Přeložte: Otče, přestaň krást víno. Tím, že kradeš, děláš chybu. Zabraňte, mužové Athénští, nepřátelům přijít do Řecka. Říkám, že Řekové jsou lepší než barbaři. Alexandr po bitvě odložil zbraně a kráčel do koupelny se slovy…. Když naši vojáci byli zajati nepřáteli, občané utíkali a odnášeli zlato, filozof Bias však odcházel s holýma rukama (= a neměl nic). Sparťané nepřestávali zle činit Athéňanům. Bohové jsou rádi uctíváni lidmi. Athéňané neměli rádi Sparťany, kteří porušili smlouvu. Snášet křivdu je lepší než křivdit. Čím jsem větší, tím jsem silnější. Jsem považován za nejlepšího ze svých vrstevníků. Byl považován za horšího než jeho bratr. Řečník mluvil k přítomným. Ti, kteří byli nepřítomni, se nic nedověděli. Zbraně prodával za zlato. Zbraně byly prodávány za stříbro. Šťastný je ten, kdo nemá nic. Jsem šťastný, když jsi přítomná. Jsem šťastná, když jsi přítomen. Myslím si, že je správné, aby každý zachovával zákony. Uspořádal jsem se svými přáteli výpravu do Řecka. Nechej mě být. Rád pobývám s těmi, kdo mají peníze. Ráda pobývám s ženami, které mají peníze. Převeďte ze sg. do pl. a naopak. διαβολή πεμφθέντι πωλοῦσιν ταῦτα ἀδικεῖται ἔχοντας νόμους ἔχον παρόντος πᾶσι φευγούσῃ ποταμός βούλει ἐταράχθητε μάχῃ τῆσδε τῇ μάχῃ ὁ ἐμαχέσω ὅ ποδός ποιήσουσιν παισί ἔπιον σῶμα θεασαμένη γένη καλλίω νεανίαι παῖδες ἐστὶ θυγατράσιν εὐδαίμοσιν ἐκείναις ἐβούλετο στρατιωτῶν φεῦγε ἀλώπηξ πατέρα ὀνόματα τινες ἀπεργάζονται