Předložky jsou neohebná slova sloužící k vyjadřováni syntaktických a významových vztahů ve větě. Spojuji se s podstatnými jmény, zájmeny, méně často s přídavnými jmény, číslovkami a příslovci a tvoři s nimi předložkové pády: Er denkt an die Familie. Mysli na rodinu. Sie wartet auf ihn. Čeká na niho. Ich war dort vor kurzem. Byl jsem tam nedávno. Wir wohnen zu zweit. Bydlím* po dvou. Ich freue mich auf heute Abend. Těším se na dnešní večer. Podobně jako v češtině se německé předložky podle původu dělí na vlastní a nevlastní. Vlastní předložky mají pouze význam předložky a nelze rozpoznat jejich původ. Vlastni předložky jsou např.: auf, bei, in, zu aj. (na, u, v, raj.). Při tvoření slov se vlastní předložky často objevuji jako předpony: aussteigen (vystupoval) beitragen (přispěl) vorziehen (dával přednost) Aufstieg (výstup) Inland (tuzemsko i Některé vlastni předložky mají také význam příslovcí: Das Licht ist an / aus. Je rozsvíceno / zhasnuto. Die Kinder sind auf. Děli jsou vzhůru. Die Stunde ist aus. Je konec hodiny. Das Fenster ist zu / auf. Okno je zavřeno /otevřeno. Nevlastní předložky se jako předpony nepoužívají. Jejich etymologický původ je zřejmý. Jsou to buď ustrnulé tvary plnovýznamových slov nebo předložkové pády, které se i pravopisně staly předložkami: unweit des Dorfes (nedaleko vesnice) dank der Unterstützung (díky podpoře) infolge seiner Unvorsichtigkeit Iv důsledku jeho neopatrnosti) aufgrund der Diagnose (na základč diagnózy) Postavení předložek V češtině stojí předložka vždy před podstatným jménem, ke kterému patři (prepozice). Většina německých předložek je také v prepozici. Některé německé předložky však mohou, popř. musí stát za podstatným jménem (postpozice). Někdy je s postavením předložky spojena i změna vazby, např. u předložky entlang (podél/. den Fluss entlang (4. p.) entlang dem Fluss (3. p.) méně často entlang des Flusses (2. p.) Vazba předložek Předložky se pojí s určitými pády. Tomuto spojení se říká předložková vazba nebo rekce. Předložky se stejným významem mohou mít v češtině a němčině různou vazbu. Některé německé předložky se pojí pouze s jedním pádem, jiné se dvěma, výjimečné se třemi pády. Předložky se 4. pádem: bis, durch. für. gegen, ohne, um. wider Předložky s 3. pádem: ab. aus. außer, bei. dank, entgegen, gegenüber, gemäß, mit. nach. samt. seit. von. zu, zufolge Předložky s 2. pádem: viz 7.4 Předložky se 4. nebo 3. pádem: an. auf, hinter, in, neben, über, unter, vor, zwischen Splýváni předložek s členem určitým Předložka může v některých případech splynout s koncovkou určitého členu, pokud není prízvučný nebo nemá význam ukazovacího zájmena. Ke splynuti předložky se členem může dojít v těchto případech: předložka + dem (3. p. mužského a středního rodu) an + dem -» am bei + dem -♦ beim in + dem -* im von + dem > vom zu + dem -* zum 141 hovorové podobně i hinterm, unterm, vorm předložka + der (3. p. ženského rodu) zu + der -» zur předložka + das (4. p. středního rodu) an + das -» ans auf + das -» aufs in + das -» ins hovorově podobně i durchs, fürs, hinters, übers, ums, unters, vors V některých případech je splynutí předložky s určitým členem závazné: v datech vom 1. Mai am 7. August v mnoha ustálených obratech am Anfang, am Ende ans Herz legen beim Alten, beim Wort nehmen ins Blaue fahren übers Knie brechen zum Arzt, zur Posl gehen zur Verfügung stehen apod. ve spojení se zeměpisnými názvy používanými se členem am Rhein ins Riesengebirge im Böhmerwald V následujících oddílech jsou předložky uvedeny podle vazby. Protože stejná předložka může v němčině a češtině vyjadřovat různé vztahy, uvádíme v českém překladu jen nejběžnější ekvivalenty. 7.1 Předložky se 4. pádem f bis (do, až do) 1 časově a místně ve spojení s podstatnými jmény: Podstatné jméno je po předložce bis často bez členu. 4. pád je pak zřetelný jen v případě, že před podstatným jménem stoji přídavné jméno: bis September ((až) do září) bis nächsten Monat (do příštího měsíce) bis kommenden Montag (do příštího pondělí) bis Freitag, den 28. Januar (do pátku 2S. ledna) er fahrt bis Prag I cestuje (až) do Prahy) 2 časově a místně ve spojení s příslovci: bis bald (hi:\ nashledanou) bis später (později na viděnou) 3 před číselnými údaji: von 8 bis 14 (Uhr) (od 8 do 14 hodin) Bis se často používá s další předložkou, která pak určuje pád následujícího slova: bis auf den letzten Platz ausverkauft (až do posledního místa vyprodáno) Bis auf einen Mann wurden alle gerettet. Až. na jednoho muže hýli všichni zachráněni. bis zum Bahnhof (až. k nádraží) durch (skrze, prostřednictvím nebo se většinou pře-| kláda prostým 7. pádem) 1 místně: durch den Park (parkem) durch die Wand (stěnou) 2 označení prostředku, resp. prostředníka: Die Stelle habe ich durch meinen Freund gefunden. To místo jsem našel prostřednictvím přítele. durch jahrelanges Training (dlouholetým tréninkem) entlang (podél) Pojí se se 4., 3. i 2. pádem. Stojí-li předložka entlang za podstatným jménem, je podstatné jméno ve 4. pádě, 142 řidčeji ve 3. pádě. Je-li entlang před podstatným jménem, je pak podstatné jméno zpravidla ve 3. pádě, zřídka v 2. pádě (ve spisovné němčině): den Fluss entlang / entlang dem Fluss {podél řeky) den Zaun entlang / entlang dem Zaun / entlang des Zaunes (poděl plotu) die Straße entlang (ulici) Entlang je možné použít i jako příslovce ve spojeni typu: am Fluss entlang (podél řeky) an der Mauer entlang (při /podél zdi) für (pro, za) 1 pro, v zájmu někoho / něčeho: für die Kinder (pro děli) für Behinderte (pro postižené) Túr die Umwelt (pro životni prostředí) 2 místo jiné osoby: Túr alle bezahlen (zaplatit za všechny) 3 časové údaje typu: für zwei Tage abreisen (odcestovat na dva dny) 4 srovnání typu: Für sein Alter sieht er gut aus. Na své stáři vypadá dobře. 5 údaje o ceně a hodnotě: das Geld für das Haus (peníze za ten dům) ein Kilo für 15 Kronen (kilo za 15 korun) 6 ve spojeních typu: Tag Túr Tag (den za dnem) Wort für Wort (slovo za slovem, slovo od slova) gegen (proti, za, okolo ve významu přibližně) 1 označení směru: gegen den Strom schwimmen (plout proti proudu) 2 přibližné časové a číselné údaje: gegen 23 Uhr oder gegen Mitternacht (kolem 23. hodiny neho kolem půlnoci) gegen 1 500 Einwohner (kolem 1 500 obyvatel) 3 odpor, odmítnutí: Was hast du gegen ihn? Co proti němu máš? Ich bin gegen das Rauchen. Jsem proti kouřeni. 4 srovnáni: Gegen seinen Vater ist er schlank. Proti svému otci je štíhlý. 5 výměna (něco za něco): Sie musste ihre Schmuckstücke gegen Lebensmittel eintauschen. Musela své šperky vyměnit za potraviny. | ohne (bez) ohne Geld (bez peněz) ohne Auto (bez auta) ohne Sprachkenntnisse (bez znalosti jazyka) ohne unseren Chef (bez našeho šéfa) ohne die Hilfe der Freundin (bez pomoci přítelkyně) Podstatné jméno je po předložce ohne často bez členu. 143 um (okolo, za, v, kolem, o) 1 místně (poloha i kruhový pohyb): Wir sitzen um den Tisch (herum). Sedíme kolem stolu. přesný časový údaj u hodin um acht Uhr (v osm hodin) nepřesný údaj um 800 v. Chr. (okolo r. 800 před Kristem) um Weihnachten (kolem Vánoc) 144 3 rozdíl: um 15 Jahre jünger (o 15 let mladší) um 15% reduzieren (redukovat o 15%) um einen Kopf größer (o hlavu větši) 4 opakování: Tag um Tag (den za dnem) Schritt um Schritt (krok za krokem) 5 označeni ceny: ein Kleid um 30 Euro kaufen (koupit šaty za 30 euro) 6 označeni ztráty: ums Leben kommen (přijít o život) jmdn. um ganzes Vermögen bringen (připravit někoho o celý majetek) wider (proti) Používá se poměrně zřídka, je zastaralá. Stejný význam mají předložky gegen, resp. entgegen. Některá ustálená spojení: Er hat wider seinen Willen zugestimmt. Proti své vůli souhlasil. Sie handeln wider die Gesetze. Jednají proti zákonům. Es geschah wider alles Erwarten. Stalo se to proti všemu očekáváni. 7.2 Předložky se 3. pádem | ab (od. z) Používá se nejčastěji bez členu. 1 výchozí místo: die Reise ab München buchen i rezen'ovat si cestu z Mnichova / ze stanice Mnichov) ab allen deutschen Flughäfen (:e všech nemeckých letišť) 2 začátek časového úseku (od teď, od budoucnosti a obecně): ab morgen (od zítřka) ab kommender Woche (od příštího týdne) Jugendliche ab 16 Jahren (mládež od 16 let) Poznámky: U data je možné použít 3. nebo 4. pádu: ab erstem / ab ersten Januar Místo ab se také používá spojeni von - an: von heute an (ode dneška) von dem 30. Lebensjahr an (od 30. roku života, od třiceti let) von Anfang an (od začátku) aus ('/, zej 1 označení pohybu zevnitř směrem ven (opak in, nach): Um 17 Uhr kommt er aus dem Büro. V17 hodin přijde z kanceláře. Der Zug kommt aus Wien. Vlak přijíždí z Vidné. Er nimmt den Brief aus der Schublade. Bere dopis ze zásuvky. 2 místně i časově označeni původu: aus dem 17. Jahrhundert (ze 17. století) aus Mähren stammen (pocházet z Moravy) aus Jem Deutschen ins Tschechische (z němčiny do češtiny) 3 označení materiálu (podst. jm. bez členu): aus Glas (ze skla) aus Gold (ze zlata) ans Hol/ (ze dřeva) 4 označeni pohnutky: aus Eifersucht (ze žárlivosti) aus Erfahrung (ze zkušenosti) aus Mitleid (ze soucitu) außer (kromě, mimo) 1 uvození výjimky: alle außer mir (všichni kromě mne) nichts außer Saft und Brot (nic kromě šťávy a chleba) 2 před údajem, po němž následuje doplnění informace: außer mir auch meine Freunde (kromě mne i moji přátele) 3 ustálená spojení (bez členu): se slovesem být: außer Atem sein (být bez dechu) außer Betrieb sein (být mimo provoz) außer Gefahr sein (být mimo nebezpečí) se slovesem stehen: außer Frage / Zweifel stehen (být mimo pochybnost) a bei (u, při) 1 místně - označeni neurčité blízkosti (na rozdíl od předložky an, která označuje bezprostřední blízkost): Chrást liegt bei Plzeň. Chrást leží u Plzně. 145 Er wohnt beim Bahnhof. Bydli u nádraží, (ne v bezprostřední blízkosti) Ale: Er wohnt am Bahnhof. Bydli u nádraží- (v bezprostřední blízkosti) 2 označení pobytu: Sie wohnt bei den Eltern. Bydli u rodičů. Er ist beim Militär. Je na vojně. Er arbeitet bei einer Baufirma. Pracuje u jedné stavební firmy. 3 ve spojení s podstatným jménem označujícím děj nebo činnost: beim Essen (při jídle) beim Rasieren (při holeni) bei der Arbeit (při práci) 4 ve spojeních typu: bei aller Vorsicht (při vši opatrnosti) bei seinem Temperament (při jeho temperamentu) bei deiner Sorgfalt (při tvé pečlivosti) 5 ustálená spojení (často bez členu): bei schönem Wetter (za krásného počasí) bei Nacht und Nebel (v tajnosti) beim Wort nehmen (vzít za slovo) beim Namen rufen (volal jménem) dank (diky ve spojení s pozitivním jevem) V jednotném čísle stojí s 3. nebo s 2. pádem: dank seinem großen Fleiß / seines großen Fleißes (diky jeho velké píli) dank einem Zufall / eines Zufalls (díky náhodě) V množném čísle častéji s 2. pádem: dank seiner Erfahrungen (diky jeho zkušenostem) dank der Fortschritte auf diesem Gebiet (diky pokrokům v této oblasti) entgegen (proti, vstříc) Může stát před podstatným jménem i za ním 1 protiklad, připustka: den Vorstellungen der Eltern entgegen (proti očekáváni rodičů) entgegen meinem Wunsch (proti mému přáni) 2 směr: der Sonne entgegen (vstříc slunci) J entsprechend (podle, v souladu s) Může stát i za podstatným jménem: entsprechend seinem Vorschlag / seinem Vorschlag entsprechend podle jeho návrhu / v souladu s jeho návrhem gegenüber (naproti, vůči) Může stát před podstatným jménem i za nim, stojí za osobním zájmenem. 1 místně: gegenüber dem Bahnhof / dem Bahnhof gegenüber (naproti nádraží) 2 ve vztahu k osobám (a k jejich projevům a přáním) a ve vztahu k věcem: Behinderten gegenüber (vůči (tělesně nebo duševně) postiženým) den Bitten der Kinder gegenüber (vůči prosbám děti) Mir gegenüber ist er höflich. Vůči mně je zdvořilý. 146 gemäß (podle, v souladu s) Může stát před podstatným jménem i za ním, objevuje se hlavně v úředním stylu. gemäß den Vorschlägen / den Vorschlägen gemäß (podle návrhů) mit (s, se) Často se překládá prostým 7. pádem. 1 spojeni s někým nebo s něčím, doprovázející okolnost: mit dem Kind / mit dem Hund spazieren gehen (jít s dítětem / se psem na procházku) ein Mädchen mit blonden Haaren (dívka s blond vlasy) ein Zimmer mit Bad (pokoj s koupelnou) 2 prostředek nebo nástroj: mit Gas heizen I topit plynem) mit dem Zug fahren (jel vlakem) mit dem Filzstift schreiben (psát fixem) 3 časové údaje typu: Mit 18 Jahren machte sie das Abitur. V 18 letech maturovala. 4 pevná spojeni: mit Absicht (úmyslní) mit Vergnügen (s radosti) mit hoher Geschwindigkeit (velkou rychlostí) nach (po, podle, do) 1 označeni směru na otázku kam? před zeměpisnými názvy používanými bez členu: nach Paris (do Paříže) nach Frankreich (do Francie) nach Italien (do Itálie) Ale: in die Türkei (do Turecka) před označením světové strany: nach Osicn (na východ) nach Westen (na západ) před příslovci: nach rechts (doprava) nach hinten (dozadu) v ustáleném spojení: nach Hause (domů) 2 časové údaje: nach Ostern (po Velikonocích) nach der Party (po večírku) nach einer Woche (po týdnu /po uplynutí týdne) 3 podle, ve shodě (odpovídá entsprechend): Může stát před podstatným jménem i za ním. nach dem Programm (podle programu) nach meiner Meinung / meiner Meinung nach (podle mého mínění) nach Noten (podle not) 4 pořadí: nach dir (po tobě) samt (spolu s) das Haus samt allem Inventar (dům spolu s celým zařízením) 147 I seit (od, už- začátek děje v minulosti) seit der Geburt des Sohnes (od narozeni syna) seit einem Monat (už měsíc) seit einer halben Stunde (uipůl hodiny) Z příkladů je zřejmé, že seit se v němčině může spojovat i s výrazem označujícím časovou délku. von (od, z, ze, o) 1 místně: der Zug von Frankfurt (vlak z / od Frankfurt u) vom Bahnhof nach Hause (z nádraží domů) vom Dach (ze střechy) 2 časově: Ihr Brief vom 13. 12. (WSdopis z 13. 12.) von Anfang an (od začátku) 3 označení původce, dárce: ein Geschenk von meinen Eltern (dárek od mých rodičů) ein Roman von Sim mel (román od Simmela) 4 místo 2. pádu a na místě českých přivlastňovacích přídavných jmen: die Herstellung von Papier (výroba papíru) im Alter von 17 Jahren (ve věku 17 let) die Musik von Brahms (Brahmsova hudba) die Eltern von Katja (Katjini rodiče) 5 část celku: jemand von euch (někdo z vás) niemand von unserer Klasse (nikdo z naši třídy) 6 přívlastek: eine Frage von Wichtigkeit (důležitá otázka) die Zeitung von gestern (včerejší noviny) | zu (k, ke, na) 1 udání směru k cíli: Ich gehe zum Bahnhof / /.um Hotel / /um Ar/t. Jdu k nádraží/ k hotelu / k lékaři. Kommen Sie /u uns. Pojďte k nám. Er stürzte zu Boden. Spadl na zem. V některých spojeních se předložka zu prosazuje místo předložek auf a in: /um Kongress (na kongres) zum Finanzamt (na finanční úřad) zur Post (na poštu) zur Arbeit (do práce) 2 časové údaje: ZU Ostern (o Velikonocích) zu Weihnachten (o Vánocích) zu Anfang des Jahres (na začátku roku) zu dieser Zeit (v této době) 3 označeni cíle, úmyslu, účelu: zu Hilfe kommen (přijít na pomoc) zum Beweis (na důkaz) /um Andenken (na památku) 148 zum besseren Verständnis (pro lepši porozuměni) zum Geburtstag einladen (pozval na narozeniny) zu Weihnachten schenken (darovat k Vánocům) die Arbeiten zur Optimierung des Konzeptes (práce na optimalizaci koncepce) 4 číselné údaje: eins zu vier (1 : 4) (jedna ku čtyřem) zum dritten Mal (po třetí) ein Stück zu vier Euro (kus po čtyřech euro) zu Dutzenden (po tuctech) fünf Briefmarken zu acht Kronen (pět osmikorunovúh známek) ein Fass zu 50 Liter (sud na 50 litrů) zu zweit wohnen (bydlet po dvou) 5 vyjádřeni vztahu: zu diesem Thema (k tomuto tématu) freundlich zu allen sein (být ke všem milý) zu uns gehören (patřil k nám) zu diesem Kleid passen (hodit se k těmto šatům) 6 pevná spojení: bez členu: zu Hause sein (být doma) zu Besuch kommen (přijít na návštěvu) zu Gast sein (být hostem) zu Fuß gehen (jít pěšky) zu Mittag / zu Abend essen (obědvat / večeřet) zu Bett gehen / liegen (jit do postele / ležet v posteli) zu Boden fallen (padnout na zem) zu Hilfe kommen (přijít na pomoc) zu Gott beten (modlit se k Bohu) zu Tisch kommen (jit ke stolu) zu Ende sein / kommen (být u konce / skončit) zu Ansehen / Ruhm / Ehre kommen (dojít uznáni / slávy / cti) s členem: zur Rechten / Linken eines anderen stehen / sitzen (stát / sedět po něčí pravici / levici) etwas zum Frühstück essen (jist něco k snídani) Zucker zum Tee nehmen (dát si cukr do čaje) zum Essen gibt es / gab es ... (k jídlu je / bylo ...) zufolge (podle, ve shodě, např. s výpovědí) der Diagnose des Arztes zufolge (podle diagnózy lékaře) dem Gerücht zufolge (povídá se /koluje pověst, íe ...) 149 Cvičení k 7.1 a 7.2 Cvičení 226 Doplňte správný tvar členu, popŕ. zájmena v závorce a preložte. Kde je to možné nebo nutné, použijte staženého tvaru předložky se členem: a) I. bis Sonntag. (der) 25. März 2. (der) Fluss entlang 3. durch (ein) Freund 4. durch (die) Innenstadt 5. durch (das) Fenster 6. für (eine) Woche 7. für (ein) Kollegen 8. gegen (sein) Willen 9. gegen (ich) I0. gegen (die) Idee 11. ohne (unser) Chef 12. ohne (ihr) 13. um (unser) Garten 14. um (die) Ecke 15. um fünf Uhr 16. um (ein) Kopf größer als ich b) 1. aus (das) Arbeitszimmer 2. aus (eine) Schublade 3. aus (das) Jahr 1989 4. außer (du) 5. außer (das) Ticken der Uhr 6. außer (ein) Mitarbeiter 7. bei (seine) Eltern 8. bei (der) Empfangschef 9. bei (das) Essen 10. bei (eine) Firma 11. bei (er) 12. bei (diese) Hitze 13. gegenüber (das) Theater 14. gegenüber (die) Tankstelle 15. gegenüber (alle) Reformen 16. gegenüber (wir) 17. gemäß (die) Vorschriften 18. mit (unser) Wagen 19. mit (ihr) 20. nach (seine) Rückkehr 21. eins nach (das andere) 22. nach (meine) Ansicht 23. nach (die) neueste Mode 24. seit (eine) Stunde 25. seit (das) Krieusende 26. von (mein) Chef 27. von (der) Baum 28. von (der) 21. Dezember 29. einer von iSie) 30. müde von (die) Arbeit 31. zu (der) Bahnhof 32. zu (eine) Kollegin 33. zu (das) Studium 34. zu (unsere) Zufriedenheit 35. eine Einladung zu (der) Kongress 36. Gasthaus Zu (die) drei Eichen Cvičení 227 Doplňte podle smyslu předložky, resp. stažený tvar předložky se členem: ah. aus. nach. von. zu. zufolge __________diesem Thema habe ich nichts zu sagen. Dem Gerücht_______ soll er bald heiraten. _____Agatha 3. Sie liest gern Krimis_______ Christie. 4.__________kommender Woche haben wir ein neues Fernsehprogramm. 5. Er nahm das Geld _ ___der Schublade seines Arbeitstisches. 6.__________Glück wurden die Schäden __________der Versicherung bezahlt. 7.__________dem offiziellen Programm wird ein Imbiss gereicht. I Cvičení 228 Doplňte obdobně jako ve cvičeni 227: außer, bei. dank, gemäß, mit. seit, zu 1. Die Tat wurde__________einem Zufall entdeckt. 2. Der Kriegsverbrecher wird__________dem Kriegsende gesucht. 3.__________ihm hatte sie keinen anderen Freund. 4. Der Preis beträgt 80 Euro___ nung. Bedie- 5. Sie möchte Film arbeiten. 6. Das Gesetz wurde den Vorschlägen der Kommission __________geändert. 7. Wann ist die Besprechung__________Ende? 150 j Cvičení 229 ^* Přeložte výrazy v závorce pomoci předložky zu: 1. Wir waren das ganze Wochenende (doma). 2. Wir hatten aber keine Langeweile, wir hatten Freunde (na narozeniny) unseres Peter eingeladen. 3. Wir sind immer froh, wenn jemand bei uns (hostem) ist. 4. Unsere Freunde kommen oft (na návštěvu), auch (o Vánocích a Velikonocích). 5. Diesmal kamen sie ziemlich spät, sie gingen (pěšky). 6. Sie brachten Peter (k narozeninám) ein tolles Buch. 7. Meine Mutti hatte schon alles fertig und rief: „(Ke stolu), bitte! Wir essen gleich (obed)." 8. Ich saß (po levici) des Geburtslagskindes. 9. (K jídlu) gab es Peters Lieblingsgerichte. 10. Dann unterhielten wir uns super. Wir tanzten auch, (k tanci) spielte unser Onkel Akkordeon. 11. Die Party war schnell (u konce) und wir alle mussten (do postele) gehen. I Cvičení 230 ^^ Spojení v závorkách přeložte pomocí předložek an, für, mit, um, von: 1. Wir haben Ihren Brief (z 3. 12.) bekommen. 2. (Od začátku) rechnen wir (se spoluprací s Vaší firmou). 3. Wir erwarten Sie also (v pondělí). 7. 1. 2002. 4. Der Zug (od Frankfurtu) kommt (v 10.30) in Pilsen an. 5. Wir holen Sie (naším vozem) am Bahnhof ab. 6. Wir haben (pro Vás) zwei Einzelzimmer (s koupelnou) reserviert. 7. Wir freuen uns auf unser Treffen. (S přátelskými pozdravy) I Cvičení 231 ^* Doplňte vhodnou předložku a přeložte: bis. durch, gegen, ohne. um 1. Die Ware wird__________einen Scheck ausgegeben. 2. Wir brauchen Ihre Nachricht spätestens __________nächsten Montag. 3. Wir haben die Reklamation__________Verlust erledigt. 4. Den Auftrag haben wir__________einen Geschäftsfreund bekommen. 5. Die Preise werden__________18% gesenkt. 6. In den Preisen ist die Versicherung__________ alle Risiken einkalkuliert. 7. In dem Land sind wir__________die Firma Fraus vertreten. I Cvičení 232 ^* Doplňte do úsloví koncovky a přiřaďte k nim správné vysvětleni významu: a. etwas aus d______Ärmel schütteln b. mit ein______blau______Auge davonkommen c. etwas durch d______Blume sagen d. jemanden um d______Finger wickeln e. etwas geht von d______Hand f. es ist für d______Katze g. den Mantel nach d______Wind hängen h. die Rechnung ohne d______Wirt machen i. sich aus d______Staub machen j. das geht mir gegen d______Strich k. jemandem einen Strich durch d______Rechnung machen 1. sich um des eigenen Vorteils willen allen Umständen anpassen 2. weglaufen, fliehen 3. etwas ist vergebens 4. einen wichiigen Umstand nicht berücksichtigen 5. das ist mir zuwider 6. etwas nichl offen aussprechen, nur andeuten 7. in einer gefährlichen Situation nur einen geringen Schaden erleiden 8. etwas schnell und mühelos tun 9. jemanden sehr leicht lenken können 10. jemands Pläne durchkreuzen 11. etwas geht schnell und mühelos ■■ Cvičení 233 ™ Přeložte: 1. proti jeho vůli 2. všichni kromě mne 3. květiny pro hostitelku 4. mimo provoz 5. u jejích rodičů 6. o 3 roky starší 7. od listopadu 1989 151 8. díky jeho zkušenostem 9. očkování proti neštovicím 10. bez našich partnerů 11. podél řeky 12. brodit se vodou 13. od příštího měsíce 14. do příštího roku 15. odcestovat na několik týdnů 16. skandál kolem krevních preparátů 17. podle článku 1 ústavy 18. ze 16. století 19. proti všemu rozumu 20. vstříc prázdninám 21. do Austrálie 22. v souladu s jeho návrhem 23. podle mého mínění 24. naproti naší fakultě I Cvičení 234 Přeložte pomoci předložky zu se členem určitým. Kde je to možné, použijte staženého tvaru předložky se členem: 1. na knižní veletrh 2. k příteli 3. na kurz němčiny 4. na poštovní úřad 5. k vlaku 6. na výstavu hub 7. k tetě Markétě 8. ke kadeřníkovi 9. na pracovní úřad 10. na vojnu 11. k zastávce tramvaje 7.3 Předložky se 3. a 4. pádem Tvar výrazu po téchto předložkách se řídí otázkou. Na otázku kam? se používá 4. pád, na otázku kde? se používá 3. pád. I an (na (svislé ploše), u, pří, vedle ve významu těsně vedle, k) 1 místně: se 4. p. na otázku kam? Ich hänge den Kalender an die Wand. Pověsím kalendář nu stěnu. Ich stelle den Tisch an die Wand. Postavím stůl ke stěně. Wir fahren an die Nordsee. Jedeme k Severnímu moři. s 3. p. na otázku kde? Wir sitzen immer an diesem Tisch. Sedíme vždycky u tohoto stolu. Prag liegt an der Moldau. Praha leží na Vltavě. Er studiert an der Karlsuniversitäi. Studuje na Kuriově univerzitě. Sie hat eine Verletzung am Knie. Má zraněni na koleně. 2 časově: s 3. p. u označeni dnů, denních dob, data: am Freitag am Abend am 26. August am Vormittag am Wochenende 3 číselné údaje se 4. pádem: Es waren an (die) 80 Gäste anwesend. Bylo přítomno na SO hostů. 4 pevná spojení: Sie wohnen Tür an Tür. Bydlí vedle sebe. Sie standen Kopf an Kopf. Stáli hlavu nu hlavě. 152 An deiner Stelle würde ich es genauso lösen. Na tvém miste bych to řešil stejně. Poznámka: Místně se an s 3. i 4. pádem používá u názvů vodních ploch ve významu u nebo k: an der Elbe (na Labi í an den Bodensee (k Bodamskému jezeru) am Main (na Mohanu) ans Schwarze Meer (k Černému moři) U částí těla ve významu na: eine Verletzung am Knie (zraněni na koleně) eine Narbe am Rücken (jizva na zadech) Pokud je to možné, používá se staženého tvaru předložky a členu určitého. auf (na) 1 místně: se 4. pádem na otázku kam? Ich stelle die Vase auf den Schrank. Postavím tu vázu na skříň. Er steigt auf den Gipfel. Stoupa na vrchol. Sie klettert auf den Baum. Leze na st mm. Na otázku kam? ve spojení s označeními instituci a akcí se vedle předložky auf často používá předložky zu (viz 7.2): auf die Post / zur Post (na poštu) auf den Bahnhof/ zum Bahnhof (na nádraží) auf die Konferenz / zur Konferenz (na konferenci) s 3. p. na otázku kde? auf dem Schrank (na skříni) auf dem Gipfel (na vrcholu) auf dem Baum (na stromě) auf der Post (na poště) auf der Konferenz (na konferenci) auf dem Bahnhof í na nádraží) 2 časově s 4. p.: auf die letzte Minute verschieben (odsunout na poslední minutu) auf lungere Zeit mit etw. beschäftigt sein (být něčím zaměstnán na delší dolmi 3 pevná spojení: se 4. p.: auf Urlaub fahren (jet na dovolenou) Auf einen Lehrer kommen acht Lehrerinnen. Mí jednoho učitele připadá osm učitelek. einen Blick auf jemanden werfen (vrhnout na někoho pohled) Sie ziehen aufs Land. Stěhuji se na venkov. s 3. p.: auf dem Lande (na venkově) auf der Reise (na cestě) auf der Fahrt (při jízdě) auf Deutsch sagen (říci německy) 153 I hinter (za) 1 místně: se 4. p. na otázku kam? das Fahrrad hinter das Haus stellen (postavit kolo :u clům) sich etwas hinter die Ohren schreiben (zapsat si něco za uši) s 3. p. na otázku kde? Ich stehe hinter dir. Stojím za tebou. Es ist hinter dem Bett. Je to za postelí. Ein paar Kilometer hinter der Grenze machen wir eine Pause. Pár kilometrů za hranici uděláme přestávku. 2 pevná spojení: jemanden hinters Licht führen (někoho oklamal) hinterm Mond sein (nebýt informován) in (v, do) 1 místně: se 4. p. na otázku kam? ins Zimmer (do pokoje) in den Briefkasten (do schránky) in eine Gaststätte (do nějaké restaurace) in unser Hotel (do našeho hotelu) sich in den Finger schneiden (říznout se do prstu) s 3. p. na otázku kde? im Zimmer (v pokoji) in einem Park (v jednom parku) in unserer Stadt f v našem městě) in Bremen (v Brémách) in der Schweiz (ye Švýcarsku) Poznámka: u zeměpisných názvů se užívá staženého tvaru předložky a členu: im Sudan ins Riesengebirge im Harz 2 časově: s 3. p. na otázku kdy?, napr. u označení měsíců, ročních období, let, století: im Mai (v květnu) im Herbst (na podzim) im Jahr 1991 (v roce 1991) im 17. Jahrhundert (v 17. století) in der Nacht (v noci) lale am Tag (ve dne) s 3. p. na otázku za jak dlouho? in drei Tagen (za tři dny) in einem halben Jahr (za půl roku) in fünf Minuten Schluss machen / einen Kilometer laufen (zu pět minut končit / uběhnout jeden kilometr) 3 spojeni typu: in diesem Roman í ľ tomto románu) in seinem Film (v jeho filmu) in meiner Rede (v mé řeči) 154 er in seiner Verzweiflung (on ve svém zoufalství) in diesem Zustand (v tomto stavu) in Ordnung sein (být v pořádku I in Ohnmacht lallen (padnout do mdlob) in Kraft treten (vstoupil v platnost) in Gefahr sein (být v nebezpečí) im Allgemeinen (obvykle, zpravidla I in Wirklichkeit (ve skutečnosti) Er läuft über die Straße. Běži přes ulici. Er sprang über den Zaun. Skočil přes plot. neben (vedle) 1 místně: se 4. p. na otázku kam? Wir stellen die Stehlampe neben die Couch. Postavíme lampu vedle nauce. Er hat sich neben mich gesetzt. Posadil se vedle mě. s 3. p. na otázku kde? die Lampe neben der Couch (lampa vedle gauče) neben mir (vedle mě) neben unserem Garten (vedle naši zahrady) 2 ve významu kromě, mimo: Neben dem Haushalt hat sie auch andere Verpflichtungen. Vedle domácnosti má i jiné povinnosti. über (nad, přes) 1 místné: se 4. p. na otázku kam? Wir hängen das Bild über das Sofa. Pověsíme obraz nad pohovku. Sie fährt über Wien nach Salzburg. Jede přes Vídeň do Salcburku. s 3. p. na otázku kde? Uber dem Sofa (nad pohovkou) über dem Feuer (nad ohněm) Das Kleid hängt über dem Stuhl. Sáty visi přes židli. 2 časově (pojí se se 4. pádem): Übers Jahr sehen wir uns wieder. Za rok / napřesrok se zase uvidíme. den ganzen Tag Uber (po celý den) über Nacht / über das Wochenende bleiben (zůstat přes noc /přes víkend) 3 překročení nějaké hranice nebo míry (pojí se se 4. p. nebo 3. pádem): die Patienten über 50 Jahre i pacienti nad / starší 50 let) über meine Kräfte (nad mé sily) 5 °C über Null (5 "C nad nulou) über dem Durchschnitt (nad průměrem) 4 udáni tématu (pojí se se 4. pádem): ein Artikel über die Ozonlöcher (článek o ozónových dírách) eine Diskussion über unser Thema (diskuse o našem tématu) 155 5 pevná spojeni: über alle Erwartungen (nad všechna očekáváni) über alle Berge sein (být za horama) Fehler über Fehler (chyba na chybě) unter (pod, mezi více než dvěma) 1 místně: se 4. p. na otázku kam? Sie legte ihm ein Kissen unter den Kopf. Dala mu polštář pod hlavu. Er legte die Hausschuhe unter das Bett. Dal boty pod postel. Er kroch unter die Decke. Vklouzl pod deku. s 3. p. na otázku kde? unter dem Bett (pod postelí) unter einem Baum (pod jedním stromem) unter dem Kopf (pod hlavou) unter dem Schirm (pod deštníkem) 2 číselné údaje: 15° C unter Null (15° C pod nulou) die Kinder unter 12 Jahre!n) (děti pod / mladší 12 let) 3 mezi více než dvěma (3. nebo 4. pád): unter vier Augen (mezi čtyřmo očima) unter den Zuschauern (mezi diváky) unter die Zuschauer gehen (jit mezi diváky) unter unseren Experten (mezi našimi experty) unter anderem (mezi jiným) 4 okolnost: unter diesen Bedingungen (za těchto podmínek) unter Alkoholeinfluss (pod vlivem alkoholu) 5 pod normou: unter dem Durchschnitt (pod průměrem) unter dem Preis verkaufen (prodat pod cenou) I vor (před) 1 místně: se 4. p. na otázku kam? vor das Gartentor (před vrata zahrady I vor die Tür (před dveře) vor das Haus (před dům) s 3. p. na otázku kde? vor dem Haus (před domem) vor dem Hotel (před hotelem) vor dir (před tebou) auf der Autobahn vor Salzburg (na dálnici před Salcburkem) 2 časově: vor fünf Minuten (před pěti minutami) zehn vor sechs (za deset minut šest) vor der Vorstellung (před představením) 3 příčina stavů: vor Angst und Schrecken erstarren (ztuhnout strachem a lekiuitim / ze strachu a leknuti) 156 vor Hunger (Z hladu / hladem) vor Freude (z radosti / radosti) 4 pevná spojení: Das Schiff liegt vor Anker. Loď kotvi. Er steht vor Gericht. Stoji před soudem. vor allem, vor allen Dingen (především) zwischen (mezi) 1 místně (mezi dvěma objekty nebo jevy): se 4. p. na otázku kam? Er stellte das Auto zwischen zwei .Stralknbäume. Postavil auto mezi dva stromy u silnice. Ir sci/k- sich /wischen seine Frau und seine Tochter. Sedl si mezi svou ženu a svou dceru. s 3. p. na otázku kde? Er steht auf dem Foto zwischen seinem Vater und seinem Bruder. Stoji na fotografii mezi svým otcem a bratrem. Er hält eine Zigarette zwischen den Fingern. Drží cigaretu mezi prsty. 2 časové a číselné údaje (3. pád): zwischen sieben und acht Uhr (mezi sedmou a osmou hodinou) zwischen Weihnachten und Neujahr (mezi Vánocemi a Novým rokem) Patienten zwischen 40 und 60 Jahren (pacienti ve věku od 40 do 60 let) 3 vztah: die Beziehung zwischen den Eltern (vztah mezi rodiči) Es ist aus zwischen ihnen. Mezi nimi je konec. das Verhältnis zwischen Theorie und Praxis (vztah teorie a praxe) Cvičení k 7.3 I Cvičení 235 ^^ Doplňte vhodné předložky, kde je nutné, člen, popř. stažený tvar předložky a členu určitého, a přeložte: a) Wo wohnen Sie? 1.__________Ausland 2.__________Pilsen 3.__________Lande 4.__________1. Stock 5.__________Bahnhof 6.__________Goethestraße 7.__________Stadtrand 8.__________Stadtzentrum 9.________ Kleinstadt b) Wo liegt die Stadt? 1._________ Llbc 2._______ 3. _____ 4. _____ 5._______ 6. _ 7._______ 8._______ 9._______ Adria Bodensee Bayern Sizilien Schwarzen Meer Ukraine USA Sudan c) Wohin reisen Sie? 1.__________Ausland 2.__________ 3.__________ 4.__________ 5.__________ 6.__________ 7.________ Köln Ostsee Gebirge Insel Helgoland Tschechische Republik Blaue I Cvičení 236 Tvořte věty podle vzoru: stellen / Sessel / Wand ► Stellen Sie den Sessel an die Wand! Der Sessel steht doch an der Wand. 1. legen/Brief/Tisch 2. stellen / Auto / Garage 3. hängen / Poster / Wand 4. hängen / Wandleuchte / Bett 5. stellen / Fahrrad / Keller 6. stellen / Stehlampe / Couch und Bücherschrank 7. legen / Tasche / mein Auto 157 Cvičení 237 Kde je třeba, doplňte člen nebo stažený tvar predložky se členem: Wohin fahren sie in den Ferien? Nach, in, an oder auf? I. Er reist:__________Italien.________ Schweiz,__________Alpen.______ densee. Bo- 2. Sie fahrt: Ausland, zunächst Belgien. Deutschland, dann Niederlande. England. 3. Wir fahren: Ausflüge__ Nordsee und dann Land, dort werden wir Gebirge machen. Cvičení 238 Výrazy v závorce použijte v odpovědích ve správném tvaru s vhodnou předložkou: Wo arbeitet er? 1. Er arbeitet (ein Büro, ein Supermarkt, diese Bücherei, die Post, das Ausland, sein Garten, die Kinderklinik, eine Buchhandlung, die Universität). Wohin geht sie? 2. Sie geht (das Kino, eine Diskothek, das Arbeitsami, ein Nachtklub, der Supermarkt, ihr Zimmer, der Balkon, der Aussichtsturm, die Post, der Deutschkurs). Wo wartet er? 3. Er wartet (ein Café. ein Park, die Weinstube. eine Bar. sein Tisch, sein Büro, der Bahnhof, die Straßenbahnhaltestelle). Cvičení 239 V následujících úslovích doplňte koncovky a uveďte český ekvivalent: 1. vor d______eigen______Tür kehren Tisch fallen _ Tasche greifen müssen 2. unter d__ 3. tief in d_ 4. in d______Tinte sitzen 5. jemandem auf d______Spur sein 6. auf d______Ohren sitzen 7. den Nagel auf d______Kopf treffen 8. etwas an d______Nagel hängen 9. die Beine unter d______Arme nehmen Cvičení 240 Doplňte předložky, popŕ. vhodný člen ve správném tvaru: Unser Büro 1.__________unserem Büro gibt es Arbeitstische __________drei Personen. 2. ______jedem Fisch steht ein DcehstuM 3.__________meinem Tisch ist ein Computer. gleich__________dem Computer steht ein Drucker. 4.__________allen Tischen liegen Notizblocks, Taschenrechner usw. und__________jedem Tisch steht ein Papierkorb. 5.__________Wand steht ein Aktenschrank und __________Aktenschrank und__________ Tür steht ein Kopiergerät. 6.__________Wänden hängen natürlich eine Uhr. Wandkalender. Computergraphiken usw. 7. Aber warten Sie mal einen Augenblick bitte, mir ist eine Büroklammer__________Tisch gefallen. 8. Die ist__________ganzen Technik auch wichtig. Cvičení 241 Tvorte otázky a odpovědi podle vzoru: Wein / Kühlschrank ► Hast du den Wein in den Kühlschrank gestellt? Ja. der Wein steht im Kühlschrank. 1. Wecker / Nachttisch 2. Mantel / Garderobenwand 3. Fotos / Schublade 4. Seife / Waschbecken 5. Staubsauger / Abstellkammer 6. Kissen / Bett 7. Unterlagen / mein Büro 8. Deckenlampe / Tisch 9. Kuchen / Backofen 10. Leiter/ Baum 158 Cvičení 242 an / am nebo in / im? a) I. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. II. 12. 13. b) 1. 2. 3. Köln 4._____ 5._____ 6.___ 7. _ 8._____ 9._____ vorigen Jahr drei Tagen 21. Mär/. der Nacht ersten Tag des Jahres Jahr 1968 Frühling Donnerstag nächsten Tag 2().Jahrhundert Werktagen Mai den letzten Jahren die BRD Böhmerwald _____Rhein . den Lippener Stausee , den Alpen . Atlantischen Ozean Bodensee . der Ostsee . Erzgebirge Cvičeni 243 B Výrazy v závorce přeložte do němčiny: wohin? / wo? 1. Peter geht (na poštu, ke své přítelkyni, do sklepa, do kostela, na véž, do garáže, na hřbitov, na přednášku, k lékaři, na vojnu, na večírek). 2. Peter ist (na poště, u své přítelkyně. ...). 3. Karin reist (na veletrh do Hannoveru, k přátelům do Švýcarska, k tetě na venkov, do Alp. ke Středozemnímu moři, do Kanady a do USA, na kongres do Nizozemí). 4. Karin ist (na veletrhu v Hannoveru, u přátel ve Švýcarsku, ...). Cvičení 244 Doplňte vhodnou předložku, je-li potřeba člen, popř. stažený tvar předložky se členem: a i Herr Wagner arbeitet 2. Er fliegt nächsten Montag furt. 3. Die Stadt liegt_________ Siemens. ____Frank- Main. Oder. Taxi 4. Es gibt noch Frankfurt____ __________Ex-DDR. 5. Am Montagmorgen fährt er __________Flughafen. b) I. Herr Varga will______ Praktikum machen. 2.__________ein Praktikum__________ Ausland braucht man eine Arbeitserlaubnis. 3. Herr Varga muss__________Arbeitsamt. 4. Er möchte__________Anfang Juni __________Firma Cimex arbeiten. Deutschland ein c) 1. Wir richten mein Büro neu ein. 2. Mein neues Büro liegt_______ linken Sei- te des Gebäudes__________dritten Stock. 3.__________Fenster kommt ein Schreibtisch. 4. Den Aktenschrank stellen wir__________ rechte Wand. 5.______ . Aktenschrank und__________ Tür kommt ein Rollconlainer. 6. Das geht nicht.__________Schrank und __________Tür soll ein Kopierer stehen. 159 7.4 Předložky s 2. pádem abseits (vedle, stranou, dál od) Das Haus steht abseits der Landstraße. Dům stoji stranou od silnice. angesichts (při pohledu na, vzhledem k) angesichts des Todes (při pohledu no smrt / tváří tvář smrti) anhand (pomoci) Anhand eines Wörterbuchs sollten wir den Text übersetzen. Pomoci slovníku jsme měli te.xi přeložit. anlässlich (u příležitosti) anlässlich seines 50. Geburtstags (u příležitosti jeho padesátin) anstatt, statt (namísto, místo) Anstatt eines Vermögens hinterließ er nur Schulden. Místo majetku zanechal jen dluhy. anstelle (místo) Anstelle von Reden werden Taten erwartet. Místo řečí se očekávají činy. aufgrund (na základě) aufgrund der Aussagen von zwei Zeugen (na základě výpovědi dvou svědků) außerhalb (mimo) časově: außerhalb der Sprechstunde (mimo ordinační hodiny) místně: Außerhalb des Landes ist er unbekannt. Mimo naši zem je neznámý. beiderseits (po obou stranách) beiderseits der Straße (po obou stranách ulice) bezüglich (ohledně, co se týká) bezüglich Ihres Vorschlags (ohledně Vašeho návrhu) binnen (do, v průběhu, v době) Die Antwort kommt binnen dreier Tage. Odpověď přijde do tří dnů. dank (díky s 3. nebo 2. pádem, viz 7.2) V jednotném čísle se používá většinou s 3. pádem, v množném čísle často s 2. pádem: dank einem Zufall idiky náhodě) dank ihrer großen Erfahrungen (diky jejich velkým zkušenostem) Kromě ironicky míněných spojení by se předložka dank měla spojovat s podstatnými jmény označujícími něco pozitivního. diesseits (z této strany, na /po této straně) Der Weg führt diesseits des Flusses. Cesta vede po této straně řeky. halber (pro, kvůli) Stoji vždy za podstatným jménem: seiner Bequemlichkeit halber (kvůli jeho pohodlnosti) hinsichtlich (pokudjde o..., cose týká ...) hinsichtlich der Preise (pokud jde o ceny) infolge (v důsledku, pro) Infolge dichten Nebels kam es zu einigen Unfällen. V důsledku hustě mlhy došlo k několika nehodám. inklusive / einschließlich (počítaje v to, včetně) inklusive Material (včetně materiálu) alle Beamten einschließlich der Lehrer I všichni státní úředníci včetně učitelů) inmitten (uprostřed) Inmitten des Parks steht ein Brunnen. Uprostřed parku stoji kašna. Inmitten der Unordnung kann man nicht arbeiten. Uprostřed toho nepořádku se nedá pracovat. innerhalb (místně: uvnitř, časově: v průběhu, do, v) Innerhalb der Stadt gibt es nur wenige Grünanlagen. Uvnitř města je jen málo zeleně. Wir sind innerhalb einer Woche zurück. Do týdne jsme zpátky. 160 Neni-li 2. pád rozpoznatelný, používá se 3. pád: innerhalb fünf Monaten (v průběhu / do pěti měsu u i jenseits (na druhé straně, za) Das Land liegt jenseits des Ozeans. Tu země letí na druhé straně oceánu. kraft (zmoci, podle- právnický styl) Er handelte kraft seines Amtes. Jednal z moci svého úřadu. längs / längsseits (podél) längs der Autobahn (podél dálnice) laut (podle) Spojuje se s podstatnými jmény označujícími něco psaného nebo řečeného; používá se hl. v úředním jazyce: laut seines Berichtes