Roger Caillois HRY A LIDE Maska a závrať .Nakladatelství Studia Ypsilon 998 I4Ö Pouť Karneval - a to je podivné - postrádá nástroje a příležitosti pro závrať, nepočit;ime-li skromný podil řehtaček, tamburín, ronda a farandoly. Je jaksi odzbrojen, odkázán na stimuly, pravda úely-hodné, které dává použití masky. Vlastní doména závrati je jinde, jako by nijaká zasvěcená inteligence obezřele od sebe oddelila síly ilinx a mimikry. Pouťové atrakce a zábavní parky se naopak staly vyvoleným místem, kde se shromažďuje setba, léčky a svody závrati - a kde zase není zvykem použití masky. Hranice tčehto domén jsou hranicemi charakteristického herního pole. Jsou od okolního prostoru oddčleny slavobránami, girlandami, svetelnými rampami a neonovými nápisy, sloupy, prapory, ozdobami všeho druhu, zdálky nápadnými, ohraničujícími to posvátné území. Jakmile jsme překročili jeho hranice, ocitáme se ve světě podivuhodně zahuštěném ve srovnání se světem běžným. Nával vzrušeného a hlučného davu, přemíra barev a světla, ustavičný pohyb, který vyčerpává i opájí, kde se každý bez zábran obraci na druhého nebo se pokouší přitáhnout na sebe pozornost, pozdviženi, které navozuje náladu lcžérnosti, familiárního chová- 149 ROOr.R CAII.LOIS / MRV A 1.11)1 ní, chvástavosti, neškodne drzosti. To všechno vytváří v lom všeobecném oživení zvláštní atmosféru. A v případe poulí navíc, jejich cyklický charakter přidává k prostorové cenzuře ještč rytmizovaný čas. který akcenty paroxysmu staví do protikladu k monotónnímu odvíjeni každodenní existence. Pouť, zábavní park. jsou očividně nejvlastnější doménou strojů na závrať, zařízení pro rotací, houpání, zavěšování, pády, konstruovaných tak, aby vyvolávaly iracionální paniku. Avšak uplatňuji se tu, konkurují si a kumulují své svody všechny herní kategorie. Střelba do terče na střelnici nebo střelba z luku představují soutěživé hry a hry obratnosti v jejich klasické podobě. Boudy zápasní-kü zvou každého, aby si přišel změřit síly s břichatým šampiónem ověšeným medailemi a obaleným chrániči. O něco dál na zrádné nakloněné rovině vytahuje milovník siloměrů vozíček naplněný závažím čím dál tím četnějším a těžším. Loterie jsou tu všude. Kola se roztáčejí a zastavuji, aby ukázala rozhodnutí osudu. Napěti agonátnich her se střídá s úzkostným očekáváním na přízeň štěstěny. Fakiři, hadačky karel, astrologové odhalují ascendenty hvězd a podobu budoucnosti. Používají pro to neobvyklých metod, garantovaných nejnovějšími vědeckými objevy: máme tu „nukleární radiestézii" a „existencialni psychoanalýzu". Takto se uspokojuje záliba v principu alea a jeho zatra. cené duše, poverčivosti. Na těchto setkáních neschází ani princip mimikry; jsou tu komedianti, klauni a baleríny, paňácové jdou průvodem a vyvolávají na pódiu, aby přitáhli publikum. Jsou důkazem moci mimese, přitažlivosti převleku, na který ostatně mají monopol. Davu v tomto případě neni dovoleno vžit si převlek. Přesto - tón udává závrať. Za prvné množstvím atrakcí, významem a složitostí přístrojů, které distribuuji opojení v pravidelných, tří až šestiminutových dávkách. Tady jedou vagónky po kolejích, které mají tvar téměř dokonale polokružnice, takže dříve než vyjedou nahoru, zažijí cestující ve vozíčku, připoutáni k sedadlům, téměř volný pád dolů. Jinde jsou milovníci atrakcí zavřeni do jakýchsi klecí, ve kterých se houpají hlavou dolů vysoko nad hlavami návštěvníků. U následujícího druhu přístrojů náhle uvolněni obrovitých pružin katapultuje k okrajům dráhy člunky, které 150 rast diuliá IX. Znovuzrozeni v moderním svfitč se pak pomalu vrací na místo působením mechanismu, jež je vzápětí zase vymršti. Všechno je propočítáno na vyprovokování iracionálních pocilň. děsu a paniky, která se zmocní celého těla -rychlost, pády, otřesy, závratně rychlé kroužení kombinované se střídavým klesáním a stoupáním. Posledním výkřikem v tomto směruje využití centrigufy. Zatímco se celý stroj zvedá a naklání, jeho gigantický cylindr se roztáčí a přibíjí ke svým stěnám bezmocná těla, strnulá v nejrůznějších pozicích a jako ochrnutá. Jsou tam „nalepená jako mouchy", jak hlásá reklama podniku. Tyto útoky na lidský organismus jsou doplněny četnými přidruženými kouzly, která dokáží pobloudit, svést z cesty, uvést ve zmatek, nahnat hrůzu, vyvolat nevolnost nebo nějaký chvilkový poplach, který rychle přejde do smíchu, stejně jako se nevýslovně uleví rozrušenému organismu člověka, který právě absolvoval jízdu pekelným strojem. Podobnou úlohu splňují zrcadlové labyrinty, předvádění nestvůr a zrůd, obrů a trpaslíků, sirén, dětí opic a ženy sépie, mužů se skvrnitou leopardí kůží. A další horor - diváci jsou vyzváni, aby si sáhli. A někde vedle těchto atrakcí jsou nabízeny lahůdky stejně znepokojivé, strašidelné vlaky a zámky hrůzy, kde se to hemži tajnými chodbami, zjeveními, kostrami, kde se chvějí pavučiny, šustí netopýří křídla, číhají pasti, průvany, je slyšet nelidské vytí a je tu tolik jiných vymyšleností, neméně dětinských, z naivního arzenálu strašidelného šmejdu, dobrého tak na to, aby se vyvolala neškodná nervozita, rychle míjející zděšení. Hra zrcadel, zvláštní jevy a strašidla směřuji všechny k témuž cíli - vytvořit fiktivní svět záměrně kontrastující s běžným životem, v němž vládne ustálenost druhů a odkud jsou démoni vyhnáni. Matoucí odrazy, které násobí a rozptylují obraz těla, hybridní fauna, pohádkoví kříženci a snoví zmetci, Štěpy prokletí jakési neblahé chirurgie, hrůzná amorfnost embryonálního přehmatu, nárůdek larv a upírů, automatů a marťanů (protože tady se uplatni cokoli odkudkoli, jen když je to nezvyklé a když to vyvádí z míry) doplňují vyvoláním zmatku duševního otřes čistě fyzický, kterým stroje na vyvoláni závrati likvidují na pár okamžiků spolehlivé vnímání. A snad není ani třeba připomínat, že vše zůstává hrou. To zna- 151 ROGER CAM.LOIS / IIKY A LIDÉ mená činností svobodnou, oddčlenou, omezenou a dohodnutou. Nejdříve přichází závrať, puk opojení, dis, záhada. Ty pocity jsou občas strašně drsné, avšak doba. práve lak jako intenzita omámení, jsou předeni vyměřené. Pokud jde o ostatní atrakce, každý je si vědom toho. že předstírané fanlusmagoric mají bavit spise než skutečně děsit. Všechno je řízeno do nejmenšího detailu ve shodě s tou nejkonzervat i vnější tradicí. Dokonce sladkosti, které tu cukráři vystavuji na stáncích, jsou neměnné svou podobou a prezentaci; turecký med. cukrkandl, marcipánky v obalu z celofánu s obrázkovými medailónky a dlouhými třpytivými třásněmi, perníková prasátka na požádání na místě ozdobená jménem zákazníka. Rozkoš plyne ze vzrušeni a z iluze, z akceptovaného rozrušení, ze zastavených pádu. mirněných šoků, neškodných srážek. Dokonalý obrázek poutového povyražení poskytují narážející autíčka, kde se k principu mimikry - předstírá se, že svíráme v ruce skutečný volant (stojí za to vidět vážný, skoro slavnostní výraz některých těch šoférů) - připojuje elementáni požitek, který patří do okruhu aspektu paidia, požitek z dravosti, honičky za jinými autíčky, z narážení do nich. zkřížení cesty, nekonečného vyvolávání karambolu, v nichž nedochází k poškozeni ani k obětem, zkrátka požitek vychutnaný až k nevolnosti - přesně z toho, co je v reálném životě co nejpřísněji zakázáno. A navíc, kdo z dospělých vyhledává v hájemství svátku žertovný autodrom, atrakce, vyvolávající děs, hrůzostrašné jarmareční boudy nebo zážitky, které přináší rotace, kde se v úzkostném rozechvění sbližují těla, ten kormidluje skrytě a pomyslně k jinému rozechvění, k jinému požitku, k hledání sexuálního partnera. Tady se už dostáváme mimo pole hry ve vlastním slova smyslu. A pouť se nám tak alespoň přibližuje k maškarnímu plesu a karnevalu; nabízí stejné příhodnou atmosféru pro kýžené dobrodružství. Je tu jen jeden rozdíl, avšak velice signifikantní. Závrať tu nahradila masku. 152 Cási druhá - IX Znovu/roEcní v moderním světe Cirkus K pouťové zábavě se přirozeně pojí cirkus. Jde tu o izolovanou společnost, která má své zvyky, svou hrdost a své zákony. Spojuje společenství, střežící si svou zvláštnost a pyšné na svou izolaci. Zení a vdávají se tu mezi sebou. Tajnosti každé profese se tu předávají z otce na syna. Nakolik je to možné, své spory si řeší bez pomoci momentálně panující spravedlnosti. Krotitelé, žongléři, krasojezdkyně. klauni a akrobati jsou od dětství podrobeni tuhé disciplíně. Každý se snaží zdokonalit svá čísla tak, aby jejich úzkostlivá přesnost přinesla jak úspěch, tak zaručila, kdyby na to přišlo, bezpečnost. Tento do sebe uzavřený a přísnými pravidly omezený svět je drsnou stránkou pouti. Konečná sankce, totiž smrt, je tu nutně přítomna, pro krotitele jako pro akrobata. Je součástí tiché dohody, která spojuje účinkující a diváky. Vstupuje do pravidel hry, která počítá s totálním rizikem. To, že lidé od cirkusu jednomyslně odmítají síť nebo lonž, ochranu před možností tragického pádu, je dostatečně výmluvné. Proti jejich zarputilé vůli musí zasáhnout veřejná moc a vnutil jim opatření, které chrání jejich život, ale které kazí jednoznačnost jejich sázky. Pro člověka od cirkusu představuje existence v šapitó nikoli řemeslo, ale způsob života. Je to něco úplně jiného nežli stadión pro přeborníka, kasino pro hráče nebo jeviště pro herce. V cirkuse vstupuje do hry dědičná fatalita a velice zvýrazněná roztržka s profánnnim světem. Skrze ně se cirkusový život absolutně vymyká světu hry. A to natolik značně, že bych si vůbec netroufl ho v této souvislosti uvádět, kdyby dvě z jeho aktivit nebyly úzce a významně spojeny s principy ilinx z mimikry. Mám tady na mysli létající hrazdy a stále přítomný leitmotiv určitých klauniád. Akrobati na látající hrazdě Zaměstnáním, které odpovídá principu agou, je sport. Pokus obelstít náhodu je zaměstnání, či spíše vyhnuti se zaměstnání, odpovídající principu olea. Divadlo představuje zaměstnání v intencích principu mimikry. Akrobacie na létající hrazdě je profese, která má 153 KOGIIR CAILLOIS ' URY A I.IUU vztah k principu ilinx. Závrať se v ní neobjevuje pouze jako překážka, obliz nebo nebezpečí. V lom se práve akrobacie na létající hrazdě liší od alpinismu, nouzového použiti padáku nebo profesí, při nichž jsou dělníci nuceni pracovat ve výšce. Pro akrobaty na hrazdě je závrať samotným podnětem k výkonu, který nemá jiný cíl než její zvládnutí. Jejich hra spočívá vysloveně v pohybu volným prostorem, jako by prázdno pod nimi nemělo žádnou moc a nehrozilo žádným nebezpečím. Docílil tělo suverénní virtuozity lze pouze za cenu asketické existence. Životni režim s přísnými omezeními a strohá zdrženlivost jsou podmínkou, právě jako soustavná cvičení, pravidelná opakování stejných pohybu; je nezbytné docílil neomylných reflexů a neselhávajícího automalismu. Skoky se uskutečňují ve stavu blízkém hypnóze. Pružné a silné svaly, neochvějná chladnokrevnost jsou tu nezbytnou podmínkou. Akrobat si samozřejmě musí propočítal, kolik energie má vynaložit, musí kalkulovat s časem a vzdálenosti, s dráhou hrazdy. Ale hrozí se na to myslet v rozhodném okamžiku. Přílišná pozornost věnovaná jednotlivostem má téměř vždy osudové následky. Místo, aby pomohla, ochromuje v okamžiku, kdy je každé zaváhání neblahé. Ruší náměsíčnou jistotu a kazí fungování mechanismu, jehož jemné soustrojí nesnáší ani pochybnosti ani lítost. Provazochodcc uspěje jedině tehdy, jeli jako hypnotizován lanem, po němž kráčí. Akrobat, jen když si je dost jist sám sebou, aby se oddal závrati, místo aby jí vzdoro-val.34Závrať je integrální součásti přírody; ta se dá také ovládnout jen, když jsme ji poslušní. V každém případě konstatujeme, že tyto hry se připojuji k výkonům mexických vol adores, vypovídají o přirozené plodnosti zkroceného principu ilinx a dokumentují ji. Ať jsou tylo disciplíny lidské činnosti jakkoli scestné, ať lyto výkony konči čirou ztrátou a nižádným ziskem, ať si jsou bezúčelné, smrtonosné a na nic dobré, přece jen si zaslouží, abychom přiznali, že jsou obdivuhodným svědectvím lidské vytrvalosti, ctižádosti a odvahy. 34 Y. Htm, op. cil sir. 213-216; Hijgues Le Roux, Les Jcux du Cirque et la foraine, Paríž 1890-sir. 170-173. 154 Vydalo (^Nakladatelství fg&> Studia ° V"? Ypsilon díky laskavému prispení Hlavního mesta Prahy Adresa: Studio Ypsilon, Spálená 16, 110 00 Praha 1 Z francouzského originálu Les Jeux d les Hommes, Editions Gallimard, 1958, preložila a předmluvou opatřila Nina Vangcli Odpovédný redaktor Jan Hanč i I Redakční spolupráce Josef Mlejnek Obálka Bohumil Franc s použitím kresby Jana Schmida Sazba z písnia Times New Roman Martin Třesnák Produkce Marek Livora Vytiskla Tiskárna Dr Eduard GRÉGR a syn, s.r.o., Hálkova 2. 120 00 Praha 2 Vydání prviií ! - .. - . ■ .■-...'-.-■