258 83. ČÍSLOVKY a dobyl ji a vypálil ji, a vzal sodomské muže s sebou, a mezi nimi (= uprostřed nich) byl Lot, syn Abrahámova bratra, a odešel do své země. A stalo se, když uslyšel Abrahám (v. inf. s předl.) tuto věc, že vzal s sebou své služebníky, mužů osmnáct a tři sta, a pronásledoval edomského krále a bojoval s ním a porazil ho a přivedl zpět Lota i všechny sodomské muže. - 2. A řekl Hospodin Mojžíšovi sedmého dne: „Vystup na horu a zůstaň na jejím vrcholu, a já ti dám kamenné desky a zákon a přikázání, kterým budeš učit izraelské syny." A vystoupil Mojžíš na svatou horu, jak mu přikázal Hospodin, a byl tam čtyřicet dní a čtyřicet nocí; chleba nejedl a vody nepil po všechny dny, kdy tam byl-3. A mluvil Mojžíš k izraelským synům: „V druhém roce (po) odchodu (v. inf. s 7) Izraele z Egypta (= egyptské země), ve třetím měsíci, jsme byli v poušti Sinaj. A vy jste ke mně přistoupili a řekli jste: »Pošleme (koh.) zvědy do země Kanaán, aby si prohlédli (= vidět) (ta) města, proti nimž máme bojovat (= která budeme bojovat proti nim)«. A ta věc se mi líbila a vybral jsem z náčelníků lidu dvanáct mužů a poslal je do země Kanaán. A zvědové se vrátili do tábora a řekli: »Nebudeme schopni bojovat proti obyvatelům Kanaánu, neboť jejich města jsou velmi pevná (= silná)«. A vy jste mi řekli: »Proč nás vyvedl Hospodin z Egypta (= egyptské země), aby nás zahubil (= zahubit nás)? Vraťme se do Egypta.« A Hospodin se velmi rozhněval a přísahal: »Protože ve mne nedůvěřovali, hle, neuvidí tu zemi, kterou jsem přislíbil (= přísahal) jejich otcům, že (ji) dám (v. inf.) jejich potomstvu. Čtyřicet let budou v této veliké poušti a s zemřou tu. Ale jejich synové, kteří přijdou po nich, oni tam přijdou a zdědí tu zemi.«" - 4. A postavil izraelský král Jorobeam (Dí?3T, slovosled) město Sichem a bydlel tam. A bál se, že lid půjde (= vystoupl) do Jeruzaléma sloužit tam Hospodinu a že uvidí slávu Hospodinova domu a obrátí se (3B1) svým srdcem k judskému králi. A udělal bohy ze zlata a řekl lidu: „Toto jsou tvoji bohové, Izraeli, a jim budeš sloužit." A uspořádal slavnost patnáctého dne osmého měsíce (= v osmém měsíci patnáctý den toho - b měsíce) a přikázal jim zachovávat ten svátek. - 5.Toto jsou (ta) slova, která mluvil prorok Jeremiáš slovosled) k předákům Izraele, které babylónský král vysídlil do Babylóna (733): „Postavte si domy a bydlete v nich a vezměte si manželky a zploďte syny, a usilujte o (= hledejte) pokoj města, do něhož jsem vás vysídlil (= které ... tam), aby C[J?Q7) vám bylo (= bude) dobře (impf.). Neboť já tam na vás nezapomenu, a kdykoli se ke mně budete modlit (= ve vašem modlení, v. inf. s předl, a příp.), uslyším váš hlas. A za dalších (7ÍĽ3) sedmdesát let vás jistě (= opravdu) přivedu zpět do země vašich otců, a (znovu) postavíte ta města, která dal rozbořit (hif. 723) babylónský král, a moje sláva se vrátí do toho města, které jsem si vyvolil, a vy budete mým lidem jako za dnů mého služebníka Davida (slovosled) a budete bydlet v pokoji ve své zemi na věky." 259 DODATEK (1) Názvy hebrejských písmen *]? ir rpt? rnn *pf ii xn rh\\ hni rva *\hk in ptí tfn rjip "na xs ]ý tjbo \a wa ttá Užívaná hebrejská abeceda je tzv. kvadrátním písmem na rozdíl od archaického hebrejského písma známého z různých prastarých nápisů. Je zřejmé, že dnešní písmena se vyvinula z těchto archaických tvarů. Jména písmen zřejmě vyjadřují jejich původní podobu, takže např. znamená „býk" a značil se ^, TO je „oko" a původně vypadalo O, ^tt? je v překladu „zub" a psalo se W. (2) Akcenty Existují akcenty rozlučovací a slučovací. a) K hlavním rozlučovacím akcentům patří: (sillůq), který se vyskytuje vždy u prízvučné slabiky posledního slova verše a po němž vždy následuje znaménko:, tzv. „konec verše" plOS ^10 (sôf päsúq), které má funkci české tečky za větou. Např.: í T^HKn... ( ) rtJriX ('atnäh), který se vyskytuje na prízvučné slabice toho slova, které rozděluje verš na dvě logické poloviny. Např.: * .. .^"IXH... (s3gôlta'), který se vyskytuje obvykle jen v dlouhých verších a dělí větu mezi začátkem a akcentem 'atnäh na dvě části. Píše se nad posledním písmenem slova, takže ne vždy poukazuje na prízvučnou slabiku. Např.: A...pxrí... ( ') ]£2p ^pT (záqěf qätôn) dělí větu mezi akcenty 'atnäh a sillůq, popř. i mezi začátkem věty a přízvukem 'atnäh, chybí-li s^gôltä', a někdy dokonce i mezi akcenty s'gôltä' a 'atnäh. Např.: • ............... O 7173 ^pT (zaqef gadôl), který se vyskytuje místo předchozího akcentu tehdy, nepředchází-li jej akcent slučovací. ( ) nnDĽ) (tiŕhäh), který se většinou objeví před akcenty sillůq anebo 'atnäh. Např: '............w Toto slovo má prízvuk miľél, ale s3gôlta' je nad posledním písmenem slova. 260 DODATEK b) Další rozlučovací akcenty jsou: ") nSfptí (šalšélet) ( •) STÍn (rsvía) 1) Kp-|T (zarqa) J TIT (j'tív) '■) "ITS (päzčr) ) D,ttí"lil (dvojité géreš) C ) KttttJS (pasta') (J T2FI (t3vír) ( ') (géreš) (ř) nSina xtá^n (»' g3dóiáh) ) n"1S ^"Ip (qarné faráh) nebo též ^113 "ITS (pázěr gadól) (Fgarme ), tj. múnah (viz níže) se znaménkem pOS (paseq) ) Slučovací akcenty: ; ) KDTQ (měrW) (*) Í&1S3 X2"TQ (mér3chä' k3fúla) ) 113173 (múnah) čili dvojité měr3cha' J IJSITO (mahpach) ( :) KTn (darga) ) KD*1P (qadmä') nebo též ('azla'), pokud nenásleduje géreš ') n30jp Rtf^TI (t3lišä' q3tannáh) • (galgal) nebo též ITT (jerah) % ) K^ÍC? (m3'ajj3la) Poznámka: Tohoto systému akcentů se užívá v celé Bibli s výjimkou Žalmů (□^nn), Přísloví cbm) a Jób (2TX), v nichž je systém poněkud odlišný (3) Ctyřsouhlásková slovesa Existuje několik sloves, která mají čtyři základové souhlásky místo obvyklých tří. Je to tím, že do obvyklého slovesa se vloží jedno písmeno navíc. V žalmu 80,14 najdeme tvar nSOĎ'lľP „zpustoší ji", což je imperfektum kmene pi'čl od 20~)2 - toto je prodloužený základ 002 „přistřihl". (4) Konsekutivní wáw Tato poznámka byla laskavě doplněna prof. G. R. Driverem, M. A., který přednáší na Magdaleně College, Oxford. Vysvětluje konsekutivní wäw takto: 1 Nad posledním písmenem slova. DODATEK 261 Všechny pokusy logicky vysvětlit tento na první pohled zvláštní jev, kdy si dva časy zjevně vyměňují funkci, selhaly. Lze jej však vyložit z historického vývoje hebrejského jazyka. Uvědomíme-li si, že jde o jazyk obsahující prvky různých semitských jazyků, pochopíme, proč v něm jsou například dvě zájmena pro 1. os. sg., totiž "OJN a "^X. První tvar je totéž jako akkadské anäku (srov. foenické "[3X), a druhý je podobný aramejskému X3X (srov. arabské 'ana). Stejně tak v hebrejském časování existují dvě soustavy, čerpající z různých pramenů. „Konsekutivní" spojení ň^Opl „a zabiješ" s přízvukem na poslední slabice, ale se zdůrazněnou první slabikou, na níž byl původní prízvuk, je pozůstatkem akkadského qátil „je, bude zabit", méně často „zabil, zabíjí, zabije" (tento primitivní tvar to tiž vyjadřoval pouze stav zabíjení, nikoli už slovesný čas a rod, a pouze postupně se začal jeho význam omezovat na přítomnost či budoucnost), zatímco prosté „zabil jsi" odpovídá aramejskému bép „zabil". Podobně „konsekutivní" tvar s1 „a zabil" (jehož přízvuk byl asimilován k prostému imperfektu ^Ďp1 „zabíjel, zabíjí, zabije", ale jehož původní přízvuk byl uchován např. u sloves jako DpT „a povstal") odpovídá akkadskému minulému časuíqtul „zabil" (srov. akkadské íbni „postavil" s hebrejským p'1 „a postavil ), zatímco imperfektum „zabíjel, zabíjí, bude zabíjet" odpovídá aramejskému h&p* s týmž významem. Můžeme tedy říci, že „konsekutivní" spojení souvisí s akkadskými východně semitskými jazykovými zvyklostmi, zatímco obvyklé tvary se západně semitským aramejským nářečím. Oba tvary přežily vedle sebe i v klasické hebrejštině. (5) Vyjadřování genitívni vazby. Stojí-li za sebou dvě podstatná jména, první ve vázaném a druhé v samostatném stavu, kdy první je určeno druhým (jde o neshodný přívlastek, viz kap. 63), připojují se přípony, které vyjadřují přivlastňovací zájmena, až za podstatné jméno v samostatném stavu. Tyto přípony se tedy připojují za druhé podstatné jméno, ale platí pro celé spojení. Takže ,,ril?rKIŤ"',ni?X neznamená „Bůh mé spásy", ale „můj Bůh spásy" čili „můj spásný Bůh". Podobně Íttí"Ip l!l nebudeme překládat „hora jeho svatosti" nýbrž „jeho hora svatosti" neboli „jeho svatá hora". 262 1. PRAVIDELNÉ SLOVESO qal nif'al aktivní stavové stavové perfektum sg. 3. m. 132 ^9 p? 3. f. ^P nl3| rtífip t : 1 it 2. m. pras n#p fi'ľÉp: 2. f. FlVlíp pubp 1. m. f. Tma 'Pi?6p TiSbp:) pl. 3. m. f. ^9pT ma : it 13t2P ^ttpJ 2. m. or^p □Piiaa criSepj 2. f. l^Bp ]rnaa jnjiap "[netápá 1. m. f. i^9p maa : - t imperfektum sg. 3. m. 3. f. atd. ^BpPJ 2. m. ^Pp^ 2. f. "Haári ■^tffpri * : 1 it ■ 1. m. f. 132K 2^9pN pl. 3. m. l^p*1 ,^;^P, : 1 it ■ 3. f. rnbžpn nn|ari n?bapn 2. m. i^apn naapi r 2. f. i^épn nraan V níbapn 1. m. f. >>apa Místo UOtOp. Někdy ^apK. 1 . PRAVIDELNÉ SLOVESO 263 qal nifal aktivní stavové kohortativ sg. 1. m. i f. n^ppH rnsp« n'?£?PTK jusiv sg. 3. m. ^P1 imperfektum s konsekutivním waw sg. 3. m. St2p'1_ "i|a»i 'pp'l perfektum í konsekutivním waw sg. 2. m. 3n^p31 rozk. způsob sg. 2. m (nbtop) ^bp bppn 2. f. "'ppp ^tspi ■ : 1 it ■ pl. 2.m. tbap ^Ppl 2. f. na'ptSp n^ápi příčestí akt. sg. m. ^fp 1?? PP pas. sg. m. biap infinitiv samostatný bltsp 1133 bbp3 .^bprj vázaný 133 ''bpn Posun přízvuku dopředu; viz kap. 49, pozn. 3 a dodatek 4. Důrazný rozk. způsob; viz kap. 48.2 264 1. PRAVIDELNÉ SLOVESO pi'čl pu'al hif'il hof'al hitpa'él perfektum sg. 3. m. Sap S'ppn 6Sppnn 3. f. nSpp nVépn nSapn t : 1: t nSapnn 2. m. nSáp nSppn nSapn nSapnn 2. f. fi^Bp fiSap nSapn nScpprr nSapnn 1. m. f. "fiSpp ^nSap TiSapn "nSppn ■■nSapnn pl. 3. m. f. iSpp iSap iS'apn iSapn "iSapnn 2. m. °nSpp DfiSap °nSapn onSapn □nSapnn - l^Spp "[nSppn ]fiSapn inSppnn 1. m. f. «Sap i:Sppn liSapn iíSapnn imperfektum sg. 3. m. Spp"! Sap" ^p: 3. f. Sapri S-'ppn bcspnn 2. m. Sppn Sapn S^ppn 2. f. ^Sapn ^apn 'Sapri "►Sapnn 1. m. f. Sppa SppK S'BpK pl. 3. m. i^Pp' iSpprr 3. f. njSppn njSapn n?Sápri n]Sápn t : - 1: t njSápnri 2. m. iSppn iSapn iSapn iSapn iSapnr 2. f. n^Sppn níSápn níSapnn 1. m. f. Sap? S^p? Sapní kohortativ sg. L m. f. ■ nSapK nS^pK nSapnx Někdy Sap. Někdy Sppnn. 1 . PRAVIDELNÉ SLOVESO 265 pi'čl pu'al hif'il hdf'al hitpa'él jusiv sg. 3. m. Stĺp1 Sap1 8Sap: Spp; Spprr imperfektum s konsekutivnim wdw sg. 3. m. '^Bpll 'Sap1! 8Sap'_i_ Spp'T] Saprn perfektum s konsekutivnim wdw sg. 2. m. 'nSapi 'nSaprn rozk. způsob sg. 2. m. Sap nedoložen Sapil nedoložen Sppnn 2. f. "Sap "S^apn ,Sapnn pl. 2.m. iSap iS^apn iSapnn 2. f. n^Spp ^Sapn naSppnn příčestí > akt. sg. m. SppP S-'app Sapnp pas. sg. m. Sapp Sppp infinitiv % samostatný Sap ,Sap Sap Sapn (Sapn) Sppnn vázaný Spp S'Ppn (Sapn) Sppnn 7 Silné dägeš chybí u ^, viz kap. 10. 8 Zkrácené imperfektum; viz kap. 55.2 a 55.3. 9 Posun přízvuku dopředu; viz kap. 49, pozn. 3 a dodatek 4. 266 2. PRAVIDELNÉ SLOVESO SE ZÁJMENNÝMI PŘÍPONAMI 267 2. PRAVIDELNÉ SLOVESO SE ZÁJMENNÝMI PŘÍPONAMI1 qai perfektum — sg. 3. m. 3. f. 2. m. 2. f. l.m. i f. ^P nbapT fi^ap ^^áp sg. l.m. i f. ^n'ppp "rňšap 2. m. T^aP 2. f. i?w "íD^ap < T^^P 3. m. ibap inróap irrrt^iap irrábap in^ap in'pap inbap vn'pap 3. f. p6bj? nírôtpp nnšap n^ap 0,Pi?BP pl. 1. m. f. tt^ap irŕi^ap 2. m. f. □ľPňbap 2. f. p^ap 3. m. °i?í?P □nfap □rťpap D^riVap DTibap 3. f. 1*?9P l^ap ľ^ap l^bap imp ;rfektum rozk. způsob 3. sg. m. 3. sg. m. 3. pl. m. pl. zdůrazňovací j *?áp iSap sg. 1. m. i f. "•^api ^^ap1 ^?ap ^i^ap 2. m. ^p1 T^P1 2. f. fi'ľap1 3. m. ^rťppp'' ■^ap* im^ap1 irrôap im^ap 3. f. 'n^ap1 ^ap1 ni^api rťpap atd. pl. 1. m. i f. ^'PPP'! Nrôap1 «^ap 2. m. i •t r f. Q?'f,|?Í?'! Q^ibap1 2. ŕ. 3. m. "pbap1 Q^p1 p^ap"; c^api o'pap 3. f. l^ap1 1 Viz kap. 58 a 59. 2 zřídka ibaf ?\ nbapr qal pi'el hif'íl perfektum — pl. perfektum perfektum 3. m. i f. 2. m. i f. 1. m. i f. 3. sg. m. 3. sg. m. i^ap "[n-.nnSap i^ap ^ap 'rapn sg. 1. m. f. ■^rôap ^iň'pap •^ap 'í'ŕapn 2. m. fi^ap f^ap tľfp ■frapn 2. f. fibap -pí'pap ^P atd. 3. m. im^ap imŕibap imfrap i^ap atd. atd. / 3. f. ni^ap pl. 1. m. if. w9ap * rJi'ôp 2. m. if. j atd. 2. f. 3. m. □iS>ap 3. f. l^ap vázaný infinitiv imperfektum imperfektum 3. sg. m. 3. sg. m. podmet ^áp předmět ^ap1 ^api sg. 1. m. if. '^P "^ap '^ap1 ^•ľ'ap: 2. m. ■^ap ,^ap fpap1 ť^pl 2. f. "^P ~bup". l'ľ'Pp! 3. m. ibap ^■pap1 atd. 3. f. ni?ĽP atd. pl. 1. m. i f. ^ap 2. m. i f. °?^ap 2. f. 1?^P 3. m. a^P 3. f. l^P 268 3. SLOVESA 1. NUN1 qal nif'al hif'íl hof'al perfektum sg. 3. m. bsa - t tíaa tían 3. f. pravidelné ntíaa T • - rraan 2. m. ntíaa t : - ■ t : ~ ■ ntían 2. f. ntía_a nafan nräan 1. m. f. ■>Fitífa *rcän pl. 3. m. f. itfaa itían 2. m. □níiíaa □rraan ontfan 2. f. *rr;r }ľitían 1. m. f. mh latóán nacían imperfektum sg. 3. m. bv afr 3. f. tían pravidelné tíari 2. m. tían ban ažan 2. f. "x příčestí akt. sg. m. "lpi? TOJM pas. sg. m. "toľ 9nai?j niasn příčestí b?x infinitiv samostatný ^»3 "líiĽn TOgn vázaný nby nnyn TO»n s b ibyb infinitiv blSVl *Ä* bDvb. 1 Zkrácené imperfektum. 9 Viz vysvětí. 4.3 na pfedch. straně. Avšak "IQŇ'T, viz poznámku 1 a 2 v kap. 70. 274 5. SLOVESA 2. LARYNGÁLY1 qal nif'al pi'el pu'al hitpa'el perfektum sg. 3. m. nna - t "ina3 2 3 . 4-|iann 3. f. nnna mna) t ~: ■ ^ana 5^ana 5nanann 2. m. mna ^ina^ nanä t : "" nanann 2. f. mna : : ~ t mna: Rana Piana nanann : : _ t 1. m. f. ■mna ■ : ™ t ^"i.naj 'fpna ■•piana nanann - t pl. 3. m. f. nna íinai 5nna 5iana 5ianann 2. m. DFnna ainnai □Piana □nanann 2. f. imna ]n"inaa *ra-a IPiana nanann 1. m. f. inna mnaí ^ana uana innann imperfektum sg.3. m. in2"! ^na1 2to 3 . TO 3. f. nnnn ^nan -]nan liann 2. m. inan "inan nn.an --ann 2. f. nnarj nnan 5,anan : rr 5,aian 5,anann 1. m. f. "inaN nnax ■■ t v liax liana pl.3. m. nna1 nna1 'nna1 'lanip 'žiaril 3. f. nnnan t : — : ■ nnnan t : - t 6nnnan t : ■■ t : nnnan t : ~ nnňann 2. m. nnan nnan -: it - 5nnan 5nnan 'lanann 2. f. nnnan nnnan t : - t * 6nnnan t : "t: nnnan t : ~ - : nnnann 1. m. f. "ina3 nna: •■ t ■ TO TO lian] 1 Viz kap. 71. 3 Avšak Dn] atd., impf. ÚT\T atd. 5 Střední laryngála by měla složené š3wa'. Nebo lna, ale Qn] atd., impf. DITT atd. Avšak Dnnn atd., impf. Dnn'1 atd. Střední laryngála by měla patah. 5. SLOVESA 2. LARYNGÁLY 275 qal nif'al pi'el pu'al hitpa'el kohortativ sg. 1. m. i f. nnnax t_: : v nnnax 'nanax jusiv sg. 3. m. "in:r -na" --.a" imperfektum s konsekutivním waw sg. 3. m. nna"] nna»! "lia*!! perfektum s konsekutivním wäw sg. 2. m. ňnnai t : - it ňi.naai rozk. způsob sg. 2. m. nna nnan nna nedoložen n~ann 2. f. lna nnan 7nna 7,anann pl. 2. m. nna nnan 7iana 7nnann 2. f. nnna nnnan nnna nnnann t : - t příčestí akt. sg. m. nna lián pas. sg. m. nna t ina] TO? liana infinitiv samostatný nina t nna^ nna lia vázaný nna nnan Viz vysvětí. 5.5 na předch. straně. Přízvuk se posunul o slabiku zpět, a proto je samohláska v koncové zavřené slabice zkrácená. 276 6. SLOVESA 3. LARYNGÁLY1 qal nifal Pi'ěl pu'al perfektum sg. 3. m. - t rhů\ 3. f. t : it nnbv t : rtrťrti 2. m. t : - t nn^: 2. f. 1. m. f. Tin^r pl. 3. m. f. 2. m. 2. f. ■;r,-ipr 1. m. f. lánští imperfektum sg. 3. m 3. f. n^n n^on 2. m. rótín 2. f. "rytíři 1. m. f. ~ T v pl. 3. m. 3. f. run*? tán 2. m. irťptán 2. f. 1. m. f. rť?fa n^tóa Viz kap. 72. S příponou 6. SLOVESA 3. LARYNGÁLY 277 qal nifal Pi'ěl pu'al kohortativ sg. 1. m. i f. jusiv sg. 3. m. r6ur imperfektum s konsekutivním waw sg. 3. m. perfi •ktum s konsekutivním waw sg. 2. m. ňrótái rozk. způsob sg.2. m. nedoložen 2.Í. - : it * pl. 2. m. in1?© : it irť?tá 2. f. t : - : run1?! n ran1?!; příčestí akt. sg. m. pas. sg. m. infinitiv samostatný - t n^tía vázaný 278 6. SLOVESA 3. LARYMGÁLY hif'íl hof'al hitpa'el perfektum sg. 3. m. Vt'pntín 3. f. nn^ntín 2. m. t : ~ : • nn'ľtín nn^ntiín 2. f. nn'? rutín 1. m. i f. ■nrťŕtín pl. 3. m. i f. in1? rutín 2. m. onn^ntán 2. f. ]nniprittín 1. m. i f. iiin^nttín imperfe) •tum sg. 3. m nbnw 3. f. 2. m. nbtfR — : t n'pnttín 2. f. t 1. m. i f. n^nitíK pl. 3. m. Thů* : t TnVrř" 3. f. t : - : t 2. m. irrbtíri 2. f. t : ~ t n:n^n tíTn atd. 8. SLOVESA 1 . JÔD A WÄW 285 qal nif'al hif'íl hof'al qal hif'íl kohortativ sg. í.m. i f. nattíK kohortativ jusiv sg. 3. m. 32Ť 33OT jusiv att" 'aer imperfektum s konsekutivním wäw sg. 3. m. 43OT 43OT1 impfi s kons. wäw neri 43B«] perfektum s konsekutivním wäw sg. 2. m. nntth pf. s kons. wäw roz£. způsob sg.2. m. 5(n3ttí)63«í 3©in 3t2ÍÍn nedoložen 2. f. atí atíin ■•n'nžttn ■ : • : it ■ ■ ■ pi. 2. m. iací lauňn nTÔln 2. f. rnaizí naažin rtaafln rozk. způsob la^n naaern t : - akt. sg. m. attŕ a'fflia pas. sg. m. 31^ a^íia 2^10 příčestí aeŕ a^ern am; infinitiv samostatný aiuŕ aaňn atáin auňn vázaný 7na& a^in infinitiv aits'; aepn per) a,p,n 3 Zkrácené imperfektum. 5 Delší tvar rozk. způsobu. 4 Prízvuk se posunul zpět, a protože poslední (za- 6 Avšak rozk. způsob od CÍ~P je CTI. vřená) slabika ztrácí prízvuk, krátí svou samohlásku. 7 s 'v je namS. 286 9. SLOVESA 2. WÄW A JÔD1 qal 2. wäw qal 2. jôd aktivní stavové stavové perfektum perfektum sg. 3. m. Dp ™ tíÍD Dtí t 3. f. rraj? nna ntíii nate 2. m. nap 2nná ntíä natí t — 2. f. nap na atd. jako Dp 1. m. f. •'nap nná TtíD pl. 3. m. f. lap má 2. m. onap ona nntía 2. f. Tap Ta M? 1. m. f. ■nap unó imperfektum imperfektum sg. 3. m. □p1 nia1 1 t t 'trtí1 ■ t 3. f. □ ipn atd. tíiDn o^tín 2. m. mpn tíiDn □■'tín 2. f. 'aipn ^tíiňn , 'P^n 1. m. f. DipK tíÍDN ĽTtíN pl. 3. m. iaip; ■ t 3. f. nraipn natíSn 'nrrrtín 2. m. iaípn TCp&n 2. f. nróipn natíSn t : "nrá^tín t ' : 1. m. f. Dipi 1 Viz kap. 76. 3 Vyskytuje se i jako DldT. 2 Místo nnä atd. 4 Nebo rnatín. qal qal kohortativ sg. i.m.if. naipN nmáa ntíiňx kohortativ nrrtíK jusiv 5 . 5 sg- 3. m. Dp^ na^ tíin"' jusiv 5 2^1 imperfektum s konsekutivním wäw sg. 3. m. 6op;i 6na»i tíin'i 't t" t t- impf, s kons, wäw 6otí»i v t" perfektum s konsekutivním wäw sg. 2. m. napi pf. s kons, wäw natíi rozk. způsob sg.2. m. nip ma tíiD 2. f. '•Dip atd. "'tíÍD pl. 2. m. iaip 2. f. map natíS rozk. způsob D**tB přtčestí akt. sg. m. op na tíÍD pas. sg. m. Dip příčestí Dtí infinitiv samostatný Dip nÍD tíÍD 7 7 vázaný Dip niQ infinitiv Dítí D-'tí 5 Zkrácené imperfektum. 7 S je DIpS, niab. 6 Prízvuk se posunul nazpět, a proto poslední slabika jako neprízvučná a zavřená krátí svou samohlásku. Všimněme si tvarů v pauze Dp'1, nÔsl 288 9. SLOVESA 2. WAW A JOD nifal hifíl hofal perfektum sg.3. m. Dipa cpn □pin 3. f. naifo nn^pn napin 2. m. nóip: napin 2. f. nšnpa nfrpn nppin 1. m. f. T.áipí Tiá^pn ^rapin pl. 3. m. £ wpn iQpin 2. m. □nňip: onppin 2. f. inb^pn -[nppin 1. m. f. i:áip] wapffl imperfektum sg.3. m. □1p" Dpi1 3. f. □ipn qipo □pin 2. m. □ipn D^pn apin 2. f. vpipn "•íp^pn ■■apin 1. m. f. □ipa q1p? □pix pl. 3. m. IQip1 IQpi1 3. 2. f. m. mipn 'naappi lírpn T:i-irapin 2. f. ?T?PpPI mapin 1. m. £ □ipa □pí] Vyskytuje se i jako nppH atd. Také nra^pn. 9. SLOVESA 2. WAW A JÓD 289 nifal hifíl hofal kohortativ sg. 1. m. i £ jusiv sg. 3. m. 10 dp: imperfektum s konsekutivním waw sg. 3. m. u < °p;i perfektum s konsekutivním waw sg. 2. m. ňb^pni rozk. způsob sg. 2. m. □ipn °p? nedoložen 2. £ ■'a ipn "^pn pl. 2. m. iraipn urpn 2. £ n:npn přičešti akt. sg. m. pas. sg. m. (f. npip]) aip3 □pia infinitiv samostatný □ipn °p? □pin vázaný □ipn D^pn 10 Zkrácené imperfektum. 11 Viz vysvětí. 9.6 na str. 287. 10. SLOVESA 3. HĚ' qal nifal Pi'ěl pu'al perfektum sg. 3. m. 2r6a n^a rť?a 3. f. nnba nn^aa nn^a t : ■ nn^a 2. m. n^aa 3n^a rr^a 2. S rv^a t n^aa rr^a atd. 1. m. i f. ■ t T^aa '"rv^a pl. 3. m. i £ t ^aa atd. 2. m. on^a an^aa 2. f. 1. m. f. ]D^a u^a la^aa imperfektum sg. 3. m. "n^a1 3. f. n^nn iť?ari 2. m. n^an v t " atd. atd. 2. f. ^an ^aTn 1. m. f. nSax pl. 3. m. iVr - 3. f. 2. m. nr^ar i^an ' - O- 2. f. na^ari T v T - 1. m. i f. Původně 3. waw a jód (viz kap. 79). Zřídka s ě v předposlední slabice. - a příponou atd. i> příponou ^ar ' 10. SLOVESA 3. HE 291 qal nifal pi'ěl pu'al Sg. 1. lil. i f. kohortativ jusiv sg. 3. m. 5br t ' imperfektum s konsekutivnim waw sg. 3. m. ni?a,i perfektum s konsekutivnim i vdw sg. 2. m. řr^aai rozk. způsob sg. 2. m. !ť?an 6nb\ nedoložen 2. f. ^a ,l?an ^a pl. 2. m. iba ^a 2. f. příčestí akt. sg. m. 7r6á rť?aa pas. sg. m. rť?;a infinitiv samostatný r6a r6aa n^a. n^a vázaný ni^a ni^n ni^a_ ni^a 5 Zkrácené imperfektum. 7 Sg. f. r6a, pi. m. o^a. Někdy b\. Sg. f. Trhl, pl. m. C*"b3. 292 10. SLOVESA 3. HE' hiPíl hoPal hitpa'el perfektum sg. 3. m. 3. f. 2. m. n^an nnban Yr^an t ■ : nban nnpan rr^an n^a.nn nn?a_nn 'rr^ann 2. f. atd. atd. atd. 1. m. f. pl. 3. m. f. 2. m. 2. f. 1. m. f. imperfektum sg. 3. m. 3. f. n^a: n^an n^a; nnan v : t n^ann 2. m. atd. atd. atd. 2. f. 1. m. f. pl. 3. m. 3. f. 2. m. 2. f. 1. m. f. 9 Často s ě v předposlední slabice. 10. SLOVESA 3. HE' 293 hiPíl hoPal hitpa'ěl kohortativ sg. 1. m. i f. jusiv sg. 3. m. 10) < 10^a_n'' imperfektum s komekutivním waw sg. 3. m. perfektum s komekutivním wáw sg. 2. m. rozk. způsob sg. 2. m. rť?an nedoložen 2. f. ^.an "Va.nn pl. 2. m. atd. atd. 2. f. přičestí akt. sg. m. n^aa pas. sg. m. nbara v : t infinitiv samostatný róan nnan n^a.nn vázaný ninan ninan niVann Zkrácené imperfektum. Někdy ^ann. 294 11. SLOVESA DRUHÉ ZDVOJENÉ1 qal nif'al hif'ÍI hof'al aktivní aktivní stavové perfektum sg. 3. m. 20 220 203 2pn 3pm 3. f. nap naao n3Ô3 T ~ t ^ppn npôin 2. m. niap ni'pp ní303 t - : niion niapín 2. f. nisp ni3C3 ni3pn niapín 1. m. [f. 'niip •'ni'íp ,niípa 'niion ■•niapín pl. 3. m. if. ia6 1303 i2pn atd. 2. m. oniap oni3p: ani3on 2. f. ini30 ]ni203 ]ni2cn 1. m. f. 13130 131303 i3l3on imperfektum sg. 3. m. 2 . 3b1 V- 2Q1 2pľ ,30^ 30? ,3pr 3. f. non t 3on ^pn 3pn 2pn apm 2. m. abn abn ^pn 3pn 2pn atd. 2. f. ,3Ôn "pon "^pn "ssn "pcn 1. m. f. 3bx ^ptf 20X 20K pl. 3. m. 130; i^p". i3cr ,iao; 3. f. nrapn njaon nj^jpn nripn . O- 2. m. ■non iaon ^pn ispn i3pn 2. f. nrapn npon nr^pn nraon 1. m. f. 303 303 2p3x Viz kap. 81. S příponou ,330'' atd. Avšak atd. 11. SLOVESA DRUHÉ ZDVOJENÉ 295 qal nif'al hif'íl hof'al aktivní aktivní stavové sg. 1. m. i f. H3ÔS H30K kohortativ jusiv sg. 3. m. 301 t ^p1. 201 20; imperfek tum s konsekutivním wäw sg. 3. m. 42p;Tl_ 3b'i ^p'l. 30'1 420't1_ perfektum s konsekutivním waw sg. 2. m. napi rozk. způsob sg. 2. m. 3b 3pn 2pn nedoložen 2. f. ■ "•so ,2pn 'spn pl. 2. m. 130 i3pn laón 2. f. nráp n^aprt na/ipn přič e stí akt. sg. m. 230 51 6 'p 39]t ?2pp pas. sg. m. 3130 3010 infinitiv samostatný 3130 3ion vázaný 8 . 30 2p n 2pn 3pin 4 Prízvuk se posunul, a proto poslední slabika jako zavřená neprízvučná krátí svou samohlásku. 5 sg. f. n'pp.. 7 sg. f. npon. 6 Sg. f. nap3. 8 s b je aoV. 296 DVOJNÁSOBNĚ SLABÁ SLOVESA 297 12. DVOJNÁSOBNĚ SLABÁ SLOVESA 1. nůn a 3. laryngály1 1. nun a 3. 'alef2 qal nif'al hifíi pi'el qal nif'al hifíl pf 1733 1733 - t - . 1733 Ktá3 t t Ktá3 K*tán impf. 17 3 , atd. jako »ar atd. jako K^ zkrác. impf. 3. laryngály 173_! atd. jako 3. alef rozk. 173_ 173_n 3. laryngály Ktá t Ktán přičestí iraa Stá 3 K*>tá*: s. inf. yi33T »an Kltá3 t stán v. inf. 1733 3 riK tá K^tán 1. laryngály a 3. he'4 1. alef a 3. he'5 qal nif'al hifíl qal nif'al Pf ntái? ntál?3 n*?l?3 nbar\ nsK "13X3 impf. ntáli! ntál?,"'. na**.*. zkrác. impf. W\ %\ V. rozk. nba ""itái?n nbari baf\ nsK přič. ntáir n*?i? "*to3 nbvn npK s. inf. ntái) nši? n tál? 3. nhan nsK v. inf. 'nitái? 7ni*?i? nitái?n ni*?i?n nisK niSKn 2. waw a 3. 'álef8 qal hifíi hof'al />/ K3 t Kam impf. K31 t K'-a1 • t Kar zkrác. impf. rozk. K3 Karí přič. * K3 K*aa- N3TO t s. inf. Kia K3n v. inf. 9 Ka K*an ■ t (Kain) 1. nůn a 3. he'1 1. laryngály a 3. 'alef1 qal hif'íl hof'al nai (H33) nan nan nan nan tt ' t ■ t • t ■■- t "-. na*> nan nian impf. naü na: zkrác.impf. CD"1 B* t_ rozk. nan nan přič. na3 nap naa s. inf nt33 t nan nan v. inf. nia3 nian nian qal _ nif'al hifíl Kan (fan) Kara K*ann irann Karr Karr K^rr K^arr Nan*; sann Kann Kann Kara kot? K*ana Kann Kann Kann K*ann K*ann Kan Kan Kian t 13 Kan 1. waw a 3. laryn: 5ály'< i. wäw a 3. alef15 qal nif'al hifíl hof'al hitpa'el qal hifil hof'al Pf 17t -t 17*113 ynin irnn uninn K*3ln Kam t impf. I7nr »nr snirr K^ŕ Ksr zkrác. impf. K3Ť rozk. 57*1 i7nin unin 17*1 in n Kam přič. i?ni3 »nia i?nia unina KľŤ K^sla Kisia t s. inf. i?ít - t ylin K12P KiJin v. inf. 16 < ni?n i?mn unin uninn 17 n ks K*sln Viz kap. 74.1. S b je nKtáb. J " t Viz kap. 80.3. s b je rňmab, rfbab. s b je Kab. Viz kap. 74.2b. s b je Kan1?. Viz kap. 78.3. Viz kap. 74.3. Viz kap. 80.2. Souvislost určí, zda Si?1 je kmen qal nebo hifíl. Viz kap. 78.4. Viz kap. 80.1. Neužívá se v kmenu qal. Viz kap. 78.1. s b je ninS. » s b je nxzb. 298 13. MASKULINA 1. neproměnné samohlásky 2. proměnné qamec kůň sptavedlivý hvězda věž s. st. sg. 'oio opis 71T5Ö v. st. sg. 'oio pps opio 71?» můj (m. i f.) ''DID "ppio '^3P tvůj (m.) 2pO"IO PP^ pODÍO atd. tvůj (f.) ppio p?pip jeho iOID ip1"^ inoio t 1 její mpio flp'P-ä nppip náš (m. i f.) 13010 ^p'P^ váš (m.) 'dDOIO cpopip DP*?"!;« váš (f.) 1=P^ IP^pip atd. jejich (m.) □ 010 Dp^Ti DOOÍO t t i jejich (f.) s. st. pl. cpio trppip c*p-;p v. st. pl. •'OlO pP1"^ moje (m. i f.) ^010 'p'P? 'Ppi3 - t : • tvoje (m.) TÔ10 Tppip atd. tvoje (f.) p"\pic jeho VOID rp^Tj vppip její rroio p'Ppip - é naše (m. i f.) irpID irp-ps la-'piDis vaše (m.) O?"© ID DPpTP? □o^Tjn váš (f.) p^io 1?1p"''ľ^ ■jo-ooio atd. jejich (m.) 1 op'olD arrp^s Qp'psip jejich (f.) "[rnpio IP'p'1'"^ •rrpo-o Avšak mi (kap. 12.4). pm-i, DOmi atd. 13. MASKULINA 299 2. proměnné qamec (pokračování) 3. proměnné cerě dozorce slovo mudrc srdce nepřítel s. st. sg. "IpT 3Dpn nop tk v. st. sg. 4"fp? "i3p °PP npS 3?.K můj (m. i f.) ^pn ^oob ■ t : tvůj (m.) TTP? TPP praon P^ P3"* tvůj (f.) PTP? pPpP PP'N jeho hspa iio-i t i^?P loop í:pk její HTpS rnrn noon t t -: nnpi'p np1^ náš (m. i f.) in-pp UP.pP 13337- ^P'k váš (m.) o?Tps DppOp Qp^Pü op^P^ OPP'N váš (f.) pí?2 IP^.Pi popp IP^pb PP'k jejich (m.) QPT? □np-r □Qon tt-: DOOS 03"!fc jejich (f.) 1tp2 n?i ippn s. st. pl. VTpp' OHpP Q'PpP d^k v. st. pl. 'Tps "PP"! 'Qpn "P'k moje (m. i f. "TpP 'PpP 'pltf tvoje (m.) TTP? TP?"1 P'PPP P'P'k tvoje (f.) "•'Tpp TP?1 p'PpP P'P'K jeho rTpp rppp i'PpP vp^k její n^TpP nppp p'PpP P'P'N naše (m. i f.) ^Tp? irppp ^PpP ^P'K vaše (m.) cp-ppp Qp'P^P co"0"k vaše (f.) •o-rps ]p,-pp IP'PPP •;o"0"x jejich (m.) onn,p? orrppp op^pn op'?*!^ jejich (f.) í% ^IK, pl. D^SK kameny, kamení, k íí. ,32X; kap. 46, cv. 39.1 E!T"1!2X Abrahám, Abraham; kap. 27 □ TtX Edom, Edóm; kap. 5, 17, 21, 74 "[ŤIX pán; kap. 15, 17, 21, 67, cv. 26.6 D"1K muž, člověk; kap. 3, 12, 13, 16, 17, 21 np*lX /zem(ě), půda, základ; k st. n!2*lX; kap. 16, 31, tab. 14 "pnX Árón, Áron; kap. 54 IN nebo; kap. 82 "IX běda!; kap. 35 "SlX snad; kap. 83 TIN světlo; Tp3n IÍX~"11J až do úsvitu, ranního rozbřesku, ranního světla; kap. 16, 21, cv. 7.7, 8.7 TX tehdy; kap. 70 ]TK (seg.) f. ucho; s příp. ^TX, du. D^TK; "řpíTíO v tvé (m.) přítomnosti; kap. 46, cv. 31.7 I1X bratr; v. st. TIK, pl. DTTR, v. st. TIX; TTIX ... CTK bratři navzájem; kap. 37, cv. 34.6, tab. 16 "IflX jeden; v. ír.nnX,/nrtK; kap. 24, 83 ninx sestra; k ninx, íTiinx, pi. niTix, k íf. />/. nvnx, />/. í ^n^. ^nřnK; kap. 75, tab. 16 TnX uchopil, držel, zmocnil se "inX další, jiný, cizí; f. n~inX, pl. m. DnrtK; kap. 33 "in». ,T0^ za> p°; * PHt- ,inX; kap. 33, 41, 47, cv. 9.16 / jedna; viz IP! X TX nepřítel; s příp. ''TX, pl. □"•T-fc; kap. 56, tab. 13.3 rPX kde?; kap. 48 'Pij! nic, není, nejsou; v. st. pX, s příp. ""i^K; i? íS nemá syna; kap. 33, 38, vysvětí. 49.7 (CX muž, manžel, člověk, někdo;pl. TliJiX lidé, muži, v. st. '•tíJKj rnx ... «f"K bratři navzájem, 1~1 ... WX muži navzájem; kap. 7, 8, 18, 20, 23, 24, 36, 83, cv. 9.9, 13.6, 28.5, 34.6, 40.1 306 HEBREJSKO-ČESKÝ SLOVNÍK ^rPN (gramatickápomůcka) pevný, stálý, trvalý, se stále tekoucí vodou; moudrý pěvec; kap. 39, 52 jedl, najedl se, pozřel, požíral; impf. ^pK"1; kap. 7, 20, 70, tab. 4 nboK jídlo, pokrm; kap. 7 b* ne; kap. 41, 55 bit k, (směrem) do, proti, na, dovnitř; spříp. "h*; ibtt Watí uposlechl mě; kap. 16, 47, cv. 38.1 b* Bůh, Svrchovaný n^K />/. tito, tyto; kap. 32 pl. Bůh (se sg.), bohové, božstva, bůžci, modly; kap. 11, 16, 17, 21, 36 "vX delší tvar ba ; kap. 47 im?K Eliáš, Elijáš; kap. 76 ~*Í:'bii Eliezer; kap. 82 ^bk býk; dod. 1 m. if. tisíc; du. dva tisíce; kap. 83 OK jestli(že), zda, -li, kdyby; D N ... DK buď ... a nebo ... ; D K U3tZP přísahal, že; kap. 5, 43, vysvětí. 72.6, cv. 21.12, 30.2, 31.8 □ K matka; í/)r//>."iaK,/)/.nÍOX; kap. 19, 54 HEK služka, služebná, otrokyne; s příp. "Tip K,pl. ní HO X; kap. 75, cv. 34.2,41.1 níOX pl. matky; viz DX ''OK moje matka s příp.; viz D K nOK řekl, pravil; impf. ~\ftÍP, s kons. wäw "IOK'1; kap. 16, 18, 20, 57, 70 nOK /: pravda; s příp. TOK; P0X3 vpravdě; kap. 23, 41, cv. 12.1, 13.9, 13.17, 17.4, 20.2, 20.12 atd. 13K k'tiv a q're; kap. 15 "OK, "'DÍK já; y pauze"!}*, "'DÍK; />/. 13n3X my, /.zWzrc. "lírlK; kap. 6, 15, 21, 22, 28 D^X />/. muži, lidé; viz Ů>* TOK vězeň; kap. 19, tab. 13.2 ^OK shromažďoval; impf^piC; nifVDVů a hitp. ^pKnn shromažďoval se; nSK pekl; impf.TXSiK'; kap. 70, 80, tab. 12 čtyři; D^i/pnX (m. i f.) čtyřicet; kap. 76, 83 nĽ3~lK m. čtyři; D^ÍHK (m. if.)čtyřicet; kap. 76, 83 ]V1K archa, krabice, bedna; v. st. ]Í~1K; kap. 69 "HK lev; kap. 17 j")K (seg.) f. zem(ě), území, kraj; se čl. pxp, s pup.s pád. kom. mnx, pi. nisnx, v. st. Pi. rcisnx; pxn bs na zemi, tj. z pozemský; kap. 4, 13, 18, 23, cv. 39.1 m K proklel; impf. "1K? ttÍK / oheň; kap. 52 ntíÍK žena, manželka; v. st. niiÍK, s příp. TPX.pl. D,tí3, k ,/. /./."P;: r'XTPx provdaná (žena); kap. 17, 20, 24, 36, 37, cv. 32.4 nitíK Asýrie; vysvětí. 83.11 TttÍK který, kdo, co, kdy; kap. 18, 61, cv. 8.8 nK, nK znak určitého předmětu; s příp.TX; kap. 6, 22, 26, 28, 45 nK, "nK s, spolu s; s příp. TK; kap. 45 nx / ty; viz nnx nK znamení; pl. ninX; kap. 69 HEBREJSKO-ČESKÝ SLOVNÍK 307 nPlK ty; / pK, pl m. DpK vy, pl. f. vy; kap. 28, vysvětí. 5.3 inK předm. on;„viz Kin pnK oslice; kap. 19 línK nás, předm. my; viz ,3K njnK oddech; akcent v polovině vers"e;kap. 13, dod. 2 v, s, u, na, časově i za; kap. 17, 26, 62, cv. 2.9, 21.9, 31.4, 42.5 X3 pf. qal přišel, vešel, vstoupil; viz K13 nOK3 v pravdě; viz nOK /. 0^X3 příchozí; Az/ľX'pn přivedl, uvedl, přinesl, impf. K^P?; kap. 16, 78, cv. 2.10, 21.1, 30.1, tab. 12 T13 m. jáma, žumpa, vězení; pl. n1nl3; kap. 69 0/13 styděl se, byl zahanben; impf. 2J^3,; kap. 77, vysvětí. 76.1, tab. 9 TT3 ukořistil, oloupil; impf. T3\ kap. 81 T13 zvolil, vyvolil, vybral; impf. ntlS1, pojí se s předl. 3; kap. 30, 66, 71, tab. 5 n03 důvěřoval, doufal; impf. n03'\ pojí se s předl 3; kap. 8, 60 □PPp (dříve) než; kap. 80 "P3 mezi; s příp. "Tp; kap. 1, 21, 22 TÍ dům, rod; v. st. n,3, pl. D'IR3, v. st. "•na; kap. 7, 16, 30, 37, cv. 34.1, tab. 15 "Y133 prvorozený; prvorozenec; kap. 56, cv. 21.10, 31.3 "b2. bez; kap. 78 ]3 syn, dítě; v. st. ~]3, s příp. "'33, pl. Op3, v. st. pl. 'pS; □"Ottí ... p Je mu ... let; kap. 23, 24, 36, 37, cv. 7.12, 22.2, 28.3, tab. 15 n]3 stavěl, postavil; impf. níp1, s kons. wäw ]3'1, jus. m. 'J3''; kap. 79 TI3B3 kvůli; kap. 83 biji (seg.) pán, manžel; kap. 67, 82, cv. 26.10 1Ľ3 pi. nĽ3 zapálil; kap. 71 pniíp spravedlivě; viz p "I ä Up3 štípal, rozpoltil; pi. Up3, rozpoltil; hitp. Upppn rozštěpil se; kap. 72 np3 (m. i f. pomn.) skot, dobytek, stádo; kap. 64 np3 (seg.) ráno, jitro; np33 zrána; kap. 22, cv. 17.2 tlíp3 pi. fflpp (vy)hledal, usiloval o (život, smrt, pokoj atp.), lopotil se za (např. chlebem), snažil se; zz«/>/ľ^I;p3,; kap. 8, 10, 53, 58, 59, cv. 21.1, 22.9, 32.4 Kp3 stvořil; impf. Kip1; kap. 16 n"13 prchal; impf. U"12^; kap. 74 308 HEBREJSKO-CESKÝ SLOVNÍK rVQ / smlouva; ^12 n*12 uzavřel smlouvu; kap. 27 112 pi. 113, 11.2 (po)žehnal; z'ot/>/ IIZT; kap. 71, tab. 5 !"D~Q f. požehnání; s příp. "in2n2; kap. 33, 36 p12 Barák, Bárak; kap. 82 ~1Í£J3 maso, tělo, tvorstvo; ntí?3~13 veškerenstvo; kap. 35, cv. 10.10, 14.7, 16.4 113 dcera; s příp. "TIS, nÍ32, v. st. nÍ32; □ ... n3 Je jí ... let; kap. 37, tab. 15 1JW2 uprostřed; viz Ijlll nbin3 /'panna, dívka; tab. 14 DTJS pl domy; viz n^3 3 rl33 byl vysoký; kap. 9 m. hranice; kap. 80 "1133 bojovník, hrdina, bohatýr; ll33~1/0 mocný "1133 válečník; kap. 67, cv. 26.6, 37.3 1113 velký, starší, předák; kap. 18, 19, cv. 6.8 11.3, 113 byl velký, stal se velkým, rostl; impf. 113"; pi. 113 a 113 zvětšoval, velebil, vychoval (dítě); hif}? 131 učinil velkým; hitp. 113111 zvětšil se; kap. 50, 53, 55, 56, 57, 69, cv. 17.13 113 (seg.) velikost; kap. 67 13 (pohanský) národ, lid; pl. D',,.l3 pohané, (pohaJiské) národy; v. st. pl. "li; kap. 11, 48, cv. 10.12, 15.5, 16.14, 22.2, 35.9 1T3 loupil; kap. 8 1^3 odkryl, odhalil, zjevil, šel do vyhnanství; impf. ii;\ /;/,-. br-, tefflbm odvedl, přivedl do vyhnanství, vysídlil,vyhnal,^W. m. bý ať vyžene; kap. 79, cv. 41.2, tab. 10 IVbi Gilead, Gileád; kap. 79 □ 3 také, ani, i; 33111, 33 i ... i; kap. 20, cv. 22.7, 26.6, 33.4 103 m. i f velbloud; pl. 3"|ipí33, s příp. T^na, v. st. ^02; kap. 82 ]3 m. i f zahrada.; se čl. |31, pl. □,33; kap. 20 333 ukradl; kap. 58 tí)3 rozk. qalpřibliž se!; viz W33 i1tl)3 v. inf. qal přiblížení se; viz (D33 "131 pi. "131 (pro)mluvil (I1!? o), pověděl; kap. 22, vysvětí. 53.4, cv. 7.3, 41.3 "131 slovo, věc, událost; kap. 4, 17, 19, 21, 23, 24, 25, 36, tab. 13.2 tZ)31 probodávající; tečka uprostřed písmena; kap. 8 111 David; kap. 52 "lil m. pokolení; pl. 111111; kap. 77, cv. 36.4 ""I dost; kap. 11 nií (seg.) f. dveře; kap. 75 □1 krev; v. st. 31, pl. D,?31, v. st. ,01; kap. 49 U1 rozk. qal; věz!, poznej!; viz H~V nSJI (seg.) znalost, poznání (v. inf. oď2~V); kap. 74 HEBREJSKO-ČESKÝ SLOVNlK 309 □ 111 jih; kap. 8 111 (seg.) m. i f. cesta, zvyk; s příp. ,S511; I?1 111 zlá cesta, scestúl^lljll vyšel směrem k řece; kap. 30, cv. 15.13, 17.3, 28.3, 34.5 1 1 člen ten, ta ... ; vokalizace: 111; kap. 16 1, 1 což, zda předponová tázací částice; kap. 43 ^""lai hif. rozdělil, rozlišil; viz 113 1"'31 hif. řekl, oznámil; viz 133 Nil on(en), tamten; kap. 15, 18, 22, 28, 32 Nil f. ona, tamta; viz kap. 15 111 sláva; kap. 16 "Plil hif. vedl; viz i/?1 IT'iJil hif. zachránil, spasil; viz JJE?1 3PII svátek se čl; viz 3n t v K1?! / ona, tamta; kap. 15, 28, 32 riTI byl, nastal, stal se; 3. os. pl. m. i f. VT\ byli(-y), impf. 1VP, s kons. wäw ''ni; "[3 11 nn měl syna; kap. 10, 18, 20, 35, 38, 41, 49, 60, vysvětí. 5.4, cv. 21.9 T7\ 3. os. pl. byli(-y); viz PPI bs^l chrám, palác; kap. 16 n3n pf. hif. udeřil, (za)bil; viz n3] isn celek; viz 13 in pův. tvar členu; kap. 16 kin zdaž ne?, přece, snad, zajisté, jistě, vůbec; kap. 43 lil šel, chodil, procházel se, kráčel, jednal, tekl; impf. 1,??, s kons. wáw 1^*1; ]2 l.'pn odešel, odstoupil od; hif^bíľ} přiměl k chození, vedl; hitp. "^>T\X\7\ procházel se, prošel; kap. 17, 18, 20, 34, 57, 82, cv. 13.8, 15.13,22.11,31.7, 34.5 111 P,bbn chválil; kap. 54 □ 1, nQn oni, tamti; kap. 28, 32 ]1, n3n ony, tamty; kap. 28, 32 n3n, |n hle!, ejhle!, pak; s příp. "[2'iT\; kap. 24, 41, cv. 13.13 ypi pf hif. přiměl k tažení; viz UCO Tpl hif odňal, odstranil, vzdálil; viz mO nnnpl hitp. skryl se; viz "inO 'TBn /;z/ľzpusobil pád, porazil, shodil; viz 123 "12n se čl. býk; viz "12 plOSn hitp. ospravedlnil se; viz pl* T*n hif. s pasii, osvobodil; viz 1*3 Cpi hif. postavil aj.; viz 31p nn hora; k hoře ľl~\T\ {vpauzennľl, seči. nnnrt), se či nnn, pi. Din, Pi. se či. □nnri; kaP. 16,27 3"in, zabil, zavraždil, zahubil; impf. 3in^; kap. 49, cv. 42.3 Cín hif. zvedl, vyvýšil; viz Din 3^1 hif. vrátil atd.; viz 31tí 1 1 spojka a, i, ale, avšak, ani, pak, tedy; kons. wäw; vokalizace: 1111111; kap. 16, 21, 49, vysvětí. 21.1, 24.6, 35.7 aj., cv. 16.4, 17.5, 25.2, 26.6, 29.2, 41.2 ,n,1 a stalo se; viz n,n 310 HEBREJSKO-ČESKÝ SLOVNÍK T n xt f. tato, viz jit PI3T obětoval - t POT (seg.) m. oběť; spříp. T13T; kap. 12 PIT m. tento; PIT ... PIT oba navzájem;^: PINT tato; PITp takový; kap. 11, 22, 32, cv. 18.6 3PJT w. zlato; kap. 53 ITT oliva; tab. 13.7 PDT byl čistý; Az#>. Plp-TPI očistil se, kap. 57 13T vzpomenul, vzpomněl, pamatoval, choval v paměti, měl na paměti, připomněl si, rozpomněl se, rozpomenul se; kap. 8, 30, 60, vysvětí. 76.14, cv. 12.11 |pT starý; předák, představitel, představený, náčelník, stařec; v. st. "|pT, pL □13pT, v. st. pl. ,3j?'!; kap. 22, 24, cv. 6.5, 6.22, 8.4, 38.3 TpT (stav.) byl starý; impf. ]pV; kap. 50 (seg-) semeno, potomstvo; s příp. "'jjit; kap. 44, 53 n řOPI ga/ nedoložen; nif. N3rl3 skryl se; Az/T tfann skryt %>. xannn skryl se; kap. 57, 74, tab. 12 "|Í"13n Hebron; vysvětí. 83.8 3P1 svátek, slavnost; se cl. 31111, pl D^PI; kap. 81 33P1 slavil; impf. JÍT; kap. 81 □ ''311 pl. svátky; viz 311 ti?*in qalnedoložen;pi.^Ľlľl obnovil; kap. 69 WTfi (ííg.J měsíc, nov; kap. 83 ľTOin f zeď, stěna, městské hradby; kap. 19, 75 pTľl, pTn (stav.) byl silný, pevný; impf. ptOľ.; ^ p^TOH posilnil, uchopil, zmocnil se; kap. 69, vysvětí. 74.3, cv. 28.8, tab. 4 pTľl silný, mocný, pevný; kap. 60, cv. 34.7, 42.3 ITpTn Ezechiáš; vysvětí. 83.10 N£3n (z)hřešil, provinil se (p proti, vůči), chyboval, byl vinen; impf. XpPP; hif. X,pnil přivedl ke hříchu, svedl; kap. 64, 74, cv. 40.3, tab. 12 m. hřích; viz též PIKtSIl napn / hřích; viz též Kan ^tpn spěšný; název pro zvuk složeného fwa kap. 5.2 TI živý; / n*n; kap. 74, cv. 33.7, 34.1, 39.2 PPPI f. živočich, zvíře; pl. PlVll zvířena, zvěř; kap. 72, cv. 31.9, 37.1 □""TJ pl. život; kap. 49 síla, moc; kap. 16 □3X1 moudrý; mudrc; pl. Dupali, v. st. "Ppil; kap. 5, 12, 16, 18, 19, 23, 24, tab. 13.2 PippPj f moudrost; kap. 7, 46 DiSn w.sen;/./.niDibn;niPbnn bui pán snů, snílek; kap. 16, 27, cv. 26.10 ,'pn nemoc, choroba, zlo; kap. 7, tab. 13.6 abn snil, měl sen, zdálo se mu, zdál se _ T mu sen; impf. D b ľj \, přič. D b Pt ; snílek; kap. 43, cv. 34.6 HEBREJSKO-ČESKÝ SLOVNÍK 311 "TOPÍ dychtil; impf. ~tPľV; kap. 69, tab. 4 "liEn osel nrán OT. pět; /irárí; n^pn 0». i/; padesát;pátý/miípPI; kap. 83 ]ll přízeň, milost; V32p ]ľl PIXÍÍ?3 nesla milost před ním, zamiloval si ji; s příp. 13ri; kap. 68, vysvětí. 75.11, cv. 34.4 ^3ľl byl milostiv, smiloval se; kap. 7 Ipľl (seg.) laskavost, milost, milosrdenství; s příp. "HOrt; kap. 2, 4, 71 Y li šíp; tab. 13.5 ,3ín polovina; tab. 13.6 pil nařízení, ustanovení, statut, zákon; pl. □ "'pil; tab. 13.5 □"10 (seg-) f meí;s P"P- ostřím meče (viz PIS); kap. 64, 67 IJIiín (iteyj byl temný; impf IJIiífT; kap. 69, tab. 4 l|IÍ?n (ífg"J ot. tma, temnota; kap. 16, 17, 21 Dillí zpečetil; kap. 8 B liltt byl čistý; hitp. TltSíl očistil se; kap. 57 21£D (stav.) byl dobrý; užívá se v pfi, impf. se tvoří od základu 3ĽT QQ"); hif.2WT\; kap. 1, 6, 82, cv. 42.5 3l£2 dobrý, je dobré, je dobře; kap. 18, 19, 21, cv. 25.10 IX1 impf. qal prokleje; viz nSa1 impf. qal postaví; viz 1133 b^ jus. m. hif. li odvede, vyvede do vyhnan-stvi; viz 17V impf. qal dotkne se; viz U33 ^r impf. sg. m. qal udeří; viz ^33 U/3'' impf. sg. m. qal přistoupí; viz IC33 t f. ruka, moc; v. st. t, du. □ tv v.st. t - ■ -t í/a. ^t; kap. 5, 19, 20, 23, 24, 36, cv. 26.6 U"V znal, obeznámil se, věděl, poznal; impf. "•"i?.> roz^- přič. 1JW znám, známý, k z/z/TIL"! vědění, znalost, poznání; fo)í 0*n1rl oznámil; kap. 22, 34, 46, 75, 78, cv. 14.15, tab. 12 rrnrP Juda; kap. 11, 17, 21 miT Boží jméno, Hospodin (místo toho se Ař,3'lX; vokalizacísamohláskami tohoto t slova vzniká tvar PliPP; spředp. TTÍíVb místo "'VlíÓ; kap. 15, 17, 21 Sjfin1 Jozue; kap. 53 rnJT z'»z£/ľ bude, stane se; jus. TP; viz PPPI; kap. 38, 41, 49, 60 impf. qalbude schopen, moci, umožní; viz bb* □V m. den; du. UŮV,pL DVT, v. st. ,p,; □VPI neboľfín DÍTldnes; řonn ova onoho dne; iltí^IC 1|T1 třídenní cesta; kap. 16, 20, 21, 30, 83, vysvětí. 69.7, cv. 12.7 fjDV Josef; kap. 38 ÍPST' impf hif vyvede aj.; viz NIT I1 "IV impf. hif svede dolů aj.; viz "1™P □, jus. sg. m. qal ať vztáhne, ať roztáhne; viz nt23 312 HEBREJSKO-ČESKÝ SLOVNÍK / HEBREJSKO-ČESKÝ SLOVNÍK 313 HD*1 pf. kmene qal se neužívá, za něj slouží 3Í£3, byl dobrý; impfZU"; hif.T&T) konal, činil, prokázal dobro; jednal, udělal (něco) dobře; kap. 65, 75, 82, tab. 8 lO1 impf. m. qal natáhne (se); viz 103 UtS"' impf. sg. m. qal zasadí; viz U03 ]1 m. víno; v. st. ]"; kap. 82 1^ jus. m. hif. ať udeří; viz 133 13^ impf. m. sg. hif. udeří; viz 133 b"2^ byl schopen, mohl, dokázal; impf. bSV; kap. 50, 82, cv. 17.15 schopnost {v. inf odb'D'1); kap. 82 "6; (po)rodil; impfh":, Az/T1Í1 zplodil; kap. 68 ib* (seg.) chlapec, dítě; kap. 68, cv. 28.5, 41.1 vrh dívka, děvče; kap. 68 "J*?1 pf kmene qal se neužívá, za něj slouží Ij'pl, šel, chodil aj.; impf"^7'1, rozk. ~]b i 13*?, v. inf. TOb; hif. ľ'bin vedl; kap. 8, 82 3^ m. moře; v. st. 0\ pl. D,EP; kap. 48 rP73^ impf m. hif. usmrtí aj.; viz 7110 1701 impf. m. qal odcestuje; viz 1)03 3piT Jakub, Jákob; kap. 24 71ST krásný; / IEP; kap. 82 n2'1 impf. m. qal bude dýchat; viz 7123 z'zzz/z/ľ m. ^zz/(pře)padne, spadne; vizb23 N*1 (vy)šel, vytékal, vzešel, roznesl se, rozšířil se, vystoupil; impfŠS?, rozk. K2s, v. inf. nN*; hif. Nalili přiměl k vyjití, vyvedl, impf.iVXV; kap. 25, 78, cv. 13.16, 27.6, 37.6, tab. 12 pna1 Izák; kap. 50 Tip1 impf m. qalvezme, bude brát; vizTlp^ bál se, měl strach, měl úctu, byl bohabojný; impf N~]'n, v. inf. INI1; pojí se s předložkou ]73, "02O nebo "TIN bál se *o/fo; kap. 58, 73, 78 1N"1 f. strach, bázeň, úcta, bohabojnost; kap. 33, 78 DD2T Jorobeam, Jarobeám; kap. 83 11 sestoupil; impf.V^f, rozk.11, zz. zzz/ľ 7111; hif. H[1(1 přiměl k sestupu, spustil, svedl dolů, zzTyi/ľ Til''; kap. 35, 75 TTT Jordán; kap. 46 Jeruzalém; v Bibli psáno většinou □ 'PtlílT; kap. 17, 19, 21 ÍTPT Jericho; kap. 81 -IľTÍJT] Jeremiáš, Jeremjáš; kap. 83 !ZJ"V získal (do vlastnictví), (z)dědil; impf. 271", v. inf. Pltíi; kap. 75, tab. 8 Xlií'' /řřT/z/T zzz. ^/zvedne, promine; viz Nlfl3 ^XIÍB1 Izrael; kap. 20 je, existuje; ]2 11 Č má syna; kap. 38,43 3l£T seděl, sídlil, bydlel, usadil se, usedl, žil, posadil se, zůstal, pobýval; impf. "yĽ"1, s kons. zzzzžz/ qalDft zemřel, je mrtev, impf. TPS^\ hifľVtpľ} usmrtil, zahubil, popravil, způsobil smrt, impf ÍTQ1; kap. 77, vysvětí. 76.1, cv. 42.3, tab. 9 HEBREJSKO-ČESKÝ SLOVNÍK 315 niQ m. smrt; v. st. PHO, s příp. "TIÍQ; kap. 11, 50, tab. 13.7 npPlQ tábor; v. st. ľiifíň, s příp. "OTO, inínQ; kap. 69 zítra; kap. 81 ĽBQ zasazená rostlina (odVtĎ2); kap. 67 ,Q kdo?; ,qtix koho?; riN "QTfi Čí (jsi) dcera?; kap. 1, 11, 22, cv. 24.11, 30.7 ,Q v. st. voda; viz Q,Q Cti voda; v. st. ,Q; kap. 11, 14, 17, 38 "IDQ prodal; kap. 58 K^Q (stav.) byl plný předl.), impf. ÍÓQ-'; /.,. x^Q plnil (bez předl); kap. 73, tab. 7 ÍÓQ plný ^[N^Q anděl, posel; v. st. ~]i/. nazí; viz DTfl na, nad, po; í 'blJ; kap. 18, 47, vysvětí. 27.4, cv. 18.11 H 7 U šel vzhůru, stoupal, vystoupil; impf. nbľrjus. b&j hif. r6i?n vyvedl, obětoval jako celopal, zdvíhal; kap. 80, tab. 12 bs básnický tvar; na, nad; viz by Eli, Élí; kap. 73 Dl? národ, lid(é); se cl DUll, spříp. ^U, pl. □,SU; kap. 17, 24, cv. 2.13, 3.7, tab. 13.5 □U s, spolu s; s příp. ,?31?, j- 1. os. sg. také ■HSJ7; kap. 27 T2U stál, stanul; ýnpf "I0ÍT, hif. TOgil umístil; kap. 35, tab. 4 boy starost, těžká námaha; kap. 25 rtJB odvětil, odpověděl; impf.Tí}^_;pi. 11317 soužil, trápil, týral, í'm£/f nillP; kap. 80 "131? prach; se čl. ISUn, k fř. 131?; kap. 16, 17, 24 MJ strom, dřevo, pl. □"'ISIJ stromoví; kap. 20, cv. 27.6 ľni? /rada; (z^W f 1T), v. st.11317, j/>ň>. TSU; kap. 31, tab. 14 3"1U byl sladký, příjemný, vítán; kap. 69 < < 3"lU (seg.)večer, 3"1U3 navečer, večer; kap. 10, 22, cv. 5.9, 41.1 □ TU pl. města; viz "PIJ H tlí y (u)činil, (u)dělal, prokázal, uspořádal, konal; impf.TVQT.jw. (DÍT; Vfí niCU jednal zle; ^T] Dtí b neproslavil se; vysvětí. Cl, kap. 22, 30, 35, 80, cv. 8.3, 11.1, tab. 12 itlBJ Ezau; kap. 24 rnto m. deset, / itflU; yVfDS desátý; "itOU nnX, nt£jy TtCU (m.)jedenáct(ý)j ntoí □'•Jtí «1tí? ^.tí (m.) ' dvanáct(ý); TllW tíbtí (f.) třináct(á); rnte? u?nK (jo&tnáct(á);n"ito rán 0TJ pamáct(á); lĚU mňtí (m.) osm-náct(ý); DTtOU (ra. if.) dvacet; kap. 83 Ttífl bohatý; kap. 19 TttíU i/ř spojení "ItBU TtílJ jedenáct; viz nntou ni7 / čas, doba, období; í příp. TU, />/■ □TU (nTU); kap. 71 nnU teď, nyní, tedy, proto; kap. 64, cv. 27.5, 41.2 □TU pl- doby; viz nU HEBREJSKO-ČESKÝ SLOVNÍK 319 Ha tady, zde; kap. 21, 79 n3 m. ústa; V3 jeho ústa; v. st. _,3, pl. ni'3; anrna1? ostřím meče; kap. 11, 19, 80, tab. 15 "IT3 pi. "TT3 i "1T3 rozhazoval, rozptýlil; kap. 54 _,Sl v. st. ústa; viz n3; "PS jeho ústa; viz 13 ni'3 pl. ústa; viz nS bbs v hitp. (b) bbzm prosil, modlil se (za); pi. bbž rozhodl; kap. 57, 76 Trá3 Filišťan, Pelištejec; kap. 77 ~]3 aby ne- (s impf); kap. 70 D 23 pl. m. tvář, povrch (země); v. st. ,]3, s předl, ^b význam před, s příp. ^b přede mnou; kap. 41 pi03 viz^jiD n03 Velikonoce, Pascha; kap. 81 bU3 udělal, činil, konal; kap. 51, 66 bVB (seg.) čin, dílo; tab. 13.4 □US krok, -krát; du. □,0U3 dvakrát, pl. □PUB -krát; kap. 20, 73 np3 otevřel (oči}, impf. npSF; kap. 70 T p 3 dozorce, dohlížitel; tab. 13.2 13 vůl, býk; se čl. IQft.pl. DT3; kap. 80 T"]3 v nif. byl oddělen, oddělil se; cv. 25.3 n "13 f. kráva t t j nn3 byl plodný; kap. 8 T3 m. plod, ovoce, úroda; vpauze^E, s příp. "na; T3 ]ní ovocný; kap. 20, cv. 21.8 n'Una farao; kap. 38 nn3 otevřel; ale viz np3 m. if. ovce, stádo; kap. 38 nX2£ v. inf. qal vyjití; viz KU'1 N3U zástup, vojsko; pl. nÍN32í P"nS spravedlivý; pl. DTT^; kap. 35, tab. 13.1 PIS, pTÍÍ byl spravedlivý; hitp. p"TO3n ospravedlnil se; kap. 8, 57 pniS (seg.) m. spravedlnost; spříp. ""pílí; kap. 41, 44 npniJ / spravedlnost; v. st. npnií, spříp. Tp"IS; kap. 31, tab. 14 mU pi. PtlS nařizoval, přikázal, nařídil, poručil; m^/T niS"], Ilí1, rozk. 12S, rtJS; kap. 50, 79 jrU Sión, Sijón PUU křičel; impf pVT; kap. 49 npUU / křik, nářek; v. st. npUU, i /»it^>. TpUS; kap. 77 "lij byl v tísni; viz T1U "ÍS Tyrus, Týr; kap. 79, cv. 38.5 nnU / tíseň, úzkost, soužení, útrapy, těžkost; v. st. n~)U, f Tnit; kap. 48 (přech.) zabalil; TU (nepřech.) byl v tísni, byl těsný; v hif. TUn utiskoval; kap. 81 'pllp shromáždil; />*'. ]*3p shromáždil; |*3p] «í>^o ^3pnnshromáždil se, byl shromážděn; kap. 53 320 HEBREJSKO-ČESKÝ SLOVNÍK "132p (seg.) hrob; s příp. "HSp; kap. 44, 50 "DP pohřbil; kap. 8, 50 tUÍIp svatý; kap. 20 tínp, tínp byl svaxý;impfVhg*,pi. tínp (po)světil, t2"]p] byl posvěcen, A/fp. tijnpnn posvětil se; kap. 57 Onp (ífjjj »2.svatyně, svatost; spfíp.^vSnj^; kap. 44, dod. 5, tab. 13.4 nnp qalnedoložen; hifb^TlpTl shromáždil, nif. nnp3, n^np 3 byl shromážděn, shromáždil se; kap. 56 nnp m. shromáždění; kap. 56 1p měřicí šňůra; kap. 11 Píp m. hlas, hřmot; níp33 hlasitě; bíp(3) jednohlasně; pl. HlSip; kap. 6,18, cv. 3.14,6.9,10.6,27.1,31.10 □ 1p />/" Dp vstal, povstal; impf.U^p\ hif.Cpn postavil, založil, upevnil, zvedl, vztyčil, impf. Cp^; kap. 7, 76, tab. 9 fip trn; kap. 19 nnp v. inf. qal braní; viz npb nap zabil; kap. 2, dod. 4, tab. 1, 2 "I£2p (itau) byl malý, stal se malým; impf. ]UP^, kap. 50, cv. 20.10 ]ap, ]bp malý, mladý; / H3Ľ)p, pl. m. CStDp; kap. 43 H3ap sg / malá; viz ]£2p 77p />/ qalbp byl lehký, zlehčován, hbitý, bezvýznamný; zV/jfi/ľ bp\ pi. bhp proklel; kap. 81, tab. 11 □ p pf. qal vstal, pqystal; viz Dlp n3p rákos (stéblo); pl. Cíp; taD- 13.6a n3p koupil, získal; pas. přič. ,;13p; kap. 11 ^Up (roz)hněval se, měl zlost (ni7 na); kap. 69, 80, cv. 28.1 ■nSP zlost NT p křičel, (z)volal, zavolal, vykřikl na), ohlásil se (n u), (pře)četl (33 v), povolal, svolal, nazval; — N"lp vzýval; impf. XI p1; někdy význam Hnp, y. »«^ vstříc, naproti, k setkání s; kap. 17, 18, 20, 46, 78, cv. 6.2, 10.6 311 p, 2"lp (stav.) přiblížil se, přistoupil; impf. Sip1; kap. 83 n~lp přihodil se, udál se ,-lp nutno číst; opravený text; kap. 15 Lip vyrval, roztrhl; s předl. "[D strhl z, odtrhl od; /wyyf Iľ^p"1; kap. 72, cv. 31.7,34.6,36.5 n NI spatřil, hleděl, podíval se, prohlédl si, (u)viděi 3. os. pi. isn, í#z/>/ nNrr, kt, í te. a«w řCPl; n«13 byl viděn, objevil se,ukázal se, zjevil se; hif. nxnn ukázal, «^nKT; kaP. 17,35, 41, 79, 80 }3ľlK"] Ruben, Ruben; kap. 72 t2N"1 m. hlava, čelo, vrchol(ek), koruna (stromu), náčelník; pl. O^ttJÍO; kap. 16, 17, 19, 30, cv. 10.3, 10.8, 10.11, 15.4, 19.2 "pCÍNn první; / ^1^X1; kap. 83 33n mnoho, velký, dost(atek); pl. CSn mnozí; kap. 67, cv. 26.8 n3331~l deset tisíc; du. Q,nl33T dvacet tisíc; kap. 83 HEBREJSKO-ČESKÝ SLOVNÍK 321 D'Sn mnozí; viz 33*1 ■•jran čtvrtý; /rwan; kap. 83 bií (seg-) f noha; s příp. •hr\_, du. D^aij kap. 16, 19 nn roz£. ^a/sestup!; viz 1~p ^ni následoval, pronásledoval, stíhal, hnal, zahnal, usiloval o (např. pokoj); ,™inX ^"l"! pronásledoval, honil, šel za (někým); kap. 41, vysvětí. 60.3 rnň duch, vítr; s příp. ,n!n, pi. rrtwij kap. 12, 25, 57, cv. 19.1, tab. 13.1 mrPT] pl. duchové, větry; viz Plil DIT ^"^a/Dn byl vysoký, povýšený; impfUTV; hif. CTI zvedl, vyvýšil; kap. 76, cv. 36.1 17in qal nedoložen; hif. 17,in, impf. 17 "H1 hlaholil, hlaholem chválil, spustil válečný pokřik, křičel; kap. 78 Y m pf. qal Y") běžel; impf. flT nrn Ráchel; kap. 38 fnn myl se; fOT; kap. 78 (21331 m. bohatství, majetek; kap. 76 Dn vysoký; kap. 18 S?n zlý, hrozný; / ľíä% pl. m. D,17"l; kap. 8, 18, 21, cv. 3.7, 40.1 17 n přítel, druh, soused, soupeř; í příp. ,17~1, n,i?i, pi. D1!?-); íinfn ... muži navzájem; kap. 69, cv. 36.5 31171 (stav.) byl hladový, hladověl, zot/j/T 33jn?5 kap. 50 317-J hladový 3317"! M. hlad; kap. 71 ni7T pastýř, pastevec; v. st. HUn, />/. □,17"l; kap. 54, tab. 13.6 nin /zio; kap. is KS"1 uzdravil, (vy)léčil; pi. K2n; kap. 73 nDT zjemnění, změkčení; ležatá čárka nad písmenem, kde bylo vynecháno znaménko dágěš nebo mappiq; kap. 10 f"! pf. qal běžel; viz pn jen, jenom; kap. 64 175Í71 hříšník; hříšný, zlovolný; kap. 35 n^H v. inf. qal dědictví; viz t£7"T to NCJ roz£. #z. gw/ zvedni! odpusť!; viz NW3 nntí pole; k rt TT$,pl. níntí; tab. 13.6 Cíl! pf. qal DÍ£J položil, přiložil, vložil, usta(no)vil, posadil, umístil, kladl; dsc měl na mysli; impf. D,2T, raat. D,(í), h inf. CÍC; kap. 46, 76, cv. 17.8, 35.4, 35.11, 36.1, 38.2, 39.1, tab. 9 Du) qalpo\oi'ň, přiložil, vložil, usta(no)vil, posadil, umístil, kladl; viz D1^ K3tZJ nenávistník, nepřítel; vysvětí. Cl nStt? / ret, hrana, okraj; v. st. nS(2, du. dtibíb, k a a. •,natí; kaP. 31 "Ittí úředník, velitel, kníže; kap. 8 n~rá Sára; kap. 27 řjT.B7 spálil, (u)pálil, vypálil, hořel; kap. 52, 60, vysvětí. 58.3 27 niNtíí Saul; kap. 8, 17, 56 podsvětí, šeol, hádes; kap. 35 322 HEBREJSKO-ČESKÝ SLOVNÍK (ze)ptal se, (do)tázal se, žádal; impf. ^Ktí*|, s předl. 2 dotazoval se u; kap. 38,43 3tí? pf. qalvráťá se; viz 21ti? 2 ti? raz£. qal sed\ sídli! atd.; viz 3 ti?1 natí ypi natí chválil; kaP. 54 U2ti? y ra//f U2ti?a přísahal, přislíbil, zapřísáhl, zaslíbil; bif. ITptljn přiměl přísahat; kap. 72, cv. 31.1 Ľ2tíí / sedm, m. ni?3tí; D^Stí fa. //j sedmdesát; 117"13ti? sedmý; kap. 83 |3 ti? zlomil; přič. "113ti? zlomený, zkroušený; T3ti? zcela rozdrtil, zlámal; kap. 5, 52, 53, cv. 31.10, 40.4 n3tí sobota; n3tín OV sobotní den; kap. 41, cv. 17.7 nati? v. inf. sezení; viz 3C Niti? m. marnost, lež; kap. 74 Niti? prázdnota; znaménko pod souhláskou, po níž nenásleduje samohláska; kap. 5 31ti? pf. qal2V) vrátil se; impf. 31tí1, raz/i 3112; Az/T 3nti?n přiměl k návratu, vrátil, obrátil; vzal, přivedl zpátky, zpět, impf. TBP; kap. 68 lítí býk; pl. ďHltí Blití porazil; impf. "Hltí? (íďg-J ot. úsvit, jitro; kap. 81, cv. 40.2 nnti! ^a/ nedoložen; hif n^tiín zničil; />». nn© zcela pokazil, zničil, uvrhl do zkázy; nif nnti?a byi zničen; kap. 56, 71 ■ptí zub; dod. 1 ^ 32ti) (iforn,) spal, ležel; impf 33ti?\ raz£. 32tí; kap. 50, 65 nptí zapomněl (na); impf nStí1; kap. 60 n2tí (stav.) byl neplodný; kap. 50 D3ti? Sichem, Sekem; kap. 56 mír, pokoj; ("?) Dintí vede se, daří se dobře (komu); kap. 43, cv. 30.1 nntí odeslal, vzkázal, poslal, seslal; ín1 vztáhl, napřáhl ruku, impf.rhw; pi. n'ptí poslal pryč, nechal jít, (pro)pustil, impf. n'ptí1; kap. 30, 72, cv. 9.18, 31.6, tab. 6 "'tí^tí m. třetí; / fíVphŮ; kap. 83 □ntí dokonalý, celý, úplný; kap. 56, cv. 21.9, 23.7 nantí Šalomoun; kap. 24 tí'ntí / tři, m. ntíntí, pi- a'tíntí (m- i f.) třicet; kap. 75, 83, cv. 37.1 ntí'ntí m. tři; viz tíntí □ ti? m. jméno; spříp. ,atí, pl. níatí; kap. 5, 24, 37 Dtí tam (kde?);Vu též natí; kap. 35, 49, 61 nati) qal nedoložen; hif. n^atín zničil, vyhladil; nif ~lt2V]} byl zničen; kap. 56 natŽÍ tam (kam?); kap. 49 nxiatí Samuel; kap. 5, 17,21, vysvětí. 35.1 Crótí pí nebe(sa); v. st. sOgř; kap. 13, 17, 35, vysvětí. 38.1, cv. 6.19, 29.9 n±tí m.osm./npatí^^atí (m.ifi)vsta- desát; "'ratí osmý, / n^atí; kap. 83 Lati? (u)slyšel, naslouchal, poslouchal, vyslechl; impf yatir; •'bia yatí uposlechl mě; nip3 nebo b\pb Ľatí (u)poslechl, naslouchal hlasu; Watí slyšte mě!; hif. yatCn dal uslyšet, zvěstoval, oznámil; kap. 12, 24, 34, 42, 66, 72, cv. 36.7, 38.1 HEBREJSKO-ČESKÝ SLOVNÍK 323 latí? hlídal, střežil, (u)choval, ponechal, (do)držel, chránil, dbal, zachovával; impf. latí1; niflßtil střežil; kap. 5, 14, 27, 57 aj., cv. 9.7 "latií hlídač, strážce; kap. 5, vysvětí. Cl tíattí (seg.) slunce; spříp. ''tíatí; kap. 43 n]ti? / spánek; tab. 14 n3tí / rok; du. dTtjtí dva roky, pl. D^tí; kap. 83, tab. 14 "Otí druhý; / n^tí; kap. 83 D^tí dva, v. st. "■'atí; kap. 68, 83 ďOtí pl. roky ; viz natí aStí (od)soudil, stíhal; kap. 39, 41, cv. 16.4 aStí soudce; kap. 49 "^jSti? (ná)lil, vylil, rozlil, proléval; kap. 49 n p ti? v hif. n p ti? ľ! (Jako kauz. tvar od nnti?) dal napít, napojil; impf. npti?\ jus. pti?'!; viz nntí ntítí m. šest./títí; ď'tótí (m. if.)šedesát; ''títi? šestý; kap. 83 nntí napil se, pil; impf. , jus. ntí1; hif. (odzákladuľlplĽ, viz tamtéž) nptín dal napít, napojil; kap. 82 □ Tltí / dvě, v. st. ■,ntí; kap. 68 n TJin (seg.) m. střed; v. st. ^ITl; ^^2 uprostřed něčeho; linií od, zprostřed; ^in"'^ doprostřed; kap. 52, cv. 18.1, 25.3, 36.1, 38.1 nim f. zákon, přikázaní, nařízení; kap. 31, 36, tab. 14 nnn pod, za, místo; spříp. ^T\V\T\; kap. 20,47 nnn pověsil; kap. 8 nnsn / modlitba (základbbs); kap. 57 nytín m. devět, / i?tín; o^tín (m. if.) devadesát; "^tín devátý, / n^tífi; kap. 83 ní7! v. inf qal darování, předání, dání; viz ]na 325 ČESKO-HEBREJSKÝ SLOVNÍK Při překladu do hebrejštiny si student pro překládané české slovo v tomto slovníku najde to hebrejské slovo, u něhož v hebrejsko-českém slovníku je výraz, který hledá. Tvoří-li české přídavné jméno se sponovým slovesem (např. byl, stal se) jmenný přísudek, lze překlad hledat, stejně jako u trpného rodu, pod slovem „byl". A bez ^a bezpráví xlj} a spojka "1 běžel f], viz f TI Abrahám Dľn3K bil ro3 aby ]2ňb,cv. 13.7, 15.2, 17.2,40.1 a kap. bitva nDnbft t t : ■ 55 a 51 blízký viz B/33 aby ne- bloudil -qk ale v3 bohabojnost !"ik"v anděl ^ÍÓO bohatství li?13"l ani d3,1 bohatý TCÍJJ archa ]í"ik Árón pHÍÍ bohatýr "1133 bohové crn^K Asýrie "i^K bojoval Q n b ať kap. 48 bojovník "1t33 avšak "1, cv. 40.2 bouřil se "HO až "IttÍND, ""S a "lEíOS, viz též "IS Boží jméno až do, až k, až po "°1IJ božstva □,rr?í< bral np1? B braní Pnp bratr PIK Babylón ^33 bál se KT "t Barák P~13 1 t t bázeň HK r t běda! 'iK bedna "|T1K bronz ntíra břemeno í"K£?q buď ... a nebo ... DK bude rrrr, viz mn vi" t t Bůh TK, S'ľTľK bůžci DTfríj! bydlel 30?? 326 ČESKO-HEBREJSKÝ SLOVNÍK býk *\b», 72, nití by cv. 10.4, 12.6, 13.4, 13.5 byl n^n byl bezvýznamný 7p, viz bbp byl bohabojný X~T byl čistý 73T, 77B byl dobrý 31£Ď, viz též BD1 byl důležitý 733 byl hbitý 7p, viz 77,7 byl hladový 3JJ7 byl jistý J13 byl lehký 7|7, viz bbp byl malý l£3p byl milostiv ^317 byl neochvějný 113 byl neplodný 73tí byl nespokojen 01?3 byl obydlen 3tí1 byl oddělen 772 byl osvobozen 7sa byl pevný p Tli, pT7 byl plný «70 byl plodný 772 byl posvěcen 2?7p byl povýšený 37, viz 317 byl příjemný 371? byl shromážděn ]^3p, 77p byl schopen bb* byl silný pm, pm byl skryt 770 byl sladký 311? byl spasen l?tí\ 7U3 byl spravedlivý p73i, p73i •yl starý ]pT byl svatý tí7p, tí7|7 byl temný ^tífl byl těsný 71?, viz 771? byl těžký 733 byl učiněn králem "[70 byl udeřen 733 byl vážený 733 byl velký 77_3t, 773 byl viděn 7X7 byl vinen XB7 byl vítán 371? byl v tísni 73Í, viz "7135 fcjyl vysoký 733 a 37, vi byl vytržen 7*3 byl zahanben (Z?l3 byl zachráněn 1JII7, 7*3 byl zlehčován 7p, viz bbp byl zničen 77tí, 70tí bylo mu dáno království viz 7^0 □ 17 celek 7337, "73, 73 celopal viz 771? celý B^tí, viz též 73 cesta 7J77, 1?D0, viz též 1?03 cizí 17 X cd 7tíK co? viz 70 T cdž 7, 7, cv. 13.2, 13.5, 15.6, 26.6 ctil 733 ČESKO-HEBREJSKÝ SLOVNÍK 327 č dědic viz ^73 dědictví 7tí7, viz též ^73 čas 71? dědil BÍT, 773t čelo tíK7 dělal ntíi? čest 7Í33, viz též 733 den □V četl X7tP desátý Ttíl?, viz 77TtíB čí? viz "'O deset 77TtílJ (m.), 7tíj? (f.) čin 71?2 deset tisíc 7337 činil 7tíl?, 71?2 t T - t deska 7 V? činil dobro 3Í2'' devadesát WStift, viz 71?tí7 činil rozdílu ^73 devátý T'tín, viz 7i?tín člověk B7tX, tí-1^ děvče 77t7^ a 77t1?3_, viz 7SJ3 čtrnáct(á) PntoJJ BSIX, viz 1737K devět 71?tí7 (m.), 17tí7 (f.) čtvrtý viz ,1?'137 dílo 73ÍÓ0, 7I?2 čtyři 71737K (m.), 1?37K (f.) dítě ]3, 77^ čtyřicet B1l?37í<, viz 71737K dívka 7771 a 77U3, viz 71?3 t : - t -: t - — divočina 7370 D divý viz 7370 dnes viz D P dal ]ri3 do 7X dal bydlet 3tí"1 doba 71? dal napít 7p(£?, viz též TWfD dobro viz 3B1 dal ses unést viz Xtí3 t t dobrý 310 dal uslyšet l?Otí dobře viz 31B, BO"1 a B17tí dal v dědictví ^73 dobyl 7ľ6 další 77 X, viz též 711? dobytek 7p3 dání 77 dodržel 70tí dar 7730, 7370 dohlížitel 7,p2 darování 77 dokázal ^B^ daří se dobře viz Blbtí t dokola viz 330, 30 David 717x dokonalý B 7tí dbal 70 tí dokud viz 71? dcera 73 dolů viz 771 328 ČESKO-HEBREJSKÝ SLOVNÍK doprostřed plD viz inn dosadil na trůn ~\bl2 dosáhl 1733 dost "H dost(atek) 3*1 dostal ránu "133 dotázal se, dotazoval se (u) (3) bxú dotek viz 373] dotkl se 173_3t doufal !**03 - t dovnitř ba dovolil ]*13 dozorce TpS druh 3jn druhý viz "Otl? držel "iptá.TrtK dřevo dříve než D"ltD3 duch nn dům n*a duše táS3 důvěřoval FltOS dva D^tá dva roky DTtíBÍ, viz Hľltá dva tisíce D"é*?X, viz "|*?K dvacet DntOJJ, viz nntoi? dvacet tisíc Q,niQ"l, viz 7123"! dvakrát □ '"0172, viz DSJB dvanáct(ý) "Itoa D"-3tá a "itóB *<3tí, "Tito dvě rrňttí dvě stě □ "■flXE, viz "IND dveře dýchal "133 dychtil "1Í2"1 džbán "13 Eden 1*733 Edom Dí*m Egypt D*"jŠa Egypťan *"lSĎ ejhle! "13*1, *j"1, viz též cv. 40.3 eií 'ba Eiiái mfpK Eliezer *lTf*,l?K existuje ti!1 Ezau ltoSJ t " Ezechiáš "1*pTn farao "11? "I S Fiiišťan TtáP*: filištínský viz kap. 63 Gilead "11?"?3 H had tán] hádes ^Ntá, SiXtá ČESKO-HEBREJSKÝ SLOVNÍK 329 Hebrejec nSB Hebron "|Í~t3in hlad 317*1 t t hladověl 317*1 t hladový 3»"1 hlaholil, hlaholem chválil 1711 hlas bíp hlasitě "rrn *?ip3 viz "?ip hlava táK"l hle! "13*1, ]"1, viz též cv. 40.3 hledal tápn hleděl nx*i t t hlídač -Ií2tá hlídal "iptá hnal 3*13, -1*1-1 hněval se 0173, ho viz kap. 28 a rejstřík, zájmenné přípony honii nnx viz -]*n hora "171 hořel -]ltO Hospodin mrr hostina "intáfp hradby viz "1*3111 hrana HStá t t hranice bm hrdina 1133 hrob "13p hrozný 17 "1 hřešil xon hřích Kpn, nxpn, viz též xan hříšník, hříšný S7*íí*1 hřmot Sip hvězda 33Í3 hynul "13 K CH chlapec chléb nnp chodil -jpri, i*?* chodil dokola 330, 30 choroba *bn • t: choval IDtá _ t choval v paměti "10T chození "10*3, viz"]"?1; přiměl k chození"]"?"* chrám chránil "iptá chtěl nox chválil bbn, n3tá, hlaholem 171*1 chyboval KB""t I i 1,03 izák pnp*; Izrael Šxitá"1 t : ■ izraelský viz kap. 63 J já "OK, "33X jakmile *ltáX3 jak(o) 3, "itáKO, ÍQ3; viz též cv. 22.7 jakož *ltáK3 Jakub 3pl7,_ jaký viz kap. 61 jakýsi viz kap. 16 jáma "113 330 ČESKO-HEBREJSKÝ SLOVNÍK ČESKO-HEBREJSKÝ SLOVNÍK 331 jdi ~\b a nzb, viz -["r je (koho) viz kap. 28 a rejstřík, zájmenné přípony je, existuje (£T je dobré, je dobře viz 3l£3 je mrtev DQ viz Illň jeden "IPIN; viz též kap. 16 jedenáct(ý) ~\W "IlJN a ■'ntílJ, viz jediný viz nob jedl boa jedna ntlN jednal viz "^'pil jednal dobře Oti1 jednal zle viz PtlOD jednohlasně "1PIN blp (2), viz bip jeho, její, jejich viz rejstřík, zájmenné přípony jeho, ho viz kap. 28 a rejstřík, zájmenné přípony jen(om) pT_, viz též ,2 Jeremiáš T/TřiT' Jericho Í!TT Jeruzalém D^tírP jestli(že) ON ještě lil? ji viz kap. 28 a rejstřík, zájmenné přípony jídlo n^ox ' t : t jih DiTl jinoch jiný "lrTK liste ib, vbrt , viz též kap. 42, vysvětí. 43.1 a cv. 29.3, 31.7 jitro npo, nruíí Jitro (jedno ze jmen Mojžíšova tchána) ÍIÍT jméno Jordán JTV Jorobeam D172T t : tt Josef ^OV jozue LÚnn'1 juda n-prT judsky rnirP, viz kap. 63 K k bii, b (neodluč, předl., překládá se také 3. pádem - dativem), viz též rejstřík, směrové hě' (a "li) kámen ]2S kamenný ]2i<, viz kap. 63 Kanaán "[Lis Kananejec "OUÍO každý -b"5, b'3 kde? rrN kdo ntáK kdo? *n kdy viz "IlIÍK, ""S a kap. 60, cv. 8.8, 19.7, 34.10 kdyby DX, V? kdykoli cv. 42.5 když "P, viz též kap. 60, cv. 11.18, 24.2 kéž T7, viz též kap. 48 kladl Dtá, vizD*-ÍB t kněz |nľä kniha "130 kníže "IW koho? ,p"nx, viz ,p léčil KEH konal rttffiff, bSS (je jí ...) let viz DO konal dobro 2t3'' lev n« koruna (stromu) Levi, Lévijec, levita ,17 koupil rnp lež KTÚ : t kov ntára ležel 00 krabice ]Í1N -li OK kráčel ííbii se mi ■'rjja oits, viz r» M fix líčil 130 král ~]bň, viz též "[bří iid ■'ia kraloval 1^12 lid, lidé o:_; kralování nO^pp a "T^O, viz "]bt2 lidé WtyK, viz tí"^ královna noSo lidský OnK fígj, viz kap. 63, cv. 11.11 královský "^íp, viz kap. 63 12.8, 13.15 království nO^QD, viz též ~\bt2 lil "SJBtí krásný nS1 lopotil se za I0p3 -krát CIJ3 Lot Ľ)iS kráva 1113 loupu bra krev Dl krok DĽ2 M kronika viz "130 kroužil 300, 00 má, mají viz C1 a kap. 38 křičel 'pys, N-jp, D TI má, moje viz rejstřík, zájmenné přípony křik npys majetek íiílOT který viz též kap. 63 nabytý majetek 711pľ2 kůň 010 malá natip kvůli "iiain, ]i;pS malý "ipp, ]bp manžel bV2, L manželka ntiJK marnost Nlttí Lában ]2b maso "ItZJO t t laskavost 1011 matka OK látka naf mé viz rejstřík, zájmenné přípony 332 ČESKO-HEBREJSKÝ SLOVNÍK mě viz kap. 28 a rejstřík, zájmenné přípony meč 3111 měď rram měl viz !"Pn a kap. 38, cv. 12.6 t t r měl na mys li 1337 tíB, viz 37 neboD^ měl na paměti 73T měl sen - t měl strach XI, "t měl úctu X^1 "t měl v úctě "133 měl zlost HSp měřicí šňůra 1p měsíc (0711 město "l1!? městskě hradby ľTOIľl mezi ^3 milosrdenství "1011 milost ]n, non mimo viz ,3 mír Q*bti t místní DÍpO, viz kap. 63 místo QipQ místo (předl.) V\T\T\ mladý |£Ďj?, ]bp mluvil 131 mne viz kap. 28 a rejstřík, zájmenné přípony mnoho, mnozí viz 37 moc b*ň, T mocný pTPt, viz též "1133 modlil se modlitba n7sn modly Cnbx mohl 7ÍP moje, moji viz rejstřík, zájmenné přípony a též 73 Mojžíš ntíb moře 31 moudrost !"l?D3n t : t moudrý D3P1 moudrý pěvec "^X mrtvý, mrtev Díp, viz též m?D mudrc D3I1 můj viz rejstřík, zájmenné přípony muž 37X, a viz též Ľň t t * - •■ my lanäK, vk ,3k a pi'ís myl 033 myl se }*n7 mysl viz 37, 337 a □,t0 N na bii, bS, ,pB, viz též 3 a N"Tj? nabytý majetek n3pí3 náčelník ]j?T, (CX7 nad "hv, viz též bm nadmíru 7X0 nádoba "^S nahý DTB najedl se 73X naklonil se ntOÍ nalezl XIÍE nalil 7D!£Í rézifcz námaha t t napil se 7nti? napnul stan !"T£33 ČESKO-HEBREJSKÝ SLOVNÍK 333 napojil npSÍ, viz též HntC naproti "nX7p7, viz K7£5 napřáhl ruku 1T nbtfí viz vhv napsal 3113 nard "TlS národ 3Ľ, viz též ,13 nářek npi?2í nařídil mS. nařízení píl, 111150, mifl nařizoval mU nás viz UnK, kap. 28 a rejstřík, zájmenné přípony následoval "jíl naslouchal _ t nastal iTil t t náš viz rejstřík, zájmenné přípony našel XSO t t natáhl (se) !1£23 < < navečer 37]J3, viz 371? navěky viz 3711? návrat viz 31(1) navzájem viz (ZTX, PIK, 1?7, ilT a vysvětí. 69.2, 72.4 navždy(cky) viz nazval X7p ne 7X, iÓ nebe(sa) D"|Ôtí nebeský D,?2ttí, viz kap. 63 nebo IX, viz též DX neboť nechal ,3TĽ, viz též kap. 48 a 69.3 nechal jít ubiti nechal najít X2ÍÍ3 nechal pobývat 3ÍÍŤ nechal si pomoci l?2r nějaký viz kap. 16 nejsou ],N někdo viztt^K nemá viz "pX a kap. 38 nemoc • t: nenávistník X]tt? není ^X nepravost 71Ľ nepřátelský 3^X, viz kap. 63 nepřítel 2% KJtD nesl Xto3 t T než D"1123,, viz též kap. 62 nic "pX nikdo viz cv. 12.8, 16.4, 22.9 noc nb*b, b*b noem , viz kap. 63 noha 737 nov ^7jl nyní cv. 40.3 nyní už viz kap. 42.1, cv. 13.8 O o viz 13"1 oba navzájem IlT ... IlT obdělával n 31? - t období Dl? obepínal 330, 30 obešel 330, 30 oběť naf, nnara obětoval I13T 334 ČESKO-HEBREJSKÝ SLOVNÍK obětoval jako celopal obeznámil se UT1 objevil se HN"! obklíčil 320 obnovil ©nn obrátil 31© obyvatel O©1 očistil se H3T, *in0 od ]o a -no. viz nň odbočil "10, viz "110 odcestoval 1)03 - t oddělil bi2 oddělil se T12 odepřel ]N0 odeslal nb© odešel (od) no, viz "iio a (io) nbn oděv "132 odhalil nbi odchod viz iOT, kap. 42 a 60 a cv. 42.3 odchýlil se "10, viz niO odkázal odkryl ni73T odmítl ]K0 odňal (od nebo z) "110 odpověděl ľl31) odpustil N©3T odřízl m 2 _ t odsoudil 02© odstoupil "10, viz "110 a nj^íl odstranil (od nebo z) "110 odtamtud D©0 odtrhl viz DTP odtud D©0 odvedl do vyhnanství nn odvětil ľl3Í? oheň ©X ohlásil se K*lp ohnivý ©N, viz kap. 63 oklika viz 330 oko -pí) okraj ri2© oliva PPT oloupil TT2 on(en) Nlľl, viz též DT ona/ NTj, Nin oni on, non ony "|n, nn opět niu opravdu viz kap. 42.1, cv. 13.4, 13.13, 15.6, 26.6, 34.9 opustil 2TD osel nion osídlil O©1 oslice pnX osm no© (m), nň© ($) osmdesát CPpti, viz n3Ó© osmnáct(ý) n©D n3P©, viz nn©D * tt t: tt~: osmý ^p©, viz nň© osoba ©23 ospravedlnil se pn* ostřím meče ann^S1?, viz 2nň a n2 osvobodil b*3 otec 2N otevřel nn2 _ t otevřel (oči) npS otočil 330 ČESKO-HEBREJSKÝ SLOVNÍK 335 otroctví viz n01) a kap. 63 ottok n3Í? otrokyne n0 N ovce |K* ovoce 11T 2 ovocný viz 1"12 oznámil m\ n33, DO© pád viz ^03 padesát □ "'©Pn, viz n©pn padi n23T pak viz n3i"l, ^n, 1 a cv. 13.13 palác nan pálil nn© pamatoval n3T paměť viz n3T pán ]Vw, bui panna nnins Pascha n02 pastýř, pastevec ni)"1 patnáct(á) nn©y ©pn, viz nn©i) patřil viz-kap. 38 a 61, cv. 11.9, 34.5 pátý ■'©■'pn viz n©pn pekl n2N peníze ^03 pět n©on (mj, ©pn (f.) moudrý pěvec TrPK pevně viz kap. 42.1, cv. 13.3 pevně stál 113 pevný p^n, viz též ^D^it, pil nn© , viz tez cv. i a hra písař n2b plášť nn plnil *6o piný vhn piod ne po nrjK, nrm, by, pobii n,33T, no3 pobýval 3©; poctivý n©1 počítal nao pod nnn podíval se nX"1 podle 0 podsvětí bk©, blX© pohané D^IS viz pohanský □ ,,ia, viz kap. 63, cv. 10.12,35.9, 39.5 pohanský národ ,13 pohroma n230 pohřbil nap pokazil nn© pokoj oin© pokolení mn pokrm nnoa pokřik viz Din pole nn© polovina 12irj položil 0©, viz O1© nechal si pomoci D©1 pomohl nTD ponechal nO© popoháněl 31712 popravil mO 336 ČESKO-HEBREJSKÝ SLOVNÍK porazil bsi, onttí porodil poručil mií posadil DČ, viz Dntp posadil se 3tí?1 posel ^jX^O posilnil pTn poslal nbtl? poslal pryč nbv poslouchal, poslechl viz 170 tí? postavil DTp, n33 posvětil (se) vDlp pošle n'ptt?'"' potěšil cna potomstvo 1?T_T poušť "13np pouštní 13*10, viz kap. 63, cv. 37.1 pouze viz "3 pověděl 121, na3 povesil nbn povolal ^"]p povrch (země) D^S povstal n"10, Dp, viz Dlp pozemský viz j*"!^ a kap. 63 poznal i7n* poznání ni?n, viz 17"1" pozřel pozvedl Xti?3 požehnal "["13 požehnání n3"13 požíral b2K práce nssóo, nni3i? pracoval 1317 prach "IDU pral 033 pramen ]"#, pravda nO K pravil HO K právo 03ti?0 prchal, prchl n"]3 a 03, viz 012 pro lyôS, b proč? prodal "130 prohlédl si nXT procházel se ^\bľl prokázal ntí?17 prokázal dobro 301 proUei b^p.nnx proléval "]DtI? prominul X(I?3 promluvil "13n pronásledoval viz "]nn propustil prorok NP33, viz K33 prorokoval X33 prorokyně nK*3^. viz X"33 prosil prosím x3 proslavil se viz nt£?17 prošel "13^ a viz "^bľl proti nx , naa, viz též Kon a anb proto viz ]3, ]3i7 a HFIfl protože ntíiO, provdaná (žena) BhtTntíK viz « provinil se NOn první viz ncKH ČESKO-HEBREJSKÝ SLOVNÍK 337 prvorozený, prvorozenec """33 přímý ~lt£?" pryč nSttí přinesl X13 přece X^n připomněl si ~)3T přečetl ÍOp přísahal, přislíbil 173ti? před ",asŠ, viz D*3.2 přistoupil 3np a 3"ip, tiíaa předák p.T, STU přistřihl 003 předání nn přišel X3, viz XI3 předek 3K přítel 17 n představený ]pT přítomnost viz ]TK představitel |pf přivedl Í03 překročil "13JJ přivedl do vyhnanství n^3 přepadl *7Sa přivedl ke hříchu XOn přepočítal 120 přivedl zpátky, zpět 31tí? přerušil 0*13 přízeň in přesto mi? psal 3ns přestoupil n31I ptal se ^Ktí? přešel "1317 půda nonx při gen., cv. 8.9 pustu nnttí přiblížil ttíaa pustina "1310 přiblížil se 3np a 3"i.p, m: putoval 1703 přidal ]na přihodil se n"lp R příchozí K3, viz NI 3 příkaz mitĎ račte K3 přikázal HIS rada niJI7 přikázaní niín Ráchel nn~l přiložil DÍi?, viz míl? rána nS30, viz též 1733 a n03 přiměl k chození "[^H ranní viz "TIK a kap. 63 přiměl k návratu 31tZJ ráno "Ip3 přiměl k sestupu n"P ret nSČ T T přiměl k tažení 1703 rod n*| přiměl k vyjití Kai"' rodil nn*1 - T přiměl přísahat viz 17327, cv. 31.1 rok viz nJíí? T T 338 ČESKO-HEBREJSKÝ SLOVNÍK ČESKO-HEBREJSKÝ SLOVNÍK 339 rostl hll bii -T "T rostlina zasazená 1)00 roucho 133 rovný "lír rozbořil rozbřesk viz niN rozdělil 113 rozdíl viz 113 zcela rozdrtil 132? rozhazoval 1TS rozhněval se 0173, ^Sj? rozno dl 11S rozkaz 11*0 rozlil ijseí rozlišil 113 roznesl se N*1 rozpoltil 17p3 rozpomenul se, rozpomněl se 13T rozptýlil 1TS rozsudek OSttíO rozšířil se KU"1 t t rozštěpil se 17p3 roztáhl 1£D3 roztrhl I71p rozzlobil se 0173 Ruben plNI ruda ntiíň: ruka I1 řeka "113 řekl nľDN, 133 řezal Jíl 3 řka "ŤiVh s m, TIN, 3, 017; se slovy" sam 131 Samuel IWOtt) Sára nifc Saul llNC? t sázel 1?B3T scestí 171 111, viz 111 sebe viz vysvětí. 28.1 seděl 3ttP sedm 11738)' (wj, 173$ (f.) sedmdesát D^SÍÍ, viz 17311) sedmý ,17',3^. viz 173$ semeno 171T sen oiin, viz též □in seslal rhti se slovy nbxi sestoupil 11^ sestra línN sestup viz nn1 sešel z 10, viz 110 k setkání s "TIKIpl, viz Nlp sezení H30 k sezeni n3Ííi shodil 133 shromáždění 111), 111 shromáždil (se) lip, f3p shromažďoval ^ON schopnost ioni si viz vysvětí. 28.1 snílek viz obil a Díbn sídlil Otií1 _ t sobota n 3 2? Sichem DOtt) sobotní n3tl), viz kap. 63 síla nn Sodoma Onp silný pm, TI) sodomský Onp, viz kap. 63 Sinaj "TO soud 02U)0 t Sión ]Í»S soudce 0DÍ1? skot nps, nons, napa soudil ostá skryl (se) N3n, nno soupeř, soused lil skutek níi)170 soužení ni* sláva nin, nios T soužil nrau slavil 33n spadl b03T slavnost 3n spal 3311Í sloužil 131? spálil nnú) slovo n3n spánek n3tl? se slovy ION1? spása, spasení nDlttŤ slunce OT2Č? spasil 17W\ b*3 služba nnioi? spatřil nNI služebná nON t t spěchal 110 služebnictvo viz nOl? spolu s nx, tik, Ol? služebník n31? spravedlivě pn*3 služka nON t t spravedlivý pí* slyšel 170 spravedlnost plŠ, 1P12Í směrem do bii spustil in1 směrem k viz ^nn spustil válečný pokřik 1711 smiloval se ]3n srazil nnp, 103, no smlouva ni 3 srdce O1?, 33*7 smrt mÓ, viz též mO V T stádo nps, ]K2Í snad ""IIK, Nin, viz kap. 42.1, cv. 15.6, pevněstál p3 26.6 a též cv. 18.13 stál npi? sňal N|3 stal se 1VT\, cv. 20.4, 34.4, 41.1 T T snažil se Wp3 stal se důležitým n33 snil obn stal se malým ]£2p 340 ČESKO-HEBREJSKÝ SLOVNÍK ČESKO-HEBREJSKÝ SLOVNÍK 341 stal se prorokem XT stal se těžkým, váženým 133 stal se velkým nna, bii stalo se, a stalo se "TI stálý, se stále tekoucí vodou In X stane se iTTI*, viz HTl v : ■ t t stanul 1017 starost noi? t t starší niia T starý *pT stařec ]pT statut p ľ! stavěl (133 t t stěna HO in t stíhal -p.n, ostí sto nxo t " stolec XD3 stoupal nni? strach n XT, viz též XT strhl viz 17"lp strom 'plí stromoví viz "[^17 strážce "10 ti? střed "]in střežil "10 tí stříbro "]03 studna "P27 stůl mn" stvořil Xn3 styděl se tíl3 svátek an svatost tínp svatý tílnp svatyně 2?™Ip svedl xon svedl dolů n*!1 svět Obij? světil tunp světlo TX svolal K"lp tIt Svrchovaný S X svůj viz vysvětí. 28.1 syn "3 Šalomoun nontí šat(y) na.3 šedesát Ttítí, viz ntítí šel "]bl, XT, viz též -[n1 šel do vyhnanství nna šel vzhůru nni? t t šel za (někým) ""inX lil, šeoi nxtí, nixtí šest ntítí (m.), títí 0y šestý "'títí, viz ntítí šíp rů měřicí šňůra lp štípal l?p3 ( ta n tábor nano tady n Q ■m tak n3, |3 také □ " takový nO, viz nT takto ibiÓ, 13 ťai n-i3, n3a tam (kam?) notí tam (kde?) Dtí tamta (sg. f.) X"i"l tamten Kin tamti on, no n tamty ji"!, n3!1 a viz kap. 28 tato (sg.f.) n XT tázal se nXtí tažení viz 1703 tě, tebe viz kap. 28 a rejstřík, zájmenné přípony teď nni? ted tedy viz kap. 42.1, cv. 21.11 tedy viz ]3, ]?b cv. 39.1 a též 1, nniJ a kap. 42.1, cv. 36.9 a cv. 30.2, 40.3 tehdy TX tekl viz "í\bl; se stále tekoucí vodou ]n*X tělo "ltí3 t t temnota "]tíft ten n tento nt těžkost mas těžký 133 ti (pl. m.) 1 tíseň mu, viz nu t t tisíc *hk tito ibk tiouki naa, noa tma ntín to n točil se 330, 30 toto nt, ns trápil nai? trestal ranami 1733 trn yip trůn X03, viz též "[^O trvalý viz "TX třetí viz "tí^tí tři ntíntí (mj, tíntí (f.) třicet □"tíntí, viz tíntí : t třídenní TO1 ntí ntí, viz □ V ■ t v : třináct(á) nntíi? tí ntí, viz nntíi? tři sta nixo tíntí, viz nxo t " tudíž viz ]3 a ]3n tvá viz rejstřík, zájmenné přípony tvář □"aS, viz též n33 tvorstvo ntl?3 t t tvůj, tvé viz rejstřík, zájmenné přípony ty (os. zdjm.) viz nnX ty (kdo, koho) 1 týral nai? tyrský nU, viz kap. 63 Tyrus nU tyto nnx U u 3, viz též xnp ubytoval 3tí1 úcta nxn\ viz též xt a n33 t : "t učil non 342 ČESKO-HEBREJSKÝ SLOVNÍK učil se nob učinil nfos učinil dědicem Pil] učinil králem "^O učinil velkým bil udál se rnp událost "131 udělal rvtis, by b udělal blízkým ." -udělal (něco) dobře UČÍ1 udeřil *]23, ľ123 ucho ]tJŘ uchopil pm, mx uchoval "102? uchvátil ukázal (se) HX1 ukořistil TT3 ukradl 33a - t ukryl "inD umístil noa a cti?, unesl npb, viz též X2J3 dal ses unést viz X2?3 unikl obo, bx: upáiii «nttp upevnil Dlp úplný obvi uposlechl viz IÍ02? uprchl 03, viz 013 uprostřed mn3, vi upřímný "1c1 úroda "HS úředník "12? usadil Stí* usadil se, usedl viz - t usekl rno usilovalo a?pn, *rn uslyšel SÍQtí usmrtil lilii uspořádal ľ"l2?I? ústa ns ustanovení pPI usta(no)vil 02?, viz D,íi? ustoupil "10, viz "110 úsvit "inCÍ, viz též "11X uťal rno utiskoval "Hli útrapy ÍT12Í uvedl XI3 uviděl nx~i uvrhl do zkázy nn2? uzavřel smlouvu m™]3 n™13 ■ : - t uzda 3f"lÓ uzdravil KS T území f"1X úzkost rnu t t už "TO, cv. 18.12, 22.11,35.1 viz též nyní už a cv. 34.2 užíral 0013, viz D03 V v 3, v pravdě 110X3 válečník viz "1133 spustil válečný pokřik I?1~l váli áika nonbo vás viz kap. 28 ČESKO-HEBREJSKÝ SLOVNÍK 343 váš viz rejstřík, zájmenné přípony vladař ^270 viz ^2?0 věc ~\21 t t vládl bttíO večer viz 3TO vlastnil bn3 věčnost Obilí, nij3 vložil Oto, viz D-1!!? vede se dobře viz □ i'?2? vnikl X3,vizX13 věděl srp voda D*ň vědění niJT, viz ST se stále tekoucí vodou ]mX vedl ~\bTl, viz též "[b"1 vojsko X3U vedl oklikou 330 volal x-jp věky viz Dbil) v pravdě J10X3, viz ľlpX velbloud bt}} vrátil se 32?, viz 312! velebil bl} vrátil 312? velekněz viz ^PIO vrchol(ek) 2?X"1 velice "1X0 vskutku viz kap. 42.1 Velikonoce P102 vstal Op, viz Dlp velikonoční rtOŠ, viz kap. 63 vstoupil X3, viz X13 velikost b"13 vstříc "nX~lpb, viz xip velitel "1Í2 všechen, všichni _i?3,b3 velký bi"13, 3"1; učinil velkým b"13 vše(chno) viz ^3 velmi "1X0 vůbec Xbn věru lb vůči viz XOn, cv. 19.3, 40.3 vešel X3, viz XI3 t vůl "12 veškerenstvo "12?3-l?3 viz 12?3 t t t t t vy onx a ]nx, viz nnx veškerý "73, ^2 vybral ~lrJ3 věz! ST, viz ST vydal XSO vězeň TOX t vyhladil "13X, "102? vězení "113 vyhledal 2?p3 věž b"130 vyhnal Tib} více "11U vyhnanství viz Tib} t t viděl nx-j vyhubil "13X víno V1 vychov'al b~\} vítězství TOH£T vyjití nX3£, viz též X2T vítr nn vykřikl xnp 344 ČESKO-HEBREJSKÝ SLOVNÍK vyléčil vztyčil Dlp vylil 12© vzýval viz N"lp výnos 02©0 vždyť ,3 cv. 11.17 vypálil in© vyprávěl n20 Z vyrazil na cestu 2)03 vyrval Dlp z 10 vysídlil nba za 11N, ,inK, viz též b, 2 a 112; místo vyslechl Ľ0© něčeho nin vysoký 01 zabalil II* - t vystoupil NIT, nSl? zabil 311, 10p, 123 vysvobodil 1*2 zahnal ^11 vysvobození ni)!©1 zahrada "|3 vyšel K*^ zahubil 311,12^,110 vytáhl 1)03 zahynul 12N vytékal NIT zachovával 10© - t vyučoval 10 1 zachránil 1ÍBF vyvedl N*\ 11Ľ zajal 12*7 vyvedl do vyhnanství 1^3 zajisté Nil vyvolil "112 základ 101N t t"; vyvýšil 011 zákon pn, ni*p, nnin vzal npl zakryl 110 vzal zpátky, zpět 21© založil Dlp vzdal čest 122 zamiloval si ji Vlžb ]1 1N©3, viz JI vzdálil (od nebo z) "110 zanechal 2TI) vzepřel se 1^0 zanikl 12« vzešel iCP, K3, viz N12 zapálil 1J)2 vzhůru viz 111) zápasil 011 vzkázal lití - t zapomněl (na) F12© vzpomenul, vzpomněl "12T zapřísáhl 1)3© vzpřímený IttT zapsal 212 vztáhl 103 zasadil DĽ0 vztáhl ruku 1T ni©, viz 11© t - t ~ t zasáhl D33 ČESKO-HEBREJSKÝ SLOVNÍK 345 zasazená rostlina U00 zase lil) zaslíbil 1)2© zastavil ni2 zástup N3* zatížil 122 zatvrdil 122 zaútočil N3, viz ni 2 zavolal n"1p zavraždil 311 zbavil npb zbavil se 110 zcela viz kap. 53 zcela pokazil, zničil 11© zcela rozdrtil 12© zda ON, 1, 1 zdálo se mu, zdál se mu sen Din _ t zdaž ne? Nil zde 12 zdědil ©I1 zdvíhal 111) zeď loln zem(ě) nons, px zemřel mO zemřelý nO zeptal se zhřešil noi získal n3p získal (do vlastnictví) ©1^ zítra ho zjemnění 12n zjevu n^3 zjevil se n NI zkáza viz nn© zkroušený viz n2© zlámal n 2© zlato 3nT zlatý 2nT, viz kap. 63 zle viz n©D t t zlo nin^in t t -t: zlobil se 01)3 zlomený viz n2© zlomil n2© zlost 1*p, viz též n*p zlovolný 1)©1 zlý 1)1 zmizel 13 N zmocnil se pH, TnN znak určitého předmětu (akuz.) nN, ~nN znal JÍT znalost ni)"!, viz LI"1 znám, známý I1T\ viz 171^ znamení n N zničil nn©,no©,n3N znovu m D zpátky viz 31© zpečetil onn zpět viz 31© zplodil nT zprostřed ninO, viz llfl způsobil dotek 1)33 způsobil pád (/» UČEBNICE BIBLICKÉ HEBREJŠTINY JACOB WEINGREE KAROLINUM w 1690