34/21 Traduisez: Není vždy dobré zastávat vyšší místo, než jaké právě zastáváme. - Il n’est pas toujours bon d’occuper un poste plus haut (placé)/ élevé que celui qu’on est en train d’occuper / qu’on occupe actuellement. Chyba ve výslovnosti zkazí i ten nejkrásnější francouzský verš. - Une faute de prononciation gâche même le plus beau vers français. Je něco vzácnějšího než čest? - Y a-t-il rien / quelque chose de plus précieux que l’honneur? (rien – dans une question rhétorique) Posloucháme pozorněji, když druzí chválí naše přednosti. - Nous écoutons plus attentivement quand les autres font éloge de / louent (vieilli) / vantent nos qualités. Je politováníhodné, ze někteří lidé dbají méně na své povinnosti, než na své zájmy. - Il est regrettable que certaines personnes se soucient moins de leurs devoirs /obligations que de leurs (propres) intérêts. Žirafa má velmi dlouhý krk. - La girafe a un très long cou. Srnec je menší než jelen. - Le chevreuil est plus petit que le cerf. Pravý poklad je ten, který činí lidi lepšími. - Un vrai trésor est celui qui rend les gens meilleurs. Velryba je mohutnější než slon, je to největší živočich na světě. - La baleine est plus imposante / robuste que l’éléphant ; c’est le plus grand animal du monde. Na nudu není lepší lék než práce. - Il n’y a pas de meilleur remède à l’ennui que le/du travail. Největší události jsou někdy způsobeny příčinami, které nejvíce podceňujeme. - Les plus grands évènements sont parfois provoqués par des causes que nous sous-estimons le plus. Tento filatelista vlastní ty nejvzácnější známky; je na ně nesmírně hrdý. - Ce philatéliste possède les timbres les plus rares ; il en est énormément fier. Na půdách starých domů lze někdy nalézt velice starý, drahocenný nábytek. - Dans les greniers de vieilles maisons / des maisons anciennes, on peut parfois trouver de très vieux/ancien meuble de grande valeur (précieux –non ! utilisé pour les bijoux, etc. – ancien peut être soit antéposé, soit postposé, vieux seulement antéposé). Byla to už starší dáma, ale její názory na život byly navýsost moderní. - C’était (déjà) une dame d’un certain âge, mais ses opinions sur la vie étaient (pourtant) ultra modernes / extrêmement modernes / plus que modernes. Gepard je mnohem rychlejší než nejrychlejší chrt, je to nejlepší běžec ze všech zvířat. Velice snadno se dá ochočit. Jeho předení má stejný význam jako předení kočky. - Le guépard est beaucoup plus rapide que le plus rapide des lévriers ; c’est le meilleur coureur de tous les animaux. On peut l’apprivoiser très facilement / Il est facilement apprivoisable. Son ronronnement a le même sens / signifie la même chose que celui d’un chat. 39/4 Traduisez: Jednoho dne, když se bez cíle toulal ulicemi, potkal člověka, který měl změnit běh jeho života. - Un jour où il flânait sans but à travers les rues / se promenait sans but, il a rencontré un homme qui devait changer le cours de sa vie. Když je člověk důvěřivý, měl by si dávat největší pozor na ty, kterým nejvíce důvěřuje. - Quand on est crédule on devrait faire très attention à ceux en qui on croit le plus / on a la plus grande confiance. Nezávislá věta je taková věta, na níž nezávisí žádná jiná věta a která rovněž není na žádné jiné závislá. - Une proposition autonome est une proposition dont aucune autre proposition n’est pas dépendante et qui n’est pas non plus dépendante d’une proposition quelconque. Jsou to zásady, které si sami vybrali a na nichž lpí. - Ce sont des principes qu’ils ont choisi eux-mêmes et auxquels ils tiennent. Myšlenky, se kterými se ztotožňuji, nejsou z těch, na nichž by vám záleželo. - Les pensées auxquelles j’adhère ne font pas partie de celles auxquelles vous tiendriez. Hledání pravdy je to, k čemu směřuje naše úsilí a zač neustále bojujeme. - Chercher la vérité / La recherche de la vérité c’est ce vers quoi est orienté notre effort et c’est pour cela que nous luttons / ce pour quoi nous luttons / nous nous battons / nous combattons sans cesse. To je člověk, kterého se můžeme zeptat, zdali budeme moci překonat překážky, kterým budeme muset čelit. - C’est une personne à qui nous pouvons demander si nous sommes capables de / aptes à surmonter les obstacles que nous allons devoir affronter / auxquels nous devrons faire face. Co se mi na něm líbí, je jeho ušlechtilost, kterou umí dávat najevo za všech okolností. - Ce que j’aime en lui, c’est la noblesse / générosité (sublimité ne va pas) qu’il témoigne en toute circonstance. 500 franků je to, co tvoří celé mé jmění a všechno, co vám mohu nabídnout. - 500 francs est tout le bien dont je dispose / toute ma fortune et tout ce que je puisse vous offrir. Je to herec, kterého jsem nikdy neviděl na jevišti a o němž jsem nevěděl, že umí vzbuzovat tak hluboké dojetí. - C’est un acteur que je n’ai jamais vu sur scène et dont (de qui ne va pas) j’ignorais le fait qu’il savait éveiller une émotion si profonde / si profonde émotion. 39/6 Traduisez: Můžete mi říci, jak se jmenuje město, u kterého byla vybudována přehrada, o které jsme mluvili? - Pouvez-vous me dire comment s’appelle la ville près de laquelle a été construit le barrage dont on avait parlé ? To byla otázka, na níž odpověděl kladně. - C’était une question à laquelle il a répondu par l’affirmatif. Kdo jsou ti dva Francouzi, vedle nichž stojí vaše kolegyně? - Qui sont ces deux Français à côté desquels / de qui (oral) se tient votre collègue ? Kniha, kterou potřebujete, je na mém stole. - Le livre dont vous avez besoin / qu’il vous faut est sur ma table. Vidíte ulici, která je široká jako Champs-Élysées. - Vous voyez une rue qui est aussi large que les Champs-Élysées. To je člověk, který zná všechny zpěváky v Opeře. - C’est une personne / un homme (ça passe, mais on comprend que ce n’est pas une femme) / qui connaît tous les chanteurs d’Opéra. Bydlí v moderním domě, který byl vystavěn na pařížském předměstí. - Il habite dans une maison moderne qui a été bâtie / construite en banlieue parisienne. Problémy, o nichž mluvíte a které vás tak znepokojují, nejsou jednoduché. - Les problèmes dont vous parlez et qui vous inquiètent / troublent tellement (oral) / tant / autant ne sont pas faciles. Stolek, který se ti tak líbil a o němž neustále mluvíš, je ve vedlejší místnosti. - La petite table qui te plaisait tellement / tant / autant et dont tu parles tout le temps / sans cesse est dans la pièce d’à côté / voisine. Geologie je věda, která se zabývá složením Země. - La géologie est une science qui s’occupe de la structure de la Terre. Kladl mi otázky, na něž jsem nepomyslel a které se nedaly snadno zodpovědět. - Il m’a posé des questions auxquelles je n’avais pas pensé et auxquelles il n’était pas faciles répondre. To je dům, u něhož je nejkrásnější zahrada v celém městě. - C’est une maison / Voilà une maison dont le jardin est le plus beau de la ville. Nejsme daleko od místa, které vždy bylo považováno za jedno ze strategicky nejdůležitějších v tomto kraji. - Nous ne sommes pas loin de l’endroit qui était toujours considéré comme un des plus importants du point de vue stratégique dans cette région. Četl jsem článek, v němž se konstatuje, že počet obětí této zákeřné choroby neustále stoupá. - J’ai lu un article dans lequel on constatait que le nombre de victimes de cette maladie insidieuse ne cessait d’augmenter. Jak se jmenuje časopis, pro který jste napsal svůj článek? - Comment s’appelle la revue pour laquelle vous avez écrit votre article ? Přednáška, jíž jsem se zúčastnil, byla velmi zajímavá a poučná. - La conférence à laquelle j’ai assisté était très intéressante et instructive. (édifiant – sens péj., ironisation) Pierre Curie patří k vědcům, jejichž díla velkou měrou ovlivnila mladou generaci. - Pierre Curie fait partie / compte (soutenu) des chercheurs (savant – connotation péjorative – savant-fou) / On compte P.C. parmi les chercheurs dont les ouvrages (les œuvres (f.) – sous-entend oeuvres littéraires) ont considérablement influencé / influencé dans une grande mesure la jeune génération. (appartenir- plutôt pour l’appartenance matérielle – P.C. appartient à ces chercheurs dont.... – loc. figée) 41/11 Traduisez: Jak se jmenuje časopis, o kterém jsi mluvil? Už si nevzpomínám, ale je to ten, který sis ode mne vypůjčil asi před měsícem. - Comment s’appelle le journal / le magazine dont tu as parlé ? Je ne me souviens plus, mais c’est celui que je t’avais prêté / que tu m’avais emprunté il y a un mois à peu près. Film, který dnes dávají v kině, byl natočen podle pověsti o Tristanovi a Isoldě. Je to známá historie, o níž, se často mluví v hodinách literatury. Já už si na to nevzpomínám. Řekněte nám, oč jde. - Le film qui passe / qu’on passe aujourd’hui au cinéma est une reprise de la légende / a été tourné selon la légende de Tristan et Iseut. C’est une histoire bien connue dont on parle souvent dans les cours de littérature. Je ne m’en souviens plus / Je ne m’en rappelle plus. Dites-nous ce dont / de quoi il est question / il s’agit ! Ulice, na jejímž konci bydlíme, je dlouhá a široká. Je to ta, o jejíž stavbě se hodně psalo téměř ve všech novinách a která je považována za jednu z nejkrásnějších v našem městě. - La rue au bout de laquelle nous habitons est longue et large. Cette construction est celle pour laquelle on a fait couler beaucoup d’encre dans presque tous les journaux et qui est considérée comme l’une des plus belles de notre ville. Napište mi všechny věci, které budete potřebovat a já vám je pošlu co nejdříve. - Écrivez-moi / Faites-moi une liste de toutes les choses dont vous aurez besoin / qu’il vous faudra et je vous les enverrai / ferai parvenir le plus vite possible. Slova, kterými nás chtěl povzbudit, pronesl téměř automaticky. - Les paroles avec / par lesquelles il voulait nous encourager, il les a prononcées presque automatiquement. To je těžká otázka, na niž nelze rychle odpovědět. - C’est une question difficile à laquelle on ne peut pas répondre rapidement. Nemůže najít svůj slovník, se kterým si zvykla pracovat. - Elle ne peut pas trouver son dictionnaire avec lequel elle s’est habituée à travailler. Tady je nejkrásnější pokoj v domě, v jehož rohu stojí stará vyřezávaná skříň a postel s nebesy. - Voici la plus belle pièce de la maison dans le coin / dans l’angle de laquelle se trouve une vieille / ancienne armoire sculptée et un lit à baldaquin. Listonoš přinesl dopis, na který musíš zítra odpovědět. - Le facteur a apporté une lettre à laquelle tu dois répondre demain. Přišel na velké, krásné náměstí, v jehož středu stála gotická kašna z 12. století. - Il est arrivé à / sur une grande et belle place au milieu de laquelle se trouvait une fontaine gothique du XII^e siècle. 42/13 Traduisez: V samém srdci Paříže zůstal ostrov Saint-Louis tichým místem, kde se rád procházím. - Au coeur même / En plein cœur de Paris, l’île St.-Louis est restée un endroit calme où j’aime me promener. Tento ostrov můžete najít hned vedle ostrova de la Cité, s nímž jej spojuje most. - Vous pouvez trouver cette île juste à côté de l’île de la Cité par laquelle elle est reliée par un pont. / tout près de l’Île de la Cité qui est reliée à celle-ci par un pont. Ulice Saint-Louis-en-l'Ile, která jím částečně prochází, je lemována mnoha měšťanskými domy ze l7. století, jejichž fasády byly nedávno opraveny. - La rue St.-Louis-en-l’Ile qui la traverse partiellement est bordée de nombreuses maisons bourgeoises du XVII^e siècle dont les façades ont été récemment reconstuites / refaites / ravalées (ravalement des façades). Když jsem přišel domů, domovník mi dal balíček, který právě přišel a na který jsem již dlouho netrpělivě čekal. - Quand je suis rentré / Quand je suis arrivé à la maison, le concierge m’a donné un (petit) paquet / colis qui venait d’être livré et que j’attendais avec impatience / impatiemment depuis longtemps déjà/ déjà longtemps / je guettais depuis longtemps.. Uvnitř byla kniha, kterou jsem potřeboval ke svému studiu a kterou jsem nemohl sehnat tam, kde bydlím. - A l’intérieur se trouvait un livre dont j’avais besoin pour mes études et que je n’arrivais pas trouver là où j’habite/ j’habitais (imp. plus soutenu vu la concordance des temps, mais à l’oral, les Français vont comprendre que vous y n’habitez plus). Požádal jsem jednu přítelkyni, která bydlí v Paříži, aby mi ji obratem pošty poslala, ale jí trvalo dost dlouho, než našla obchod, kde ji ještě neprodali. - J’ai demandé à une amie qui habite / habitait (plus soutenu – pareil comme pour la phrase précédente) à Paris de me l’envoyer par retour de la poste / du courrier, mais cela lui a pris relativement longtemps / beaucoup de temps pour trouver / avant qu’elle trouve/ait trouvé un magasin où il n’était pas encore épuisé / où ils ne l’avaient pas encore vendu. .