8 Příslovce 8.1 Stupňování příslovcí Příslovce udávají, za jakých okolností a jakým způsobem probíhá děj vyjádřený ve větě. Blíže určuji zejména místo (dort - tam), dobu (gestem - včera), způsob (gern - rád), míru (genug - dost) a příčinu (deshalb - proto) tohoto děje. Příslovce jsou nesklonná slova, některé typy je však možno stupňovat. Německá příslovce můžeme rozdělit podle původu do tří skupin: 1 Původní příslovce (hier, oft, sehr) Jde o početně omezenou skupinu slov, jen několik z nich je možno stupňovat (viz 8.1.1). 2 Příslovce odvozená od přídavných jmen (laut -nahlas, schnell - rychle, schön - krásné) Moderní německé gramatiky nepovažují tuto skupinu za příslovce, nýbrž řadí tento typ mezi přídavná jména, od nichž se v základním tvaru tvarově neliší: 8.1.1 Stupňování původních příslovcí eine laute Straße (hlučná ulice) ein schnelles Auto (rychlé aulo) laut sprechen (mluvit nahlas) schnell fahren (jet rychle) ein schönes Lied schön singen (krásná píseň) (krásně zpívat) Vzhledem ke konfrontaci s češtinou, kde tvarové rozlišení v základním tvaru existuje (krásný - krásně), a k jejich gramatickým vlastnostem (nesklonnost, pravidla stupňování) je však účelné a nezbytné pojednat o nich v této kapitole. Pokud to dovoluje jejich význam, lze tato příslovce stupňovat (viz 8.1.2). 3 Složená příslovce (woher - odkud, hierbei - při tom, hinaus - ven) Mimo běžná složená příslovce sem řadíme také tzv. směrová příslovce (hinauf, hinaus atd. - viz 8.3) a tzv. zájmenná příslovce (damit, wobei atd. - viz 8.4). Z původních příslovcí lze stupňovat jen osm, 2. a 3. stupeň se tvoří v některých případech nepravidelné: 1. stupeň 2. stupeň 3. stupeň bald eher am ehesten früher am früh(e)sten (brzo) (dřív) (nejdřív) früh früher am frühesten (brzo, časně) (dřív, časněji) (nejdřív, nejčasněji) gem lieber am liebsten (nejradši) (rád) (radši) oft öfter am öftesten häufiger am häufigsten (nejčastéji) (často) (častěji) sehr mehr am meisten (velmi) (vic(e)) (nejvic(e)) viel mehr am meisten (mnoho, hodně) (vic(e)) (nejvic(e)) am wenigsten wenig weniger minder am mindesten (málo) (méně) (nejméně) wohl wohler am wohlsten besser am besten (dobře) (lépe) (nejlépe) 2. stupeň eher má také význam spiš(e) a 3. stupeň am ehesten nejsplš(e). 8.1.2 Stupňování příslovcí odvozených od přídavných jmen 1. stupeň 2. stupeň 3. stupeň schnell schneller am schnellsten (rychle) (rychleji) (nejrychleji) warm wärmer am wärmsten (teplo, teple) (tepleji) (nejtepleji) fest fester am festesten (pevně) (pevněji) (nejpevněji) 165 Příslovce odvozená od přídavných jmen tvoří 2. stupeň příponou -er a 3. stupeň podle schématu: am -(e)sten Pravidla pro přehlásku ve 2. a 3. stupni a pro vkládání -e-před příponu ve 3. stupni jsou stejná jako u stupňování přídavných jmen (podrobný výklad viz 4.2). Srovnání se provádí ve 2. stupni pomocí als (než) a ve 3. stupni pomocí spojení von allen: Er fahrt schneller als ich. Jezdí rychleji než já. Er fahrt am schnellsten von allen. Jezdi nejrychleji ze všech. 8.2 Význam a použití tvarů na -st, -stens a aufs -ste Kromě 3. stupně, který se tvoři podle schématu am -(e)sten, existují v němčině ještě zvláštní tvary příslovci, které vyjadřuji vysoký stupeň bez srovnání (tzv. elativ). Lze je rozdělit do tří skupin (uvádíme nejčastější z nich): 1 Tvary na -st: äußerst (extrémně, krajně) - ve spojení s přídavnými jmény a příslovci Das Unternehmen ist äußerst gefährlich. Ten podnik je krajně nebezpečny. Diese Frage ist äußerst schwierig. Tato otázka je extrémně těžká. herzlichst (velmi srdečně, co nejsrdečněji) Er lässt Sie herzlichst grüßen. Co nejsrdečněji vás pozdravuje. höchst (nanejvýš, velice, mimořádně) - ve spojení s přídavnými jmény Die Information ist höchst interessant. Ta informace je mimořádně zajímavá. Es ist höchst wahrscheinlich, dass er gewinnt. Je nanejvýš pravděpodobné, že vyhraje. meist (většinou, ponejvíce, obvykle) Unsere Gäste sind meist zufrieden. Naši hosté jsou většinou spokojeni. Zu uns kommen meist junge Leute. Chodi k nám ponejvíce mladí. möglichst (co možná, pokud možno) - ve spojeni s přídavnými jmény nebo příslovci Antworten Sie möglichst bald! Odpovězte co nejdříve! Arbeiten Sie möglichst genau! Pracujte co nejpřesněji.' zumindest (přinejmenším, alespoň) Das ist keine Komplikation, zumindest keine große Komplikation. To není žádná komplikace, alespoň žádná velká komplikace. Ich kann zumindest erwarten, dass man mir kündigt. Přinejmenším mohu očekávat, íe dostanu výpověď. zutiefst (velice hluboko) Er fühlt sich zutiefst beleidigt. Cítí se velmi hluboce uražen. Wir bedauern zutiefst, was passiert ist. Velice hluboce litujeme toho, co se stalo. 2 Tvary na -stens: bestens (nejlépe jak možno, skvěle, často součást frází s významem velice, co nejsrdečněji apod.) Dieses Präparat hat sich bestens bewährt. Tento přípravek se výtečně osvědčil. Ich danke Ihnen bestens. Velice / CO nejsrdečněji Vám děkuji. ehestens / frühestens (nejdříve, ne dříve než) - ve spojení s časovými údaji Er kommt ehestens / frühestens am Freitag zurück. Nevrátí se dříve než V pálek. höchstens (nanejvýš, ne více než) In einer Klasse sollten höchstens 20 Schüler sein. V jedné třídě by mělo být nanejvýš 20 žáků. Ich gehe höchstens ins Kino. Chodím nanejvýš do kina. längstens (hovorové: nejdéle, maximálně (časově), ne déle než, nejpozději) Ich kann längstens eine Stunde warten. Nemohu čekat déle než hodinu. In längstens zwei Monaten bin ich zurück. Vrátím se nejpozději za dva měsíce. 166 meistens (většinou, téměř vždy, ponejvíce) Abends sind wir meistens zu Hause. Večer býváme většinou doma. Er hat meistens keine Zeit. Většinou / skoro nikdy nemá čas. mindestens (přinejmenším, ne méně než, alespoň) Die Brücke ist mindestens K) m breit. Ten most je přinejmenším 10 m široký. Du hättest mindestens anrufen können. Molds alespoň zavolat. neuestens (méně časté: v poslední době, poslední dobou) Neuestens fahrt er oft ins Ausland. Poslední dobou jezdí často do zahraničí. schnellstens (co nejrychleji) Wir müssen die Sache schnei Kiens erledigen. Musíme lu záležitost co nejrychleji vyřídil. spätestens (nejpozději, ne později než) Wir sehen uns spätestens am Dienstag. Uvidíme se nejpozději v úterý. wenigstens (alespoň, nejméně, ne měně než) Hast du wenigstens danke schön gesagt? Poděkoval jsi alespoň'! Ich habe dich wenigstens dreimal gefragt. Ptal jsem se tě nejméně třikrát. 3 Spojení typu aufs -ste (nejčastěji odpovídá českému co nej-eji) Das kann ich Ihnen aufs wärmste empfehlen. To vám mohu CO nejvřeleji doporučit. Die Anweisung ist aufs genau(e)ste einzuhalten. Pokyn je třeba CO nejpřesněji dodržovat. Man hat ihn aufs schärfste kritisiert. Podrobili ho nejostřejší kritice. Cvičení k 8.1 - 8.2 Cvičení 255 ^* Dejte příslovce v závorce do 2. stupně: 1. Schreibt (schnell)! 2. Sprechen Sie (langsam)! 3. Beschreiben Sie es (genau)! 4. Lest (laut)! 5. Sprechen Sie (deutlich)! 6. Definieren Sie es (präzise)! 7. Formulieren Sie es (prägnant)! 8. Erzählen Sie es (ausführlich)! Cvičení 256 Dejte příslovce v závorce do 3. stupně: 1. Diese Sorte kommt (oft) vor. 2. In der Loge sitzt man (bequem). 3. Die letzte Zählung wurde (genau) durchgeführt. 4. (scharf) wurde der Ministerpräsident kritisiert. 5. Die erste Tagung dauerte (lange). 6. Während des Krieges ging es ihm (schlecht). 7. Der kleinste Junge sang (sauber) von allen. 8. Fir kann solche Geschichten (spannend) erzählen. Cvičení 257 ^* Tvořte pomoci nápovědy věty podle vzoru: Unser Lehrer erzählt sehr interessant, (unsere Minister / unsere Oma) -♦ Unsere Minister erzählen noch interessanter. Aber am interessantesten erzählt unsere Oma. 1. Tango tanze ich schlecht. (Csardas / Polka) 2. Das Maiglöckchen blüht ziemlich früh, (der Löwen/ahn / das Schneeglöckchen) 3. Filme sehe ich mir recht oft an. (Quizsendungen / Fernsehserien) 4. Sächsisch verstehe ich nur wenig. (Bayerisch / Schweizerdeutsch) 5. Am Meer fühle ich mich sehr wohl, (in den Bergen / im Bett) 6. Pizza esse ich sehr gern, (chinesische Küche / Schweinebraten mit Kraut) 7. Alpinisten bewundere ich sehr. (Stuntmen / Politiker) 167 Cvičení 258 Do které z dvojice vět patří jednotlivé tvary? am früh(e)sten / frühestens 1. Sonntags stehe ich__________um 8 Uhr aul". 2. Die Gäste aus Deutschland sind__________ eingetroffen. am höchsten / höchstens 3. Welches ist der__________gelegene See in Böhmen? 4. Der Zug wird mit einer Verspätung von __________10 Minuten eintreffen. am meisten / meistens 5. Verlogene Menschen hasse ich__________. 6. Den Urlaub verbringen wir______ serem Ferienhaus. am schnellsten / schnellstens 7. Welches Tier bewegt sich________ in im 8. Ich möchte das traurige Ereignis__________ vergessen. am spätesten / spätestens 9.__________um 5 Uhr muss alles fertig sein. 10.__________wurde die Antarktis erforscht. am wenigsten / wenigstens 11.__________von allen Sendungen interessieren mich Sciencefictionfilme. 12. Die Reparatur wird______ dauern. Cvičení 260 ^ Přeložte: 1. Je spíš malý než velký. 2. Dříve či později to musím stejně (doch) udělat. 3. Cím více, tím lépe. 4. Líbí se mi to čím dál méně. 5. Raději pozdě než nikdy. 6. Čím víc peněz, tím víc starosti. 7. Chtěl bych se s vámi blíže seznámil. 8. Bydlí o pár domů dál. I Cvičení 261 ™ Přeložte: 1. Přijde nejdřív v 11 hodin. 2. Musím ho co nejpřísněji potrestat. 3. Jeho počínání je krajné podezřelé. 4. Nanejvýš se pozdravíme. 5. Musíte se co nejrychleji rozhodnout. 6. Teď máš aspoň klid! 7. Musíme co nejrozhodněji protestovat. 8. Bydli zde ponejvíce cizinci. 9. Potřebuji nejméně l(K)(X)0 euro. 10. Dejte nám co nejdřív vědět! drei Wochen i Cvičení 259 Reagujte pomocí 3. stupně podle vzoru: Diese Zeitschrift wird bestimmt viel gelesen. -* Ja. das stimmt, sie gehört zu den am meisten gelesenen Zeitschriften. 1. Dieses Gebiet soll dicht besiedelt sein. 2. Jetzt nach dem Krieg ist die Stadt schwer beschädigt. 3. Der Roman wird viel diskutiert. 4. Der Ort soll sehr hoch gelegen sein. 5. Das Schloss wird bestimmt viel besucht. 6. Dieser Stoff soll hoch empfindlich sein. 7. Der Autor ist meiner Meinung nach schwer verständlich. 168 8.3 Směrová příslovce Směrová příslovce (her, hierher, hin, dorthin apod.) vyjadřují směr pohybu. Zvláštní skupinu tvoří v němčině směrová příslovce složená z hin nebo her a z předložek ab, auf, aus, ein (zastupuje předložku in), über a unter. (sem) delu (semI nahoru (sem) ven (sem) dovnitř (sem) na druhou síranu (sem) dolu (lam) dolů (tam) nahoru (lam) ven (lam) dovnitř (lam) na druhou síranu (lam) dolů Her (sem) vyjadřuje ve svém původním významu směr k mluvčímu, hin (tam) směr od mluvčího. Tuto funkci zpravidla plní i ve složených směrových příslovcích. Předložky ab, auf, aus atd., které tvoří druhou složku, dále upřesňuji směr pohybu v prostoru. Tyto složené výra- zy provázejí slovesa pohybu, případně slovesa pro jiné činnosti orientované v prostoru určitým směrem, a jsou dnes obvykle pokládána za jejich součást. Ve slovnících se uvádějí spojení směrových příslovci se slovesy jako samostatná hesla. Směrová příslovce fungují u sloves stejně jako odlučitelné předpony: herabblicken iiltvíit se (sem) dolů) heraussteigen (vystoupil (zevnitř sem) ven) heriiberschwimmen (plavat C druhé strany sem) na lento břeh) hinaufklettern i šplhat (lam) nahoru) hineingehen (jíl (lam) dovnitř) hinunterfallen (spadnout (tam) dolů) Při vyjadřováni směru se spojují příslovce s her nejčastěji se slovesem kommen a příslovce s hin se slovesem gehen. Tato slovesa rovněž vyjadřuji směr (kommen směr k mluvčímu nebo k cílovému bodu, gehen směr od mluvčího nebo z výchozího bodu): Kommen Sie her! Pojďte sem! Gehen Sie hin! Jdete tam! Kommen Sie herein! Pojďte dovnitř! / Vstupte.' Geht hinaus! Jděte ven! Kommen Sie herauf! Pojďte nahoru! Geht hinunter! Jděte dolů! I ve spisovné němčině se občas vyskytují nedůslednosti v rozlišováni směru k mluvčímu a od mluvčího, pozornost se věnuje hlavně důležitější předložkové složce. Převahy v tomto smyslu nabývají směrová příslovce s her. Jsou-li slovesa se směrovými příslovci užita v přeneseném významu, objevuje se u nich zpravidla her: Die Flecken gehen schwer heraus. Skvrny se dají těžko odstranil. Das Buch ist eben herausgekommen. Kniha právě vyšla. V hovorové němčině se většinou užívají zkrácené tvary. V severní části Německa se tvoří od her bez ohledu na směr ve vztahu k mluvčímu: Geh mal rauf! (tj. herauf, správné: hinauf) Wir wollen rein. (tj. herein, správně: hinein) V jižních oblastech se rozlišení směru ve vztahu k mluvčímu i u zkrácených tvarů většinou respektuje: Geh 'naus! (tj. hinaus) Komm rüber! (tj. herüber) 169 Cvičení k 8.3 Cvičení 262 Doplňte směrová příslovce herauf, heraus, herein, herüber, herunter, hinauf, hinaus, hinein, hinüber, hinunter: 1. Siehst du. wie hoch der Berg isi? Gehen wir zu Fuß__________? 2. Warum wartet ihr auf der anderen Straßenseite? Kommt zu uns__________! 3. Was macht ihr denn auf dem Baum? Klettert sofort__________! 4. Welch ein herrlicher Rundblick! Steigt zu uns 8.4 Zájmenná příslovce 5. Warum bleibt ihr draußen'.' Kommt __________, ich warte schon auf euch. 6. Eure Freunde sind schon am anderen Ufer. Schwimmt auch__________! 7. Das Zimmer ist voller Rauch. Schick die Kinder__________! 8. Halten Sie das Fernglas fest, sonst fallt es 9. Es wird kühl hier draußen, gehen wir lieber i 10. Bitte hol mir doch meinen Mantel aus dem Schlank__________! Zájmenná příslovce nahrazuji spojeni předložky s osobním, ukazovacím, tázacím nebo vztažným zájmenem ve 3. nebo 4. pádě. Tvoří je příslovce da, hier nebo wo a předložky uvedené v následujícím přehledu. Začínají-li předložky samohláskou, užívá se místo příslovce da tvaru dar- a místo wo wor-: 1 bei (// toho. při tom) I. durch (lim) IL für (pro to. za to) li, gegen (proti lomu) u/, hinter (za tím. zu to) da gC- mit (s tím. tím) hier K~^ nach (po tom. podle toho) wo neben (vedle toho) W1 von (o tom. od toho. z toho) vy vor (před lim. před to) y zu (k tomu) ' zwischen (mezi tím. mezi to) 1 an (na to, na tom) 1/ au^ (na to. na tom) V/ aus (i toho) dar { Iv m (vtom) \ŠN über (nad tím. nad to. přes to. o tom) y um (okolo toho, o to) ' unter (pod tím. pod to, mezi lim) Zkrácené tvary dran, drauf, drin apod, se užívají v hovorové němčině. Příslovce hierzwischen a hierhinter se běžně neu- žívají. , bei (u čeho/*/, při čem/V) /, durch (čim/i/) 11/ fUr (pro co/17, za co/ž/) u/, gegen (proti čemu/i/) wo i ^— mit (s čím/ž/) vN nach (po čem/i/, podle čeho/U) v^ von la ('cm/:/, od čeho/ty, z čeho/i/) y vor (před čím/2/) » zu (k čemu/ž/) wor (na co/ž/. na čem/ž/) lna co/ž/, na čem/ž/) (z čeho/ž/) (v čem/ž/) (nad čim/i/. přes co/i/, o čem/ž/) (okolo čeho/i/, o čem/i/) unter (pod čím/ž/) 170 Zájmenná příslovce wohinter, woneben, wozwischen sice existují, ale užívají se jen zřídka. Zájmenná příslovce s wo(r)- mají tázací nebo vztažnou funkci (v češtině jim ve vztažné funkci odpovídají tvary se -ž). Zájmenného příslovce použijeme tehdy, vztahuje-li se české spojení předložka + zájmeno na věc, abstraktní pojem nebo na obsah celé věty: In der Ecke steht ein Tisch. Darauf liegen Zeitschriften. V mhu slojí stůl. Na něm leží'časopisy. Morgen beginnen die Ferien. Ich freue mich schon darauf. Zítra začnou prázdniny. Už se na ně těším. In unserer Straße wurde jemand überfallen. Alle sprechen davon. V naší ulici někoho přepadli. Všichni o lom mluví. Worum geht es? O co jde'.' Wozu brauchst du das Geld? Na co potřebuješ ty peníze'.' Worüber sprecht ihr? O čem mluvíte? V současné němčině lze použit spojeni předložka + osobní zájmeno i v případě, že se toto spojení vztahuje na věc nebo abstraktní pojem. Výjimkou jsou pouze spojeni se zájmenem es: Ich warte aul die Antwort. Ich warte darauf / auf sie. Cekám na odpověď. Cekám na ni. Ale: Ich warte auf das Taxi. Ich warte darauf, (nikoli: auf es) Cekám na ta.xi. Cekám na něj. Jestliže se však mluví o osobách, užívá se stejně jako v češtině spojení předložka + zájmeno: Heute besucht mich meine Freundin. Dneska mé navštívi přítelkyně. Ich freue mich schon auf sie. Už se na ni těším. Ich denke oft an sie. Často na ni myslím. Ich erzähle gern von ihr. Rád o ní vyprávím. Auf wen freust du dich? Na koho se těšíš? An wen denkst du? Na koho myslíš.' Von wem erzählst du? O kom vyprávíš? Zájmenná příslovce s hier mají podobnou funkci jako zájmenná příslovce s da(r)-. Jsou důraznější, užívají se však méně často. Hierbei ist /u beachten, dass ... Při tom je třeba dbát na to, aby ... Hiermit bestätige ich. dass ... Tímto potvrzuji, ie ... Hierauf kann sich ja niemand mehr setzen! Na to se přece nemůže nikdo posadit! (např. na tuhle poškozenou lavici) Zájmenná příslovce se netvoří z předložek, které nejsou v přehledu uvedeny. U nich se užívá jako v češtině spojení předložka + zájmeno: Der Koffer ist zu groß. Ten kufr je moc velký. Ich muss ohne ihn auskommen. Musím se hez něj obejít. Zájmenných příslovci nelze použít před vztažnou větou, kdy je zájmeno v důrazném postavení. V takovém případě nastupuje spojeni předložka + zájmeno: Ich denke immer noch an das. was du mir gesagt hast, (ne: daran) Myslím pořád ještě na to, co jsi mi řekla. V hovorové němčině se v otázkách často nahrazuje zájmen-né příslovce s wo(r)- spojením předložka + was: Mit was sollen wir anfangen? (S) čím máme zažit? Um was wollen wir wetten? O co se vsadíme ? Ve spisovné němčině je nutno užít zájmenného příslovce: Womit seilen wir anfangen? Worum wollen wir weiten.' 171 Prízvuk mají zajmenná příslovce obvykle na předložkové části: darin, hiermit, wovon. V důrazném postaveni před vedlejší větou (jako tzv. korelát vedlejší věty) mívají prízvuk na první složce: Wir gehen davon |'da:fon| aus. dass ... Vycházíme :. lohn. :e ... Zájmenná příslovce s wo(r)- také uvozuji vedlejší věty vztažné, vztahují-li se tyto věty na celý obsah věty hlavní (viz 14.2.9). Cvičení k 8.4 Cvičení 263 Doplňte do daného spojení vhodné zájmenné příslovce: ein enges Tal mit einer Eisenbahnbrüeke » ein enges Tal mil einer Hisenbahnbrücke darüber 1. ein Topf mit einem Deckel__________ 2. eine Vase mil drei Rosen _________ 3. ein Tisch mit einem Kronleuchter 4. ein Garten mit einem hohen Zaun 5. eine Kapelle mit einer Krypta___ 6. ein Tor mit einer Fallbrücke_____ 7. zwei Felder mit einer Hecke____ 8. ein Hut mit einer Feder ______ 9. ein Ring mit einem Schlüssel Cvičení 264 Odpovězte starostlivému manželovi zájmenným příslovcem podle vzoru: Soll ich mich um den Haushalt kümmern? » Ja. bitte kümmere dich darum! 1. Soll ich dich von meiner Kochkunst überzeugen? 2. Soll ich auf den Kuchen im Backofen aufpassen? 3. Soll ich mich nach den .Schulleistungen unserer Tochter erkundigen? 4. Soll ich mich über die Untersuchungsergebnisse informieren? 5. Soll ich dich an den Hausbesuch des Arztes erinnern? 6. Soll ich um das neue Präparat schreiben? 7. Soll ich mit dem Rauchen aufhören? 172 Cvičení 265 Reagujte krátkou otázkou se zájmenným příslovcem podle vzoru: Ich freue mich schon mächtig. > Worauf denn? 1. Ich habe gestern lange nachgedacht. 2. Wir mussten hohen Zoll bezahlen. 3. Wir waren sehr unzufrieden. 4. Ich muss mich endlich vorbereiten. 5. Er ist schon wieder unglücklich. 6. Ich habe wieder mal mit Jürgen gewettet. 7. Sie ist leider erkrankt. 8. Er hat gestern lange erzählt. 9. Alle waren hell begeistert. 10. Sie haben öffentlich protestiert. Cvičení 266 Doplňte zájmenné příslovce a reagujte otázkou podle vzoru: Ich muss immer___________denken. ► Ich muss immer daran denken. Woran musst du denn (immer) denken? 1. Er hat mich___________gebeten. 2. Wir müssen ihm___________helfen. 3.___________irrst du dich. 4. Sie beschweren sich___________. 5.___________kannst du nicht rechnen. 6. Ich werde. 7. Ich muss _ 8. Wir haben _ sorgen, bestehen. _ noch nicht gefragt. 9. Es wird nichts _ 10. Seit Jahren zwei 11c ich I Cvičeni 267 Doplňte zájmenná příslovce začínající na hier: 1.___________hat mir niemand geholfen. 2.___________wirst du ihn überraschen, das ist sehr originell. 3.___________kann man sich richten, das ist für alle verständlich. 4. Rate mal, was sich _ _ befindet! 5._______ machen. 6. möchte ich euch alle aufmerksam muss ich Konsequenzen ziehen. I 2. 3. -4 5 (-7. 8 9 Kl 13 14. Cvičení 268 Pokud je to možné, odpovězte zájmenným příslovcem, jinak spojením předložka + zájmeno: Sie sprechen über die Katastrophe? ► Ja, wir sprechen darüber. Ihr sprecht über meine Schwiegermutter? ► Ja.wir sprechen über sie. Sie warten auf den Bus? Sie warten auf den Direktor? Rechnest du mit meinen Geschwistern? Rechnen Sie mit einer Geldstrafe? Freust du dich auf die Kindergärtnerinnen? Freuen Sie sich auf die Olympischen Spiele? Freust du dich über den Sieg? Freuen Sie sich über Ihre Enkelkinder? Hast du Angst vor der Prüfung? Hast du Angst vor der Furie? Fürchten Sie um die Kleine? Du fürchtest um dein Geld? Denken Sie an die Folgen? Denkt ihr an eure Nachkommen? I Cvičení 269 ™ Přeložte pomocí zájmenných příslovci: 1. Ruku na to! 2. Nemohu z.a to. 3. Jsem pro. 4. A já jsem proti! 5. Je na tom Spatně. 6. Nedělej si z toho nic! 7. Co tím rozumíte? 8. Co si s tím mám počít? 9. Co je v tom? 10. Je vždycky u toho. U. Sem s tím! 12. Co z toho mám? 13. Co tomu říkáte? 14. Co za tím vězí? 173