost její osobnosti. Někteří kritici obnovují rovnováhu. Henry James se ptá: ,,Co jiného je postava než určení příhody? A co jiného je příhoda než ilustrace postavy?" Jak postava, tak událost jsou pro narativ logicky nutné. Kam se v danou chvíli upírá hlavní zájem, to záleží na proměnách vkusu autorů a jejich publika. V moderním uměleckém narativu je dominantní zábavou zkoumání postavy. Závisí to na konvenčním přesvědčení o jedinečnosti indivi- dua, které ovšem není konvencí o nic méně než starší důraz na dominanci děje. Aristotelés, formalisté a někteří strukturalisté podřídili postavu ději (plot), udělali z ní funkci děje, nutný, leč odvozený důsledek chrono-logiky (chrono-logic) příběhu. Stejně tak by se dalo tvrdit, že rozhodující je postava a děj odvozený, abychom odů- vodnili modernistické narativy, v nichž se ,,nic neděje", tj. události nejsou samy o sobě zajímavé, netvoří například záhadu apod. Avšak podle mne není otázka ,,priority" či ,,dominance" smysluplná. Příběhy existují pouze tam, kde se vyskytují jak události (events), tak existenty. Události nemohou být bez existentů. A ačkoli je pravda, že text může obsahovat existenty bez událostí (portrét, deskriptivní esej), nikoho by nenapadlo nazývat jej narativem. Todorov a Barthes o postavě Jiní ze strukturalistů, zajímající se o složité narativy, rozpoznali potřebu otevřeněj- šího, ne-funkcionálního pojetí postavy. Ve svých studiích o Dekameronu, Tisíci a jedné noci, Sindibádu námořníkovi a dal- ších ,,anekdotických" narativech Todorov hájí proppovský přístup k postavě, ale sou- časně rozlišuje dvě široké kategorie -- dějové neboli apsychologické a postavové neboli psychologické narativy: ,,Budiž, Jamesovým teoretickým ideálem bylo vyprávění, v němž je vše podřízeno psychologii postavy. Cožpak ale lze přehlédnout existenci celé roz- sáhlé tradice, v níž děje nikterak nejsou ,ilustracemi` postav, ale kde se naopak posta- vy podřizují ději?"31 Texty jako Tisíc a jedna noc a Rukopis nalezený v Zaragoze jsou cas limites literárního apsychologismu. Vezměme si narativní větu ,,X vidí Y". Zatímco psy- chologické narativy, jako jsou Jamesovy, by zdůraznily zkušenost osoby X, v centru pozornosti apsychologických narativů bude akt vidění. Pro psychologické narativy před- stavují akce ,,projevy" či ,,symptomy" osobnosti, a jsou proto ,,tranzitivní", v apsy- studie--S.Chatman 83 chologických narativech existují samostatně, jako nezávislý zdroj potěšení, a jsou proto ,,intranzitivní". Řečeno v termínech narativní gramatiky, v prvních se pozornost upírá na subjekt, ve druhých na predikát. Sindibád je nejneosobnějším z hrdinů: modelová věta jeho příběhů nezní ,,Sindibád vidí X", ale spíše ,,X je viděn". Todorov dále zjiš uje, že jakmile je v apsychologickém narativu zmíněn nějaký rys, musí okamžitě následovat jeho důsledek (je-li Kásim lakomý, vypraví se ihned za pokla- dem). Pak ale rys vlastně splývá s následujícím dějem a vztah mezi nimi nemá tedy podobu možnost/naplnění, nýbrž durativnost/momentálnost či dokonce iterativnost/ne-itera- tivnost. Anekdotický rys v těchto narativech vždy vyvolává akci; neexistují zde žádné neuskutečněné pohnutky či touhy. Zadruhé, pouze psychologický narativ manifestuje jeden rys různými způsoby. Objeví-li se v psychologickém narativu narativní věta ,,X žárlí na Y", X může (a) uchýlit se do ústraní, (b) vzít si život, (c) dvořit se Y, (d) škodit Y. V apsychologickém narativu jako je Tisíc a jedna noc však X může Y pouze škodit. Co bylo předtím jen implikováno (jako možnost, a tedy vlastnost postavy), se redukuje na podřízenou složku jednání. Tyto ,,postavy" jsou zbaveny možnosti volby a stávají se vskutku pouze automatickými funkcemi děje (plot). V apsychologických na- rativech je postava sama ,,virtuální[m] příběh[em], příběh[em] svého života".32 Roland Barthes se také odvrátil od úzce funkcionálního k víceméně psychologickému pohledu na postavu. Ve svém úvodu k slavnému číslu Communications z roku 1966 ještě tvrdil, že ,,pojem postavy je druhotný, zcela podřízený pojmu děje" a naznačil, že historicky byla ,,víra v psychologickou podstatu" pouze produktem nenormálních bur- žoazních vlivů. Přesto připustil, že problém postavy tak snadno nezmizí: Na jedné straně tvoří postavy (a už je nazýváme jakkoli: dramatis personae či aktanti) nezbytnou rovinu popisu, mimo niž běžné ,,akce", o nichž se vypráví, přestávají být srozumitelné, takže se lze s jistotou domnívat, že na světě neexis- tuje ani jediný narativ bez ,,postav", či alespoň bez ,,jednajících". Přesto [...] tito početní ,,jednající" nemohou být popsáni či klasifikováni termínem ,,osoby", a už považujeme ,,osobu" za čistě historickou formu omezenou na určité žánry [...] nebo [...] jsme toho názoru, že ,,osoba" není než výhodnou racionalizací, kterou naše epocha přikládá na jinak čistě narativní jednající.33 Stejně však uzavírá svou úvahu tím, že Bremond, Todorov a Greimas správně ,,defi- nují postavu [...] její účastí ve sféře jednání, přičemž tyto sféry jsou co do počtu ome- zené, typické a podléhají klasifikaci" a že případné problémy takové formulace (ne- schopnost vypořádat se s ,,obrovským počtem narativů", ,,obtíže s vysvětlováním rozmanitosti participačních aktů, jakmile je začneme analyzovat z hlediska perspektiv [...] a [rozbití] systému postav") ,,mohou být dosti rychle zmírněny".34 Tato předpově se, podle všech odhadů, nenaplnila. A Barthes sám svůj přístup změnil. Jeho analýza Balzacova ,,Sarrasina", S/Z, je monumentální, brilantní, ale i poněkud iritující pro svůj eliptický, nenucený styl. Zasloužila by si celou knižní studii, já se zde však omezím jen na poznámky o jejích důsledcích pro analýzu postav. Barthes už netvrdí, že postava a prostředí jsou podřízeny jednání. Jsou to narativní vlastnosti odkrývané ve svém vlastním ,,kódu" -- tzv. ,,sémickém" kódu (zkráceně SEM).35 Barthesovo nynější užívaní slov jako ,,rys" a ,,osobnost" je v rozporu s jeho útokem na ,,psychologickou podstatu" z roku 1966: ,,Postava je výsledkem kombinací: tato kombinace je více či méně stabilní (označovaná opakovaným výskytem sému) a více či méně komplexní (zahrnující více či méně si odpovídající a více či méně kontradik- torní figury [figures/traits]); tato komplexnost určuje ,osobnost` postavy, jež je kombinací právě tak jako vůně jídla či vinný buket."36 Barthes po roce 1970 nejenže zdůrazňuje legitimitu termínů jako ,,rys" a ,,osobnost", dokonce tvrdí, že čtení narativů není nic jiného než ,,proces pojmenovávání" a jedním z prvků, které mají být pojmenovány, je rys. ,,Číst znamená probojovávat se k pojmenování, znamená to podrobit věty textu sémantické transformaci. Tato transformace je váhavá; je to váhání mezi několika pojmenováními: je-li nám řečeno, že Sarrasine má ,ten druh pevné vůle, jež nezná překáž- ky`, co máme číst? Vůli, energii, umíněnost, tvrdohlavost, houževnatost, etc.?"37 studie--S.Chatman 84 Jsou postavy otevřené nebo uzavřené konstrukty? Jiné omezení kladené na postavu pochází ze zaměňování příběhu a verbální mani- festace diskurzu. Běžný názor: ,,Pro fikci je charakteristické, že některé otázky nemo- hou být v souvislosti s ní vhodně položeny. Nemůžeme se zeptat, kolik dětí měla Lady Macbeth nebo jaké kurzy navštěvoval Hamlet na univerzitě ve Wittenberku."38 Ale protože je jedna otázka lichá, znamená to, že všechny otázky týkající se postav jsou jalové? A co takhle: ,,Je Lady Macbeth dobrá matka, a pokud ano, v jakém smyslu ,dobrá`?" Nebo: ,,Co v její povaze může vysvětlit její krvežíznivou ctižádost, a při- tom relativní nedostatek síly, jakmile se pustí do boje?" Anebo ohledně Hamleta: ,,Jaký byl student? Jaký je vztah mezi jeho učeneckými zájmy a jeho celkovým tempera- mentem?" Krátce řečeno, proč bychom měli omezovat své svaté právo vyvozovat nebo i hloubat o postavách, jestliže se nám zlíbí? Taková omezení se mi jeví jako ochuzování estetického zážitku. Implikace a inference patří k interpretaci postavy stejně jako k interpretaci děje, tématu a dalších narativních prvků. Hardisonovy poznámky k této otázce mě znepokojují: Když se zamýšlíme nad lidskými činy, uvažujeme o nich jako o výsledcích pova- hy a myšlení -- ,,osobnosti" -- jedinců, kteří je konají. Povaha a myšlení jsou ,,přirozené příčiny" činů. Když čteme tragédii, neseme si tento apriorní názor s sebou, tj. uvažujeme o jednání Hamleta či Macbetha jako o projevech osob- nosti těchto dramatických postav. Malé zamyšlení nicméně ukáže, že je to mylná úvaha. Hamlet a Macbeth existují pouze jako slova na vytištěné stránce. Nema- jí vědomí a dělají cokoli, co dramatik chce, aby dělali. Pocit, že jde o živé lidi, jejichž osobnosti určují jejich jednání, je iluze.39 Věnoval jsem tomuto problému víc než jen malé zamyšlení a nemohu souhlasit. Hamlet a Macbeth pochopitelně nejsou ,,živé bytosti"; to však v žádném případě ne- znamená, že jako stvořená napodobení existují pouze ve slovech na vytištěné stránce. Na čistě jazykové úrovni je jejich existence samozřejmě relativně plochá. Proč by- chom měli být méně nakloněni tomu, hledat za slovy Shakespeareovými konstrukt jménem ,,Hamlet" než tomu, hledat za slovy Boswellovými konstrukt jménem ,,Sa- muel Johnson"?40 Dr. Johnson sice opravdu žil, avšak jakýkoli současný pokus jej ,,po- znat" vyžaduje rekonstrukci, vyvozování a zamýšlení. Nezáleží na tom, že Boswell poskytuje větší množství faktů a stanovisek než Shakespeare -- vždy bude více toho, co musíme rekonstruovat a o čem lze pouze spekulovat. Horizonty osobnosti před námi pokaždé ustupují. Narozdíl od geografů, životopisci se nemusejí bát, že někdy přijdou o práci. Jejich objekty by sotvakdy někdo obviňoval z toho, že jsou pouhými slovy. Tentýž princip funguje i tehdy, když poznáváme nové známé: čteme je takříka- jíc mezi řádky -- na základě toho, co víme a vidíme, vytváříme hypotézy, snažíme se je pochopit, předpovědět jejich činy atd. Stavět postavy naroveň ,,pouhým slovům" je nesprávné ještě z jiného důvodu. Příliš mnoho pantomim, neotitulkovaných němých filmů, příliš mnoho baletů ukazuje bláho- vost takového omezení. Velmi často si živě vybavujeme fikční postavy, ale ani jediné slovo textu, z něhož povstaly -- skutečně si troufám říci, že si čtenáři obvykle pamatují postavy právě tímto způsobem. Je to právě médium, které se ,,ztrácí v šeru a nejisto- tě",41 jak to formuluje Percy Lubbock, zatímco naše vzpomínka na Clarissu Harlowe- ovou či Annu Kareninovou zůstává nezkalena. Jako stylistik jsem ten poslední, kdo by chtěl naznačovat, že zajímavé konfigurace média, tj. slova, jimiž jsou postavy manifestovány, jsou proto méně hodné studia než jiné části narativní složeniny. Tvrdím pouze, že jsou oddělitelné a že děj a postavu si lze pamatovat nezávisle na nich. Některé postavy ve složitých narativech zůstávají otevřenými konstrukty, tak jako nám někteří lidé ve skutečném světě nepřestávají být záhadou, a je známe sebelé- pe. Odtud snad pramení rozmrzelost z vnucené vizualizace známých postav ve fil- mech. Celý ten příliš viditelný herec -- Jennifer Jonesová jako Ema Bovaryová, Gre- er Garsonová jako Elizabeth Bennetová, ba i tak skvělý herec jako Laurence Olivier studie--S.Chatman 85 coby Heathcliff -- se zdá postavu nadměrně omezovat, a to i navzdory vynikající- mu výkonu.42 Je-li postava jednodušší, ,,plošší", je tento problém méně bolestivý: přijmeme snáze Basila Rathbonea jako Sherlocka Holmese, jelikož Doyleova posta- va je především méně vydatná. Předvídatelnosti Holmesova chování (schopnost na- cházet stopy, popichování dr. Watsona) příjemně odpovídá předvídatelnost vystu- pování herce. K otevřené teorii postavy Životaschopná teorie postavy by si měla uchovat otevřenost a zacházet s posta- vami jako s autonomními bytostmi, nikoli jen jako s funkcemi děje. Měla by prokázat, že publikum rekonstruuje postavu z faktů oznámených nebo implikovaných v původní konstrukci a sdělovaných diskurzem skrze jakékoli médium. Co vlastně rekonstruujeme? Pro začátek musíme vystačit s nekomplikovanou od- povědí: ,,Rekonstruujeme to, jaké postavy jsou", přičemž slovo ,,jaké" naznačuje, že jejich osobnosti jsou neukončené, že podléhají dalším úvahám a obohacováním, vi- zím a revizím. Jsou tu samozřejmě jisté meze. Kritikové se oprávněně brání spekula- cím, které se přelévají přes hranice příběhu, nebo se pídí po zbytečných či příliš konkrétních detailech. Žádoucí jsou spíše ,,hluboké" než nevhodně široké nebo úzce specifické poznatky; obohacujeme je na základě svých zkušeností v životě a umění, nikoli nevázaným rozletem fantazie. Výlet do Dublinu nám nepochybně pomůže lépe pochopit zvláštní ochromení, jež Joyce přisoudil jeho obyvatelům. Setkání s dublin- skou dělnickou dívkou, by v roce 1978, nám poskytne hlubší představu o Evelinině osobnosti a nesnázích. Přesněji vyvodíme rysy, jichž jsme si nepovšimli nebo které nám byly nejasné. Dozvíme se o typicky irském způsobu, jak být v úzkých -- o ná- boženských podtónech, těsných rodinných vazbách, pocitu viny, citových příměsích, které toto vězení zútulňují (například smysl pro ,,legraci" -- ,,jak si otec posadil na hlavu matčin klobouk, aby děti rozesmál")43 atd. Nikdy jsem v Irsku nebyl, vím však, že kdybych je býval navštívil, byl by mi otcův nezvyklý způsob ,,předvádění se" jas- nější. Narativy evokují nějaký svět, a právě proto, že jde jen o evokaci, je nám pone- chána svoboda obohatit je jakoukoli reálnou či literární zkušeností, kterou získáme. Přesto jaksi víme, kde se zastavit. Byl Ernest kuřák? Jakou barvu měly Evelininy vlasy? Hranice oddělující hodnotné od triviálního evidentně existuje. (Pokud si však musíme vybrat, raději riskujme irelevanci, než abychom odmítli potenciálně bohaté inference a úvahy o postavách.) Snažíme se rekonstruovat, ,,jaké jsou postavy". Ale co to vlastně znamená? Jaký je vztah mezi skutečnou a fikční osobností? Dictionary of Philosophy nabízí tuto krátkou definici ,,charakteru" (,,character"): ,,Totalita duševních rysů charakterizující jednotli- vou osobnost neboli já. Viz Já."44 Promineme-li autorovi, že slovo, které má být de- finováno, se opakuje uvnitř definice a vyhledáme-li výraz ,,já", najdeme definici, která je pro naše účely mnohem užitečnější: ,,Vlastnost jedinečnosti a stálosti uvnitř změn [...], na jejímž základě nazývá kterákoli osoba sama sebe já a která vede k rozlišení jednotlivých osob -- já, ty, on atd."45 Termíny, jež vyžadují zvláštní zkoumání, jsou totalita, duševní rysy a jedinečnost [...] vedoucí k rozlišení jednotlivých osob. Totalita: Vyvstávají dvě otázky: (1) Co je podstatou této totality? Lze jí vůbec v narativu dosáhnout? To samozřejmě ne. ,,Totalita" je teoretický konstrukt, mez, k níž nelze nikdy dospět, horizont, k němuž snad směřujeme s rostoucí intelektuální a emo- cionální zralostí. (2) Je tato totalita v nějakém smyslu organizovaná? Jde o teleologický soubor, anebo pouhé nahromadění? Tato otázka vyžaduje podrobnou úvahu; v tuto chvíli by měla otevřená teorie postavy hájit obě možnosti. Oba případy se v literární historii skutečně vyskytují. Rysy: Omezuje se osobnost jen na duševní rysy? Odvrátíme-li se od filozofie, zjis- tíme, že psychologové tento pojem takto nezužují a zdá se, že neexistuje žádný zvláštní důvod, abychom tak činili ve vztahu k fikčním postavám. Co je to rys? Je to ten nej- lepší název pro minimální vlastnost fikční postavy? Nejvhodnější definice, kterou se mi podařilo najít, pochází od J. P. Guilforda: ,,Jakýkoli rozlišitelný, relativně stálý způ- sob, jímž se jeden jednotlivec liší od druhého."46 Klasickou psychologickou charak- studie--S.Chatman 86 teristiku ,,rysu" podal Gordon W. Allport. Čtyři z osmi vlastností ,,rysu", které zmi- ňuje, mi připadají významné pro teorii vyprávění: 1. Rys je výsledkem většího zobecnění než zvyk [...] [je to] rozsáhlý systém vzájemně souvisejících zvyků. Lze-li prokázat, že zvyk čistit si zuby [...] nijak nesouvisí se zvykem chovat se nadřazeně k obchodníkovi, o nějakém společném rysu zahrnujícím oba tyto zvyky nemůže být řeč; lze-li však ukázat, že zvyk chovat se nadřazeně k obchodníkovi souvisí se zvykem proklouzávat kolem strá- ží, dá se předpokládat, že existuje nějaký společný rys osobnosti, který zahrnuje oba tyto zvyky. [...] 2. Existenci rysu lze stanovit empiricky nebo statisticky [...] Abychom věděli, že má jedinec nějaký rys, je nezbytné mít důkaz o opakovaných reakcích, které -- ač nemusejí být nutně typově neměnné -- se zdají být víceméně shodně funkcí téže skryté determinanty. [...] 3. Rysy jsou na sobě pouze relativně nezávislé [...] [např.] v jedné studii byla stanovena závislost mezi sdílností a extrovertností ve výši +.39, mezi dominant- ností a konzervativismem +.22 a mezi smyslem pro humor a chápavostí .83. [...] 4. Činy, a dokonce i zvyky, které jsou v rozporu s nějakým rysem, nedokazují ne- existenci tohoto rysu [...] může tu existovat sjednocení protikladů tj. protikladné rysy uvnitř jediné osobnosti [...] u každé osobnosti najdeme příklady činů nesou- visejících s existujícími rysy, které jsou výsledkem impulzu či okamžitého postoje.47 Rozlišení mezi ,,rysem" a ,,zvykem" je pro teorii vyprávění velmi užitečné, podob- ně jako charakteristika rysu jako rozsáhlého systému vzájemně souvisejících zvyků. Narativy nemohou zkoumat zvyky mikroskopicky, mohou však vyžadovat od publika schopnost rozpoznat v jistých zvycích příznaky nějakého rysu. Jestliže si postava neustále umývá ruce, drhne už čistou podlahu, sbírá z nábytku zrnka prachu, publi- kum je nuceno přečíst to jako ,,kompulzivní". Relativní stálost rysu je rozhodující. Čtenáři neprovádějí statistickou analýzu, je- jich důkazy jsou čistě empirické. Významný je také postřeh, že se rysy obvykle pře- krývají -- přispívá to k dojmu věrohodné konzistence postav, která představuje úhel- ný kámen beletrie, alespoň té klasické. Poznatek, že ,,činy, a dokonce i zvyky", mohou být v rozporu s určitým rysem a že uvnitř dané osobnosti se mohou vyskytovat kon- fliktní rysy, je pro moderní teorii postavy absolutně nezbytný. První bod vysvětluje, jak je možné, že postava v podstatě špatná, jako je Valmont v Nebezpečných známos- tech, může jednat ctnostně; druhý bod vysvětluje složité, ,,plastické postavy", jako jsou Hamlet či Leopold Bloom. Jedinečnost [...] vedoucí k rozlišení jednotlivých osob: Je samozřejmé, že obecná teorie charakteru by takové kritérium vyžadovala. Nám stačí pouze si připomenout jména jistých postav -- Othello, Tom Jones, Heathcliff, Dorothea Brookeová, pan Micawber, Julián Sorel, Zajíc Březňák, Augie Marcheová --, abychom poznali, že sama tato jména jsou nám známější než jména našich sousedů či (želbohu) bývalých studentů. Dokonce i tehdy, když jsou rysy postav zapomenuty, náš pocit jejich jedinečnosti zřídka ochabne. Je zajímavé zamyslet se nad tím, jak rysy získávají svá pojmenování. Ukazuje se, že také ony jsou kulturně kódovány. Psychologové poznamenávají: Je tendencí každé společenské epochy charakterizovat lidské vlastnosti ve světle standardů a zájmů pro tuto dobu typických. Historicky se zavádění názvů rysů do značné míry řídí principem kulturní (nikoli psychologické) determinace. Lidé pravděpodobně celá staletí projevovali takové vlastnosti jako oddanost, soucit a trpělivost, tyto termíny však nebyly ustanoveny se svými dnešními významy, dokud z nich církev neudělala uznávané a jasně srozumitelné křes anské ctnosti.48 Dalšími zdroji pro názvy rysů jsou astrologie (žoviální [jovial], zasmušilý [saturnine]) galénovské lékařství (dobromyslný [good-humored], chladnokrevný), reformace (upřím- ný, bigotní, fanatický, sebejistý), klasicismus (pošetilý, necitelný, venkovský), romantismus studie--S.Chatman 87 (deprimovaný, apatický, nesmělý), psychologie a psychoanalýza (introvertní, neurotický, schizoidní) atd. Uvedená označení tvoří sémioticky nepochybně zajímavý kód. Podob- ně jako na všechny důležité filozofické otázky, lze i na ně pohlížet z protichůdných hledisek realismu a nominalismu. To první se stanovuje, že tyto termíny, a pocházejí z jakéhokoli zdroje, ,,označují ,univerzálie` existující nezávisle na jednotlivých událos- tech".49 Druhé se rovná názoru, že rysy nejsou ,,nic než jména" a že není žádná nutná ,,korespondence mezi jazykovými symboly a univerzáliemi",50 že ve skutečnosti žádné takové univerzálie neexistují. Realisté argumentují tím, že samotný fakt, že nominalisté mohou pokládat ,,jména za pouhá označení řady vnímaných podobností [...] dokládá objektivní platnost univerzálií. [...] Jednotliviny jsou si podobné v určitém ohledu a právě v tomto ohledu spočívá univerzalita".51 Nominalisté mají nicméně pravdu, když sezná- vají, že názvy rysů jsou ,,společensky vytvořené znaky, rozhodně ne dokonalá označení toho, co se skutečně děje v hlubinách přírody. Názvy rysů nejsou rysy samy."52 Tento skromný přehled psychologického mínění naznačuje, že teorie vyprávění může oprávněně spoléhat na bohaté zakódování názvů rysů nashromážděných historií v běžném jazyce. Tento repertoár pojmenování se přesně hodí pro žánr určený pub- liku, které analyzuje osoby v kulturních (a proto jazykem spoutaných) termínech, tj. na základě připodobnění (verisimilarly). Psychologie přiznává, že nemůže nabídnout lepší pojmenování než jsou ta tradiční, a souhlasí tak s Francisem Baconem: ,,Pro- blém lidských povah [...] je jednou z těch záležitostí, v nichž je běžná řeč lidí moudřejší než knihy -- záležitostí, jaké se přiházejí málokdy." A Ludwig Klages: ,,Jazyk předčí svým mimovolným proniknutím k podstatě důvtip těch nejtalentovanějších myslitelů, a tvrdíme, že každý, kdo by, maje správné nadání, nedělal nic jiného než zkoumal slova a fráze, jež se zabývají lidskou duší, věděl by o ní víc než vědátoři, kteří to nedělají, a věděl by snad tisíckrát víc, než bylo kdy objeveno pozorováním, přístroji či pokusy na člověku."53 Pro narativní účely pak můžeme o rysu mluvit jako o narativním adjektivu (pře- vzatém z lidového označování osobních vlastností), jehož případnost trvá v jedné fázi či celku příběhu (v jeho ,,poli působnosti"). Podobně jako definujeme ,,událost" na úrovni příběhu coby narativní predikát (,,dělat" nebo ,,stát se"), tak můžeme také definovat ,,rys" jako narativní adjektivum vázané na narativní sponu, když tato nahra- dí normální tranzitivní predikát. Skutečné verbální adjektivum se však samozřejmě nemusí v textu objevit (a v modernistických narativech se ani neobjeví). A už však je či není vyvozeno, zůstává imanentní hloubkové struktuře textu. Například v ,,Evelině" se neobjeví žádná taková slova jako ,,bojácný" či ,,ochromený". Nepochybně však musíme tyto rysy z textu vyvodit, abychom narativu rozuměli -- a chápaví čtenáři to také činí. Rysy tedy existují na úrovni příběhu: celý diskurz je ve skutečnosti úmyslně zkonstruován tak, aby zajistil, že se objeví ve čtenářově vědomí. Definovat narativní rys jako adjektivum, které je zase definováno jako osobní vlast- nost, může někomu připadat pochybné nebo to může pokládat za pouhé slovíčkaře- ní. Užitečně se tím však zdůrazňuje transakce mezi narativem a publikem. Toto pub- likum se opírá o znalost katalogu rysů ve skutečném světě. Tento katalog je obrovský.54 Při pojmenovávání identifikujeme rys uznávaný kulturou. Současně se dá říci, že teo- rie vyprávění nepotřebuje psychologické rozlišení mezi morálními ctnostmi a neřest- mi, predispozicemi k chování, postoji, motivy atd. Jde-li nám pouze o to, jaké postavy jsou, lze všechny relativně stálé osobnostní vlastnosti zjednodušeně zahrnout pod rysy. Nemyslím, že se tímto obrácením k publiku a katalogu rysů vyhýbáme problému. Naopak, přidělujeme rozhodující úlohu v interpretaci postavy právě tomu účastníko- vi narativní transakce, který tuto interpretaci provádí, a jsme ochotni přenechat stu- dium mechanismů usuzování jiným (čtenářsky orientovaným teoretikům, hermeneuti- kům či komukoli jinému). Užívám tradiční termíny jako ,,rys" s plným vědomím toho, že mohou znít zasta- rale, a proto i podezřele v rámci teorie, která si činí nárok na to být nová a přesná. Mám pro to poměrně jednoduché důvody. Především mám za to, že nové termíny by se měly zavádět pouze tehdy, jestliže je ospravedlňují nové pojmové rozdíly. Po- kud se od publika žádá, aby četlo postavy stejným způsobem, jakým čte skutečné studie--S.Chatman 88 lidi, jsou slova jako ,,rys" a ,,zvyk" naprosto přijatelná a nevidím důvod, proč zavá- dět nějaká více či méně tajemná synonyma. K odlišení narativního a skutečného pří- padu postačí připojit přívlastek ,,narativní" či ,,fiktivní", aby se připomnělo, že máme co do činění nikoli s psychologickou realitou, nýbrž s uměleckými výtvory, že však těmto výtvorům rozumíme pomocí vysoce kódovaných psychologických informací, které jsme nasbírali v běžném životě, počítaje v to i naše zkušenosti s uměním. Postava: paradigma rysů Stavím se -- neoriginálně, leč pevně -- za pojetí postavy jako paradigmatu rysů (,,rysů" ve významu ,,relativně stabilních či trvalých osobních vlastností"), podle kterého se rys může bu to rozvinout, tj. vynořit se dříve či později během příběhu nebo zmizet nebo být nahrazen rysem jiným. Jinak řečeno, jeho pole působnosti může skon- čit. Pipova ostýchavost je poté, co zdědí velké jmění, nahrazena snobismem, a ten se nakonec změní v pokoru a vděčnost, když Pip objeví zdroj svého bohatství. Zároveň je třeba odlišovat rysy od efemérnějších psychologických jevů, jako jsou pocity, ná- lady, myšlenky, přechodné motivy, postoje apod., které se s nimi mohou nebo nemusejí krýt. Elizabeth Bennetová, ač v zásadě milý a velkorysý člověk, podléhá někdy před- sudkům. Na druhou stranu horečné rozrušení, které se projevuje u hrdiny románu Hlad Knuta Hamsuna, v nás budí dojem pouhého podvýživou způsobeného zesílení celkové a trvalé náchylnosti k intenzivnímu prožívání a romantické euforii -- přechodné záchvaty hladem vyvolaného šílenství se liší od hrdinovy vášnivé angažovanosti spíše jen v intenzitě než podstatou. Pokud jde o pomíjivé nálady a pocity, ty jsou snad tím, co Aristotelés mínil slo- vem dianoia, ,,myšlení", tj. to, co probíhá v mysli postavy v nějakém určitém okamži- ku (nikoli celková mravní dispozice), to, co ,,odpovídá a hodí se příležitosti", a nikoli stálá vlastnost. Jako takové je toto ,,myšlení" příbuzné s topoi, s řadami témat a obec- nými pravdami, které existují zcela nezávisle na postavě. Paradigmatický pohled na postavu chápe tento soubor rysů metaforicky jako ja- kési vertikální nakupení, protínající syntagmatický řetězec událostí tvořících dějovou osnovu (plot). Existuje však podstatný rozdíl mezi touto koncepcí a pojetím paradig- matu v jazykovědné analýze. Ve strukturální lingvistice se má za to, že individuální jednotka -- slovo, morfém apod. -- se vyskytuje v dané pozici právě tehdy, když jsou nepřítomné všechny ostatní a vlastně v opozici k nim. Ostatní jednotky mohou potenciálně vyplnit pozici, již tato jednotka zaujímá. A tak: The cat runs bad ly dog smooth ly man slow ly horse quick ly car angri ly (atd.) (atd.) V běžné mluvě daná jednotka, například člověk či špatný, ostatní neevokuje. Avšak v poezii může existovat evokace či ozvěna mezi dalšími možnostmi, z důvodu celkového posílení citlivosti uskutečněného fonetickými korespondencemi atd., jak ukázal I. A. Ri- chards a další.55 Také v narativech má publikum k dispozici celý soubor rysů, které byly do této chvíle zavedeny. Uspořádáváme toto paradigma, abychom zjistili, který rys může vysvětlit určitou akci, a pokud žádný nenajdeme, přidáme do seznamu další rys (nebo alespoň čekáme na další doklad existence rysu, který postavě přisuzujeme). Stručně řečeno, paradigma rysů -- tak jako poetické paradigma, ale na rozdíl od pa- radigmatu jazykového -- má tendenci operovat in praesentia, nikoli in absentia.56 Nezdá se, že by se tato praxe nějak lišila od našeho běžného hodnocení lidí, s nimiž se setkáváme v reálném světě. Jak to formuluje Percy Lubbock: Nic není jednoduššího než vytvořit si pro sebe představu o nějakém člověku, osob- nosti a charakteru na základě řady letmých pohledů a příhod. Děláme to kaž- studie--S.Chatman 89 dý den, ustavičně shromaž ujeme fragmentární svědectví o lidech kolem sebe a vytváříme si v duchu jejich obraz. Je to způsob, jímž si budujeme náš svět; dílčím způsobem, nedokonale, velmi nahodile, ale přesto neustále se každý z nás vypořádává s touto zkušeností jako umělec.57 Nyní jsme s to si uvědomit základní rozdíl mezi událostmi a rysy. Události mají striktně stanovené místo v příběhu (alespoň v klasických narativech): stane se X, pak Y kvůli X a pak v konečném důsledku Z. Pořádek událostí v příběhu je fixní, jejich přirozený pořádek lze rekonstruovat i tehdy, když je diskurz prezentuje v odlišném pořadí. Události jsou navíc diskrétní -- mohou se překrývat, každá má však zřetelný začátek a konec, jejich pole působnosti je ohraničené. Rysy těmto omezením nepod- léhají. Mohou trvat po celý čas fikčního světa, ba i po něm, zůstanou v naší paměti tak dlouho jako svět sám. Evelinin strach ze světa ležícího mimo Dublin je v tomto smyslu permanentní. Naproti tomu, pomíjivé či dočasné nálady mají v textu časově omezené pole působnosti: Evelina je ,,unavená" pouze na začátku děje, nikoli už na přístavním molu. Kam až její únava v příběhu sahá, není jasné. Možná na ni zapome- ne ve chvíli, když začne přemýšlet o Frankovi a svém blížícím se odjezdu z Dublinu, nebo snad ještě dříve, když vzpomíná, jak hezky si jako děti hrávali na poli. Únava je spíše dočasná než trvalá, není to rys, její působnost je pomíjivá. Na rozdíl od událostí, rysy nemají své místo v časovém řetězci, ale koexistují s ním, bu po celu dobu, či na podstatném úseku. Události se odvíjejí jako vektory, ,,horizontálně", od dřívějších k pozdějším. Rysy naopak přesahují časové úseky vyznačené událostmi. Rysy jsou vzhledem k událostnímu řetězci parametrické.58 Prezentace existentů není přísně svá- zána s chrono-logikou, jako je tomu u událostí. Zamysleme se ještě jednou nad naším elementárním příběhem o Petrovi (kapitola 1) a nad postřehem, že je přesnější než lineární diagram, jelikož naznačuje, že třetí výpově -- ,,Petr nemá žádné přátele ani příbuzné" -- neodkazuje k události, a proto by se neměla objevit na časové ose. Je nám nyní jasné, že jsme se zmýlili, když jsme spojili šipkami uzel číslo dva s uzlem tři a uzel tři s uzlem číslo čtyři, nebo třetím uzlem neprochází žádný narativní pohyb. Přesnější by to bylo následovně: Ale pokud rys ,,osamělý" (uzel tři) není následností spojen s událostmi (uzly jedna, dva a čtyři), může být zavádějící dát mu v diagramu vůbec nějakou specifickou polo- hu, jelikož přesný okamžik, kdy vlastnost ,,osamělý" do tohoto narativu vstoupí, ne- může být zvláš důležitý. Říkáme-li, že rys nebo jiný existent nemá omezené pole působnosti, neznamená to, že okamžik jeho vyjádření v diskurzu je bez významu. Například sekvence ,,Petr one- mocněl. Neměl žádné přátele ani příbuzné. Zemřel." může snadno implikovat, že jeho nemoc nebyla léčena a pak zemřel, protože neměl žádné přátele ani příbuzné. Zatím- co sekvence ,,Petr neměl žádné přátele ani příbuzné. Onemocněl. Zemřel." se dá chápat tak, že onemocněl, protože nebyl nikdo, komu by na něm záleželo. A ,,Petr onemocněl. Zemřel. Neměl žádné přátelé ani příbuzné." může naznačovat, že po něm nikdo netruchlil. Relativní pozice statické věty (stasis statement) o rysu se může uká- zat jako významná také na úrovni událostí. Tato skutečnost nevyvrací naši předchozí charakteristiku. Věty diskurzu mají často co říci současně v dimenzi událostí i exis- studie--S.Chatman 90 tentů. A tak Petrův stav bez přátel a bez rodiny je trvalý atribut -- pouze jeho kau- zální složka (because-element) patří do událostního řetězce. A tak asi nejlepší způsob, jak znázornit rysy v diagramu, je tento: kde P = postava, Rn = daný rys a svorka odděluje existenty od časové následnosti příběhu, nenarušuje však jejich parametrickou referenci k němu. Diagram jasně uka- zuje, že rysy jsou jak paradigmatické, tak i parametrické. Paradigma rysů označuje- me Rn , aby byla zřejmá jeho nedefinitivnost a aby se počítalo s neidentifikovanými rysy, které se mohou nabízet při dalších čteních. Čtenář si dokáže vyvolat tím více přesných deskriptivních adjektiv, čím hlouběji do narativu pronikne. Zajímavý je Barthesův návrh, podle něhož dosud nepojmenované rysy setrvávají ve vlastním jménu postavy coby tajemná rezidua: Charakter je adjektivum, atribut, predikát. [...] Sarrasine představuje souhrn, místo spojení predikátů: bouřlivost, dar umění, nezávislost, přehnanost, ženskost, ošklivost, složenost, bezbožnost, obliba rozkouskovávání, vůle atd. To, co vytváří iluzi, že tento souhrn je doplněn jakýmsi důležitým zbytkem (něčím, jako je indi- vidualita -- což by mu jakožto kvalitativní a nevyslovitelné umožnilo vyhnout se nízkému účetnictví charakterů-složek), je vlastní jméno, které tvoří tento rozdíl tím, co je mu vlastní. Vlastní jméno dovoluje osobě existovat mimo sémy, jejichž souhrn ji nicméně zcela konstituuje. Jakmile existuje Jméno (i třeba jen zájmeno), k němuž mohou plynout a na něž se mohou upnout, stávají se ze sémů prediká- ty, induktory pravdy [samozřejmě fikční pravdy] a Jméno se stává subjektem: lze říci, že to, co je vlastní narativu, není děj, nýbrž postava jako Vlastní jméno: sémická surovina doplňuje to, co je bytí vlastní, vyplňuje jméno adjektivy.59 Vlastní jméno je v tomto smyslu přesně tou totožností či kvintesencí jedinečnosti, diskutovanou v první kapitole. Docela dobře by mohlo být tím, co Aristotelés mínil termínem homoios. Jde o jakési poslední sídlo osobnosti, nikoli vlastnost, nýbrž místo vlastností, narativní podstatné jméno, obdařené narativními adjektivy, jimiž se však nikdy nevyčerpává. Dokonce ani tehdy, když je jméno silně náznakové nebo odpoví- dá nějaké vlastnosti, tj. tam, kde je onomatopoické či symbolické -- Pecksniff, Volpo- ne [,,lišák", ,,ferina"], Allworthy [,,Zavšechnyprachy"] -- neztrácí proto svůj ,,důleži- tý zbytek". Člověk identifikovaný jako ,,Pecksniff", ač skrznaskrz všetečný, zůstává stále člověkem a musí mít i další vlastnosti, jakkoli důsledně je Dickens odmítá uvést. (Nechci tím říct, že implikovaný čtenář bude trvat na těchto dalších rysech; vyhoví naopak samozřejmě přáním implikovaného autora.) Jména jsou deiktická, tj. ukazující, vymezující, ,,vy-mezená" (,,de-finited") či vytrže- ná z univerza, hypostázovaná a katalogizovaná (by zcela minimálně). Narativy tak nepotřebují vlastní jména v přísném slova smyslu. Postačí jim jakákoli deiktická ozna- čení -- osobní zájmeno, přívlastek (,,muž s plnovousem", ,,ta dáma v modrém"), ba i jen demonstrativum nebo určitý člen. (Postava se označuje jako ,,nějaký muž" pou- ze jednou -- v první větě. Pak už mluvíme o ,,tom muži".) Typy postav Je-li funkční či aktantová teorie postavy neadekvátní, znamená to, že všechny pokusy rozlišit typy postav jsou odsouzeny k nezdaru? Teorií, která přestála bouři literární debaty, je Forsterovo rozlišení ,,oblých" a ,,plastických" postav. Může tato myšlenka najít vyhovující vyjádření v otevřené strukturalistické teorii? studie--S.Chatman 91 Jak jí rozumím, tak může, nebo toto rozlišení je přesně formulovatelné z hlediska rysů (Forster užívá slov ,,idea" či ,,vlastnost" -- ty jsou však zjevně ekvivalentní), a to ve dvou ohledech. Zaprvé, plochá postava je obdařena jediným rysem -- nebo jen velmi málo rysy: ,,To je paní Micawberová -- tvrdí, že nikdy neopustí pana Micawbe- ra a také ho opravdu neopustí."60 To neznamená, že plochá postava nemá schopnost velké živosti či síly, ani že musí být typizovaná, ačkoli tomu tak často bývá (předpo- kládám, že slovem ,,typizovaná" myslí Forster ,,snadno rozpoznatelná vzhledem k známým typům v reálném či fikčním světě"). Za druhé, jelikož má pouze jediný rys (anebo rys jasně dominující ostatním), chování ploché postavy je vysoce předvídatel- né. Naproti tomu plastické postavy jsou vybaveny velkým množstvím rysů, z nichž některé jsou konfliktní či dokonce protikladné, jejich jednání nelze předvídat -- jsou schopny se proměňovat, překvapovat nás atd. Strukturalistickým slovníkem bychom mohli říci, že paradigma plochých postav je řízené či teleologické, kdežto paradigma postav plastických je prostým nakupením. Účinkem ploché postavy je to, že má jasné směřování, takže si ji, jak poznamenává Foster, mnohem zřetelněji (ne-li snadněji) pa- matujeme -- je toho na ní jednoduše méně k pamatování a toto málo je velmi jasně strukturováno. Naproti tomu plastické postavy dokáží vzbuzovat hlubší pocit důvěr- nosti, navzdory tomu, že ,,nedávají smysl". Pamatujeme si je jako skutečné lidi. Připa- dají nám podivuhodně známé. A podobně jako v případě reálných přátel a nepřátel je i u těchto hrdinů obtížné popsat, jací přesně jsou. Říkáme-li, že postavy jsou schopny nás překvapovat, říkáme vlastně jinými slovy, že jsou ,,neukončené". Předvídáme a vlastně požadujeme možnost objevení nových a dosud neznámých rysů. A tak plastické postavy fungují jako otevřené konstrukty do- volující další poznávání. Naše ,,čtení" se neomezují na skutečnou dobu bezprostřed- ního kontaktu s textem. Postava nás může pronásledovat dny i léta, zatímco se sna- žíme vysvětlit její rozpory a mezery podle toho, jak se měníme a jak vzrůstá naše porozumění sobě samým i ostatním lidem. Velké plastické postavy se zdají být vlast- ně nevyčerpatelnými zdroji úvah. A dokonce si je můžeme spíše než jako oddělené objekty pamatovat jako živé osoby, s nimiž (nebo jimiž) jsme žili. Neuchopitelnost plastických postav částečně vyplývá z velké šíře, rozmanitosti či dokonce rozpornosti jejich rysů. Mohou k ní však přispět i jiné faktory. Doklady je- jich rysů mohou být nějakým způsobem neurčité. Například médium může klíčové skutečnosti pouze naznačovat. Filmy jsou obzvláště zručné v lakonickém předvádění nevyslovených vnitřních životů postav. Blazeovaní, lhostejní, tajemně ztrápení hrdino- vé a hrdinky Dobrodružství, Noci, Zatmění, Červené pustiny a Zvětšeniny Michelangela Antonioniho jsou tak fascinující právě proto, že nemáme přímý přístup do jejich mysli. Jejich dialogy pouze dráždivě naznačují složitost skrytou v jejich nitru. Ale i tehdy, když médium dovoluje hluboké psychologické ponory, je možné se jim úmyslně vyhnout pomocí znejasňujícího diskurzu. Jasným příkladem je Conradův Lord Jim: proto, že byl za zdroj všech informací o Jimovi vybrán vypravěč, který neustále přiznává svou neschopnost prozkoumat hloubku Jimovy duše a smířit její roz- pory, nelze vydat uspokojivý počet. ,,Záhadný" se tak stává posledním, avšak nejsil- nějším z Jimových rysů. V novějších narativech jsou pak například Hemingwayova a Robbe-Grilletova vypravěčská zdrženlivost (reticence) jasnými příklady ,,obohaco- vání mlčením" (enrichments by silence). Tam, kde je postava neukončená, se naše uvažování samozřejmě nesoustře uje pouze na rysy, ale i na možné budoucí jednání. Lze mít docela dobře za to, že necháváme Evelinu na přístavním molu v jakési časové bublině nebo že trvalým osudem Giuliany z Červené pustiny je kráčet se svým dítětem pod znečištěnou oblohou. Skutečně se zdá, že právě takový účinek zamýšlel Truffaut, když nechal zamrznout poslední obraz snímku Nikdo mne nemá rád, zanechávaje tak mladého hrdinu Antoina na permanentním útěku před autoritou. Naše mysl však neakceptuje omezení této bubliny nutně. Rozumíme tomu, že ,,utíkání před autoritou" bude charakterizovat mnoho z Antoinova budoucí- ho chování, ale odmítáme se vzdát práva přemýšlet o specifikách tohoto útěku: další nedorozumění s příbuznými, přáteli, příznivci, další potíže se zákonem, navzdory vnitřní laskavosti a slušnosti jeho povahy. Tak jako Guido, postava režiséra z Felliniho filmu studie--S.Chatman 92 8 a 1/2, nemůžeme nebýt zvědavi, co se stane s těmi drahými bytostmi, jež vstoupily do světa naší fantazie. Poptávku veřejnosti po pokračováních a seriálech nelze odbýt jako naivní přízemnost. Představuje legitimní touhu, teoreticky zajímavou, prodloužit iluzi, dozvědět se, jak osud nakládá s postavami, do nichž jsme vložili své city a zá- jem. To, zda se autor rozhodne zareagovat, nebo nikoli, je pak samozřejmě už jen záležitost jeho vlastní estetiky. A. C. Bradley a analýza postavy Barthes popisuje nejistou honbu za rysy provokativně jako ,,metonymický skluz" (metonymic skid). Při vyhledávání rysů (sémů) často zjistíme, že objevujeme nikoli jména, nýbrž komplex[y] synonym, jejichž společné jádro poci ujeme i tehdy, když nás dis- kurz vede k jiným možnostem, k jiným souvisejícím označovaným: a tak je čtení pohrouženo do jakéhosi metonymického skluzu, každé synonymum přidává svému sousedovi nějaký nový rys, nějakou novou odchylku. [...] Tato expanze je samot- ným pohybem významu: význam sklouzává, vrací se do původní podoby a po- souvá se současně; místo analyzovaní bychom jej měli raději popsat prostřed- nictvím jeho expanze, lexikální transcendence, generického slova, které se neustále snaží [vytvořit].61 Motivem pro tento ,,skluz" je hledání klíče k postavě, přesné kombinace názvů rysů, která ji vystihuje. Tento typ kritické aktivity přišel ve špatnou dobu. Poté, co dosáhl svého vrcholu ve slavném díle A. C. Bradleyho o shakespearovské tragédii, stal se terčem kritiky kvůli zanedbávání verbálního ,,povrchu". Avšak Bradleyho dílo zůstá- vá jakýmsi vzorem otevřené analýzy postavy a zasluhuje nové promyšlení. Jeho metoda je prostá a účinná. Spočívá v podstatě v pečlivém znovuprozkoumání textu, zejména míst, kde nás mohla tradice zaslepit zjednodušujícími soudy: ,,Jago je zlý a hotovo." Bradley chtěl specifikovat typ tohoto zla, doufaje, že tak nalezne sku- tečnou hnací sílu Jagovy povahy. Proto pečlivě prostudoval, co Jago dělá i nedělá, říká i neříká, co se říká o něm i jemu, s cílem tyto údaje ,,přečíst" a promyslet. Brad- ley cítil, že kdyby se mu podařilo vytvořit svébytný, koherentní pohled na Jagovy rysy, mohl by objevit motiv jeho intriky proti Othellovi. Bradleyho úsilí vyústilo ve formulaci postavy, současně imanentní i vysoce sofistikovanou. Projít si jeho soubor deskriptivních adjektiv je cenným cvičením. Bradley začíná pojmenováním rysů Jagova veřejného obrazu, tím, co si o něm myslí ostatní. Pro ně je Jago ,,odvážný", ,,obhroublý", ,,neomalený", přesto ,,bodrý", ,,upřím- ný [...], a proto [...] oblíbený", ,,vtipně kousavý", avšak ,,vážný", když je to třeba, a především ,,poctivý". Právě zde se ostatní nechávají nejvíc oklamat jeho licoměrností. Jago je samozřejmě zcela jiný člověk, jeho skutečná povaha vykazuje ,,obrovskou schopnost přetvářky a sebekontroly". Jeho jízlivé řeči tak nejsou projevem neomale- né upřímnosti, nýbrž úlevou od důkladného pokrytectví jeho postoje, jakýmsi ,,venti- lem". Ve skutečnosti, domnívá se Bradley, není Jago ,,člověk silných citů a vášní", nýbrž člověk ,,chladný", jenž by se možná vyvaroval zločinu nebýt krajní pokušitelnosti. Aby uskutečnil to, co chce, musí být také neobyčejně inteligentní, ,,znalý lidské povahy", ,,horlivě na ní pracující", ,,rychlý a zručný v odpovědích na náhlé obtíže a příležitosti", ,,nepodléhající pokušení lhostejnosti či smyslnosti", ,,bez svědomí, cti či ohledů k dru- hým". Tyto rysy dokazují spíše ,,mrtvost citů" než ,,pozitivní zlou vůli". Bradley po- pírá, že by Jago byl neobvykle ,,závistivý" či ,,ctižádostivý", je spíš ,,ostře citlivý na všechno, co se dotýká jeho pýchy či sebelásky". Cítí se ,,nadřazen" ostatním a ,,dráždí" ho ,,cokoli, co jeho pocit nadřazenosti ruší nebo zraňuje". Dobrota ,,rozčiluje jeho intelekt stejně jako idiotství". Poté, co vytvořil Jagův charakterový profil, pokračuje Bradley ve své hlavní práci -- v hledání motivů, jež by vysvětlily Jagovu ohavnou intriku proti Othellovi. S ohledem na jeho povahu se pak Bradley ptá: proč se Jago rozhodne udělat to, co udělá? Většině kritiků se zdá, že ho pohání nenávist k Othellovi a touha po povýšení, avšak Bradley studie--S.Chatman 93 dokazuje, že Jago není hnán vášněmi, že ho vábí vyhlídka rozkoše: ,,Největší rozkoší pro takového člověka by bylo něco, co by poskytlo krajní uspokojení jeho pocitu síly a nadřazenosti; a kdyby taková věc zahrnovala, za druhé, triumfující úsilí jeho schop- ností a za třetí vzrušení z nebezpečí, jeho rozkoš by byla dovršena."62 Bradley ho vlastně vidí jako pokřiveného umělce: jeho odporné manipulace mu přinášejí ,,napětí a radost z uměleckého tvorby".63 Bradleyho hodnocení Jagovy osobnosti je aktem interpretace, stejně jako jsou jím ,,pečlivá čtení" lyrické básně či děje nějakého tajemného románu, například Utažení šroubu. Podnikl tuto interpretaci, protože ty předchozí pokládal za mylné. Nezabý- vám se jeho interpretací proto, abych hájil její podstatu (to je problém kritický), jde mi o její oprávněnost jakožto operace (což je metakritická či teoretická otázka). Bradley byl napadán kritiky ze skupiny kolem časopisu Scrutiny,64 zejména L. C. Knightem, pro nadměrné zdůrazňování postavy na úkor verbální textury Shakespearovy poezie. Tím, že ,,věnoval tolik stran detailní psychologické a morální analýze postav těchto her (na újmu jakéhokoli vážného zájmu o jejich jazyk) a zejména pokračová- ním v pochybné tradici psaní o Shakespearových postavách, jako by byly skutečnými osobami, jejichž životy se dají prodloužit ,za` hry, v nichž vystupují, prokázal Bradley Shakespearovi medvědí službu". Pro Knighta ,,,postavy` dramatu či románu, stejně jako ,děj` (,plot`), neexistují jinak než jako ,sraženiny` z čtenářovy vzpomínky na po sobě jdoucí slova, která četl a [...] jako takové jsou pouze kritickými ,abstrakcemi`, jimž můžeme věnovat pozornost jen za cenu ochuzení naší ,celkové reakce` na dílo". Nikdo samozřejmě nechce Shakespearovy hry svlékat z jejich znamenité stylistické slupky. Poezie však, je-li náš argument správný, existuje v manifestaci, substanci výrazu. Pozornost věnovaná tomuto médiu, ač zcela oprávněná jako jeden z druhů kritické činnosti, v žádném případě nezpochybňuje reálnou existenci dalších struktur ve hrách a narativech (postavy, prostředí a děje), ani právo kritiků se jimi zabývat. Nenacházím u Bradleyho nikde popření poezie -- to nejhorší, co se dá o jeho zkoumáních říci, je, že se jejich pozornost upírá jinam. Jak podotýká R. S. Crane, obě strany ve skutečnosti mluví o dvou odlišných věcech. Není nic špatného na tom, ,,soustředíme-li se na postavy, hlavní zdroj tragické ,skutečnosti`, nikoli jako na ,abstrakce` z definitivně zapsaných slov hry, ale jako na konkrétní podoby reálných mužů a žen, s bytím víceméně nezávislým na jednotlivých akcích, které provádějí v ukončeném dramatu".65 Jde tu o další zbytečný kritický spor o to, zda jsou jisté aspekty uměleckých děl ve své podstatě hodnotnější než jiné. Je absurdní popisovat postavy jako ,,abstrakce" či ,,sraženiny" ze slov -- stejně tak bychom mohli říkat, že socha je ,,sraženinou" z mramoru. Struktura příběhu (jejíž součástí jsou postavy), struktura diskurzu i struktura jejich manifestace dosahují vzájemné závislosti pouze proto, že jsou nezávisle systematické. Neexistuje mezi nimi žádná hierarchie hodnoty -- všechny společně slouží záměru celého díla. Slova reali- zují postavy. Ale totéž dělají i vizuální obrazy herců v němých filmech či mimové na jevišti, a o těch by nikdo netvrdil, že jsou abstrakcemi nebo verbálními sraženinami. Crane je správně charakterizuje jako ,,konkrétní podoby", čímž zdůrazňuje zároveň jejich reálnost i fikčnost. Postavy jsou soubory rysů připoutaných ke jménu, avšak ke jménu někoho, kdo náhodou nikdy neexistoval (tj. není o něm vytvořeno žádné pravdivostní tvrzení nebo je toto tvrzení nevytvořitelné).66 Argumentace ve prospěch ,,katalogu rysů" osobnosti jakožto užitečného a přiro- zeného způsobu, jak analyzovat postavy, v žádném případě nenaznačuje, že se jejich ,,životy" prodlužují ,,za [fiktivní díla], v nichž vystupují". Postavy nemají ,,život", obda- řujeme je ,,osobností" pouze do té míry, do jaké je ,,osobnost" struktura nám známá ze života i z umění. Popírat to znamená popírat zcela fundamentální estetickou zkuše- nost. Dokonce i fantastické narativy vyžadují vyvozování, odhady a očekávání na zá- kladě našeho povědomí o tom, jací jsou normální lidé. Naše chování může mít význam pro metodické zkoumání psychologie: to je však vedlejší. Já jednoduše tvrdím, že cho- vání publika, které interpretuje postavu, je strukturované. To však rozhodně nezna- mená, že postavy jsou ,,živé" -- jsou jen více či méně jako živé. Když fikční postavy psychoanalyzujeme, jako by šlo o reálné lidi, mohou otrlí kritici toto úsilí právem zpochybnit. Avšak postavy jako narativní konstrukty skutečně potřebují termíny, kte- studie--S.Chatman 94 rými by je bylo možné popsat, a není žádný důvod odmítat ty termíny z obecného slovníku psychologie, etiky či jakékoli jiné relevantní sféry lidské zkušenosti. Samy tyto termíny si nečiní nárok na psychologickou platnost. O platnost se tu nejedná: rys fikč- ní postavy, na rozdíl od rysu skutečné osoby, může být součástí pouze narativního konstruktu. Jediné, co potřebujeme, je nějaký grafický prostředek, jako třeba uvozov- ky, který nám tuto skutečnost připomene: Jago je ,,chladný", nikoli chladný. Prostředí (Setting) Postavy existují a pohybují se v prostoru, jenž existuje abstraktně na hloubkové narativní úrovni, tj. před jakýmkoli typem materializace, jako jsou dvourozměrné fil- mové plátno, trojrozměrná divadelní scéna či představený prostor vnitřního zraku. Abstraktní narativní prostor se skládá z figury a pozadí, které jsou v jasné polaritě. Podobně jako lze na malířském portrétu rozlišit osobu od pozadí, proti němuž je situována, tak můžeme i v příběhu rozlišit postavu od prostředí. Prostředí postavu ,,podtrhuje", v obvyklém přeneseném smyslu tohoto výrazu -- je místem a souborem objektů, ,,proti nimž" se příslušným způsobem ukazují její činy a vášně. Při promýšlení detailů tohoto rozdělení však vyvstávají některé otázky. Existují ně- jaká jasná kritéria pro rozlišování mezi vedlejšími postavami a bytostmi -- ,,statisty" --, které jsou pouze složkami prostředí? Vzniká tu kritické pomezí a osud jakékoli přísné kategorizace se zdá záviset na jeho artikulaci. Lze si představit alespoň tři možná kritéria, z nichž žádné samo o sobě nepostačuje: (1) biologie, (2) totožnost (tj. nominace), (3) důležitost. (1) Je zřejmé, že biologické kritérium není samo o sobě uspokojivé. Davy statistů či komparzistů nemá smysl považovat za postavy. V Jatkách č. 5 vypravěč vzpomíná: ,,Stáli jsme ve vyrovnaných řadách, střeženi ruskými vojáky -- Angličani, Američani, Holan ani, Belgičani, Francouzi, Kana ani, Jihoafričani, Novozélan ani, Austrálci, ti- síce nás, pro které zde mělo skončit válečné zajetí."67 Tyto zástupy, by lidské, samo- zřejmě nejsou postavami -- jsou součástí nevlídného prostředí, spolu s deštěm, řepným polem a Labem, proti němuž vynikají vypravěč a jeho kamarád O`Hare. Stejně tak je možný i opak. Není těžké vybavit si narativy, jejichž protagonisty jsou zvířata -- například Ezopovy bajky -- či dokonce něco neživého. Postavami mohou být nejen přátelští či nepřátelští roboti, ale i prvotní síly (ohně, větry a bouře), Slunce a Měsíc. Lze si představit narativ, který by vyprávěl historii sluneční soustavy a jehož protago- nistou by byla Země. Není tedy samozřejmé, že postavy musejí být antropomorfní (ačkoli ve většině případů jsou). (2) Totožností neboli nominací míním Barthesovo reziduum probrané výše, onu tajemnou vlastnost ,,mít jméno". Je-li jméno místem či jádrem, kolem nějž obíhají rysy, můžeme snad tuto vlastnost navrhnout jako kritérium postavovosti. Krátké zamyšlení ale umlčí i tuto teorii. Ve fikci existuje příliš mnoho příkladů pojmenovaných bytostí, které bychom jen protiintuitivně nazývali postavami a které jsou prostě součástí prostředí, v němž se nějaká postava nachází. Vatikánské kobky André Gida začínají takto: ,,Roku 1890, za pontifikátu Lva XIII., přilákal do Říma svobodného zednáře Anthima Armand-Dubois věhlas doktora X, odborníka na nemoci revmatického pů- vodu."68 Lev XIII. samozřejmě není postavou tohoto románu (v žádném rozumném významu slova ,,postava") a není jí ani dr. X, třebaže oba jsou pojmenováni. Na roz- díl od Anthima žádný z nich ,,nevstoupí do děje", ačkoli jsou v jistém smyslu přítom- ni ve světě díla. Jejich nepostavovost je funkcí jejich znovuneobjevení. Podobně to, že se postava nevyskytuje ve světě díla nezávisle, což můžeme nazývat ,,absencí", se zdá vylučovat z postavovosti i lidi, kteří existují pouze ve vzpomínce či fantazii nějaké postavy, jako je tomu například v ,,Evelině". Evelininu pamě zalidňují její matka, otec, sourozenci, spřátelený kněz, kamarádi z dětství atd., mnozí z nich jsou pojmenováni, ale zřejmě bychom je nechtěli nazývat postavami. Patří k drobným památkám Eveli- niny mysli, avšak postavou je pouze ona. (3) Jako nejplodnější kritérium se může jevit důležitost pro děj. Lze ji definovat jako stupeň, do něhož existent podniká nějakou dějově významnou akci nebo do něhož je studie--S.Chatman 95 touto akcí ovlivněn (tj. sám provádí jádrovou událost, nebo je jí zasažen). Ale tady se zase okamžitě nabízí protipříklad. Předmět může být pro děj naprosto klíčový, a přesto evidentně zůstat rekvizitou, ba trikem na upoutání pozornosti. Velmistrem takových vy- nálezů je Hitchcock: říká jim ,,MacGuffin". Je to ,,něco, oč mají postavy ve filmu mimo- řádný zájem", otrávený šálek čaje, láhev od vína naplněná uranovou rudou, plány pevnos- ti, ,,motor letadla, dveře pumovnice nebo něco podobného".69 Autor zachází s podstatou MacGuffina s patřičnou formalistickou přezíravostí (,,nebo něco podobného"). Je to jen prostředek, jak uvrhnout postavy do nebezpečí. A pouze toto nebezpečí, otázka života a smrti, má význam. Jeho důležitost však MacGuffina sotva činí způsobilým k tomu, aby byl postavou. Někdo může prohodit: ,,A co člověk důležitý pro děj?" My si však dovedeme před- stavit i lidského MacGuffina -- například Godota. Je natolik člověkem, nakolik jím může být beckettovská postava, a uspokojuje i požadavek ,,být něčím, oč mají posta- vy [...] zájem". Dělá to z něj však postavu? Nanejvýš snad potenciální postavu, po- stavu manqué. Tím, co schází, je její přítomnost. To, s čím se setkáváme v těchto úvahách, jsou problémy doprovázející kategori- zaci narativních složek, nikoli už zkoumání vlastností, které tyto složky vyznačují. Uve- dené rysy selhávají coby kriteriální znaky postavy, jako její vlastnosti se však zdají relevantní. Opět, narativní prvky jsou průkazně složeninami vlastností: čím postavo- vější jsou vlastnosti, tím plnější se postava jeví. Postavovost by, z tohoto pohledu, byla otázkou stupně: člověk, který je pojmenovaný, přítomný a významný, bude (a je sebemenší) postavou s větší pravděpodobností než předmět, který je pojmenovaný, přítomný a nevýznamný, či člověk, která je pojmenovaný, přítomný, leč nevýznamný apod. Třebaže asi neexistuje jedna jediná vlastnost, která by charakterizovala posta- vu, baterie narůstajících vlastností snad této potřebě vyhoví. O třídě narativních exis- tentů se pak dá říci, že obsahuje dvě podtřídy, jejichž rozhraničením není jednodu- chá čára, nýbrž -- opět -- kontinuum. Posledním rozdílem mezi postavami a složkami prostředí je patrně skutečnost, že postavy lze jen těžko presuponovat. Jsou na scéně pouze tehdy, když je jejich pří- tomnost ohlášena nebo silně naznačena. Můžeme však vždy takříkajíc ,,doplnit" co- koli, co je nutné k tomu, abychom prostředí učinili věrohodnější. Víme-li, že dějištěm románu je newyorská ulice, můžeme ji v duchu vybavit konvenčními detaily: auty, chod- ci, obchody, policisty. Nemůžeme však dodat hrdinu -- ten je příliš specifický na to, aby se dal ,,doplnit". Běžnou a patrně základní funkcí prostředí je spoluvytvářet atmosféru narativu. Jako dobrý příklad poslouží díky své krátkosti znovu ,,Evelina". Začíná v tiché, přemýšlivé, vzpomínkové náladě. Scénou je večer, ulicí prochází jen málo lidí, domy poutají pozornost a oživují toužebné vzpomínky. S tak málo lidmi působí ulice opuštěně a Eve- lina je ve svém rozhodování také opuštěná. Kreton je zaprášený nikoli proto, že by dívka byla špatná hospodyně, nýbrž proto, že jde o starý dům v zchátralé čtvrti, prá- vě o ten druh prostředí, z nějž touží uniknout. A není to žádná jiná tkanina než laciný kreton. Zchátralost se projevuje i jinde: fotografie je zažloutlá a harmonium rozbité. Scénické rekvizity v ,,Evelině" jsou trojího druhu. U ní doma vládne všemu špína a chudoba. Kretonové záclony a rozbité harmonium, ,,celý její výdělek -- sedm šilinků", její černá kožená peněženka (nikdy by si nedopřála žádnou veselejší barvu), davy na trhu, náklad zásob (nemůže si dovolit poslíčky), dvě děti svěřené její péči, ,,dusný tmavý pokoj na druhé straně předsíně", kde zemřela její matka, atd. Avšak v jejím vnitřním, duševním prostředí (setting) nacházíme několik příjemných, domáckých prvků: čtení u krbu, piknik na Howthském návrší, otce nasazujícího si z legrace matčin klobouk.70 Mimo domov je vše exotické, hrozivé a vposledku nepřijatelné. Hlavní je tu sama noční (nikoli denní) lo , jejíž temná hmota a osvětlená boční okna číhají za širokými vraty krytých nástupiš . Lo je navíc vhodně zahalena v mlze. Vojáci s hnědými za- vazadly evokují vzdálené, a proto nesmyslné násilí a hrozbu. Složky prostředí mohou mít smíšenou funkci. Bohatá evokace pouličního kolovrátku se odvozuje ze všech tří komplexů prostředí -- chudoby, domovských útěch i exoti- ky. Pouliční kolovrátek je běžnější v chudých částech města než v bohatých, odkud studie--S.Chatman 96 strážníci žebráky vykazují. V jeho melodii zní však tomu, kdo jej celý život slýchá mezi hlomozem a vřavou dělnické ulice, i něco málo útěchy. Evelina si jej navíc spojuje s bolestnou vzpomínkou na smrt matky. A konečně kolovrátek je i exotický: hraje ital- ské melodie a obsluhuje ho Ital. Stejně pozoruhodný je způsob, jakým se prostředí v závěru povznáší do symbolického rozměru. Jinak skrytý vypravěč se právě v okamžiku hrdinčiny největší úzkosti neubrání několika klimatickým metaforám. Krajnost její situace opravňuje nenadálou transcendentní dikci: ,,Až do srdce jí zazněl zvon. [...] Kolem srdce jí bouřila všechna moře světa. Vlekl ji k nim: utopí ji v nich. [...] Uprostřed moří úzkostně vykřikla."71 Skutečný zvon ohlašuje vyplutí a skutečné moře se prostírá až za přístavem. Metafory spočívají v juxtapozicích: ,,kolem srdce jí bouřila všechna moře světa" a ,,utopí ji v nich". To, co dává těmto metaforám sílu, je způsob, jakým spojují postavu s prostředím, vystavují postavu náporu prostředí, jak prostředí téměř proměňují v postavu -- Frank a moře jsou spřaženi, podivný a zlověstný vnější svět ji hrozí pohltit. Vypravěč si pouze jedinkrát v tomto příběhu dovolí přepych nahroma- děných metafor -- a to na místě nejvýmluvnějším. Několik kritiků navrhlo kategorizaci způsobů, jimiž lze prostředí uvést ve vztah s osnovou a postavou. Robert Liddell, soustře uje se na přírodu, rozlišil pět typů prostředí.72 První, neboli utilitární, je jednoduché, tlumené, minimálně potřebné pro děj a celkově nezabarvené emocemi postav. Příklad skýtají romány Jane Austenové. Druhý, symbolický typ zdůrazňuje těsný vztah s dějem, prostředí zde není neutrální, ale podobá se ději. Bouřlivé děje se odehrávají na bouřlivých místech, jakými jsou například blata v Nadějných vyhlídkách; deštivé počasí v Ponurém domě odpovídá dešti v srdci Lady Dedlockové. Liddellův třetí typ je ,,irelevantní"; krajina se nepovažuje za důležitou. Postavy si ji nijak zvláš neuvědomují. Příkladem je ta část Paní Bovary- ové, která sleduje Karla Bovaryho na cestách po venkově. Podtřídu či sousední typ představuje typ ironický, kde se prostředí střetává s citovým rozpoložením postavy či panující atmosférou. V The Ambassadors se Strether, rozradostněný objevem ,,toho francouzského ruralismu [...] s jeho zvláštní studenou zelení", který mu připomíná jednu Lambinetovu krajinku, již viděl před lety v bostonské galerii, stane náhodou svědkem lodního dostaveníčka Madame Vionettové a Chada. Pro Strethera ,,to byla ostrá, neskutečná krize, jež nastala náhle, jako v nějakém snu". ,,Kraje mysli" jsou Liddellovým čtvrtým typem: odpovídá mu vnitřní krajina Evelininých vzpomínek. Pátý typ je ,,kaleidoskopický", dochází zde k rychlému přecházení sem a tam mezi vněj- ším fyzickým světem a světem imaginace. Příklad nabízejí romány Virginie Woolfové. Nepochybně by se daly rozlišit i další typy prostředí: zde bychom opět potřebovali pro kategorizaci nějaké heuristické principy. Roland Barthes tvrdí, že zabývat se prostředím jako funkcí narativu má smysl pouze u narativů klasických, lisible. Jeho argumentace nás přivádí zpátky k připodobnění zná- mé realitě (verisimilitude) a spojuje prostředí s osnovou a postavou. Například ve Flau- bertově ,,Prostém srdci" je v pokoji Madame Aubainové na pianě pod barometrem navršena pyramida krabic. Barthes považuje tento přesný detail barometru za ,,zbyteč- ný", za jakýsi luxus vyprávění. Ačkoli piano označuje Madame Aubainovou jako pří- slušnici buržoazie a krabice dokládají nepořádek v její domácnosti, barometr nemá žádné další odůvodnění mimo připodobnění ,,realitě". Zvyšuje tím ,,cenu" narativní informace, dělá ji jaksi hodnotnější (a nikoli jen ve smyslu jejího zpomalení). Z přísně narativního hlediska působí tyto popisy prostě záhadně. Pro Barthese je narativ sám o sobě ,,prediktivní". Narativ implikuje: Hrdina udělá X a Y je toho důsledkem. ,,Vše ostatní je deskripce [...] nebo ,analogie`." Zdánlivě nevýznamné podrobnosti mají svůj původ v žánru antické rétoriky označovaném epidexis, efektní a okázalé řeči, propra- covaném dílku, které mělo vyvolat obdiv k řečníkovi, a -- uvnitř tohoto žánru -- konkrétně ve figuře zvané ekfrasis, ,,brilantním vyjmutelném kousku, který si vystačí sám". V Paní Bovaryové, domnívá se Barthes, je popis Rouenu uveden výhradně pro požitek ze slovního vypodobnění. Zcela nezávisle na svém vztahu k dějové osnově či postavě, nachází své oprávnění v ,,kulturních pravidlech toho, [co zakládá] zobrazení". Ale vykreslení irelevantního, leč realistického detailu slouží k tomu, aby krotilo obra- zotvornost a bránilo narativu, aby se vymkl kontrole. Jedná se o odpor smyslů proti studie--S.Chatman 97 nespoutanému intelektu, skutečně živoucího proti intelektuálně možnému. Máme tu významný vliv dějin na fikční narativy. Antika učinila jasný rozdíl mezi ryze ,,skuteč- ným", sférou Dějin, a pravděpodobným, zdánlivě skutečným, sférou Fikce: to druhé bylo vždy založeno na veřejné představě podobnosti (likelihood). Ta byla všeobecná a vždy připouštěla i opak. ,,Oním velkým slovem, jež se předpokládá na počátku kaž- dého klasického diskurzu, podrobeného pravděpodobnosti, bylo Esto (,Budiž...`)." Barthes tvrdí, že moderní diskurz tuto preambuli ruší a připouští pouze ,,objektivně reálné". Tím ale vytváří nový druh pravděpodobnosti (kind of probability), skutečné ,,samo". Tento nový styl, dokazuje Barthes, eliminuje označované, jde od označujícího přímo k referentu. Tato nová pravděpodobnost je ,,referenční iluze". Vylíčené věci už nepotřebují význam: prostě jsou -- to je jejich význam. ,,Sama kategorie reálného (a nikoli její pouze nahodilé obsahy) je vposledku tím, co se označuje."73 A už problém funkce prostředí a jeho vztahu k postavě, problém charakteru po- stavy a jeho konstituce individuálními vlastnostmi a rysy formulujeme jakkoli, zdá se zřejmé, že teorie existentu není o nic méně významná než teorie události a že ji na- ratologie nemůže zanedbávat. Přeložil Milan Orálek. Reprinted from Story and Discourse: Narrative Structure in Fiction and Film, by Seymour Chatman. Copyright 1978 by Cornell University. Used by permission of the publisher, Cornell University Press. Translation : Aluze 2005. Publikováno se svolením vydavatele. Jakékoli šíření podléhá autorskému právu. 1 Fyzikové (kteří naštěstí tuto knihu nebudou číst) by se právem pousmáli nad naivností tohoto rozlišení. Vše ve vesmíru je samozřejmě v jistém smyslu událostí -- nejen Slunce, ale i každý kámen se koneckonců skládá z řady elektrických nábojů. Rozlišení událost -- existent je výplo- dem čistě selského rozumu, ,,obecného smyslu" (,,commonsense"), utvářeného našimi kulturními kódy. To jimi jsou události ,,naturalizovány" v existenty: například slovo ,,pěst" je v angličtině substantivum, proto o ní uvažujeme jako o objektu -- v jiných jazycích jde o sloveso, a tedy o událost. Narativní analýza se zakládá na lidové, nikoli vědecké fyzice. 2 Viz například Alan Casty, The Dramatic Art of the Film, New York 1971, kap. 4, 5, 6, 7, 11, 12; Raymond Spottiswoode, A Grammar of the Film, Berkeley a Los Angeles 1965; Noël Burch, Theory of Film Practice, New York 1973. 3 E. H. Gombrich skvěle vysvětlil tento jev v knize Art and Illusion, Princeton 1972 [česky: E. H. Gombrich, Umění a iluze, přel. M. Tůmová, Praha 1985, pozn. překl.] a v dalších pracích. 4 William Golding, Pán much, přel. H. Kovályová, Praha 1968, s. 128. Pozn. překl. 5 Virginia Woolfová, Paní Dallowayová, přel. V. Dvořáčková, Praha 1975, s. 150n. Pozn. překl. 6 Tamtéž, s. 37. Pozn. překl. 7 Thomas Hardy, Neblahý Juda, přel. M. Staňková, Praha 1975, s. 17. Pozn. překl. 8 ,,Butor vysvětluje: ,Jako může každé uspořádání časových úseků uvnitř narativu nebo hudební skladby [...] existovat pouze díky suspenzi obvyklého času čtení či poslouchání, tak zase všechny prostorové vztahy postav či příhod, o nichž se mi vypravuje, ke mně mohou proniknout pouze prostřednictvím vzdáleností, které udržuji vzhledem k místu, jež mne obklopuje.`" Ci- továno z F. Van Rossum-Guyon, Critique du roman, Paříž 1970, s. 25n (původně in: Michel Butor, ,,L'Espace du roman", Répertoire II, 43). [Překlad do angličtiny pořídil Seymour Chat- man. Pozn. překl.] 9 Gustave Flaubert, Paní Bovaryová, přel. M. Jirda, Praha 1957, s. 23. Pozn. překl. 10 W. J. Harvey, Character and the Novel, Ithaca 1966, s. 95. 11 Charles Dickens, Ponurý dům, přel. E. a T. Tilschovi, Praha 1980, s. 9 a 10. Pozn. překl. 12 Doris Lessingová (1919) -- anglická prozaička. Česky vyšel například román Tráva zpívá (1974) nebo povídkové soubory Hra s tygrem (1966), Muž a dvě ženy (1970). Pozn. překl. 13 Jean Ricardou, Problmes du nouveau roman, Paříž 1967, s. 70. 14 William F. Thrall a Addison Hibbard, A Handbook to Literature, New York 1936, s. 74--75. W. J. studie--S.Chatman 98 Harvey (Character and the Novel, s. 192) poznamenává: ,,Moderní kritika celkem vzato odsunula zpracování postavy na okraj pozornosti, věnovala jí nanejvýš zdvořilostní a letmé pokývnutí a častěji ji považovala za nemístnou a matoucí abstrakci. Stále se objevuje řada ,studií o postavě`, které jen slouží této nevraživosti za snadný terč. Chci-li svým studentům doporučit nějaké poučené a solidní obecné pojednání o fikční postavě, je toho relativně málo, nač je mohu odkázat, od více než třicet let starého, ošidně nenáročného pojednání o tomto tématu u E. M. Forstera." 15 Charakter -- prozaický žánr anglické a francouzské literatury zejména 17. století, jehož proto- typem byly Povahopisy řeckého filozofa Theofrasta (371--287 př. Kr.) (česky: Theofrastos, Po- vahopisy, Praha 1925). Šlo o stručný popis individuálního (všetečka, parádník) nebo společenské- ho typu (venkovský balík, starožitník), případně místa (hospoda, kavárna). Podoba charakteru se později proměnila směrem k eseji. K nejznámějším souborům patří Characters Sira Thomase Overburyho (1581--1613) z roku 1614 a Les Caractres Jeana de La Bruyre (1645--1696) z roku 1688 (česky: týž, Charaktery aneb Mravy tohoto století, Praha 1972). Pozn. překl. 16 M. H. Abrams také setrvává u ,,lidí": ,,Osnova (plot) je systém akcí (actions), zobrazených v dra- matickém či narativním díle; postavy jsou lidé, obdaření specifickými morálními a dispozičními vlast- nostmi, kteří udržují v chodu dění (action) [...] Sféru ,postavy` lze postupně rozšířit i o myšlení a promluvy, jimiž se projevuje, a rovněž o fyzické akce motivované povahou osoby." (A Glossary of Literary Terms, New York 1958, s. 69) Je udivující se dozvídat, že fyzické činy (actions), myšlení a promluvy jsou součásti postavy (character) spíše než činnosti postavami vykonávané. Ale ještě politováníhodnější je lehkost, s níž autor odbývá postavy jako ,,lidi" či ,,osoby", když současně tak samozřejmě trvá na umělém a konstruovaném charakteru dějové osnovy (,,systém akcí"). 17 Aristotelés, Poetika, přel. M. Mráz, Praha 1996, s. 61 (1448a). 18 O. B. Hardison, L. Golden, Aristotle's Poetics, Tallahassee 1981. 19 Anglické ,,action" zde překládáme podle kontextu bu to jako ,,jednání", nebo jako ,,činy", ně- kdy též jako ,,děj", respektive ,,akce". Výraz ,,plot" většinou jako ,,děj", v některých případech jako ,,(dějová) osnova" (což je náhrada za nevyhovující, by běžně užívaný termín ,,zápletka"). Pozn. překl. 20 Tamtéž, s. 4 a 82. Primát jednání (action) Aristotelés v celé Poetice opakovaně zdůrazňuje. Například v šesté kapitole přirovnává osnovu děje (plot) k ,,celkovému plánu malby" a povahu k ,,barvám", které vyplní prázdná místa. (Ale i perokresby by postačily.) Malba tvořená pouze barvami, by byla stejně neuspokojivá, ,,jako kdyby [malíř] namaloval skutečný obraz pouze bílý- mi čarami" (české vydání: Aristotelés, Poetika, cit. dílo, s. 71 [1450b] Pozn. překl.) 21 Aristotelés, Poetika, cit. dílo, s. 61 (1448a). Pozn. překl. 22 O. B. Hardison, L. Golden, cit. dílo, s. 5 a 83. V protikladu k jiným komentátorům Hardison poznamenává, že ,,dobrost a špatnost nemohou být, přísně vzato, vůbec součástí povahy". Obývají ,,jakousi zemi nikoho" mezi dějem (plot) a povahou (character). 23 Aristotelés, Poetika, s. 70 (1450a). Pozn. překl. 24 O. B. Hardison, L. Golden, cit. dílo, s. 199. 25 Tamtéž, s. 203. 26 Tamtéž, s. 204. 27 Vladimir Jakovlevič Propp, Morfologie pohádky a jiné studie, přel. M. Červenka, M. Pittermanno- vá, H. Šmahelová, Jinočany 1999, s. 26n. Pozn. překl. 28 Boris Tomaševskij, Teorie literatury, přel. R. Štindlová, Praha 1970, s. 145. Pozn. překl. 29 Tamtéž, s. 148. Barthes poznamenává, že Tomaševskij později toto své krajní stanovisko zmír- nil, srov. Roland Barthes, ,,Introduction l'analyse structurale des récits", Communications č. 8, 1966, s. 16. [Česky: ,,Úvod do strukturální analýzy vyprávění", in: Znak, struktura, vyprávění. Výbor z prací francouzského strukturalismu, přel. P. Kyloušek, Brno 2002, pozn. překl.] 30 Claude Bremond, ,,Le message narratif", Communications č. 4, s. 15 (přetištěno in: týž, Logique du récit, Paříž 1973). 31 Tzvetan Todorov, ,,Lidé-příběhy", in: Poetika prózy, přel. J. Pelán a L. Valentová, Praha 2000, s. 127. Pozn. překl. 32 Tamtéž, s. 131. 33 Roland Barthes, ,,Introduction l'analyse structurale des récits", cit. dílo. Chatmanův překlad pasáží Barthovy studie se odchyluje od překladu Petra Kylouška, který zde pro srovnání uvádí- me: [...] na jedné straně tvoří postavy (a už je nazýváme dramatis personae či aktanty) nezbyt- nou popisnou úroveň, mimo niž jsou zápisy ,,drobných" jednání nesrozumitelné, takže je možno říci, studie--S.Chatman 99 že na světě neexistuje jediné vyprávění bez osob nebo aspoň bez činitelů. Avšak [...] tito velmi početní ,,činitelé" nemohou být ani popsáni, ani klasifikováni jako ,,osoby" bu proto, že ,,osobu" považujeme za formu čistě historickou, omezenou na některé druhy [...] nebo proto, že osoba je vždy jen kritickou racionalizací, kterou naše doba vnucuje čistě narativním ,,činitelům". Srov. Roland Barthes, ,,Úvod do strukturální analýzy vyprávění", cit. dílo, s. 29. Pozn. překl. 34 Roland Barthes, ,,Introduction l'analyse structurale des récits", cit. dílo. Tato pasáž je jakousi koláží vytržených vět z článku Rolanda Barthese. Pokud budeme vycházet z překladu Petra Kylouška, vypadala by zhruba takto: ,,Bremond, Todorov a Greimas správně definují postavy podle jejich účasti na určité oblasti jednání, přičemž tyto oblasti nejsou početné, jsou typické a lze je utřídit" a že problémy těchto pojetí (neschopnost vypořádat se s ,,velikým počtem vyprávění", obtíže s vysvětlováním ,,množství účastí, jakmile je analyzujeme v pojmech perspek- tiv" ,,a [rozdrobení] systému postav") sice ,,nejsou ještě uspokojivě řešeny", ale jednotlivé ,,po- stupy mohou být rychle sladěny". Srov. Roland Barthes, ,,Úvod do strukturální analýzy vyprá- vění", cit. dílo, s. 30 a 31. Pozn. překl. 35 Roland Barthes, S/Z, New York 1970, přel. R. Miller, s. 17. (Český překlad podle: S. Rimmon- Kenanová, Poetika vyprávění, přel. V. Pickettová, Brno 2001, s. 44.) Užití termínu ,,sém" je v několika ohledech problematické. Sém v hjelmslevovsko-greimasovské teorii odpovídá tomu, čemu americká jazykověda obvykle říká ,,elementární sémantický rys", tj. jednotlivá složka cel- kového významu slova. Například slovo (anebo v Greimasově terminologii ,,sémantém") ,,hříbě" se skládá alespoň ze dvou sémů -- /mladý/ a /koňský/ (nikoli z fonetické složky [mladi:], která se objevuje například ve slově ,,mladými", nýbrž ze složky sémantické, kterou najdeme také ve slovech ,,chlapec", ,,tele", kuře" atd.). Barthes aplikuje pojem metaforicky na postavu, aniž přesně vysvětlí proč. Pojímání ,,rysů" jakožto ,,sémů" a ne prostě jako ,,rysů" či ,,charakteristik" impli- kuje, že jsou součástí nějakého ,,smysluplného celku". Je však postava skutečně v nějakém smyslu ,,sémantém"? ,,Sém" je spíše jednotkou obsahu než jednotkou výrazu, a domnívám se, že to, co se v narativu ,,míní" rysem, je do jisté míry komponent jedinečného referentu vlastního jména (o němž Barthes plodně pojednal -- viz níže). A konečně, proč by měl ,,sém" odkazovat pouze k existentům a ne též k událostem (prvkům Barthesova ,,akčního" kódu)? Narativní akci lze dekomponovat naprosto stejným ,,sémickým" způsobem: ,,darovat někomu knihu" můžeme roz- ložit na /předat/ + /vzdát se vlastnictví/ + /poctít/ atd. Není tedy jasné, zda je tento termín narativní analýze prospěšný. 36 Tamtéž, s. 67. Americký překladatel Richard Miller ještě více zamotává už tak obtížný text, když překládá francouzské traits jako ,,figury". Ale ,,figura" je v poslední části téhož oddílu spíše něco jako ,,dočasná osobnostní vlastnost", ,,role" či ,,postoj". Skutečně, může to být právě aktantní (actantiel) prvek, to, co v dané chvíli vyžaduje děj (plot), co však není postavě nutně vlastní. Barthes píše: ,,Figura je naprosto odlišná: nejde o kombinaci sémů soustředěných v ně- jakém zákonném Jménu, ani ji nemůže zahrnout biografie, psychologie nebo čas. [...] Jako figura může postava oscilovat mezi dvěma rolemi, aniž toto oscilování cokoli znamená. [...] A tak dítě-žena a vypravěč-otec [...] mohou předčit královnu-ženu a vypravěče-otroka." (S/Z, s. 68). Figura je ,,symbolická idealita" (označovaná v SYM kódu) narozdíl od (podle všeho) ,,sémantické reality" postavy. Tato koncepce vzdaluje pozdějšího trait-Barthese mladšímu actantiel-Bartheso- vi a jeho teorii umožňuje vyrovnat se s bohatšími narativy. 37 Tamtéž, s. 92. 38 Přednáška J. M. Camerona ,,Poetry and Dialectic", in: The Night Battle, London 1962. (Cito- váno v David Lodge, The Language of Fiction, London 1967, s. 39). 39 Golden a Hardison, cit. dílo, s. 122. 40 Samuel Johnson (1709--1784) -- anglický literární kritik, lexikograf, esejista a spisovatel, před- stavitel pozdního klasicismu. Autor proslulého Slovníku anglického jazyka (1755) a souboru živo- topisů 52 básníků The Lives of Poets, nejvýznamějšího anglického literárněkritického díla 18. sto- letí. Jeho život zachytil jeho přítel, esejista a básník James Boswell (1740--1795) v patrně největší anglicky psané biografii Život Samuela Johnsona (1. anglické vydání 1791, česky 1930). Pozn. překl. 41 Percy Lubbock, Craft of Fiction, New York 1929, s. 4. 42 Srov. Wolfgang Iser, The Implied Reader, Baltimore 1974, s. 283: ,,Pravdivost tohoto poznatku je potvrzena zkušeností, kterou má mnoho lidí ze sledování filmu natočeného podle nějakého románu. Při čtení Toma Jonese neměli možná nikdy jasnou představu, jak tento hrdina skutečně studie--S.Chatman 100 vypadá, když ho ale vidí ve filmu, někteří z nich patrně řeknou: ,Takhle jsem si ho nepředsta- voval.` Vtip je v tom, že čtenář Toma Jonese si dokáže tohoto hrdinu sám pro sebe virtuálně vizualizovat, a tak si jeho obrazotvornost uvědomuje ten obrovský počet možností. V okamži- ku, kdy jsou tyto možnosti zúženy do jednoho úplného a nezměnitelného obrazu, obrazotvor- nost je ochromena a my máme pocit, že jsme byli jaksi podvedeni. To je snad až přílišné zjed- nodušení tohoto procesu, jasně však ilustruje živé bohatství potenciálu, které plyne ze skutečnosti, že hrdina románu musí být vykreslen a nelze ho vidět. Nad románem musí čtenář používat svou imaginaci k syntéze informací, jež mu byly dány, a tak je jeho představa současně bohatší i soukromější. U filmu se musí omezit na pouhé fyzické vnímání, a tak cokoli si pamatuje ze světa, který si představoval, je krutě zrušeno." Ze stejného důvodu odmítal Flaubert dát sou- hlas k ilustrování svých knih: ,,Nakreslená žena vypadá jako určitá žena -- a dost. Myšlenka je tím ohraničená, naplněná a každá další věta je zbytečná." (Dopis Ernestu Duplanovi, cituje Ri- cardou, in: Problmes, cit. dílo, s. 79.) [Česky: Gustave Flaubert, Dopisy, přel. J. Konůpek, Praha 1971, s. 311. Pozn. překl.] 43 James Joyce, Dubliňané, přel. Z. Urbánek, Praha 2000, s. 35. Pozn. překl. 44 Dictionary of Philosophy, Ed. Dagobert Runes, Totowa, N. J. 1975, s. 230. ,,Osobnost" je tu patrně chybně místo ,,osoba": slovník nám říká, že ,,osoba" znamená ,,konkrétní jednotu činů". To nás zavazuje k radikálně behavioristickému pohledu, který by snad uspokojil Aristotela nebo formalisty a strukturalisty, který však z výše uvedených důvodů není vhodný pro otevřenou te- orii vyprávění. 45 Tamtéž, s. 288. 46 J. P. Guilford, Personality, New York 1959, cituje E. L. Kelly, Assesment of Human Characteristics, Belmont 1967, s. 15. Některé další definice: ,,Konzistentní a stálé způsoby adaptace jednotlivce na okolí [...]" (Gordon W. Allport a Henry S. Odbert, Trait-Names: A Psycholexical Study, Psycho- lexical Monographs, svazek 47, Princeton 1936, s. 26.); ,,Jednotka či prvek, který je nositelem distinktivního chování člověka [...]" (Allport, ,,What is a Trait of Personality?", Journal of Abnormal and Social Psychology č. 25, 1931, s. 368); ,,Osobní dispozice [...] integrované systémy jednacích tendencí, které zahrnují morální jednotky celkové struktury osobnosti", ,,,trvalé předpoklady k akci` obecného řádu [...] kortikální, subkortikální či postojové dispozice mající schopnost zastavovat nebo usměrňovat zvláštní fázové reakce. [...] Mezi rysy [...] patří dlouhodobé sklony a postoje, jakož i takové proměnné, jakými jsou ,percepčně-reaktivní dispozice`, ,osobní konstrukty`, ,kognitivní způsoby`" [...] (Gordon W. Allport, ,,Traits Revisited", in: The Person in Psychology, Boston 1968, s. 43 a 48); ,,Pojmová vlastnost nebo definice reakční přirozenosti jednotlivce [...] pozorovatelná [skrze] ty charakteristiky, (1) které společnost považuje za dostatečně důležité pro to, aby je identifikovala a pojmenovala a (2) které jsou považovány za výraz či projev konstitutivní přiroze- nosti ,jednotlivce`, tj. které charakterizují daného jednotlivce a odlišují ho od jeho druhů [...], [a už jsou] co do původu vrozené či nabyté." (H. A. Carr a F. A. Kingsbury, ,,The Concept of Traits", Psychological Review č. 45, 1938, s. 497) 47 Gordon W. Allport, ,,What Is a Trait of Personality?", cit. dílo. 48 Gordon W. Allport a Henry S. Odbert, Trait-Names, cit. dílo, s. 2. 49 Tamtéž, s. 5. 50 Tamtéž, s. 6. Například A. P. Weiss popírá, že by existoval nějaký takový rys jako je třeba shovívavost: ,,Ze senzomotorického hlediska jsou všechny tyto akce [domnělé příklady ,,shoví- vavosti"] rozdílné." Neboli, jak nominalistické stanovisko formulují Allport a Odbert: ,,Název rysu [...] pokrývá některé vnímané podobnosti v jednání, ale to, že vnímáme podobnost [...] znamená často jednoduše neschopnost vnímat analyticky." 51 Trait-Names, cit. dílo, s. 8. 52 Tamtéž, s. 17. 53 Tamtéž. Allport a Odbert citují z The Advancement of Learning, Kniha VIII, kap. 3., s. 4 a z The Science of Character, s. 1. 54 Allport a Odbert sestavili na základě Webster's Unabridged Dictionary seznam 17 953 jmen rysů. Rozdělili je do čtyř skupin (s. 38): I. ,,neutrální výrazy označující možné relevantní rysy" (napří- klad ,,úsečný", ,,roztržitý", ,,střídmý") nebo II. ,,výrazy primárně popisující dočasné nálady a čin- nosti" (například ,,nepozorný", ,,zaujatý" [něčím], ,,zahanbený"); III. ,,zatížené výrazy vyjadřující společenské nebo charakterové soudy o osobním chování nebo označující působení na druhé" (například ,,abnormální", ,,poutavý", ,,absurdní", ,,přijatelný"; viz Allportovo vyloučení ,,morálních studie--S.Chatman 101 vlastností" v odstavci šest jeho výše uvedeného seznamu vlastností rysů); IV. různé: ,,označení tělesného stavu, duševních schopností a vývojových podmínek; metaforické a neurčité výrazy" (,,zdatný", ,,nevyvinutý", ,,drsný", ,,svrchovaný"). 55 I. A. Richards, ,,Poetic Process and Literary Analysis", in: Style in Language, New York 1960. 56 Barthes pokládá tuto přítomnost jednotek narativu za jakousi tajemnou fatu morgánu: ,,Používáme tu katalogu nikoli ve smyslu nějakého seznamu, paradigmatu, které je třeba rekonstituovat [tj. ono již je konstituováno]. Tento katalog je perspektivou citací, fatou morgánou struktur. Známe pouze jeho odchylky a návraty, jednotky, které z něj vzešly (ty sepisujeme), jsou vždy samy sebou, vybočeními z textu, značkou, znakem virtuální odchylky směrem ke zbytku katalogu (Únos referuje ke každému únosu, který kdy by napsán). Jsou množstvím fragmentů něčeho, co bylo vždy už přečteno, viděno, učiněno -- katalog je potom stopou, která zůstává na hladině za tímto už." (S/Z, cit. dílo, s. 20) 57 Percy Lubbock, cit. dílo, s. 7. Kenneth Burke píše o genezi vzorových rysů v ,,Lexicon Rheto- ricae", in: Counterstatement, Berkeley 1968, s. 152. 58 Barthes cituje analogickou hudební poznámku Nicolase Ruweta: ,,prvky [...], které zůstávají konstantní po celou hudební skladbu". Srov. R. Barthes, ,,Introduction l'analyse structurale des récits", cit. dílo, s. 249. [Česky: týž, Úvod do strukturální analýzy vyprávění, cit. dílo, s. 21. Pozn. překl.] 59 Roland Barthes, S/Z, s. 190--191. [Český překlad, kromě posledních dvou vět, podle: S. Rim- mon-Kenanová, Poetika vyprávění, přel. V. Pickettová, Brno 2001, s. 47. Pozn. překl.] 60 E. M. Forster, Aspects of the Novel, Harmondsworth 1962, s. 75. [Vycházíme ze slovenského překladu: E. M. Forster, Aspekty románu, přel. E. Šimečková, Bratislava 1971, s. 69--70, Pozn. překl.] 61 Roland Barthes, S/Z, cit. dílo, s. 92. 62 A. C. Bradley, Shakespearean Tragedy, New York 1955, s. 185. 63 Tamtéž, s. 187. 64 Literární časopis založený roku 1932 v Cambridgi L. C. Knightem a Donaldem Culverem a až do svého zániku v roce 1953 redigovaný hlavně manželi Leavisovými. Při studiu literatury autoři kladli důraz na ,,přísn[ou] vědeck[ou] analýz[u] a ukázněnou pozornost vůči ,slovům na stránce`", nebo toto pojetí ,,bylo podle nich nejrelevantnější vzhledem k duchovní krizi moderní civilizace [...] V literatuře [...] byl prý životadárný cit pro tvůrčí užití jazyka stále zjevný, na rozdíl od zdegenerované kultury a přízemního, znehodnoceného jazyka ,masové společnosti`". Srov. T. Eagleton, Úvod do literární teorie, přel. P. Onufer, Praha 2005, s. 51. Dalšími přispěvateli ča- sopisu byli například I. A. Richards, D. W. Harding. Pozn. překl. 65 Ronald Crane, The Languages of Criticism and the Structure of Poetry, Toronto 1953, s. 16. 66 Postava je ,,něco víc než jen výtvor jazyka či funkce v celkovém kontextu hry. ,Je to ten druh člověka, který by v takové a takové situaci jednal tak a tak` -- tento typ poznámek neustále pronášíme v reálném životě, když probíráme něčí povahu. Připouštíme-li je u shakespearovské postavy, pak jsou ještě oprávněnější v případě rozsáhlejších románových děl. Jelikož má roma- nopisec více času i prostoru, může vytvořit situaci, která potvrdí toto ,jednal by tak a tak` v naší reakci. Ve skutečnosti může učinit ještě víc; může nám také, jak jsme viděli, nechat dost prostoru k úvahám a k vytvoření jiných situací, než jsou ty, které v románu skutečně existují. Jinými slovy, někdy můžeme oprávněně předpokládat autonomii postavy a dílo může skýtat regulérní prostor pro nějaký druh spekulace a vyvozování, imunní vůči antibradleyovskému kritic- kému útoku. Taková spekulativní aktivita pro nás může tvořit značnou část bytí postavy." (W. J. Harvey, Character and the Novel, Ithaca 1966, s. 204--205.) 67 Kurt Vonnegut, Jatka č. 5, přel. J. Kořán, Praha 1973, s. 12. Pozn. překl. 68 André Gide, Vatikánské kobky, Přel. J. Pospíšil, Praha 1967, s. 21. Pozn. překl. 69 Focus on Hitchcock, ed. Albert J. La Valley, New York 1972, s. 43. 70 James Joyce, cit. dílo, s. 36. Pozn. překl. 71 Tamtéž, s. 37. 72 Robert Liddell, A Treatise on the Novel, London 1947, kap. 6. 73 Roland Barthes, ,,L'Effet du réel", Communications č. 11, 1968, s. 88. [Překlad do angličtiny pořídil Seymour Chatman. Pozn. překl.]. Kenneth Burke říká něco podobného, považuje však zabývání se deskripcí pro ni samu za ,,chorobu" narativní formy. (týž, Counterstatement, s. 144)