MODIFIKACE (adjektiva) • Stupeň vlastnosti • Význam zesilující • Význam zeslabující • Citově zabarvený, deminutivní, mazlivý význam Stupňování • Která adjektiva nelze stupňovat ? • Významové důvody • Formální důvody • Nepravidelné stupňování • Stupňování a supletivismus • Opisné stupňování • Pleonasmus Od následujících adjektiv tvoř adjektiva vyjadřující míru vlastnosti • krátký malý bílý starý • lehký žlutý krátký samotný • teplý jemný dlouhý vysoký • široký ukrutný velký hnědý • bílý modrý rudý zelený • blbý hloupý hluchý tlustý • bledý Analyzujte komparativy/superlativy tantum • nejzazší • další • pomenší • postarší Všimněme si: Starší muž je mladší než starý muž. Mladší muž je starší než mladý muž. Srovnávací konstrukce Elativ Význam zesilující • Sufixy –atý (malinkatý), -ánský (velikánský), -anánský (velikanánský), -atanánský (dlouhatanánský), -itánský (hrozitánský) • Prefixy pra- (prabídný), pře- (překrásný), vele- (velevýznamný) Význam zeslabující,negace • Sufixy –avý (bělavý, modravý,…) • Prefixy ob- + -lý (obtloustlý), po- + -lý (podlouhlý), při- + -lý (přihlouplý), na- + -lý (namodralý) • Prefix ne- Negativa tantum a adjektiva vyjadřující absenci vlastnosti • nebohý nedůtklivý • nerudný nezvedený • nemluvný nedočkavý • nestoudný netýkavý • bezcitný bezduchý • bezdětný bezpečný • bezmyšlenkovitý bezúročný • bezzubý bezostyšný Citově zabarvený, deminutivní, mazlivý význam • Sufixy –ičk-ý (maličký), -ink-ý (malinký, oučk-ý (tenoučky), -ounk-ý (slabounký), -oulink-ý (slaboulinký) … TRANSPOZICE (adjektiva) • Adverbia transponovaná do adjektiv • Adjektivizace slovesných tvarů Tvoř adjektiva od adverbií a adverbiálních pádů (předložkových/bezpředložkových) jmen (srv. adverbializace ) (zvlastnostnění příznaku) • zde vedle vně na moři pod zemí • uvnitř tam před bez vady mezi hvězdami • okolo brzy loni pod mořem na stěně • dnes nyní opět za moře(m) ?na dráze • pozdě včas včera na hoře ?za keřem • zítra někdy tehdy ?za kulisami ?na prsou POZOR na opačný případ adjektiv transponovaných do adverbií. Je třeba správně posoudit směr derivace. Adjektivizace slovesných tvarů Zvlastnostnění děje (participium/přechodník – adjektivum) • Zachování vazby fundujícího slovesa (smíšená se zbytky šlehačky – smísit se zbytky šlehačky, opilý pivem – opít se pivem, opilý jako Švéd – opít se jako Švéd, odvolaný ředitelem – být odvolán ředitelem, …) • Podržení reflexivního se/si (lesknoucí se zrcadlo, pohybující se bod, poděkovavší se král, opozdivší se četník) Přechodník přítomný (nesoucí, hrající, zpívající) Přechodník minulý (napsavší, roztrhavší) Pasivní příčestí (přenesený, ukrytý, zabitý) L-ové příčestí (opilý, uschlý, opuchlý) Transponujte slovesné tvary do adjektiv: Strávil jsem celé dny črtáním obrysů věcí, které se rozplynuly. Za stoly proti sobě seděli dva četníci, kteří se veledůležitě tvářili. Taky patřívaly těm majitelům, kteří emigrovali. Je umístěna v oblouku, který spojuje obě věže. Najdi mi někoho, kdo zná situaci. Odvážel jsem s sebou celý roj much, které zešílely. Slétli se komáři, kteří cítili čerstvou krev. Vezmi si koláč, který zbyl. Vymyj láhev. Až ji budeš mít ..............., nech ji vysušit. Jaký je rozdíl mezi adjektivizovanými přechodníky a účelovými adjektivy ? O čem svědčí doklady z korpusů uvedené níže ? Kontaktní tuhé make-upy jsou , protože obsahují nejvyšší podíl pudru ... Sáhl po <řídicí páce>. A všechny kufry a <žehlící prkno> a špinavé prádlo je tam taky.