s Heil Hamlet - stroj Die Hamletmaschine Preložil Josef Balvin Osoby: HAMLET HAMLET II GERTRUDA KLAUDIUS H0RÁC10 OFÉL1E ŠPEH Dôďcové Heineia MiHlera. 197? ' Translation: Josef Balvin Národní divadlo, 2003 m _ ^ i RODINNÉ ALBUM Byl jsem Hamlet. Stál Jsem na Dřenu a mluvil s příbojem BLABLA, v zádech Itosky Evropy. Zvony vyzváněly - oznamovaly státní pohřeb, vrah a vdova šlí v páru, za rakví vznesené mrtvoly krokem na místě radové, vřeštící špatné placeným zármutkem KDO JE TA MRTVOLA V POHŘEBNÍM VOZE / ŽE SE TU KVÍLÍ, BIJE HLAVOU O ZEM / JE TO MRTVOLA VELKÉHO MUŽE / DÁRCE ALMUŽEN špalír obyvatelstva, dílo jeho státnického umění BYL TO MUŽ / BRAL VŠECHNO JEN ODE vSECH. Zastavil jsem pohřební průvod, chtál (sem vypáčil rakev mečem, zlomil jsem pří tom čepel, tupým pahýlem se mi to podařilo, a rozdělil jsem mrtvého zplodítele MASO SE S MASEM DRUŽÍ RÁDO kolem postávajícím ubožákům. Zármutek se zmenil v jásot, jásot a mlaskání, na prázdné rakvi se pářil vrah s vdovou MÁM TI POMOCI NAHORU STRÝČKU DEJ NOHY NA MAMINKU. Lehl jsem si na zem a poslouchal jsem, jak se svět otáčí stejným krokem a rozkladem. I'M GOOD HAMLET GľME A CAUSE FOR GRIEF AH THE WHOLE GLOBE FOR A REAL SORROW RICHARD THE THIRD I THE PRINCEKILLING KING OH MY PEOPLE WHAT HAVE I DONE UNTO THEE JAKO HRB VLECU TEN SVŮJ TĚŽKÝ MOZEK JÁ DRUHÝ KLAUN V KOMUNISTICKÉM JARU SOMETHING IS ROTTEN IN THIS AGE OF HOPE LETS DELVE IN EARTH AND BLOW HER AT THE MOON Zde přichází strašidlo, které mé udélalo, sekyru má ještô v lebce. Klobouk si klidné nech na hlavě, |á vím, že máš o díru víc. Přál bych si, aby matka měla o (ednu míň, když jsi byl ještě télesný: byl bych zůstal sám sobě ušetřen. Ženy by se měly zašít, svět bez matek. Mohli bychom se v klidu vybíjet, a s jistou nadějí, když se nám Život bude zdát příliš dlouhý nebo krk příliš těsný pro naše výkřiky. Co ode mne chceš. Nemáš dost na jednom státním pohřbu. Starý žebráku. Nemáš na botách krev. Co je mi do tvé mrtvoly. Buď rád. Že držadlo čouhá ven, možná přece jen přijdeš do nebe. Na co čekáš. Kohouti jsou vybiti. Žádné ráno nebude. MAM JELIKOŽ JE TO ZVYKEM VRAZIT KOV DO NEJBLIŽŠÍHO TÉLA NEBO DO DALŠÍHO ŘÍDIT SE TÍM PROTOŽE SVĚT SE TOČÍ ZLOM Ml VAZ PANE PROSÍM PRI PÁDU Z HOSPODSKÉ LAVICE Vstoupí Horácio. Důvěrník mých myšlenek, které jsou plné krve od tě doby, co je ráno zastřeno prázdnou oblohou. JDEŠ POZDĚ PŘÍTELI MÚJ PRO SVOU GÁŽI / NEZBYLA ROLE V TÉHLE TRUCHLOHŘE. Znáš mne, Hofácio. Jsi mým přítelem, Horácto. Jestliže mne znáš, jak můžeš být mým přítelem. Chceš hrát Polonia, jenž chce spát u své dcery, půvabné Ofélie. pravé přichází na svou narážku, podívej se, jak kroutí zadkem, je to tragická role. HorácioPoionius. Věděl jsem, že )sl herec. Jsem taky herec, hraju Hamleta. Dánsko je vězeni, mezi námi narůstá zeď Podívej se. co roste ze zdi. Exit Polonius. Má matka nevěsta. Její fiadra jsou záhon růží, klín jáma hadů. Zapomněla jsi svůj text, rnatko. Budu ti napovídat: SMYJ SI TU VRAŽDU Z TVÁRE SYNU PRINCI / NA NOVÉ DÁNSKO JASNĚ POHLÉDNI. Udělám z tebe zase pannu, matko, aby tvůj král měl krvavou svatbu. MATERSKÝ KLÍN NENÍ JEDNOSMĚRNÁ ULICE. Přivářu ti leď ruce za záda, protože se mi hnusí tvoje objetí, přivážu ti je tvým svatebním závojem. Roztrhám teď svatební Šaty. Musiš teď křičet. Pomažu teď cáry tvých svatebních šatů zemí, jíž se stal můj otec, a cáry tvou tvář, tvé bňcho. tvá ňadra. Teď si tě vezmu, matko má, v jeho. mého otce, neviditelných Šlépějích. Tvůj výkřik zadusím svými rty. Poznáváš plod života svého. Jdi teď na svou svatbu, děvko, rozvalující se v dánském slunci, které sviti na živé i na mrtvé. Mrtvolu nacpu do záchodu, aby palác zdechl v královských výkalech. Pak sním tvé srdce, Olélie. ano. to srdce, které pláče mými slzami. EVROPA ZENY Enormous room. Ofélie. Jejísrdce jsou hodiny. OFÉLIE [CHÓR / HAMLET] Jsem Olélie. Kterou si roka neponechala. Zena na oprálce. Žena s otevřenými tepnami. Zena, která si v?ala příliš velkou dávku NA RTECH SNÍH. Žena s hlavou v plynovém sporáku. Včera jsem se přestala zabíjet. Jsem sama se svými ňadry stehny klínem. Rozbijú nástroje svého zajetí židli stůl postel. Zničím bojiště, jež bylo mým domovem. Rozrazím dveře, aby mohl ctovnitř vítr a křik světa. Rozbijú okna. Svýma krvácejícíma rukama roztrhám lotogratie mužů, které jsem milovala a kteří mé používali na loži na stole na židli na zemi. Založím oheň ve svóm vězení. Své Šaty hodím do ohně. Vyrvu ze své hrudi hodiny, jež byly mým srdcem. Půjdu na ulici, oděná do své krve. SCHERZO Univerzita mrtvých. Šuškání a mumláni. Ze svých náhrobních kamenů {kateder) vrhali mrtvi filozofové knihy na Hamleta. Galerie (balet) mrtvých žen. Žena na oprátce. Zena s rozrezanými tepnami atd. Hamlet je sleduje s postojem návštěvníka muzea (divadla). Mrtvé ženy mu strhávají šaty z těla. Z vertikálně postavené rakve s nápisem HAMLET 1 vystupuje Klaudius a Olélie. oblečená a nalíčená jako děvka. Striptýz Olélie. lit; OFÉLIE Chceš sníst mé srdce, Hamlete. Směje se. " HAMLET s rukama před tváří Chci být Ženou. Hamlet se dívá na Oféliiny šaty, Olélie mu nalíči masku prostitutky. Klaudius. nyní Hamletův otec, se nehlasně směje, Ofélie pošle rukou Hamletovi polibek a s Klaudiem (Hamletovým otcem) se vrací zpátky do rakve. Anděl s tváří v Šiji: Horácio. Tanči s Hamletem. HLAS(Y) z rakve: Cos zahubil, musíš také milovat. Tanec je rychlejší 3 divočejší. Smích z rakve. Na houpačce Madonna s rakovinou prsů. Horácio roztáhne deštník, obejme Hamleta. V objetí pod deštníkem strnou. Rakovina prsů záři jako slunce. MOR V BUDĚ BITVA O GRÓNSKO Prostor 2, zničen Ofél". Prázdně brnění, sekyra v přilbě. HAMLET A kamna čadí v tom neklidném říjnu. A BAD COLD HE HAD OF IT JUST THE WORST TIME JUST THE WORST TIME OF THE YEAR FOR A REVOLUTION V předměstích cement rozkvétá Doktor Zívago oplakává Své vlky TO NĚKDY V ZIMĚ PRIŠLI DO VESNICE A ROZTRHALI SEDLÁKA Odloží masku a kostým. PŘEDSTAVITEL HAMLETA Já nejsem Hamlet. Nehraji už rolí. Má slova ml už nic neříkají. Mé myšlenky vysávají z obrazů krev. Mé drama se už nekoná. Za mnou staví dekoraci. Staví ji lidé. které mě drama nezajímá, pro lidi, kterých se mé drama netýká. Už s nimi nehraji. Kulisácipostaví, aniž si jich Představitel Hamleta všímá, ledničku a tři televizory. Hluk ledničky. Tři programy bez zvuku. Dekorace je pomník. Ve stonásobném zvětšení představuje muže, který dělal dějiny. Zkamenělá naděje. Jeho jméno je zaměnitelné. Naděje se nenaplnila. Pomník leží na zemi, obaišován th roky po státním pohřbu nenáviděného a uctívaného jeho nástupci v moci. Kámen je obydlen. V prostorných nosních a ušních otvorech, záhybech kůže a uniformy rozbité sochy bydlí chudší obyvatelstvo metropole. Po svržení pomníků přichází po přiměřené době povstání. Mé drama, pokud by k němu ješ- rm lě došlo, by probíhalo v dobé povstání. Povstání začíná )ako procházka. Ptoli dopravnímu rádu během pracovní doby. Ulice patři chodcům. Tu a tam převrhnou auto. Úzkostný sen vmačů nožů: Pomalá jízda jednosmernou ulici na neodvolatelné parkoviště, které je obestoupeno chodci. Policisto, pokud stoji v cestě, jsou odplaveni na krai ulice. Když se průvod blíží k vládní čtvrti, zastaví ho policejní kordon. Vytvářejí se skupiny, z nichž vystupují řečníci. Na balkone vládni budovy se objeví muž ve špatné padnoucím (raku a začne rovněž mluvil. Když ho zasáhne první kámen, ustoupí i on za dvoukřídlé dveře z neprůstřelného skla. Volání po vetší svobodě se méni ve volání po svrženi vlády. Začínají odzbrojovat policisty, útočí se na dvě tři budovy, jedno vězení a policejní stanici, jednu kancelář lajné policie, lucel pomahačú moci věší za nohy. vláda nasazuje vojenské jednotky, tanky. Kdyby se mé drama ješté koňak), mě místo by bylo na obou stranách fronty, mezí frontami, nad nimi. Stojím v pachu policiho se davu a házím kamením po policistech, vojácích, na tanky a neprůstřelné skto. Dívám se dvoukřídlými dveřmi z neprůstřelného skla na dotírající dav a cítím svůj úzkostný pot. Dusím se, protože se mi chce zvracet, a hrozím pěstmi proti sobě samému, který slojím za neprůstřelným sklem. Vidím, třesa se strachy a pohrdáním, ve valícím se davu sám sebe. mám pěnu u úst a hrozím pěstí sám sobě. Věším své uniformované tělo za nohy. Jsem voják ve věži tanku, má hlava je pod přilbou prázdná, pod řetězy výkřik zaniká. Jsem psací stroj. Vážu smyčku, když véší strůjce spiknutí, odtahuji stoličku, lámu si vaz. Jsem svým vlastním zajatcem. Krmím svými daty computer. Mými rolemi jsou sliny a pJivátko, nůž a rána, zub a hrdlo, krk a provaz. Jsem banka dat. Krvácím v davu. vydechuji za dvoukřídlými dveřmi. Hlen slov třídím ve své zvukotěsné jazykové bublině nad bitvou. Mé drama se nekonalo. Textová kniha se ztratila. Herci své tváře zavesili na hřebík v šatné. Ve své boudé hnije nápověda. Vycpané morové mrtvoly v hledišti nehnou rukou. Jdu domů a ubíjím čas. ve shodě / Se svým nerozděleným Já. Televize Ten každodenní Hnus hnus Z preparovaného žvaněni Z nařízené veselosti Jakpak se píše POHODLÍČKO Vezdejší vraždu dej nám dnes Neboť Tvá je Nicota Hnusu Ze lží, kterým se věří Ze lhářů a jinak z nikoho Hnus Ze lží kterým se vóií Hnus Z tváří podvodníků zvrásnených Bojem o pozice hlasy bankovky Hnus Válečný vůz, který se leskne pointami Jdu ulicemi obchodními domy tvářemi S jizvami konzumní bitvy chudoby Bez důstojnosti Chudoba bez důstojnosli Nože boxera pěsti IB" Ponížená teta žen Naděje generací V krvi se zalkne hloupost zbabělosti Srních z mrtvých střev Ať žije COCA-COLA Království Za vraha BYL JSEM MACBETH KRÁL Ml NABlDL SVOU TRETÍ SOULOŽNICI ZNAL JSEM KAŽDÉ MATERSKÉ ZNAMÉNKO NA JEJICH HÝ2DÍCH RASKOLNIKOV NA SRDCI POD JEDINÝM SAKEM SEKYRU PRO / JEDINOU / LEBKU LICHVÁRKY V samotě letišť Vydechuji Jsem Privilegovaný Můj Hnus Je privilegium Chráněné zdi Ostnatým drátem vezeni Fotografie autora. Nechci už jíst pít dýchat, milovat ženu muže dítě zvíře. Nechci už zemřít. Nechci už zabíjet. Fotografie autora je roztrhána. Vyvrhnu své zapečetěné tělo. Chci bydlet ve svých žilách, v labyrintu své lebky. Vrátím se zpět do svých vnitřností Zaujmu místo ve svých výkalech, ve své krvi. Někde se rozlamují těla, abych mohl bydlet ve svých výkalech. Někde se těla otevírají, abych mohl být sám se svou krvi. Mé myšlenky |sou rány v mém mozku. Můj mozek je jizva. Chci být strojem. Chci ruce. abych sahal. nohy. abych chodil, žádnou bolest, žádnou myšlenku. Obrazovky jsou černé. Krev z ledničky. Tň naho ženy: Marx Lenin Mao. Mluví současné každý svým jazykem text VŠECHNY POMĚRY SE MUSÍ ZVRÁTIT... Představitel Hamleta odloží kostým a masku. HAMLET TEN DÁN A PRINC A ČERVOTOČ OD DÍRY K DÍŘE BEZ RADOSTI KLOPÝTÁ S PŘÍZRAKEM V ZÁDECH JENŽ HO UDĚLAL ZELENY JAKO TĚLO OFÉLIE V ŠESTINEDĚLÍ A PňED TRETÍM KUROPĚNÍM ROZTRHÁN BLÁZEN V BLÁZNOVSKÝCH ŠATECH FILOZOFA OBTLOUSTLÝ TYRAN LEZE DO KRUNÝŘE Vleze do brněni, sekyrou rozthšli hlavy Marxe Lenina Maa. Sníh. Doba ledová. V DIVOKÉM OČEKÁVÁNI / VE STRAŠNÉM BRNĚNI I TISlCILETl Hluboké moře. Otelte v pojízdném křesle. Ryby trosky mrtvoly a kusy mrtvol pluji kolem. OFÉLIE zatímco jí dva muži v lékařskýdt pláštích přivazuji obvazy odzdola nahoru k pojízdnému křealu. Zde mluví Elektra. V srdci temnoty. Pod sluncem mučení. K metropolím světa. Ve jménu obou. Vyvrhnu všechno sémě. které jsem přijala. Mléko svých prsů ptoméním ve smrtelný jed. Odvolám svět, který jsem porodila. Zadusím svět. který jsem porodila, mezi svými stehny. Pohrbím ho ve svém kline. Pryč se štěstím poroby. Ať žije nenávist, pohrdání, vzpoura, smrt. Až půjdete s řeznickými noži svými ložnicemi, budete znát pravdu. Muži zmizí. Olólie zůstává na jevišti, bez hnutí v bílém obalu. m Národní-$* divadlo Činohra Divadelní sezóna 2002-2003 Pedilei Národního divadla akad. arch. Daniel Dvořák Sel činohry Národního divadla Michal Dočekal Zřizovatelem Národního divadla je Ministerstvo kultury ČR PROJEKT BOUDA Heiner Müller: Hamlet - stroj Česká premiéra 10. června 2003 v Boudě na Ovocném trhu Sarah Kane: Faidra [Z lásky] česká premiéra 16. června 2003 v Boudě na Ovocném trhu Werner Schwab: Faust, můj hrudník, má přilba Česká premiéra 22. června 2003 v Boudě na Ovocném trhu Vydalo Národní divadlo Program pfipraviĎ Daria Ullrichová. Lenka KuWiová Havlíkova a Jan Handl Výtvarne ŕeéení Krislol Kintora Výtvarne íesenl obálky a loga Boudy Milan Jaroš Fotografie: Karin Rocholl 6; Ronale von Mangoldl 8. 9. ||; archiv ND 26; z archivu dÔ<*cú W. Schwab« 72; Hana Smejkalova 120-137 Návrhy projektu Bouda: Petr Matušek 2-3. 4, 24. 70. 120 Jazyková spolupráce PhDr. Rúzena Buchielová Odpovědná redaktorka Dana Hoiáková Tiskárna V. S. Pankrác O Národní divadlo, Praha 20O3 MociiovakO mrailrny a.a Publikovaná hry podléhati autorskoprávní ochrana Veškerá práva k provozováni del zastupuji Divadelní a literární agentury D IL I A. Krátkeho 1, Praha 9 AURA-PONT, Radlická 99. Praha 5 ISBN 80-7258-123-6 • ŠkodaAuto PARTNER ND J «Mil HLAVNI MEDIÁLNÍ pahtníh projektu PODOBY SOUČASNÉHO ORAMATU 5KAN5KA KlAVHl PARTNER PROJEKTU BOUDA PARTNE«! PROJÍKTU BOUDA HBL PQ 2003 GÖ1THI INSTIIU1 IKUR NHIlIHtS BRITISH COUNCIL rakouHkc Kulturní torům" III kí nu» ULIUR ontakt Národní divadlo děkuje panu F. Tomáši Kolowratovi-Krakovskému za mnohaletou velkorysou a ušlechtilou meconásskou podporu poskytnutím Kolomatskóho paláce pro potřeby Národního divadla.