258 83. ČÍSLOVKY a dobyl ji a vypálil ji, a vzal sodomské muže s sebou, a mezi nimi (= uprostřed nich) byl Lot, syn Abrahámova bratra, a odešel do své země. A stalo se, když uslyšel Abrahám (v. inf. s předl.) tuto věc, že vzal s sebou své služebníky, mužů osmnáct a tři sta, a pronásledoval edomského krále a bojoval s ním a porazil ho a přivedl zpět Lota i všechny sodomské muže. - 2. A řekl Hospodin Mojžíšovi sedmého dne: „Vystup na horu a zůstaň na jejím vrcholu, a já ti dám kamenné desky a zákon a přikázání, kterým budeš učit izraelské syny." A vystoupil Mojžíš na svatou horu, jak mu přikázal Hospodin, a byl tam čtyřicet dní a čtyřicet nocí; chleba nejedl a vody nepil po všechny dny, kdy tam byl-3. A mluvil Mojžíš k izraelským synům: „V druhém roce (po) odchodu (v. inf. s 7) Izraele z Egypta (= egyptské země), ve třetím měsíci, jsme byli v poušti Sinaj. A vy jste ke mně přistoupili a řekli jste: »Pošleme (koh.) zvědy do země Kanaán, aby si prohlédli (= vidět) (ta) města, proti nimž máme bojovat (= která budeme bojovat proti nim)«. A ta věc se mi líbila a vybral jsem z náčelníků lidu dvanáct mužů a poslal je do země Kanaán. A zvědové se vrátili do tábora a řekli: »Nebudeme schopni bojovat proti obyvatelům Kanaánu, neboť jejich města jsou velmi pevná (= silná)«. A vy jste mi řekli: »Proč nás vyvedl Hospodin z Egypta (= egyptské země), aby nás zahubil (= zahubit nás)? Vraťme se do Egypta.« A Hospodin se velmi rozhněval a přísahal: »Protože ve mne nedůvěřovali, hle, neuvidí tu zemi, kterou jsem přislíbil (= přísahal) jejich otcům, že (ji) dám (v. inf.) jejich potomstvu. Čtyřicet let budou v této veliké poušti a s zemřou tu. Ale jejich synové, kteří přijdou po nich, oni tam přijdou a zdědí tu zemi.«" - 4. A postavil izraelský král Jorobeam (Dí?3T, slovosled) město Sichem a bydlel tam. A bál se, že lid půjde (= vystoupl) do Jeruzaléma sloužit tam Hospodinu a že uvidí slávu Hospodinova domu a obrátí se (3B1) svým srdcem k judskému králi. A udělal bohy ze zlata a řekl lidu: „Toto jsou tvoji bohové, Izraeli, a jim budeš sloužit." A uspořádal slavnost patnáctého dne osmého měsíce (= v osmém měsíci patnáctý den toho - b měsíce) a přikázal jim zachovávat ten svátek. - 5.Toto jsou (ta) slova, která mluvil prorok Jeremiáš slovosled) k předákům Izraele, které babylónský král vysídlil do Babylóna (733): „Postavte si domy a bydlete v nich a vezměte si manželky a zploďte syny, a usilujte o (= hledejte) pokoj města, do něhož jsem vás vysídlil (= které ... tam), aby C[J?Q7) vám bylo (= bude) dobře (impf.). Neboť já tam na vás nezapomenu, a kdykoli se ke mně budete modlit (= ve vašem modlení, v. inf. s předl, a příp.), uslyším váš hlas. A za dalších (7ÍĽ3) sedmdesát let vás jistě (= opravdu) přivedu zpět do země vašich otců, a (znovu) postavíte ta města, která dal rozbořit (hif. 723) babylónský král, a moje sláva se vrátí do toho města, které jsem si vyvolil, a vy budete mým lidem jako za dnů mého služebníka Davida (slovosled) a budete bydlet v pokoji ve své zemi na věky." 259 DODATEK (1) Názvy hebrejských písmen *]? ir rpt? rnn *pf ii xn rh\\ hni rva *\hk in ptí tfn rjip "na xs ]ý tjbo \a wa ttá Užívaná hebrejská abeceda je tzv. kvadrátním písmem na rozdíl od archaického hebrejského písma známého z různých prastarých nápisů. Je zřejmé, že dnešní písmena se vyvinula z těchto archaických tvarů. Jména písmen zřejmě vyjadřují jejich původní podobu, takže např. znamená „býk" a značil se ^, TO je „oko" a původně vypadalo O, ^tt? je v překladu „zub" a psalo se W. (2) Akcenty Existují akcenty rozlučovací a slučovací. a) K hlavním rozlučovacím akcentům patří: (sillůq), který se vyskytuje vždy u prízvučné slabiky posledního slova verše a po němž vždy následuje znaménko:, tzv. „konec verše" plOS ^10 (sôf päsúq), které má funkci české tečky za větou. Např.: í T^HKn... ( ) rtJriX ('atnäh), který se vyskytuje na prízvučné slabice toho slova, které rozděluje verš na dvě logické poloviny. Např.: * .. .^"IXH... (s3gôlta'), který se vyskytuje obvykle jen v dlouhých verších a dělí větu mezi začátkem a akcentem 'atnäh na dvě části. Píše se nad posledním písmenem slova, takže ne vždy poukazuje na prízvučnou slabiku. Např.: A...pxrí... ( ') ]£2p ^pT (záqěf qätôn) dělí větu mezi akcenty 'atnäh a sillůq, popř. i mezi začátkem věty a přízvukem 'atnäh, chybí-li s^gôltä', a někdy dokonce i mezi akcenty s'gôltä' a 'atnäh. Např.: • ............... O 7173 ^pT (zaqef gadôl), který se vyskytuje místo předchozího akcentu tehdy, nepředchází-li jej akcent slučovací. ( ) nnDĽ) (tiŕhäh), který se většinou objeví před akcenty sillůq anebo 'atnäh. Např: '............w Toto slovo má prízvuk miľél, ale s3gôlta' je nad posledním písmenem slova. 260 DODATEK b) Další rozlučovací akcenty jsou: ") nSfptí (šalšélet) ( •) STÍn (rsvía) 1) Kp-|T (zarqa) J TIT (j'tív) '■) "ITS (päzčr) ) D,ttí"lil (dvojité géreš) C ) KttttJS (pasta') (J T2FI (t3vír) ( ') (géreš) (ř) nSina xtá^n (»' g3dóiáh) ) n"1S ^"Ip (qarné faráh) nebo též ^113 "ITS (pázěr gadól) (Fgarme ), tj. múnah (viz níže) se znaménkem pOS (paseq) ) Slučovací akcenty: ; ) KDTQ (měrW) (*) Í&1S3 X2"TQ (mér3chä' k3fúla) ) 113173 (múnah) čili dvojité měr3cha' J IJSITO (mahpach) ( :) KTn (darga) ) KD*1P (qadmä') nebo též ('azla'), pokud nenásleduje géreš ') n30jp Rtf^TI (t3lišä' q3tannáh) • (galgal) nebo též ITT (jerah) % ) K^ÍC? (m3'ajj3la) Poznámka: Tohoto systému akcentů se užívá v celé Bibli s výjimkou Žalmů (□^nn), Přísloví cbm) a Jób (2TX), v nichž je systém poněkud odlišný (3) Ctyřsouhlásková slovesa Existuje několik sloves, která mají čtyři základové souhlásky místo obvyklých tří. Je to tím, že do obvyklého slovesa se vloží jedno písmeno navíc. V žalmu 80,14 najdeme tvar nSOĎ'lľP „zpustoší ji", což je imperfektum kmene pi'čl od 20~)2 - toto je prodloužený základ 002 „přistřihl". (4) Konsekutivní wáw Tato poznámka byla laskavě doplněna prof. G. R. Driverem, M. A., který přednáší na Magdaleně College, Oxford. Vysvětluje konsekutivní wäw takto: 1 Nad posledním písmenem slova. DODATEK 261 Všechny pokusy logicky vysvětlit tento na první pohled zvláštní jev, kdy si dva časy zjevně vyměňují funkci, selhaly. Lze jej však vyložit z historického vývoje hebrejského jazyka. Uvědomíme-li si, že jde o jazyk obsahující prvky různých semitských jazyků, pochopíme, proč v něm jsou například dvě zájmena pro 1. os. sg., totiž "OJN a "^X. První tvar je totéž jako akkadské anäku (srov. foenické "[3X), a druhý je podobný aramejskému X3X (srov. arabské 'ana). Stejně tak v hebrejském časování existují dvě soustavy, čerpající z různých pramenů. „Konsekutivní" spojení ň^Opl „a zabiješ" s přízvukem na poslední slabice, ale se zdůrazněnou první slabikou, na níž byl původní prízvuk, je pozůstatkem akkadského qátil „je, bude zabit", méně často „zabil, zabíjí, zabije" (tento primitivní tvar to tiž vyjadřoval pouze stav zabíjení, nikoli už slovesný čas a rod, a pouze postupně se začal jeho význam omezovat na přítomnost či budoucnost), zatímco prosté „zabil jsi" odpovídá aramejskému bép „zabil". Podobně „konsekutivní" tvar s1 „a zabil" (jehož přízvuk byl asimilován k prostému imperfektu ^Ďp1 „zabíjel, zabíjí, zabije", ale jehož původní přízvuk byl uchován např. u sloves jako DpT „a povstal") odpovídá akkadskému minulému časuíqtul „zabil" (srov. akkadské íbni „postavil" s hebrejským p'1 „a postavil ), zatímco imperfektum „zabíjel, zabíjí, bude zabíjet" odpovídá aramejskému h&p* s týmž významem. Můžeme tedy říci, že „konsekutivní" spojení souvisí s akkadskými východně semitskými jazykovými zvyklostmi, zatímco obvyklé tvary se západně semitským aramejským nářečím. Oba tvary přežily vedle sebe i v klasické hebrejštině. (5) Vyjadřování genitívni vazby. Stojí-li za sebou dvě podstatná jména, první ve vázaném a druhé v samostatném stavu, kdy první je určeno druhým (jde o neshodný přívlastek, viz kap. 63), připojují se přípony, které vyjadřují přivlastňovací zájmena, až za podstatné jméno v samostatném stavu. Tyto přípony se tedy připojují za druhé podstatné jméno, ale platí pro celé spojení. Takže ,,ril?rKIŤ"',ni?X neznamená „Bůh mé spásy", ale „můj Bůh spásy" čili „můj spásný Bůh". Podobně Íttí"Ip l!l nebudeme překládat „hora jeho svatosti" nýbrž „jeho hora svatosti" neboli „jeho svatá hora". 262 1. PRAVIDELNÉ SLOVESO qal nif'al aktivní stavové stavové perfektum sg. 3. m. 132 ^9 p? 3. f. ^P nl3| rtífip t : 1 it 2. m. pras n#p fi'ľÉp: 2. f. FlVlíp pubp 1. m. f. Tma 'Pi?6p TiSbp:) pl. 3. m. f. ^9pT ma : it 13t2P ^ttpJ 2. m. or^p □Piiaa criSepj 2. f. l^Bp ]rnaa jnjiap "[netápá 1. m. f. i^9p maa : - T imperfektum sg. 3. m. 3. f. atd. ^BpPJ 2. m. ^Pp^ 2. f. "Haári ■^tffpri * : 1 it ■ 1. m. f. 132K 2^9pN pl. 3. m. l^p*1 ,^;^P, : 1 it ■ 3. f. rnbžpn nn|ari n?bapn 2. m. i^apn naapi r 2. f. i^épn nraan V níbapn 1. m. f. >>apa Místo UOtOp. Někdy ^apK. 1 . PRAVIDELNÉ SLOVESO 263 qal nifal aktivní stavové kohortativ sg. 1. m. i f. n^ppH rnsp« n'?£?PTK jusiv sg. 3. m. ^P1 imperfektum s konsekutivním waw sg. 3. m. St2p'1_ "i|a»i 'pp'l perfektum í konsekutivním waw sg. 2. m. 3n^p31 rozk. způsob sg. 2. m (nbtop) ^bp bppn 2. f. "'ppp ^tspi ■ : 1 it ■ pl. 2.m. tbap ^Ppl 2. f. na'ptSp n^ápi příčestí akt. sg. m. ^fp 1?? PP pas. sg. m. biap infinitiv samostatný bltsp 1133 bbp3 .^bprj vázaný 133 ''bpn Posun přízvuku dopředu; viz kap. 49, pozn. 3 a dodatek 4. Důrazný rozk. způsob; viz kap. 48.2 264 1. PRAVIDELNÉ SLOVESO pi'čl pu'al hif'il hof'al hitpa'él perfektum sg. 3. m. Sap S'ppn 6Sppnn 3. f. nSpp nVépn nSapn T : 1: T nSapnn 2. m. nSáp nSppn nSapn nSapnn 2. f. fi^Bp fiSap nSapn nScpprr nSapnn 1. m. f. "fiSpp ^nSap TiSapn "nSppn ■■nSapnn pl. 3. m. f. iSpp iSap iS'apn iSapn "iSapnn 2. m. °nSpp DfiSap °nSapn onSapn □nSapnn - l^Spp "[nSppn ]fiSapn inSppnn 1. m. f. «Sap i:Sppn liSapn iíSapnn imperfektum sg. 3. m. Spp"! Sap" ^p: 3. f. Sapri S-'ppn bcspnn 2. m. Sppn Sapn S^ppn 2. f. ^Sapn ^apn 'Sapri "►Sapnn 1. m. f. Sppa SppK S'BpK pl. 3. m. i^Pp' iSpprr 3. f. njSppn njSapn n?Sápri n]Sápn T : - 1: T njSápnri 2. m. iSppn iSapn iSapn iSapn iSapnr 2. f. n^Sppn níSápn níSapnn 1. m. f. Sap? S^p? Sapní kohortativ sg. L m. f. ■ nSapK nS^pK nSapnx Někdy Sap. Někdy Sppnn. 1 . PRAVIDELNÉ SLOVESO 265 pi'čl pu'al hif'il hdf'al hitpa'él jusiv sg. 3. m. Stĺp1 Sap1 8Sap: Spp; Spprr imperfektum s konsekutivnim wdw sg. 3. m. '^Bpll 'Sap1! 8Sap'_i_ Spp'T] Saprn perfektum s konsekutivnim wdw sg. 2. m. 'nSapi 'nSaprn rozk. způsob sg. 2. m. Sap nedoložen Sapil nedoložen Sppnn 2. f. "Sap "S^apn ,Sapnn pl. 2.m. iSap iS^apn iSapnn 2. f. n^Spp ^Sapn naSppnn příčestí > akt. sg. m. SppP S-'app Sapnp pas. sg. m. Sapp Sppp infinitiv % samostatný Sap ,Sap Sap Sapn (Sapn) Sppnn vázaný Spp S'Ppn (Sapn) Sppnn 7 Silné dägeš chybí u ^, viz kap. 10. 8 Zkrácené imperfektum; viz kap. 55.2 a 55.3. 9 Posun přízvuku dopředu; viz kap. 49, pozn. 3 a dodatek 4. 266 2. PRAVIDELNÉ SLOVESO SE ZÁJMENNÝMI PŘÍPONAMI 267 2. PRAVIDELNÉ SLOVESO SE ZÁJMENNÝMI PŘÍPONAMI1 qai perfektum — sg. 3. m. 3. f. 2. m. 2. f. l.m. i f. ^P nbapT fi^ap ^^áp sg. l.m. i f. ^n'ppp "rňšap 2. m. T^aP 2. f. i?w "íD^ap < T^^P 3. m. ibap inróap irrrt^iap irrábap in^ap in'pap inbap vn'pap 3. f. p6bj? nírôtpp nnšap n^ap 0,Pi?BP pl. 1. m. f. tt^ap irŕi^ap 2. m. f. □ľPňbap 2. f. p^ap 3. m. °i?í?P □nfap □rťpap D^riVap DTibap 3. f. 1*?9P l^ap ľ^ap l^bap imp ;rfektum rozk. způsob 3. sg. m. 3. sg. m. 3. pl. m. pl. zdůrazňovací j *?áp iSap sg. 1. m. i f. "•^api ^^ap1 ^?ap ^i^ap 2. m. ^p1 T^P1 2. f. fi'ľap1 3. m. ^rťppp'' ■^ap* im^ap1 irrôap im^ap 3. f. 'n^ap1 ^ap1 ni^api rťpap atd. pl. 1. m. i f. ^'PPP'! Nrôap1 «^ap 2. m. i •t r f. Q?'f,|?Í?'! Q^ibap1 2. ŕ. 3. m. "pbap1 Q^p1 p^ap"; c^api o'pap 3. f. l^ap1 1 Viz kap. 58 a 59. 2 zřídka ibaf ?\ nbapr qal pi'el hif'íl perfektum — pl. perfektum perfektum 3. m. i f. 2. m. i f. 1. m. i f. 3. sg. m. 3. sg. m. i^ap "[n-.nnSap i^ap ^ap 'rapn sg. 1. m. f. ■^rôap ^iň'pap •^ap 'í'ŕapn 2. m. fi^ap f^ap tľfp ■frapn 2. f. fibap -pí'pap ^P atd. 3. m. im^ap imŕibap imfrap i^ap atd. atd. / 3. f. ni^ap pl. 1. m. if. w9ap * rJi'ôp 2. m. if. j atd. 2. f. 3. m. □iS>ap 3. f. l^ap vázaný infinitiv imperfektum imperfektum 3. sg. m. 3. sg. m. podmet ^áp předmět ^ap1 ^api sg. 1. m. if. '^P "^ap '^ap1 ^•ľ'ap: 2. m. ■^ap ,^ap fpap1 ť^pl 2. f. "^P ~bup". l'ľ'Pp! 3. m. ibap ^■pap1 atd. 3. f. ni?ĽP atd. pl. 1. m. i f. ^ap 2. m. i f. °?^ap 2. f. 1?^P 3. m. a^P 3. f. l^P 268 3. SLOVESA 1. NUN1 qal nif'al hif'íl hof'al perfektum sg. 3. m. bsa - T tíaa tían 3. f. pravidelné ntíaa T • - rraan 2. m. ntíaa t : - ■ t : ~ ■ ntían 2. f. ntía_a nafan nräan 1. m. f. ■>Fitífa *rcän pl. 3. m. f. itfaa itían 2. m. □níiíaa □rraan ontfan 2. f. *rr;r }ľitían 1. m. f. mh latóán nacían imperfektum sg. 3. m. bv afr 3. f. tían pravidelné tíari 2. m. tían ban ažan 2. f. " ™*l?**p t : - t:n t : "* 1. m. f. p!0?. TP*?3 "101)3 ~ t:it *?p}« Viz kap. 69. 4 Avšak impf. od "TOP! je "iPlT, Viz kap. 70. 5 Avšak impf. od "^pi je ~]PT, U "ipn je pf. nif. "TOTO a příčestí "iQn3. viz zvláštní pozn. v kap. 69.1. viz zvláštní pozn. v kap. 69.1. 6 Tvar v pauze 4. SLOVESA 1. LARYNGÁLY A 1 .' Ä L E F 273 qal nif'al hif'íl hof'al aktivní stavové qal kohortativ sg. i. m. i f. rnaiJK nTÓax kohortativ jusiv sg.3. m. nPír ptrr Sair jusiv imperfektum s konsekutivním wäw sg.3. m. nPín prrn tpín impf. s kons, wäw perfektum s konsekutivním wäw sg. 2. m. ŕrmsi n"r»s*TTi roz£. způsob sg. 2. m. nPĽ pm npyn npiJri nedoložen 2. f. nou prn •naun ""Tájjn pi. 2. m. npa ipm npjjn rrosn 2. f. njTQSJ TOpfn nnpyn nnasjn raz&. způsob ,l?*?K příčestí akt. sg. m. "1PÍ? TOJM pas. sg. m. *tin? 9npi?j npira příčestí !»* infinitiv samostatný Tbltt "ipĽH "ipĽH vázaný nby npyn Tosn infinitiv *Ä* 7 Zkrácené imperfektum. 9 Viz vysvětí. 4.3 na pfedch. straně. Avšak ")QKs1, viz poznámku 1 a 2 v kap. 70. 274 5. SLOVESA 2. LARYNGÁLY1 qal nif'al pi'el pu'al hitpa'el perfektum sg. 3. m. nna - T "ina3 2 3 . 4-|iann 3. f. nnna mna) T ~: ■ ^ana 5^ana 5nanann 2. m. mna ^ina^ nanä t : "" nanann 2. f. mna : : ~ t mna: Rana Piana nanann : : _ t 1. m. f. ■mna ■ : ™ t ^"i.naj 'fpna ■•piana nanann - T pl. 3. m. f. nna íinai 5nna 5iana 5ianann 2. m. DFnna ainnai □Piana □nanann 2. f. imna ]n"inaa *ra-a IPiana nanann 1. m. f. inna mnaí ^ana uana innann imperfektum sg.3. m. in2"! ^na1 2to 3 . TO 3. f. nnnn ^nan -]nan liann 2. m. inan "inan nn.an --ann 2. f. nnarj nnan 5,anan : rr 5,aian 5,anann 1. m. f. "inaN nnax ■■ T V liax liana pl.3. m. nna1 nna1 'nna1 'lanip 'žiaril 3. f. nnnan t : — : ■ nnnan t : - t 6nnnan t : ■■ t : nnnan t : ~ nnňann 2. m. nnan nnan -: it - 5nnan 5nnan 'lanann 2. f. nnnan nnnan t : - t * 6nnnan t : "T: nnnan T : ~ - : nnnann 1. m. f. "ina3 nna: •■ T ■ TO TO lian] 1 Viz kap. 71. 3 Avšak Dn] atd., impf. ÚT\T atd. 5 Střední laryngála by měla složené š3wa'. Nebo lna, ale Qn] atd., impf. DITT atd. Avšak Dnnn atd., impf. Dnn'1 atd. Střední laryngála by měla patah. 5. SLOVESA 2. LARYNGÁLY 275 qal nif'al pi'el pu'al hitpa'el kohortativ sg. 1. m. i f. nnnax T_: : v nnnax 'nanax jusiv sg. 3. m. "in:r -na" --.a" imperfektum s konsekutivním waw sg. 3. m. nna"] nna»! "lia*!! perfektum s konsekutivním wäw sg. 2. m. ňnnai t : - it ňi.naai rozk. způsob sg. 2. m. nna nnan nna nedoložen n~ann 2. f. lna nnan 7nna 7,anann pl. 2. m. nna nnan 7iana 7nnann 2. f. nnna nnnan nnna nnnann T : - T příčestí akt. sg. m. nna lián pas. sg. m. nna T ina] TO? liana infinitiv samostatný nina T nna^ nna lia vázaný nna nnan Viz vysvětí. 5.5 na předch. straně. Přízvuk se posunul o slabiku zpět, a proto je samohláska v koncové zavřené slabice zkrácená. 276 6. SLOVESA 3. LARYNGÁLY1 qal nifal Pi'ěl pu'al perfektum sg. 3. m. - T rhů\ 3. f. t : it nnbv t : rtrťrti 2. m. T : - t nn^: 2. f. 1. m. f. Tin^r pl. 3. m. f. 2. m. 2. f. ■;r,-ipr 1. m. f. lánští imperfektum sg. 3. m 3. f. n^n n^on 2. m. rótín 2. f. "rytíři 1. m. f. ~ T V pl. 3. m. 3. f. run*? tán 2. m. irťptán 2. f. 1. m. f. rť?fa n^tóa Viz kap. 72. S příponou 6. SLOVESA 3. LARYNGÁLY 277 qal nifal Pi'ěl pu'al kohortativ sg. 1. m. i f. jusiv sg. 3. m. r6ur imperfektum s konsekutivním waw sg. 3. m. perfi •ktum s konsekutivním waw sg. 2. m. ňrótái rozk. způsob sg.2. m. nedoložen 2.Í. - : it * pl. 2. m. in1?© : it irť?tá 2. f. T : - : run1?! n ran1?!; příčestí akt. sg. m. pas. sg. m. infinitiv samostatný - T n^tía vázaný 278 6. SLOVESA 3. LARYMGÁLY hif'íl hof'al hitpa'el perfektum sg. 3. m. Vt'pntín 3. f. nn^ntín 2. m. t : ~ : • nn'ľtín nn^ntiín 2. f. nn'? rutín 1. m. i f. ■nrťŕtín pl. 3. m. i f. in1? rutín 2. m. onn^ntán 2. f. ]nniprittín 1. m. i f. iiin^nttín imperfe) •tum sg. 3. m nbnw 3. f. 2. m. nbtfR — : t n'pnttín 2. f. T 1. m. i f. n^nitíK pl. 3. m. Thů* : T TnVrř" 3. f. t : - : t 2. m. irrbtíri 2. f. t : ~ t n:n^n tíTn atd. 8. SLOVESA 1 . JÔD A WÄW 285 qal nif'al hif'íl hof'al qal hif'íl kohortativ sg. í.m. i f. nattíK kohortativ jusiv sg. 3. m. 32Ť 33OT jusiv att" 'aer imperfektum s konsekutivním wäw sg. 3. m. 43OT 43OT1 impfi s kons. wäw neri 43B«] perfektum s konsekutivním wäw sg. 2. m. nntth pf. s kons. wäw roz£. způsob sg.2. m. 5(n3ttí)63«í 3©in 3t2ÍÍn nedoložen 2. f. atí atíin ■•n'nžttn ■ : • : it ■ ■ ■ pi. 2. m. iací lauňn nTÔln 2. f. rnaizí naažin rtaafln rozk. způsob la^n naaern T : - akt. sg. m. attŕ a'fflia pas. sg. m. 31^ a^íia 2^10 příčestí aeŕ a^ern am; infinitiv samostatný aiuŕ aaňn atáin auňn vázaný 7na& a^in infinitiv aits'; aepn per) a,p,n 3 Zkrácené imperfektum. 5 Delší tvar rozk. způsobu. 4 Prízvuk se posunul zpět, a protože poslední (za- 6 Avšak rozk. způsob od CÍ~P je CTI. vřená) slabika ztrácí prízvuk, krátí svou samohlásku. 7 s 'v je namS. 286 9. SLOVESA 2. WÄW A JÔD1 qal 2. wäw qal 2. jôd aktivní stavové stavové perfektum perfektum sg. 3. m. Dp ™ tíÍD Dtí T 3. f. rraj? nna ntíii nate 2. m. nap 2nná ntíä natí T — 2. f. nap na atd. jako Dp 1. m. f. •'nap nná TtíD pl. 3. m. f. lap má 2. m. onap ona nntía 2. f. Tap Ta M? 1. m. f. ■nap unó imperfektum imperfektum sg. 3. m. □p1 nia1 1 T T 'trtí1 ■ T 3. f. □ ipn atd. tíiDn o^tín 2. m. mpn tíiDn □■'tín 2. f. 'aipn ^tíiňn , 'P^n 1. m. f. DipK tíÍDN ĽTtíN pl. 3. m. iaip; ■ T 3. f. nraipn natíSn 'nrrrtín 2. m. iaípn TCp&n 2. f. nróipn natíSn t : "nrá^tín t ' : 1. m. f. Dipi 1 Viz kap. 76. 3 Vyskytuje se i jako DldT. 2 Místo nnä atd. 4 Nebo rnatín. qal qal kohortativ sg. i.m.if. naipN nmáa ntíiňx kohortativ nrrtíK jusiv 5 . 5 sg- 3. m. Dp^ na^ tíin"' jusiv 5 2^1 imperfektum s konsekutivním wäw sg. 3. m. 6op;i 6na»i tíin'i 'T T" t T- impf, s kons, wäw 6otí»i V T" perfektum s konsekutivním wäw sg. 2. m. napi pf. s kons, wäw natíi rozk. způsob sg.2. m. nip ma tíiD 2. f. '•Dip atd. "'tíÍD pl. 2. m. iaip 2. f. map natíS rozk. způsob D**tB přtčestí akt. sg. m. op na tíÍD pas. sg. m. Dip příčestí Dtí infinitiv samostatný Dip nÍD tíÍD 7 7 vázaný Dip niQ infinitiv Dítí D-'tí 5 Zkrácené imperfektum. 7 S je DIpS, niab. 6 Prízvuk se posunul nazpět, a proto poslední slabika jako neprízvučná a zavřená krátí svou samohlásku. Všimněme si tvarů v pauze Dp'1, nÔsl 288 9. SLOVESA 2. WAW A JOD nifal hifíl hofal perfektum sg.3. m. Dipa cpn □pin 3. f. naifo nn^pn napin 2. m. nóip: napin 2. f. nšnpa nfrpn nppin 1. m. f. T.áipí Tiá^pn ^rapin pl. 3. m. £ wpn iQpin 2. m. □nňip: onppin 2. f. inb^pn -[nppin 1. m. f. i:áip] wapffl imperfektum sg.3. m. □1p" Dpi1 3. f. □ipn qipo □pin 2. m. □ipn D^pn apin 2. f. vpipn "•íp^pn ■■apin 1. m. f. □ipa Q1P? □pix pl. 3. m. IQip1 IQpi1 3. 2. f. m. mipn 'naappi lírpn T:i-irapin 2. f. ?T?PpPI mapin 1. m. £ □ipa □pí] Vyskytuje se i jako nppH atd. Také nra^pn. 9. SLOVESA 2. WAW A JÓD 289 nifal hifíl hofal kohortativ sg. 1. m. i £ jusiv sg. 3. m. 10 dp: imperfektum s konsekutivním waw sg. 3. m. u < °p;i perfektum s konsekutivním waw sg. 2. m. ňb^pni rozk. způsob sg. 2. m. □ipn °P? nedoložen 2. £ ■'a ipn "^pn pl. 2. m. iraipn urpn 2. £ n:npn přičešti akt. sg. m. pas. sg. m. (f. npip]) aip3 □pia infinitiv samostatný □ipn °P? □pin vázaný □ipn D^pn 10 Zkrácené imperfektum. 11 Viz vysvětí. 9.6 na str. 287. 10. SLOVESA 3. HĚ' qal nifai Pi'ěl pu'al perfektum sg. 3. m. 2r6a ^} n^a n^a 3. f. nnba ^nbn nn^a T : ■ nn^a 2. m. n,i?a n^aa V^a n^a 2. S rr^a T rrbaa r\"b\ atd. 1. m. i f. ■ T ^n^a pl. 3. m. i £ T ibaa atd. 2. m. srvba Dív^aa 2. f. 1. m. £ ia,i5aT ]nibaa ^^aa imperfektum sg. 3. m. nbr 3. f. n^ari n^an nbap 2. m. nSan V T " atd. atd. 2. f. 1. m. £ rrbaa n^R pl. 3. m. ■ 'W" iVr - 3. f. 2. m. na^ar iban iban 2. f. na^an T V T - 1. m. i £ rťpaa fl^a Původně 3. waw a jód (viz kap. 79). Zřídka s ě v předposlední slabice. - a příponou atd. i> příponou ^ar ' 10. SLOVESA 3. HE 291 qal nifal pi'ěl pu'al sg. 1. m. i £ kohortativ jusiv sg. 3. m. 5br T ' imperfektum s konsekutivnim waw sg. 3. m. ni?a,i perfektum s konsekutivnim i vdw sg. 2. m. řpbaai rftz£. způsob sg. 2. m. n^an 6^b\ nedoložen 2. £ ,l?aTn pl. 2. m. ^a iban M 2. £ na^a nr^a přičesti akt. sg. m. 7r6á n^aa rť?aa pas. sg. m. fi^aa infinitiv samostatný r6a r6aa n^a vázaný ni^a nlban ni^a piba 5 Zkrácené imperfektum. 7 sg. f. r6a, Pi. m. wbt Někdy ba. Sg. £ Trhl, pl. m. C""^. 292 10. SLOVESA 3. HE' hiPíl hoPal hitpa'el perfektum sg. 3. m. 3. f. 2. m. nban nnban Vr^an T ■ : nban nnban nVann nnVann 'n^ann 2. f. atd. atd. atd. 1. m. f. pl. 3. m. f. 2. m. 2. f. 1. m. f. imperfektum sg. 3. m. 3. f. n^an r6an v : t rťpann 2. m. atd. atd. atd. 2. f. 1. m. f. pl. 3. m. 3. f. 2. m. 2. f. 1. m. f. 9 Často s ě v předposlední slabice. 10. SLOVESA 3. HE' 293 hiPíl hoPal hitpa'ěl kohortativ sg. 1. m. i £ jusiv sg. 3. m. 10|_ < imperfektum s komekutivním waw sg. 3. m. perfektum s komekutivním wáw sg. 2. m. rozk. způsob sg. 2. m. Pilaři nedoložen "rfrann 2. £ "••pan pl. 2. m. atd. atd. 2. £ přičestí akt. sg. m. rť?ann pas. sg. m. r6ara v : T infinitiv samostatný rťpan r6an n^a.nn vázaný niSan niban niVa.nn Zkrácené imperfektum. Někdy ^ann. 294 11. SLOVESA DRUHÉ ZDVOJENÉ1 qal nif'al hif'ÍI hof'al aktivní aktivní stavové perfektum sg. 3. m. 20 22p 203t 2pn 20m 3. f. nppp n2Ô3 T ~ T napři npôin 2. m. ni2p ní203 T - : niion niipm 2. f. ni2p ni2C3 ni2pn niapín 1. m. [f. Tjiap ,nii?p Tjiípa •'niion ■•niipín pl. 3. m. if. 120 1330 12Ô3t i2pn atd. 2. m. oni2p Dní203 oni2on 2. f. ]ni2p3 "[nioon 1. m. f. 13i^p 13Í203 i3iion imperfektum sg. 3. m. 2 . v. 2Qi 3?ľ 2p? 2p^ .npr 3. f. non T 2on 2pn 2pn 2pm 2. m. nbn 2on ^pn 2pn 2pn atd. 2. f. ,3Ôn "pon ■•aon "pcn 1. m. f. 2bx ^pN 20X 2pK pl. 3. m. 120'! %ľ. Qp": 12CT ,120; 3. f. nriori njaon . O- 2. m. ■non i2on i2pn bon 2. f. nrapn npon nr^pn nrápn 1. m. f. 203 203 203y Viz kap. 81. S příponou ,320'' atd. Avšak na1 atd. 11. SLOVESA DRUHÉ ZDVOJENÉ 295 qal nif'al hif'íl hof'al aktivní aktivní stavové sg. 1. m. i f. npôx 120K kohortativ jusiv sg. 3. m. 2b1 T 2b1' "?í?ľ. 201 20; imperfek í konsekutivním wäw sg. 3. m. 420;T1 2b'i np'i 2p'i_ 420't1_ perfektum s konsekutivním waw sg. 2. m. napi íuz£. způsob sg. 2. m. 2b 2pn 2pn nedoložen 2. f. ■ 'po ■"pén ^pn pl. 2. m. 120 i2pn i2pn 2. f. nráo T2Pn 13/2 c n přič e stí akt. sg. m. 220 51 6 ^p 203 ?2pp pas. sg. m. 2120 2010 infinitiv samostatný 2120 2ion vázaný 8 . 20 2p n 2pn 2pin 4 Prízvuk se posunul, a proto poslední slabika jako zavřená neprízvučná krátí svou samohlásku. 5 sg. f. n'pp.. 7 sg. f. npora. 6 Sg. f. n203. 8 S b je 20V. 296 DVOJNÁSOBNĚ SLABÁ SLOVESA 297 12. DVOJNÁSOBNĚ SLABÁ SLOVESA 1. nůn a 3. laryngály1 1. nůn a 3. 'alef2 qal nif'al hifíi pi'el qal nif'al hifíl pf S733 m: - t - - 1733 XÚJ3 t t K5S"3 X'Cn impf. 17iP atd. jako KEP ard. jako zkrác. impf. 3. laryngály atd. jako 3. alef rozk. I73_ uan 3. laryngály t xtín příčestí »••In KÖ3 »••(BÖ s. inf. S7133 Ban KÍÍ2J3 t Kon v. inf. 17 3 3 nus 3 riK ic 1. laryngály a 3. he'4 1. alef a 3. hě'5 qal nif'al hif'il qal nif'al Pf- nr;-3 n^i?; na« Í1SX3 impf. nbw nax1 zkrác. impf. toy1 %\ rozk. n"?ön bvr) nsx přič. ntó nto3 nbvn nsix s. inf. nejí? nSi? nsx v. inf. 7niSi? nifoyn niSi?n nisx nia»n 2. waw a 3. 'äleP qal hifii hof'al />/ X3 t xam impf. X31 t • t Kar zkrác. impf. rozk. X3 K3H přič. * X3 K31Q t s. inf. Xia Kan v. inf. 9 Xa «■•an ■ t (Kann) 1. nůn a 3. he'1 1. laryngály a 3. 'alef qal hif'il hof'al ntD3 (ri33) ntsn nan nan nan tt ' t ■ t • t ■■- t h na1 nan nian impf. zkrác.impf. tD"1 rozk. non nan přič. na3 naa naa s. inf nt33 t ntsn nan v. inf. nia3 nian nian qal _ nif'al hif'il xan (fan) Kara x-'ann x^ann xair xan; kw toarr xann xann xann Kara ioana x-'ana xann xann xann x^ann x-'ann xan Ktph xian t 13 xan 1. waw a 3. laryn: 5ály'< i. wäw a 3. alef15 qal nif'al hif'il hof'al hitpa'el qal hif'il hof'al Pf itt sni3 srnin inin yninn K3T x^in xmn t impf. snr K?! K^v Ksr zkrác. impf. i7n_v KS11 rozk. on ynin Ľni n ynin n KS Kam přič. ?T oil] »nia !7-na ynina KS'1 x^ia Kina t s. inf. uít - t xis; xiäin v. inf. 16 < nm ynin ynin yninn 17 nxs x^in Viz kap. 74.1. s b je nxíab. J "t Viz kap. 80.3. s b je ničí?'?, rňbvb. s b je xab. Viz kap. 74.2b. s b je xan1?. Viz kap. 78.3. Viz kap. 74.3. Viz kap. 80.2. Souvislost určí, zda bvi\ je kmen qal nebo hifíl. Viz kap. 78.4. Viz kap. 80.1. Neužívá se v kmenu qal. Viz kap. 78.1. s b je nynb. » s b je nxió. 298 13. MASKULINA 1. neproměnné samohlásky 2. proměnné qamec kůň spravedlivý hvězda věž s. st. sg. 'dío opis v. st. sg. dío opio b™ můj (m. i f.) ''DID ^pio "bim tvůj (m.) ^OlO nopio atd. tvůj (f.) IF"™ jeho iOID ip1"^ iooio T 1 její mpio np^y nppip náš (m. i f.) 13010 váš (m.) 'oDOIO °?pVľiy cpopip DP^iaa váš (f.) PP^ pnpio atd. jejich (m.) □ 010 Dp,1^ DOOiO T T I jejich (f.) }0Í0 FIS s. st. pl. COiO D-'OOip v. st. pl. ^bim moje (m. i f.) ^010 'Ppi3 ^b-\:n - t : • tvoje (m.) TÓ10 Tppip atd. tvoje (f.) T,pic T5?P jeho VOID vp-na vppip její rroio n'Ppip - é naše (m. i f.) irp-ia ^^pip vaše (m.) Dp^pID Qp'^oip váš (f.) IP^pio P'p1^ *o-ooio atd. jejich (m.) 1 o^pio arcp^s QiTpp'ip jejich (f.) 1TP"I0 ppppip Avšak mi (kap. 12.4). □ Omi atd. 13. MASKULINA 299 2. proměnné qamec (pokračování) 3. proměnné cerě dozorce slovo mudrc srdce nepřítel s. st. sg. •m 3Dpn 22b S^N v. st. sg. ""'■'p? °pn lib 3?.N můj (m. i f.) 5,Tp& ,?pn '22b ■ T : ^K tvůj (m.) TTP? 1Q2n. V* tvůj (f.) TO? TO n,ppn 1^ "P^N jeho iTpa iio-i T toPCI iopp i O1 K její HTpS rnrn noon T T -: nppb náš (m. i f.) in-pe iňp1? ^P'N váš (m.) opTps DPIPI °?opi? Q^p1« váš (f.) pl?2 plŤH pppn p?pb P?"! Ň jejich (m.) °TP2 °ipn □Qon T T -: DOOS °P^ jejich (f.) 1TP2 mi ippn P1** s. st. pl. V-rpp' °^pn opon tvrr.N v. st. pl. 'Tps ""Pí P?n moje (m. i f. "Tp? ^pn ,P',K tvoje (m.) TTPS YY$ tvoje (f.) "•'Tpp TPpn Y^.x jeho v-pp? vpn VO^N její n^TpP n^Ppn Y^ naše (m. i f.) "P?0 i^p^ vaše (m.) cp-npn cp-ppn CO"0'N vaše (f.) •o-rps pppn pp?n pp^Ň jejich (m.) snvr,p? OüPPü onp'Ň jejich (f.) í/. otcové; viz 3X ]2Á (seg.)f.kámen; i^3K, />/. D^SK kameny, kamení, v. st. ,32X; kap. 46, cv. 39.1 E!T"1!2X Abrahám, Abraham; kap. 27 □ T1X Edom, Edóm; kap. 5, 17, 21, 74 "[ŤIK pán; kap. 15, 17, 21, 67, cv. 26.6 D"1K muž, člověk; kap. 3, 12, 13, 16, 17, 21 nO*lX /zem(ě), půda, základ; v. st. nň~IÍ<; kap. 16, 31, tab. 14 Árón, Áron; kap. 54 IN nebo; kap. 82 "IX běda!; kap. 35 ^IX snad; kap. 83 TIN světlo; Tp3n IÍX~"11J až do úsvitu, ranního rozbřesku, ranního světla; kap. 16, 21, cv. 7.7, 8.7 TX tehdy; kap. 70 ]TK (seg.) f. ucho; s příp. "OTK, A. [^X; "řpaTíO v tvé (m.) přítomnosti; kap. 46, cv. 31.7 ItX bratr; v. st. TIK, pl. DTTK, K Ä TIK; ITIX ... CTK bratři navzájem; kap. 37, cv. 34.6, tab. 16 irm jeden; K rt.nnK,/nnX; kap. 24, 83 ninx sestra; v. st. ninx, spňp. Tinx, pí. nlTix, k íf. />/. nvnx, />/. í ^n^. TřPlK; kap. 75, tab. 16 TľlX uchopil, držel, zmocnil se "inX další, jiný, cizí; f. 11111 X, pl. m. □ •nnX; kap. 33 "in». TSO!* za> p°; * PHt- ,inX; kap. 33, 41, 47, cv. 9.16 nnX / jedna; viz "inX rrfc nepřítel; s příp. 'TN, pl. 0*2% kap. 56, tab. 13.3 nsK kde?; kap. 48 "pX nic, není, nejsou; v. st. pX, s příp. ^X; 1? Í7 "px nemá syna; kap. 33, 38, vysvětí. 49.7 IITX muž, manžel, člověk, někdo;pl. D,vHjX lidé, muži, k '•tílKj rnx ... «f"K bratři navzájem, -ITIJJ1 ... 2TX muži navzájem; kap. 7, 8, 18, 20, 23, 24, 36, 83, cv. 9.9, 13.6, 28.5, 34.6, 40.1 306 HEBREJSKO-ČESKÝ SLOVNÍK "rPN (gramatickápomůcka) pevný, stálý, trvalý, se stále tekoucí vodou; moudrý pěvec; kap. 39, 52 ba* jedl, najedl se, pozřel, požíral; impf. ^OK"1; kap. 7, 20, 70, tab. 4 jídlo, pokrm; kap. 7 bn ne; kap. 41, 55 bit k, (směrem) do, proti, na, dovnitř; spříp. ''bit; ''bit Watí uposlechl mě; kap. 16, 47, cv. 38.1 bit Bůh, Svrchovaný />/. tito, tyto; kap. 32 dt6k pí. Bůh (se sg.), bohové, božstva, bůžci, modly; kap. 11, 16, 17, 21, 36 "vX delší tvar ba ; kap. 47 ITpK Eliáš, Elijáš; kap. 76 TJfSk Eliezer; kap. 82 ^bit býk; dod. 1 m. if. tisíc; du. dva tisíce; kap. 83 OK jestli(že), zda, -li, kdyby; Dit ... Dit buď ... a nebo ... ; D K U3tZP přísahal, že; kap. 5, 43, vysvětí. 72.6, cv. 21.12, 30.2, 31.8 OK matka; íJ»n>.,pK,/)/.nÍaX; kap. 19, 54 "10K služka, služebná, otrokyne; s příp. ,npK,/)/.ninnN; kap. 75, cv. 34.2,41.1 niftX pl. matky; viz OK ''DX moje matka s příp.; viz D K HOX řekl, pravil; impf~lt^iť', s kons. wäw "IQK'1; kap. 16, 18, 20, 57, 70 TON /: pravda; s příp. "FlňK; n»K3 vpravdě; kap. 23, 41, cv. 12.1, 13.9, 13.17, 17.4, 20.2, 20.12 atd. k'tiv a q're; kap. 15 ■pK, TíSK já; y"0X, ''DÍK; />/. 13n?K my, />rá&rc. 13ÔK; kap. 6, 15, 21, 22, 28 D^K />/. muži, lidé; viz Ů>H TOK vězeň; kap. 19, tab. 13.2 ^OK shromažďoval; itnpftpVP) nifVDVů a hitp. ^OKľin shromažďoval se; PISK pekl; impf. nOK"1; kap. 70, 80, tab. 12 čtyři; CĽppX (m. i f.) čtyřicet; kap. 76, 83 i"1173""lK m. čtyři; ClJSpK (m. if.)čtyřicet; kap. 76, 83 ]"HK archa, krabice, bedna; v. st. ]Í~]K; kap. 69 TK lev; kap. 17 J~)K rn>. ^"IK, s pád. konc. TWik, pi. rvfariK, k íé nSs'iK; pAn ba na zemi, tj. i pozemský; kap. 4, 13, 18, 23, cv. 39.1 proklel; impf. "IKJ ttÍK / oheň; kap. 52 nt£ÍK žena, manželka; y. íf. FlEÍK, s příp. 'mí*, />/. D'ttí], r /./. "r;: "ŕK-rrx provdaná (žena); kap. 17, 20, 24, 36, 37, cv. 32.4 TtíK Asýrie; vysvětí. 83.11 IttÍK který, kdo, co, kdy; kap. 18, 61, cv. 8.8 rlís, I"IK znak určitého předmětu; s příp.TMl,; kap. 6, 22, 26, 28, 45 ľlK, TIK s, spolu s; í ^r/jí). "'OK; kap. 45 pik / ty; viz nnK nK znamení; ^>/. DÍriK; kap. 69 HEBREJSKO-ČESKÝ SLOVNÍK 307 nna ty; / fík, jo/. ™. onx vy, ;>/. / ifjik vy; kap. 28, vysvětí. 5.3 lflK předm. on;sviz K1Í7 llnK oslice; kap. 19 13T1K nás, předm. my; viz ,3K POriK oddech; akcent v polovině vers"e;kap. 13, dod. 2 v, s, u, na, časově i za; kap. 17, 26, 62, cv. 2.9, 21.9, 31.4, 42.5 X3 pf. qal přišel, vešel, vstoupil; viz K13 nOK2 v pravdě; viz HO K bil Babylón; kap. 83 "133 (seg.) plášť, látka, oděv, šat(y), roucho; j příp. nap, pl. 0"Ha3, v. st. pl. H33; kap. 44, 72 bm vhifb-1 p3/"l rozdělil, oddělil, činil rozdílu, rozlišil; kap. 22, cv. 5.12, 7.10, 21.6, 21.13 npnp skot K13 pf. qaliť2 přišel, vešel, vstoupil, vnikl, vzešel, zaútočil; impf.it^, rozk. K3, přič. K3, pl. D^KO příchozí; Äz/ľX'pn přivedl, uvedl, přinesl, impf KO^; kap. 16, 78, cv. 2.10, 21.1, 30.1, tab. 12 T3 m. jáma, žumpa, vězení; pl. !T1T3; kap. 69 5013 styděl se, byl zahanben; impf 2J^3,; kap. 77, vysvětí. 76.1, tab. 9 TT3 ukořistil, oloupil; impf. T3*'; kap. 81 "1113 zvolil, vyvolil, vybral; impf TrtS1, pojí se s předl. 3; kap. 30, 66, 71, tab. 5 np3 důvěřoval, doufal; impf. 1103'', pojí se s předl 3; kap. 8, 60 0103 (dříve) než; kap. 80 **3 mezi; s příp. ,3*-3; kap. 1, 21, 22 1T3 dům, rod; v. st. JV3, pl. 0*F13, v. st. T3; kap- 7, 16, 30, 37, cv. 34.1, tab. 15 TO3 prvorozený; prvorozenec; kap. 56, cv. 21.10, 31.3 bez; kap. 78 ]3 syn, dítě; v. st. "13, s příp. Pp, pl. OPp, v. st. pl. 'pS; 0*3© ... p Je mu ... let; kap. 23, 24, 36, 37, cv. 7.12, 22.2, 28.3, tab. 15 *133 stavěl, postavil; impf. H^P1, s kons. wäw *3'1, jus. m. kap. 79 T3Ľ3 kvůli; kap. 83 blJ3 (seg.) pán, manžel; kap. 67, 82, cv. 26.10 TJ3 pi. "IJ73 zapálil; kap. 71 p"12í3 spravedlivě; viz p""12S Up3 štípal, rozpoltil; pi. Up3, rozpoltil; hitp. Upppn rozštěpil se; kap. 72 "lp3 (m. i f. pomn.) skot, dobytek, stádo; kap. 64 "lp3 (seg.) ráno, jitro; np33 zrána; kap. 22, cv. 17.2 (Iíp3 pi. tt?p3 (vy)hledal, usiloval o (život, smrt, pokoj atp.), lopotil se za (např. chlebem), snažil se; zíK/>/ľ^Dp3,; kap. 8, 10, 53, 58, 59, cv. 21.1, 22.9, 32.4 K"13 stvořil; impf. X'ip1; kap. 16 prchal; impf. FT"Q*;; kap. 74 308 HEBREJSKO-CESKÝ SLOVNÍK rVQ / smlouva; ^12 n*12 uzavřel smlouvu; kap. 27 112 pi. 113, 11.2 (po)žehnal; z'ot/>/ IIZT; kap. 71, tab. 5 !"D~Q f. požehnání; s příp. "in2n2; kap. 33, 36 p12 Barák, Bárak; kap. 82 ~1Í£J3 maso, tělo, tvorstvo; ntí?3~13 veškerenstvo; kap. 35, cv. 10.10, 14.7, 16.4 113 dcera; s příp. "TIS, nÍ32, v. st. nÍ32; □ ... n3 Je jí ... let; kap. 37, tab. 15 1JW2 uprostřed; viz Ijlll nbin3 /'panna, dívka; tab. 14 DTJS pl domy; viz n^3 3 rl33 byl vysoký; kap. 9 m. hranice; kap. 80 "1133 bojovník, hrdina, bohatýr; ll33~1/0 mocný "1133 válečník; kap. 67, cv. 26.6, 37.3 1113 velký, starší, předák; kap. 18, 19, cv. 6.8 11.3, 113 byl velký, stal se velkým, rostl; impf. 113"; pi. 113 a 113 zvětšoval, velebil, vychoval (dítě); hif}? 131 učinil velkým; hitp. 113111 zvětšil se; kap. 50, 53, 55, 56, 57, 69, cv. 17.13 113 (seg.) velikost; kap. 67 13 (pohanský) národ, lid; pl. D',,.l3 pohané, (pohaJiské) národy; v. st. pl. "li; kap. 11, 48, cv. 10.12, 15.5, 16.14, 22.2, 35.9 1T3 loupil; kap. 8 1^3 odkryl, odhalil, zjevil, šel do vyhnanství; impf. ii;\ /;/,-. br-, tefflbm odvedl, přivedl do vyhnanství, vysídlil,vyhnal,^W. m. bý ať vyžene; kap. 79, cv. 41.2, tab. 10 IVbi Gilead, Gileád; kap. 79 □ 3 také, ani, i; 33111, 33 i ... i; kap. 20, cv. 22.7, 26.6, 33.4 103 m. i f velbloud; pl. 3"|ipí33, s příp. T^na, v. st. ^02; kap. 82 ]3 m. i f zahrada.; se čl. |31, pl. □,33; kap. 20 333 ukradl; kap. 58 tí)3 rozk. qalpřibliž se!; viz W33 i1tl)3 v. inf. qal přiblížení se; viz (D33 "131 pi. "131 (pro)mluvil (I1!? o), pověděl; kap. 22, vysvětí. 53.4, cv. 7.3, 41.3 "131 slovo, věc, událost; kap. 4, 17, 19, 21, 23, 24, 25, 36, tab. 13.2 tZ)31 probodávající; tečka uprostřed písmena; kap. 8 111 David; kap. 52 "lil m. pokolení; pl. 111111; kap. 77, cv. 36.4 ""I dost; kap. 11 nií (seg.) f. dveře; kap. 75 □1 krev; v. st. 31, pl. D,?31, v. st. ,01; kap. 49 U1 rozk. qal; věz!, poznej!; viz H~V nSJI (seg.) znalost, poznání (v. inf. oď2~V); kap. 74 HEBREJSKO-ČESKÝ SLOVNlK 309 □ 111 jih; kap. 8 111 (seg.) m. i f. cesta, zvyk; s příp. ,S511; I?1 111 zlá cesta, scestúl^lljll vyšel směrem k řece; kap. 30, cv. 15.13, 17.3, 28.3, 34.5 1 1 člen ten, ta ... ; vokalizace: 111; kap. 16 1, 1 což, zda předponová tázací částice; kap. 43 ^""lai hif. rozdělil, rozlišil; viz 113 1"'31 hif. řekl, oznámil; viz 133 Nil on(en), tamten; kap. 15, 18, 22, 28, 32 Nil f. ona, tamta; viz kap. 15 111 sláva; kap. 16 "Plil hif. vedl; viz i/?1 IT'iJil hif. zachránil, spasil; viz JJE?1 3PII svátek se čl; viz 3n T V K1?! / ona, tamta; kap. 15, 28, 32 riTI byl, nastal, stal se; 3. os. pl. m. i f. VT\ byli(-y), impf. 1VP, s kons. wäw ''ni; "[3 11 nn měl syna; kap. 10, 18, 20, 35, 38, 41, 49, 60, vysvětí. 5.4, cv. 21.9 T7\ 3. os. pl. byli(-y); viz PPI bs^l chrám, palác; kap. 16 n3n pf. hif. udeřil, (za)bil; viz n3] isn celek; viz 13 in pův. tvar členu; kap. 16 kin zdaž ne?, přece, snad, zajisté, jistě, vůbec; kap. 43 lil šel, chodil, procházel se, kráčel, jednal, tekl; impf. 1,??, s kons. wáw 1^*1; ]2 l.'pn odešel, odstoupil od; hif^bíľ} přiměl k chození, vedl; hitp. "^>T\X\7\ procházel se, prošel; kap. 17, 18, 20, 34, 57, 82, cv. 13.8, 15.13,22.11,31.7, 34.5 111 P,bbn chválil; kap. 54 □ 1, nQn oni, tamti; kap. 28, 32 ]1, n3n ony, tamty; kap. 28, 32 n3n, |n hle!, ejhle!, pak; s příp. "[2'iT\; kap. 24, 41, cv. 13.13 ypi pf hif. přiměl k tažení; viz UCO Tpl hif odňal, odstranil, vzdálil; viz mO nnnpl hitp. skryl se; viz "inO 'TBn /;z/ľzpusobil pád, porazil, shodil; viz 123 "12n se čl. býk; viz "12 plOSn hitp. ospravedlnil se; viz pl* T*n hif. s pasii, osvobodil; viz 1*3 Cpi hif. postavil aj.; viz 31p nn hora; k hoře ľl~\T\ {vpauzennľl, seči. nnnrt), se či nnn, pi. Din, Pi. se či. □nnri; kaP. 16,27 3"in, zabil, zavraždil, zahubil; impf. 3in^; kap. 49, cv. 42.3 Cín hif. zvedl, vyvýšil; viz Din 3^1 hif. vrátil atd.; viz 31tí 1 1 spojka a, i, ale, avšak, ani, pak, tedy; kons. wäw; vokalizace: 1111111; kap. 16, 21, 49, vysvětí. 21.1, 24.6, 35.7 aj., cv. 16.4, 17.5, 25.2, 26.6, 29.2, 41.2 ,n,1 a stalo se; viz n,n 310 HEBREJSKO-ČESKÝ SLOVNÍK T n xt f. tato, viz rtt PI3T obětoval - T POT (seg.) m. oběť; spříp. T13T; kap. 12 PIT m. tento; PIT ... PIT oba navzájem;^: FINT tato; PIT3 takový; kap. 11, 22, 32, cv. 18.6 3P1T m. zlato; kap. 53 ITT oliva; tab. 13.7 PI3T byl čistý; Az#>. PI3-TP1 očistil se, kap. 57 13T vzpomenul, vzpomněl, pamatoval, choval v paměti, měl na paměti, připomněl si, rozpomněl se, rozpomenul se; kap. 8, 30, 60, vysvětí. 76.14, cv. 12.11 |pT starý; předák, představitel, představený, náčelník, stařec; v. st. "|pT, pL □13pT, v. st. pl. ^T; kap. 22, 24, cv. 6.5, 6.22, 8.4, 38.3 "|pT (stav.) byl starý; impf. ]pT,j kap. 50 (seg-) semeno, potomstvo; s příp. 13J"1T; kap. 44, 53 n X3P1 qal nedoložen; nif. X3n3 skryl se; hif. tfSnn skryl; %>. Kannn skryl se; kap. 57, 74, tab. 12 "|Í"ian Hebron; vysvětí. 83.8 3P1 svátek, slavnost; se cl. 31T1, pl D^PJ; kap. 81 3311 slavil; impf. yh^; kap. 81 □ ""an pl. svátky; viz 3P1 ti?*in qal nedoložen;pi. WTľl obnovil; kap. 69 2rln (ííg.J měsíc, nov; kap. 83 nľDin f zeď, stěna, městské hradby; kap. 19, 75 pTrt, pTn (stav.) byl silný, pevný; impf. pľT1.; hif p,Tnn posilnil, uchopil, zmocnil se; kap. 69, vysvětí. 74.3, cv. 28.8, tab. 4 pTPl silný, mocný, pevný; kap. 60, cv. 34.7, 42.3 TpTn Ezechiáš; vysvětí. 83.10 N£3n (z)hřešil, provinil se proti, vůči), chyboval, byl vinen; impf. XÍ2PP; hif. X,pnn přivedl ke hříchu, svedl; kap. 64, 74, cv. 40.3, tab. 12 Npn m. hřích; viz též nXt3Pl napn / hřích; viz též mx\ ^tpn spěšný; název pro zvuk složeného fwa kap. 5.2 Ti živý; / rrrj; kap. 74, cv. 33.7, 34.1, 39.2 PPPJ f. živočich, zvíře; pl. nlTj zvířena, zvěř; kap. 72, cv. 31.9, 37.1 Q""Tj pl. život; kap. 49 'rň síla, moc; kap. 16 D3TI moudrý; mudrc; pl. □ ,Q3n, v. st. "■ppPJ; kap. 5, 12, 16, 18, 19, 23, 24, tab. 13.2 rroan f. moudrost; kap. 7, 46 pán snů, snílek; kap. 16, 27, cv. 26.10 ,'pn nemoc, choroba, zlo; kap. 7, tab. 13.6 abn snil, měl sen, zdálo se mu, zdál se - T mu sen; impf. Q b PJ *, přič. D b Pt ; snílek; kap. 43, cv. 34.6 HEBREJSKO-ČESKÝ SLOVNÍK 311 Iňn dychtil; impf "lET; kap. 69, tab. 4 "liQn osel nrán m. pět; /ráari; n^pn f™, i/; padesát;"'ttŕpPJ pátý/n^pPI; kap. 83 in přízeň, milost; 1,3Sip ]PJ P1XÍD3 nesla milost před ním, zamiloval si ji; s příp. "'SPI; kap. 68, vysvětí. 75.11, cv. 34.4 ^3n byl milostiv, smiloval se; kap. 7 "1011 (seg.) laskavost, milost, milosrdenství; s příp. ,ríprj; kap. 2, 4, 71 7O šíp; tab. 13.5 ,lín polovina; tab. 13.6 pn nařízení, ustanovení, statut, zákon; pl. D^rt; tab. 13.5 21.0 ("gJ / meč; í /"t^- ••anri; airns1? ostřím meče (viz PIS); kap. 64, 67 "=|©n (i/afj byl temný; impf. "^PT; kap. 69, tab. 4 "^|tt?n (ífg"J ot. tma, temnota; kap. 16, 17, 21 OPU zpečetil; kap. 8 B irjB byl čistý; Aďjp. lípl očistil se; kap. 57 ai£3 (stav.) byl dobrý; užívá se v pf, impf. se tvoří od základu aer (ap,,); Az/a^Pi; kap. 1, 6, 82, cv. 42.5 3l£2 dobrý, je dobré, je dobře; kap. 18, 19, 21, cv. 25.10 "IX1 impf. qal prokleje; viz 11N r^a1 impf. qal postaví; viz 1133 by) jus. m. hif. li odvede, vyvede do vyhnan-stvi; viz 1731 impf. qal dotkne se; viz U33 impf. sg. m. qal udeří; viz ^33 U?iP impf. sg. m. qal přistoupí; viz tt?33 "F f. ruka, moc; v. st. T\ du. DT", v.st. T - ■ -T í/a. ■,T.; kap. 5, 19, 20, 23, 24, 36, cv. 26.6 JJT1 znal, obeznámil se, věděl, poznal; z#z/>/ľ ""l?." roz^- Pas- pfíč- SJTl1 znám, známý, k zVz/ľPIiJl vědění, znalost, poznání; Az/ yiin oznámil; kap. 22, 34, 46, 75, 78, cv. 14.15, tab. 12 rniiT Juda; kap. 11, 17, 21 mrP Boží jméno, Hospodin (místo toho se Ař,3'lX; vokalizacísamohláskami tohoto T slova vzniká tvar 1ÍPP; spředp. XWT^b místo "^líÓ; kap. 15, 17, 21 JjfliT Jozue; kap. 53 Trp impf. bude, stane se; jus. TP; viz TI; kap. 38, 41, 49, 60 bDV impf. qalbude schopen, moci, umožní; viz bb* □V m. den; du. WňV,pl. UW, v. st. ,p,; DÍnPI neboTfín Di'PJdnes; KllPI Dl"? onoho dne; n0ti ^11 třídenní cesta; kap. 16, 20, 21, 30, 83, vysvětí. 69.7, cv. 12.7 fjpŤ Josef; kap. 38 ří^ST impf hif vyvede aj.; viz T "IV impf. hif svede dolů aj.; viz I™!1 £3"' jus. sg. m. qal ať vztáhne, ať roztáhne; viz nt33 312 HEBREJSKO-ČESKÝ SLOVNÍK / HEBREJSKO-ČESKÝ SLOVNÍK 313 HD*1 pf. kmene qal se neužívá, za něj slouží 3Í£3, byl dobrý; impfZU"; hif.T&T) konal, činil, prokázal dobro; jednal, udělal (něco) dobře; kap. 65, 75, 82, tab. 8 lO1 impf. m. qal natáhne (se); viz 103 UtS"' impf. sg. m. qal zasadí; viz U03 ]1 m. víno; v. st. ]"; kap. 82 1^ jus. m. hif. ať udeří; viz 133 13^ impf. m. sg. hif. udeří; viz 133 b"2^ byl schopen, mohl, dokázal; impf. bSV; kap. 50, 82, cv. 17.15 schopnost {v. inf odb'D'1); kap. 82 "6; (po)rodil; impfh":, Az/T1Í1 zplodil; kap. 68 ib* (seg.) chlapec, dítě; kap. 68, cv. 28.5, 41.1 vrh dívka, děvče; kap. 68 "J*?1 pf kmene qal se neužívá, za něj slouží Ij'pl, šel, chodil aj.; impf"^7'1, rozk. ~]b i 13*?, v. inf. TOb; hif. ľ'bin vedl; kap. 8, 82 3^ m. moře; v. st. 0\ pl. D,EP; kap. 48 rP73^ impf m. hif. usmrtí aj.; viz 7110 1701 impf. m. qal odcestuje; viz 1)03 3piT Jakub, Jákob; kap. 24 71ST krásný; / IEP; kap. 82 n2'1 impf. m. qal bude dýchat; viz 7123 z'zzz/z/ľ m. ^zz/(pře)padne, spadne; vizb23 N*1 (vy)šel, vytékal, vzešel, roznesl se, rozšířil se, vystoupil; impfŠS?, rozk. K2s, v. inf. nN*; hif. Nalili přiměl k vyjití, vyvedl, impf.iVXV; kap. 25, 78, cv. 13.16, 27.6, 37.6, tab. 12 pna1 Izák; kap. 50 Tip1 impf m. qalvezme, bude brát; vizTlp^ bál se, měl strach, měl úctu, byl bohabojný; impf N~]'n, v. inf. INI1; pojí se s předložkou ]73, "02O nebo "TIN bál se *o/fo; kap. 58, 73, 78 1N"1 f. strach, bázeň, úcta, bohabojnost; kap. 33, 78 DD2T Jorobeam, Jarobeám; kap. 83 11 sestoupil; impf.V^f, rozk.11, zz. zzz/ľ 7111; hif. H[1(1 přiměl k sestupu, spustil, svedl dolů, zzTyi/ľ Til''; kap. 35, 75 TTT Jordán; kap. 46 Jeruzalém; v Bibli psáno většinou □ 'PtlílT; kap. 17, 19, 21 ÍTPT Jericho; kap. 81 -IľTÍJT] Jeremiáš, Jeremjáš; kap. 83 !ZJ"V získal (do vlastnictví), (z)dědil; impf. 271", v. inf. Pltíi; kap. 75, tab. 8 Xlií'' /řřT/z/T zzz. ^/zvedne, promine; viz Nlfl3 ^XIÍB1 Izrael; kap. 20 je, existuje; ]2 11 Č má syna; kap. 38,43 3l£T seděl, sídlil, bydlel, usadil se, usedl, žil, posadil se, zůstal, pobýval; impf. "yĽ"1, s kons. zzzzžz^; pi. lípb, Iftb učil, vyučoval; kap. 78 ľlľa'p proč? (TTH a b); kap. 7, 38 pro, kvůli, aby; s příp. 'i?nb, ^tíSňb kvůli mně, kvůli tobě (m.); kap. 48, 83 -^b před (dosl. před tváří); ^b přede mnou (v. st. pl. od CpS a b); kap. 41 T\pb bral, vzal, zbavil, uchvátil, unesl; impf. np\ rozk. lij?, k ot/ nnp; kap. 20, 27, 68, tab. 3 -nxip1? vstříc, naproti, k setkání s (v. inf. odUTlp a /); s příp. vstříc mně; kap. 78 v. inf. qal s / k sezení; viz 3tí?1 ľ2 1XÍ2 velmi, nadmíru, velice; kap. 24 nxa /stoí^.DŤXDdvěstěsnixa tá'Vtá tři sta; kap. 83 "]XJ3 qal nedoložen; pi. "JXÍ2 odmítl, odepřel, vzepřel se; kap. 71 bltä věž; tab. 13.2 T : ■ nS5Q rána, pohroma (základ 1^3); kap. 67 "13172 poušť, pustina, divočina; v. st. 131ľ2;131í21 ní'n divá zvěř, pouštní zvířena; kap. 35, cv. 31.9, 37.1 proč? IQ co?; dle okolnostíiľV2, ID; kap. 1, 9, 22 110 jM.llľD (tvar~\7V2 není)spěchal; kap. 71 niB pf. qalDft zemřel, je mrtev, impfTříft^; hifľVtpľ} usmrtil, zahubil, popravil, způsobil smrt, impf ITO1; kap. 77, vysvětí. 76.1, cv. 42.3, tab. 9 HEBREJSKO-ČESKÝ SLOVNÍK 315 rni3 m. smrt; v. st. PHO, s příp. Tltä; kap. 11, 50, tab. 13.7 IprTO tábor; v. st. IÍTO, s příp. "OTO, iníní3; kap. 69 ma zítra; kap. 81 zasazená rostlina (odVtĎ2); kap. 67 ,ä kdo?; ''QTIX koho?; HX "531« Čí (jsi) dcera?; kap. 1, 11, 22, cv. 24.11, 30.7 ,P v. st. voda; viz Q,Q Cň voda; a fř. "'Q; kap. 11, 14, 17, 38 1DQ prodal; kap. 58 xSľ2 (stav.) byl plný (£«z předl), impf. vbny, pi. xbt: plnil (bez předl); kap. 73, tab. 7 xb/2 plný ^xbřĎ anděl, posel; v. st. ~]i/X:ä?2',; Az/X^En vydal, nechal najít; kap. 53, 73, vysvětí. 64.4, tab. 7 nařízení, příkaz, rozkaz, zákon; pl. ní^a (základ mS); kap. 43, cv. 32.4 "•ISO Egypťan, / mUE; kap. 60 □ ,115a Egypt; kap. 24, 35, vysvětí. 48.4, 78.2 oipa místo; pi. niaipa (základ mpy, kap. 33 nppa skot, původně: nabytý majetek; v. st. napa, -opa, m:pa; kap. 79 ^pQ pojítko; spojovací čárka mezí slovy; kap. 6 zvěd (základ b"T\); kap. 30 11Í2 bouřil se, povstal; kap. 83 nraa břemeno (základ Xtt?3); kap. 67 ntlíb Mojžíš; kap. 10, 18, 21, vysvětí. Cl bm vládl (3 nad); btiti vladař; kap. 29, 30, 42, cv. 31.4 Dtíía od(tam)tud; kap. 61, cv. 25.1 C3DOT2 m. soud, právo, výnos, rozsudek (základ ĽlStí); kap. 41 316 HEBREJSKO-ČESKÝ SLOVNlK nrró2 m. hostina; v. st. nn2Í?2 (základ nntí); kpa. 82 nľ2 mrtvý, mrtev, zemřelý; kap. 46, cv. 29.7 anĎ uzda; znaménko označující vedlejší prízvuk; kap. 3 n:na dar (základ "[na); kap. 67 X3 račte, prosím; částice; kap. 8 X33 qal nedoložen; nif. X33 stal se prorokem, prorokoval; hitp. X33_nn i K33_n stal se prorokem, prorokoval; kap. 57, vysvětí. 58.6 fcPDJ prorok; f. nK,3í, prorokyně; kap. 18, 19, 20, 24, 25 nH^ľU prorokyně; viz K,3] proti; kap. 57 13] qal nedoložen; hif T^ST] řekl, oznámil, pověděl, impf. *"P3'; Ao/f "1311; kap. 67, cv. 41.2 1) 33 dotkl se (obvykle s 3); impf. Vi'', rozk. U3; Ai/T ipan způsobil dotek, zasáhl, dosáhl; pi. 1)33 trestal ranami; kap. 66, 74, tab. 12 ^33 tloukl, pobil, udeřil; impf^; kap. 8, 67 2) 33 pf. qal nedoloženo, impf^ĽT1, rozk. 2)3, v. infľVĽi přiblížil se, přistoupil; «;yľ2?33 přiblížil se, přistoupil; hif. SPafl udělal blízkým, přiblížil; kap. 67, 71, tab. 3 3H3 hnal, popoháněl; impf^ľlT; hif. 31 píl; kap. 67 ~iri3 řeka; h íŕ. "1H3; kap. 27 013 pf. qal 03, (u)prchl; impf. 013^; kap. 7, 76 1)2)13 byl spasen, zachráněn, nechal si pomoci; viz bľ\\ dědil (]P po), vlastnil; »«/>/ Sm\ hif. '?',n3ri učinit dědicem, dal v dědictví, odkázal; kap. 67, cv. 36.9 □na />/. ona potěšil; kap. 71 tána m. had; kap. 70 nSJňa měd, bronz, ale i obecné ruda, kov; vysvětí. 31.1 n£33 roztáhl, natáhl, vztáhl; napnul stan, nepřech. naklonil se, natáhl se; impf.t\a\ s kom. wäwQ* \jus. ĽT; hif.TKäi} natáhl; kap. 80, tab. 12 1)123 zasadil; impf. Í7E2P; kap. 67, 74 n03 v hif. (po)bil, zabil, tloukl, udeřil, ťal; pf. npn, impf. np\ jus. t_; hof npn byl udeřen, dostal ránu; kap. 80, tab. 12 1) 03 vytáhl, vyrazil na cestu, odcestoval, putoval; impf 1)0/; hif l),0n přiměl k tažení; kap. 67, 74, vysvětí. 83.5, cv. 33.2 ni)3 (seg.) jinoch, chlapec, spříp. "HIJ3, f. mi?3 dívka, děvče; kap. 12, 35, 44, tab. 13.4 np3 dýchal; impf. nS"1; kap 74 ^23 padl, přepadl, spadl; impf. Sp1; hif. '?,2n způsobil pád, porazil, shodil, srazil, rozbořil; kap. 64, 65, 66, 67, cv. 26.6, tab. 3 2) 23 (seg.) f. duše, život, osoba; í12)23, pí nÍ2Í23; kap. 58, 83 HEBREJSKO-ČESKÝ SLOVNlK 317 niáa (seg.) věčnost; tab. 13.4 qal nedoložen; nif. byl osvobozen, spasen, zachráněn, vytržen, unikl; hif. 'TSjn spasil, osvobodil, vysvobodil, impf. h»&; kap. 67 nn? nard; vysvětí. 5.3 K2)3 (po)zvedl, sňal, nesl, odpustil, prominul; impf X2T, rozk. X2); ř[2b ?JKtá3 dal ses unést; kap. 57, 67, cv. 24.8, tab. 12 □,tá3 pl. ženy; viz HtáN ]n3 (při)dal, dovolil; impf. ]PP, raz£. IR, v. z'»/ níl, s příp. ,nri; kap. 17, 18, 20, 67, 68, vysvětí. 80.1, cv. 27.7, tab. 3 030, 30 obešel, točil se, kroužil, chodil dokola, obepínal; impf. 30\ DO11, rozk. 30; nif. 303t obklíčil; fe/ 30n otočil, vedl oklikou; kap. 81, tab. 11 C00 Sodoma; kap. 83 010 kůň; kap. 1, 8, 12, 18, 19, 21, tab. 13.1 "102 ^10 konec verše; název znaménka • ; kap. 13, dod. 2 niO pf. qal TO odbočil, odchýlil se, odstoupil, ustoupil, sešel z, odešel; impf. niO;; hif. ]Q TOfl odňal, odstranil, vzdálil od nebo z; srazil, zbavil se; TTOn ]Q odňal ti, odstranil tě z; kap. 77, cv. 36.3, 36.8, 39.1, 39.3, 41.2 ,3,P Sinaj, Sinaj; kap. 33 piho konec; poslední akcent verše; kap. 13, dod. 2 n20 počítal; pi. T20 přepočítal, vyprávěl, líčil; kap. 8, 53 nSíO (seg.) m. kniha; s příp. "HOD, pl. onsp, v. st. nap; D^rr^nan npo kniha slov dnů, kronika; kap. 44, tab. 13.4 n20 písař; kap. 52 TO pf. qal odbočil, odchýlil se, odešel; viz mo nnO v hif. TnOrt ukryl, skryl, zakryl; nif. nn03 skryl se, byl skryt, hitp. nnnOn skryl se; kap. 52, 56, 57, cv. 21.2 n31? sloužil, pracoval, obdělával; impf. nPlT; kap. 38 n31) (seg.) otrok, služebník; s příp. ,n31); pl. CnOl? služebníci, služebnictvo; D"H3J)~n",3 dům otroctví; kap. 4, 46, cv. 40.4 Cn31) otroci, služebníci; viz n31) nni31) f. práce, služba; kap. 50 n017 překročil, přešel, prošel, přestoupil; impflZíT; kap. 5, 58, 69, cv. 28.3, 38.3 ^31) Hebrejec, Hebrej; kap. 60 ni? až do, až k, až po; dokud (s v. inf); n2?K-ni? až, dokud; kap. 27, cv. 25.3, 29.8, 31.6 nni? f. shromáždění; kap. 52 pí? Eden; kap. 74 mi) ještě, více, už, opět, zase, znovu, přesto; nii)3 za dalších (... let); kap. 52, cv. 18.12, 35.1, 35.10, 42.5 318 HEBREJSKO-CESKÝ SLOVNlK bezpráví, nepravost; kap. 16 obiv svět, věčnost; obivb, abiyny navěky, navždy(cky), do věků, na věky; kap. 54 TU silný; kap. 16 DT1? opustil, (za)nechal; impf. 2T1T; kap. 58, 65, 66, 69, cv. 23.1, 28.9 1T17 pomohl; impf. f. oko; v. st. V*?, du. v. st. pl. ''TS oči, zraky; 3ÍD líbil se mi; kap. 16, 18, 19, 24, dod. 1, cv. 34.2, 40.3 yS f. studna, pramen, v. st. rjJ, pl. nÍ3^J, v. st. pl. nirS?; kap. 82 TI? / město; pl. □,"11J, tt "HIÍj kap. 3, 4, 16, 17, 30, 35 QTS nahý; /.Z D,ľ3TĽ; kap. 70 O'DTy />/. nazí; viz DTfl na, nad, po; í 'blJ; kap. 18, 47, vysvětí. 27.4, cv. 18.11 11 y šel vzhůru, stoupal, vystoupil; impf. X&T,juS, b&j hif. nSun vyvedl, obětoval jako celopal, zdvíhal; kap. 80, tab. 12 bs básnický tvar; na, nad; viz by Eli, Élí; kap. 73 Dl? národ, lid(é); se cl Dlíľl, spříp. 'fäJJ, /»/ D,D1J; kap. 17, 24, cv. 2.13, 3.7, tab. 13.5 Dl? s, spolu s; s příp. ,D1?, s 1. os. sg. také ■Haj?; kap. 27 nniJ stál, stanul; ý*/>/ 1ÓÍT, A# TOgn umístil; kap. 35, tab. 4 starost, těžká námaha; kap. 25 rtíU odvětil, odpověděl; mff.VSSPspi. H317 soužil, trápil, týral, impf miT; kap. 80 ISlí prach; se cl. ISJ/H. K fř. 1B17; kap. 16, 17, 24 MJ strom, dřevo, pl. D^IJ stromoví; kap. 20, cv. 27.6 13517 /rada; (základ f 5T), f. i*n2Ľ, í/>ň>. ■•nSg; kap. 31, tab. 14 D1U byl sladký, příjemný, vítán; kap. 69 < < D1U (seg.)večer, D117D navečer, večer; kap. 10, 22, cv. 5.9, 41.1 D"H1J pl. města; viz T1!? H tlí J7 (u)činil, (u)dělal, prokázal, uspořádal, konal; impf.TVQT.jw. (DÍT; Vfí 1ÍC1J jednal zle; ^"TU Dtf? b itCl? proslavil se; vysvětí. Cl, kap. 22, 30, 35, 80, cv. 8.3, 11.1, tab. 12 "ráy Ezau; kap. 24 íl!to m. deset, / ittfij; *V&ffl desátý; itoy nnx, itay irray jedenáctý); itoy D^tí «itoD ,3ttí r»»J dvanáct(ý); HltOS? tibtá (f.) třináct(á); rnte? yDix ^čtrnáctá); nitcy cídí 0TJ pamáct(á); ifaSJ 1130^ (m.) osm-náct(ý); D,ltl?y (m. if.) dvacet; kap. 83 Tttfy bohatý; kap. 19 ,rUIÍy i/ř spojení Itijy "RtíS? jedenáct; viz iit?y ny / čas, doba, období; s příp. T/iy, pl. o'ny (niny); kaP. 71 lny teď, nyní, tedy, proto; kap. 64, cv. 27.5, 41.2 D^ny pi. doby; viz ny HEBREJSKO-ČESKÝ SLOVNÍK 319 Ha tady, zde; kap. 21, 79 ID m. ústa; VD jeho ústa; v. st. _,D, pl. ni'D; anrna1? ostřím meče; kap. 11, 19, 80, tab. 15 1TS pi. 1TS i 1-TD rozhazoval, rozptýlil; kap. 54 _,Sl v. st. ústa; viz 13; "PD jeho ústa; viz ID ní'D pl. ústa; viz nD 11D v hitp. prosil, modlil se (za); pi. bbs rozhodl; kap. 57, 76 Filišťan, Pelištejec; kap. 77 ~]3 aby ne- (s impf); kap. 70 D'3D pl. m. tvář, povrch (země); v. st. ,3D, s předl, ^b význam před, s příp. ^b přede mnou; kap. 41 piOD viz^jiD nOD Velikonoce, Pascha; kap. 81 iyD udělal, činil, konal; kap. 51, 66 bVB (seg.) čin, dílo; tab. 13.4 DyD krok, -krát; du. D'ÔyD dvakrát, pl. D^DIÍD -krát; kap. 20, 73 npD otevřel (oči}, impf. npSF; kap. 70 n^pD dozorce, dohlížitel; tab. 13.2 ID vůl, býk; se čl. 1D1, pl. D^HD; kap. 80 11D v nif byl oddělen, oddělil se; cv. 25.3 11D f. kráva T T J IID byl plodný; kap. 8 'ID m. plod, ovoce, úroda; vpauze^E, s příp. "ID; ,ia ITli ovocný; kap. 20, cv. 21.8 n'yiD farao; kap. 38 nnD otevřel; ale viz npD m. if ovce, stádo; kap. 38 nX2£ v. inf. qal vyjití; viz ř^'1 íOa zástup, vojsko; pl. nÍX3U P"nS spravedlivý; pl. DyHX; kap. 35, tab. 13.1 pi3J, piS byl spravedlivý; hitp. piDlíl ospravedlnil se; kap. 8, 57 pni (seg.) m. spravedlnost; spříp. 'pna; kap. 41, 44 npna f. spravedlnost; v. st. npna, spříp. TipniS; kap. 31, tab. 14 iTEí pi. nia nařizoval, přikázal, nařídil, poručil; impf. HIS/!, jus. la1, rozk. Xš, iTIS; kap. 50, 79 jrS Sión, Sijón pya křičel; impf. pVT; kap. 49 npya / křik, nářek; v. st. npya, s příp. TipyS; kap. 77 la byl v tísni; viz lia la Tyrus, Týr; kap. 79, cv. 38.5 lia f tíseň, úzkost, soužení, útrapy, těžkost; v. st. nia, spříp. "Tíia; kap. 48 lia (přech.) zabalil; ia (nepřech.) byl v tísni, byl těsný; v hif. iai utiskoval; kap. 81 'TDp shromáždil; pi. 73p shromáždil; nif. f 3p3 nebo hitp. V3pnishromáždil se, byl shromážděn; kap. 53 320 HEBREJSKO-ČESKÝ SLOVNÍK "13p (seg.) hrob; s příp. "H3p; kap. 44, 50 ")3p pohřbil; kap. 8, 50 tt?ÍTp svatý; kap. 20 tónp, BÍTp byl svatý; impf. UP!p\ /»/. ttíTp (po)světil, nif. t2?~[p3 byl posvěcen, A/fzx ^npniT posvětil se; kap. 57 ll?"lp (ífgj »2.svatyně, svatost; spříp.^lp; kap. 44, dod. 5, tab. 13.4 Slip qal nedoložen; hif b^TlpTl shromáždil, nif. 3 byl shromážděn, shromáždil se; kap. 56 Snp shromáždění; kap. 56 1p měřicí šňůra; kap. 11 Síp m. hlas, hřmot; SiTJ Sip3 hlasitě; -trtX Sip(3) jednohlasně; pl. niSip; kap. 6,18, cv. 3.14,6.9,10.6,27.1,31.10 □ 1p Dp vstal, povstal; ímpf.U\p\ hif.Cpn postavil, založil, upevnil, zvedl, vztyčil, impf. Cp^; kap. 7, 76, tab. 9 fip trn; kap. 19 nnp v. inf. qal braní; viz npS StSp zabil; kap. 2, dod. 4, tab. 1, 2 "I£2p fitóuj byl malý, stal se malým; impf. ]Qpr> kap. 50, cv. 20.10 ]PP, pp malý, mladý; / r(3t0p, />/. m. CSttp; kap. 43 ľ!3í3p sg. f. malá; viz ]£2p SSp />/ qalbp byl lehký, zlehčován, hbitý, bezvýznamný; zV/jfi/ľ proklel; kap. 81, tab. 11 □ p pf. qal vstal, povstal; viz Dlp n?p rákos (stéblo); pl. D^p; tab. 13.6a H3p koupil, získal; pas. přič. T3p; kap. 11 ^Up (roz)hněval se, měl zlost (SlJ na); kap. 69, 80, cv. 28.1 ■HSP (ífgj zlost KTp křičel, (z)volal, zavolal, vykřikl (S na), ohlásil se (S u), (pře)četl (3 v), povolal, svolal, nazval; — N"lp vzýval; impf. XI p1; někdy význam í"!"1p, z«/ľ vstříc, naproti, k setkání s; kap. 17, 18, 20, 46, 78, cv. 6.2, 10.6 31 p, 3"lp (stav.) přiblížil se, přistoupil; impf. 3T_pn; kap. 83 n~lp přihodil se, udál se ,-lp nutno číst; opravený text; kap. 15 Lip vyrval, roztrhl; s předl. "[D strhl z, odtrhl od; impf.U~\p\ kap. 72, cv. 31.7,34.6,36.5 PIK"! spatřil, hleděl, podíval se, prohlédl si, (u)viděl 3. os. pl. i NT, í'#z/>/ !1KT, jus. XT, í /foní. wSw NTI; HKTJ byl viděn, objevil se,ukázal se, zjevil se; hif. nxnn ukázal, mpfnyrvj kaP. 17,35, 41, 79, 80 "|31N") Ruben, Ruben; kap. 72 t2N"1 m. hlava, čelo, vrchol(ek), koruna (stromu), náčelník; pl. O^ttJÍO; kap. 16, 17, 19, 30, cv. 10.3, 10.8, 10.11, 15.4, 19.2 "|ÍCÍXn první; / 713^X1; kap. 83 31 mnoho, velký, dost(atek); pl. □,3"1 mnozí; kap. 67, cv. 26.8 n32~l deset tisíc; du. Q,nÍ3T dvacet tisíc; kap. 83 HEBREJSKO-ČESKÝ SLOVNÍK 321 □ ,3 J mnozí; viz 3T_ "•STŤl čtvrtý; /mSTS"); kap. 83 Sn (seg-) f noha; s příp. •hr\_, du. D^aij kap. 16, 19 Ti rozk. qal sestup!; viz TV ^"11 následoval, pronásledoval, stíhal, hnal, zahnal, usiloval o (např. pokoj); ,_inN HTT. pronásledoval, honil, šel za (někým); kap. 41, vysvětí. 60.3 rtn duch, vítr; s příp. Tjil, pl. PrtWT; kap. 12, 25, 57, cv. 19.1, tab. 13.1 min pl. duchové, větry; viz Plil DTi //^a/DT byl vysoký, povýšený; impfUTV; hif. CHH zvedl, vyvýšil; kap. 76, cv. 36.1 Dl"! qal nedoložen; hif. ITT/"!, impf. ITT hlaholil, hlaholem chválil, spustil válečný pokřik, křičel; kap. 78 f n pf. qal Y") běžel; impf. flT Sni Ráchel; kap. 38 yrn myi se; impf. yriT; kap. 78 2J13T m. bohatství, majetek; kap. 76 □ "1 vysoký; kap. 18 UT_ zlý, hrozný; / H1J"1, pl. m. D,l?"l; kap. 8, 18, 21, cv. 3.7, 40.1 1J~I přítel, druh, soused, soupeř; í příp. SJtfl, /./. tVín.; infl ... ttfa* muži navzájem; kap. 69, cv. 36.5 31JT (stav.) byl hladový, hladověl, impf. 3»T; kap. 50 3B*1 hladový 31)"T »2. hlad; kap. 71 niJT pastýř, pastevec; k st. HLT, />/. □,U"I; kap. 54, tab. 13.6 MIH /zlo; kap. 18 KS"! uzdravil, (vy)léčil; pi. N2*l; kap. 73 HET zjemnění, změkčení; ležatá čárka nad písmenem, kde bylo vynecháno znaménko dagěš nebo mappiq; kap. 10 XI Pf 1"^ běžel; viz f"H p"l jen, jenom; kap. 64 hříšník; hříšný, zlovolný; kap. 35 n^H f. /?z/ľ ^a/ dědictví; viz tI?T to X(i? rozk. m. qal zvedni! odpusť!; viz XW3 TTO pole; v. st. ľnto,pl. Pinto; tab. 13.6 Cíl! pf. qal DÍ£J položil, přiložil, vložil, usta(no)vil, posadil, umístil, kladl; Í32S QtC měl na mysli; impf D,2T, rozk. D,(í), v. inf. Q,ÍC; kap. 46, 76, cv. 17.8, 35.4, 35.11, 36.1, 38.2, 39.1, tab. 9 □ ti) qalpo\oi'ň, přiložil, vložil, usta(no)vil, posadil, umístil, kladl; viz □"'(i) X3tZJ nenávistník, nepřítel; vysvětí. Cl riStt? f. ret, hrana, okraj; v. st. riD©, aía. □Tiato, k st. du. ,na|í; kap. 31 "lvD úředník, velitel, kníže; kap. 8 rnia Sára; kaP. 27 spálil, (u)pálil, vypálil, hořel; kap. 52, 60, vysvětí. 58.3 2? SlXtlí Saul; kap. 8, 17, 56 podsvětí, šeol, hádes; kap. 35 322 HEBREJSKO-ČESKÝ SLOVNÍK (ze)ptal se, (do)tázal se, žádal; impf. bf^Ů"1, s předl. 2 dotazoval se u; kap. 38,43 3tí? pf. qalvráťá se; viz 212? 32? rozk. qal sed\ sídli! atd.; viz 22?"' 7122? vpi. 7122? chválil; kap. 54 1722? v nif. 1722J3 přísahal, přislíbil, zapřísáhl, zaslíbil; hif. 2713 2? 71 přiměl přísahat; kap. 72, cv. 31.1 2722? / sedm, m. 712722?; 3^32? fa. «/j sedmdesát; 117'132? sedmý; kap. 83 "132? zlomil; pas. přič. "1132? zlomený, zkroušený; pi. T 32? zcela rozdrtil, zlámal; kap. 5, 52, 53, cv. 31.10, 40.4 7132) sobota; 7132ín Dť sobotní den; kap. 41, cv. 17.7 7132? v. inf. sezení; viz 32?'' X12? m. marnost, lež; kap. 74 X12? prázdnota; znaménko pod souhláskou, po níž nenásleduje samohláska; kap. 5 312? pf. qall^ú vrátil se; impf. 312?^, rozk. 3127; hif. 3n2?n přiměl k návratu, vrátil, obrátil; vzal, přivedl zpátky, zpět, impf. rrap; kaP. 68 112? býk; pi. w~m £3112? porazil; impf. tiUW "Hltí? (seg.) m. úsvit, jitro; kap. 81, cv. 40.2 JITO qal nedoložen; hif. 7Vn2?71 zničil; pi. 71712? zcela pokazil, zničil, uvrhl do zkázy; nif. 7171273 byl zničen; kap. 56, 71 ],2? zub; dod. 1 ^ 332) (stav.) spal, ležel; impf. 332?\ rozk. 332?; kap. 50, 65 1132? zapomněl (na); impf. n732P; kap. 60 ^32? (stav.) byl neplodný; kap. 50 232? Sichem, Sekem; kap. 56 mír, pokoj; (h) 31^2) vede se, daří se dobře (komu); kap. 43, cv. 30.1 nbw odeslal, vzkázal, poslal, seslal; í T1 vztáhl, napřáhl ruku, impf.rhw; pi. rbti poslal pryč, nechal jít, (pro)pustil, impf. rťp2Ť; kap. 30, 72, cv. 9.18, 31.6, tab. 6 ^bti m. třetí; / PT&hŮ; kap. 83 dokonalý, celý, úplný; kap. 56, cv. 21.9, 23.7 Šalomoun; kap. 24 2?^2? / tři, m. Tltibtí, pl. Crtíbtí (m. i f) třicet; kap. 75, 83, cv. 37.1 rt2?"b2! m. tři; viz 2!<72? 32? m. jméno; spříp. ,Q2?, pl. 711722?; kap. 5, 24, 37 32? tam (M^J;viz též 71732?; kap. 35, 49, 61 "1722? qal nedoložen; hif. "TO2)/"I zničil, vyhladil; nif. "173 273 byl zničen; kap. 56 71732? tam (kam?); kap. 49 Samuel; kap. 5, 17,21, vysvětí. 35.1 Cntí? pl. nebe(sa); v. st. sOtí; kap. 13, 17, 35, vysvětí. 38.1, cv. 6.19, 29.9 713/32! m.osm,/n3ľ22Í;D',3b2? (m.if)osm- desát; "i3;Q2? osmý, / ffTPDtí; kap. 83 27722? (u)slyšel, naslouchal, poslouchal, vyslechl; impf »ntr; -"biU 27722? uposlechl mě; bip3 neho b\pb ľ2 2? (u)poslechl, naslouchal hlasu; 127722? slyšte mě!; hif. lT?22?r"l dal uslyšet, zvěstoval, oznámil; kap. 12, 24, 34, 42, 66, 72, cv. 36.7, 38.1 HEBREJSKO-ČESKÝ SLOVNÍK 323 "1722? hlídal, střežil, (u)choval, ponechal, (do)držel, chránil, dbal, zachovával; impf. "1722Ť; «//"1722?3 střežil; kap. 5, 14, 27, 57 aj., cv. 9.7 "1722? hlídač, strážce; kap. 5, vysvětí. Cl 2Í722? (seg.) slunce; spříp. ■,2?Í32?; kap. 43 7132? / spánek; tab. 14 7132? / rok; du. DTtjtí dva roky, pl. D^tí; kap. 83, tab. 14 "VĎ druhý; / 7T32?; kap. 83 D^tí dva, v. st. "■'327; kap. 68, 83 D^Jtí pl. roky ; viz 71312) £322? (od)soudil, stíhal; kap. 39, 41, cv. 16.4 £322? soudce; kap. 49 1|22? (ná)lil, vylil, rozlil, proléval; kap. 49 H p 2? v hif. 71 p 2?!"! (/z&ö £*z«z. tvar od 71712?) dal napít, napojil; impf. np2?\ jus. p2ŕ; viz 71712? 71272? m. šest,/2)2?; CŤtítí fra. í'/jšedesát; ''tiíti? šestý; kap. 83 71112? napil se, pil; impf. 71712?'',/«. 712?''; hif. (odzákladuľlplĽ, viz tamtéž) 71p2?71 dal napít, napojil; kap. 82 B TI 2? / dvě, v. st. "T12?; kap. 68 n TJ171 (seg.) m. střed; v. st. 1JÍ71; lp712 uprostřed néčeho; "117173 od, zprostřed; iprr^N doprostřed; kap. 52, cv. 18.1, 25.3, 36.1, 38.1 7"nifl /zákon, přikázaní, nařízení; kap. 31, 36, tab. 14 nnn pod, za, místo; spříp. ''717171; kap. 20,47 71^71 pověsil; kap. 8 71^271 / modlitba (základbbs); kap. 57 71272?!! m. devět, /272Í71; 3^ 2771 (m. i f.) devadesát; ^^Fl devátý, / TTytáfi; kap. 83 7171 v. inf qal darování, předání, dání; viz ]713 325 ČESKO-HEBREJSKÝ SLOVNÍK Při překladu do hebrejštiny si student pro překládané české slovo v tomto slovníku najde to hebrejské slovo, u něhož v hebrejsko-českém slovníku je výraz, který hledá. Tvoří-li české přídavné jméno se sponovým slovesem (např. byl, stal se) jmenný přísudek, lze překlad hledat, stejně jako u trpného rodu, pod slovem „byl". A bez *ba bezpráví xlj} a spojka "1 běžel f], viz f TI Abrahám Dľn3K bil ro3 aby ]2ňb,cv. 13.7, 15.2, 17.2,40.1 a kap. bitva nanba T T : ■ 55 a 51 blízký viz 2733 aby ne- bloudil -qk ale V3 bohabojnost HiřV anděl ^tihft bohatství li?13"l ani D3,1 bohatý TC7J7 archa ]T1K Arón prm bohatýr "1133 bohové crr6{< Asýrie -ntiíX bojoval Q n b at kap. 48 bojovník TT33 avšak "1, cv. 40.2 bouřil se ""HQ až "ittíND, ""S a ntfíos, viz též n» Boží jméno nlľT až do, až k, až po "°IIJ božstva CríbX bral npb B braní nnj? bratr PIK Babylón ^33 bál se XT "T Barák P~13 1 T T bázeň HK r T běda! 'ÍK bedna ftlVí bronz ntína břemeno Httia buď ... a nebo ... DK bude rrrr, viz mn VI" T T Bůh bx, wrbx bůžci DTfríj! bydlel 3tí; 326 ČESKO-HEBREJSKÝ SLOVNÍK býk *\b», is, lití by cv. 10.4, 12.6, 13.4, 13.5 byl Trn byl bezvýznamný bjP, viz bbp byl bohabojný KT byl čistý nor, inp byl dobrý 2Í£D, viz též byl důležitý 133 byl hbitý bp, viz bbP byl hladový njJ"1 byl jistý J13 byl lehký bp, viz bbp byl malý "|Qp byl milostiv "[3n byl neochvějný 113 byl neplodný bstí byl nespokojen 0I?3 byl obydlen 3tí1 byl oddělen 11S byl osvobozen byl pevný pTľl, pTPt byl plný KpO byl plodný m S byl posvěcen C?1p byl povýšený Dl, viz Dli byl příjemný 311? byl shromážděn ]^3p, bľ\p byl schopen bb' byl silný pm, pm byl skryt mO byl sladký 311? byl spasen l?tí\ bíS3 byl spravedlivý pl^, p*12í •yl starý ]pT byl svatý tíip, tí"ip byl temný "^tíPI byl těsný II?, viz Til? byl těžký 133 byl učiněn králem "[bí2 byl udeřen 102 byl vážený "133 byl velký bna, b*ia byl viděn HNI byl vinen NÍOPl byl vítán 311? byl v tísni 12£, viz 111S fcjyl vysoký 133 a Dl, vi byl vytržen b*3 byl zahanben (Z?l3 byl zachráněn UlIT, byl zlehčován bp, viz bSp byl zničen nntí, ~IOtí bylo mu dáno království viz "]bo □ li ceiek bbn, -bs, bs celopal viz nbi? celý obtí, viz též b3 cesta 1,11, Í?pD, viz též 1?03 cizí in K cd ItíK co? viz no t cdž H, H, cv. 13.2, 13.5, 15.6, 26.6 ctil 103 ČESKO-HEBREJSKÝ SLOVNÍK 327 č dědic viz bľl3 dědictví ntíl, viz též bfO čas nu dědil bít, bm čelo tíKl dělal ntíi? čest 1Í33, viz též 133 den DV četl Nip desátý Ttí:?, viz nití:? čí? viz "'O deset nitíl? (m.), itíj? (f.) čin bWS deset tisíc n331 činil ntí:?, bus t t - t deska nib činil dobro devadesát □''IJtín, viz njJtíFI činil rozdílu bl3 devátý "•irtín, viz nytín člověk DIN, tí-1^ děvče nib; a ni:?3_, viz n»3 čtmáct(á) nitíy SJan.N, viz i?piN devět ni?tín (m.), i?tíň čtvrtý viz ,I7,31 dílo npxbo, bj?š čtyři nypiN («.;, i?piN (jo dítě ]p, nb; čtyřicet D^piK, viz niJplK dívka nib1 a mm, viz n?3 t : - t -: t - - divočina 1310 D divý viz 1310 dnes viz D P dal \m do bx dal bydlet 3tí"1 doba nu dal napít np(£?, viz též Hn© dobro viz 3D1 dal ses unést viz Ntí] t t dobrý 31D dal uslyšet UOtí dobře viz 31D, 3ĽP a Dlbtí dal v dědictví bit] dobyl ipb další "intf, viz též "1ÍU dobytek 1p3 dání nn dodržel 10tí dar nma, n:np dohlížitel tpb darování nfl dokázal bb^ daří se dobře viz Dlbtí t dokola viz 330, 30 David 111 dokonalý Optí dbal 10 tí dokud viz 11? dcera 113 dolů viz II1 328 ČESKO-HEBREJSKÝ SLOVNÍK doprostřed "ipD -ix viz inn dosadil na trůn ~\bl2 dosáhl i?33 dost -H dost(atek) 31 dostal ránu 1133 dotázal se, dotazoval se (u) (3) bxú dotek viz 373] dotkl se U3_3t doufal ntD3 - t dovnitř ba dovolil "tni dozorce 1^2 druh in druhý viz ,3tt? držel iptii.mx dřevo 1*3J dříve než 0103 duch mí dům ira duše tl?03 důvěřoval 103 dva dva roky DTtílí, viz TOtí dva tisíce D,§i?X, viz dvacet DntOJJ, viz Hlto dvacet tisíc CliOl, viz 7133"] dvakrát viz DUS dvanáct(ý) "Itoa D^ti a itóB "•Jtí, "Tito dvě DTltlí dvě stě D*riKí3, viz ixo dveře dýchal 133 dychtil "tón džbán 13 Eden JÍŠ Edom oiix Egypt oňsa Egypťan nSĎ ejhle! 131, 1H, viz též cv. 40.3 Eli Eliáš mf?x Eliezet 1TI>bx existuje ti?1 Ezau l&HJ t " Ezechiáš 1"pVn farao 11? 12 Fiiišťan "rrafra filištínský viz kap. 63 Gilead 11^3 H had tcrn hádes bwá, bixtz? ČESKO-HEBREJSKÝ SLOVNÍK 329 Hebrejec T31? Hebron "|Í13n hlad 3171 t t hladověl 3171 t hladový 3171 hlaholil, hlaholem chválil 1711 hlas bíp hlasitě ^"H SipSviz^ip hlava t2K1 hle! 131, ]1, viz též cv. 40.3 hledal U?p3 hleděl 1X1 t t hlídač lOttí hlídal 10tí hnal 313, 111 hněval se 0170, S]Sp ho viz kap. 28 a rejstřík, zájmenné přípony honil nnx iii, viz nii hora 11 hořel íjltO Hospodin mn1 hostina 11120 hradby viz 10 H hrana 1St£? t t hranice ^33 hrdina 1Í33 hrob 13p hrozný 171 hřešil xon hřích xpn, nxpn, viz též xan hříšník, hříšný Ut£?1 hřmot Síp hvězda 33Í3 hynul 13 X CH chlapec 1*?\ 1173 chléb aub chodil 1^1, chodil dokola 330, 30 choroba • t: choval lOttí _ t choval v paměti 10T chození noS, viz 1,^; přiměl k chozeními chrám chránil lOttf chtěl 13X chválil bbn, natí, hiahoUm i7ii chyboval X01 I i 1,03 izák pn:r Izrael Šxitfl"1 t : ■ izraelský viz kap. 63 J já ^x, "pjx jakmile ItflXO jak(o) 0, ItiíXO, Í03; viz též cv. 22.7 jakož ItBXO Jakub Spi?! jaký viz kap. 61 jakýsi viz kap. 16 jáma 1T3 330 ČESKO-HEBREJSKÝ SLOVNÍK ČESKO-HEBREJSKÝ SLOVNÍK 331 jdi T[b a nzb, viz "[T je (koho) viz kap. 28 a rejstřík, zájmenné přípony je, existuje (£T je dobré, je dobře viz 310 je mrtev 110 viz Illň jeden IPIN; viz též kap. 16 jedenáct(ý) ~\W 111X a "IÍ017 TJltílJ, viz jediný viz jedl box jedna JlllX jednal viz IJ^n jednal dobře 201 jednal zle viz !H2Í? jednohlasně 1PIX blp (2), viz bip jeho, její, jejich viz rejstřík, zájmenné přípony jeho, ho viz kap. 28 a rejstřík, zájmenné přípony jen(om) pl, viz též ,2 Jeremiáš irPQT1 Jericho Í!TT Jeruzalém D^tíVT jestli (že) DX ještě 1ÍU ji viz kap. 28 a rejstřík, zájmenné přípony jídlo r6ox ' t : t jih DÍT! jinoch "1173 jiný 1I1X liste , viz též kap. 42, vysvětí. 43.1 a cv. 29.3, 31.7 jitro npi, inóí Jitro (jedno zŕy'»2f« Mojžíšova tchána) Í1!T jméno DV2) Jordán ]T"P Jorobeam DU3T1 t : tt Josef ^OV jozue yžirr juda rnín* judsky íTWP, viz kap. 63 K k bit, b (neodluč, předl., překládá se také 3. pádem - dativem), viz též rejstřík, směrové hě' (a lil) kámen ]3X kamenný 1"3X, viz kap. 63 Kanaán ]»33 Kananejec ,3U33 každý -bs, b'3 kde? rrx kdo itíx kdo? kdy viz 11IÍX, 'S a kap. 60, cv. 8.8, 19.7, 34.10 kdyby DX, V? kdykoli cv. 42.5 když 10x3, ,3, viz též kap. 60, cv. 11.18, 24.2 kéž T7, viz též kap. 48 kladl OĚ.vizCÍB t kněz ^13 kniha "130 kníže 1W koho? ,p~nx, viz ,o léčil KEH konal rráy, bvz (je jí ...) let viz PS konal dobro 3Q1 lev nx koruna (stromu) tt?Xl Levi, Lévijec, levita ,17 koupil nap lež XV£ : t kov nďt3 ležel 30 tí krabice ]Í1X -li OK kráčel líbil se mi 13,,JJ3 310, viz fjS kraj fix líčil "ISO král "ípň, viz též ~[Ť73 nd ■'ia kraloval l|pO lid, lidé oy kralování nO^OO a "T^O, viz IJpO lidé Dm^3tK, viz WH královna nS^O lidský D*]K fígj, viz kap. 63, cv. 11.11 královský "^jpÓ, viz kap. 63 12.8, 13.15 království nO^OD, viz též ~\bt2 lil "SJBtí krásný nS1 lopotil se za lOpO -krát CIJS Lot OiS kráva niS loupu bra krev Dl krok DUS M kronika viz "ISO kroužil 330, 30 má, mají viz 5£T a kap. 38 křičel 'pys, xnp, mi má, moje viz rejstřík, zájmenné přípony křik npys majetek který "IwK, viz též kap. 63 nabytý majetek H3p0 kůň 010 malá H30p kvůli 113Ľ3, ]uňb malý "ipp, ]0p manžel b$%, CŤX L manželka ntDX marnost Xlttí Lában ]2b maso 1(ZJ3 t t laskavost 1011 matka D K látka "133 mé viz rejstřík, zájmenné přípony 332 ČESKO-HEBREJSKÝ SLOVNÍK mě viz kap. 28 a rejstřík, zájmenné přípony meč mn měď rram měl viz im a kap. 38, cv. 12.6 t t r měl na mys li 133*? 02?, viz 31? neboO^ měl na paměti "13T měl sen - t měl strach "t měl úctu XT "t měl v úctě "133 měl zlost HSp měřicí šňůra 1p měsíc 2?"in město TU městské hradby ľTOIľl mezi T1!! milosrdenství "1011 milost ]n, "ion mimo viz ,2 mír DÍ"?2Í t místní Olpft, viz kap. 63 místo Qípp místo (předl.) ilílí! mladý |Bj?, ]bp mluvil 131 mne viz kap. 28 a rejstřík, zájmenné přípony mnoho, mnozí viz 3T moc Tľl, T mocný pTíl, viz též "1133 modlil se modlitba modly Cnbx mohl ^ moje, moji viz rejstřík, zájmenné přípony a též b'3 Mojžíš Í12ÍP moře moudrost ílfOOn t : t moudrý D3Í1 moudrý pěvec "[D^X mrtvý, mrtev DÍ3, viz též fflO mudrc D3ľl můj viz rejstřík, zájmenné přípony muž BIX, tí^K aviztézUň t t * - •■ my 13Í13N, viz ,]X a ,03X myl 033 myl se mysl viz 3^, 33^ a □,t0 N na "6», viz též 3 a N"Tj? nabytý majetek Í13pí2 náčelník ]j?T, 2?'iÓ nad ^y, viz též bm nadmíru "1X0 nádoba nahý DTB najedl se ^3X naklonil se rTCOD nalezl XIÍE nalil IjSti? těžká námaha t t napil se 11112? napnul stan HĽO ČESKO-HEBREJSKÝ SLOVNÍK 333 napojil np27, viz též 11112? naproti TIX'lp'?, viz K"T£5 napřáhl ruku 1Tt vhů viz 11^2? napsal 3113 nard T13 národ BĽ, viz též "'13 nářek npi?2í nařídil mít. nařízení píl, 111150, miFl nařizoval 11112 nás viz 1311N, kap. 28 a rejstřík, zájmenné přípony následoval "jíl naslouchal i?02! _ t nastal Tľl t t náš viz rejstřík, zájmenné přípony našel XlJľS t t natáhl (se) íl£33 < < navečer 3"1]J3, viz 311? navěky viz návrat viz 312? navzájem viz 2?,X, ľlX, ĽŤ, ilT a vysvětí. 69.2, 72.4 navždy(cky) viz nazval XHp ne bi<, iÓ nebe(sa) BT32? nebeský B,p2Í, viz kap. 63 nebo IX, viz též BX neboť nechal ,2T1?, viz též kap. 48 a 69.3 nechal jít nb2? nechal najít XUO nechal pobývat 32Ť nechal si pomoci U2?1 nějaký viz kap. 16 nejsou ],N někdo viz2?',X nemá viz "PX a kap. 38 nemoc • t: nenávistník X32? není PX nepravost biv nepřátelský B^X, viz kap. 63 nepřítel 2% X32? nesl X2?3 t T než B"1£33, viz též kap. 62 nk yjk nikdo viz cv. 12.8, 16.4, 22.9 noc nb^b, b^b noem , viz kap. 63 noha *73~1 nov 27'lrl nyní ľiniJ, cv. 40.3 nyní už viz kap. 42.1, cv. 13.8 O o viz "12"1 oba navzájem Í1T ... PIT obdělával "13Ľ - t období DÍ7 obepínal 330, 30 obešel 330, 30 oběť rát, nma obětoval I13T 334 ČESKO-HEBREJSKÝ SLOVNÍK obětoval jako celopal obeznámil se 2? t objevil se nN~] obklíčil 320 obnovil 2?nn obrátil 2125 obyvatel 22!'' očistil se H3T, *in2 od ]2 a -to. viz nř- odbočil "10, viz "110 odcestoval 1?D3 _ t oddělil nno oddělil se "1"I2 odepřel ]K2 odeslal nby odešel (od) no, viz "no a (]2) "i^n oděv "132 odhalil nbi odchod viz KS;, kap. 42 a 60 a cv. 42.3 odchýlil se "10, viz to odkázal bn: odkryl ni73T odmítl ]K2 odňal (od nebo z) "110 odpověděl rt317 odpustil N2?3 odřízl n"13 _ t odsoudil 222) odstoupil "10, viz "110 a Ij^H odstranil (W raf^o z) "110 odtamtud 22Í2 odtrhl viz Í?Tp odtud D2Í2 odvedl do vyhnanství nn3 odvětil n3Í? oheň 2ÍK ohlásil se K*1p ohnivý 2?K, viz kap. 63 oklika viz 320 oko \% okraj nsfo oliva rní oloupil TT3 on(en) Klľl, viz též DT ona/ KTj, Kin oni Dn, non ony "|n, n3n opět nii? opravdu viz kap. 42.1, cv. 13.4, 13.13, 15.6, 26.6, 34.9 opustil 3T1? osel ninn osídlil 32Ť oslice pnK osm n3T22í (m.), n322í (f.) osmdesát 21322í, viz n3y22Í osmnáct(ý) "I2?I? n322í, viz n"12)U * tt t: tt~: osmý "TDttí.viz n3T22Í osoba 2Í23 ospravedlnil se pnU ostřím meče Onn^sb, viz 3"lň a n2 osvobodil SU3 otec 3K otevřel nnD _ t otevřel (oči) np2 otočil 330 ČESKO-HEBREJSKÝ SLOVNÍK 335 otroctví viz nOlJ a kap. 63 otrok n3Í? otrokyne n2 K ovce ]K15 ovoce 11T 2 ovocný viz T 2 oznámil ST, n33, 2J22? pád viz 723 padesát D^OPt, viz ntípPI padi bz: pak viz n3n, "jn, 1 a cv. 13.13 palác nrrn páiii *\7in pamatoval "12T paměť viz "12T pán "pnK, ni?2 panna Pascha nOB pastýř, pastevec nií"1 pamáct(á) nnfij? 2!2n, viz n-rái? patřil viz-kap. 38 a 61, cv. 11.9, 34.5 pátý ^pn viz ntían pekl nDK peníze ^02 pět n2!'2n (m.), 2í2n (f.) moudrý pěvec "jTN pevně viz kap. 42.1, cv. 13.3 pevně stál 112 pevný p^n, viz též ^TK pil nn2í , viz tez cv. :ann3 písař "120 plášť n33 pinii Kno plný Vhtl piod ne po "irtK, nriK, by, pobil *]33, n23 pobýval 22ř; poctivý "12!"' počítal "120 pod nnn podíval se nK"1 podle 0 podsvětí nK2í, niK2? pohané D,',Í3 viz ''I] pohanský 2T3, viz kap. 63, cv. 10.12,35.9, 39.5 pohanský národ ,13 pohroma n232 pohřbil "12p pokazil nn2í pokoj 2172? pokolení Tn pokrm n72K pokřik viz 1?1"1 pole nnii? polovina ''lín položil 22?, vizD^ÍÍ? nechal si pomoci U2?'' pomohl "1T2? ponechal "122? popoháněl 3713 popravil TO 336 ČESKO-HEBREJSKÝ SLOVNÍK porazil 133, Oltí porodil poručil 11* posadil Díl?, viz Dntp posadil se 3ti?1 posel 1jX*?0 posilnil pTI poslal ibtí poslal pryč niti? poslouchal, poslechl viz 1?0ÍZ? postavil DTp, 133 posvětil (se) vDlp pošle nbtt?'"' potěšil 3113 potomstvo 1?1T poušť 1310 pouštní 1310, viz kap. 63, cv. 37.1 pouze viz ,3 pověděl "131,133 povesil 111 povolal Xlp povrch (země) D,32 povstal 110, Dp, viz Dlp pozemský viz P1X a kap. 63 poznal SJI1 poznání 11?1, viz 1?1^ pozřel 10X pozvedl X(i?3 požehnal 1,13 požehnání 1013 požíral 13X práce 13X10, 11131? pracoval 131? prach 101? pral 033 pramen ft»D pravda í°10 N pravil ION právo 03ti?0 prchal, prchl 113 a 03, viz 013 pro ]vňb, 1 proč? ioi\ i?iio prodal "100 prohlédl si 1X1 procházel se I^Tt prokázal TvĽS prokázal dobro 301 proklel lip, 11X proléval 1SSÍ prominul X(I?3 promluvil "131 pronásledoval viz ^11 propustil 11tí prorok NP33, viz X33 prorokoval X33 prorokyně IX^ vlz prosil 110 prosím X3 proslavil se viz 1©U prošel "131? a viz "]^1 proti IX , 133, viz též X01 a 011 proto viz ]3, ]3S a 111? protože itíiO, n provdaná (žena) t^KTltíK viz IttíK provinil se N0P! první viz "|TÍ2JX1 ČESKO-HEBREJSKÝ SLOVNÍK 337 prvorozený, prvorozenec 1133 přímý T2?^ pryč nbttí přinesl X13 přece XII připomněl si 13T přečetl X1P přísahal, přislíbil l?3tl? před ■,3SI7, viz O^Q přistoupil 31p a 31 p, ti?33 předák lp.T,1Í13T přistřihl 003 předání 11 přišel X3, viz XI3 předek 3X přítel 1?1 představený |pt přítomnost viz ]TX představitel |j?T přivedl XI3 překročil "131? přivedl do vyhnansrví 1^3 přepadl 133 přivedl ke hříchu X01 přepočítal 130 přivedl zpátky, zpět 31tí? přerušil 110 přízeň ^1 přesto 111? psal 313 přestoupil 131? ptal se IXtíí přešel "131? půda 101X při gen., cv. 8.9 pustil 11tí přiblížil 2Í33 pustina 1310 přiblížil se 3ip a 31.p, UÍ33 putoval 1?D3 přidal ]13 přihodil se lip R příchozí X3, viz NI 3 příkaz 11*0 račte X3 přikázal 11* rada 1*13 přikázaní 1111 Pváchel 111 přiložil Díi?, vizCÚ? rána 1330, viz též 1?33 a 103 přiměl k chození "[^l ranní viz 11X a kap. 63 přiměl k návratu 3HZ) ráno 1p3 přiměl k sestupu II1 ret IStO T T přiměl k tažení 1?03 rod nú přiměl k vyjití X*1 rodil iS"1 - T přiměl přísahat viz U3tí?, cv. 31.1 rok viz nJíí? T T 338 ČESKO-HEBREJSKÝ SLOVNÍK ČESKO-HEBREJSKÝ SLOVNÍK 339 rostl ^13, bii -T "T rostlina zasazená 1)00 roucho ""133 rovný lír rozbořil rozbřesk viz 11X rozdělil bil rozdíl viz bl2 zcela rozdrtil "132! rozhazoval 1TS rozhněval se 01)3, ^Sj? rozno di bbs rozkaz 11i50 rozlil IJStá rozlišil bii roznesl se Kli1 rozpoltil l)p3 rozpomenul se, rozpomněl se "I3T rozptýlil *1TS rozsudek C2D2ÍO rozšířil se Xl*"1 t t rozštěpil se l)p3 roztáhl H £3] roztrhl Dlp rozzlobil se 01)3 Ruben ]31K1 ruda ntín: ruka 1* řeka "I M 3 řekl nOK, 131 řezal ľ! "13 řka ió xb s m, TIK, 3, 01); se slovy ' sam 13b Samuel btflOtí Sára rnfc Saul blK2? t sázel DD3T scestí d~l 111, v'z T"H1 sebe viz vysvětí. 28.1 seděl 32T sedm njntí dočí og sedmdesát D^Otí, viz 1)32) sedmý •,l),22í, viz 1)321 semeno DIT sen viz též seslal nbtií se slovy sestoupil "TV sestra 111X sestup viz li1 sešel z "10, viz 110 k setkání s TIK1P7, viz K"1p sezení n32? k sezeni můb shodil bD3 shromáždění mi), bip shromáždil (se) ^Tlp, f3p shromažďoval ^ON schopnost ibřó si viz vysvětí. 28.1 snílek viz 0117 a DÍ7>n sídlil 32Í1 _ t sobota II 3 2? Sichem 032) sobotní 1132), viz kap. 63 síla br\ Sodoma OlO silný pm, TI) sodomský OlO, viz kap. 63 Sinaj "TO soud os2?o t Sión ]ÍSS soudce £202? skot ipa, npi3, napa soudil CDStí skryl (se) X3n, HO soupeř, soused 1)1 skutek i2?i?p soužení 1"12£ sláva lín, 1130 T soužil 131) slavil 33fl spadl "?S3 slavnost 31 spal 12Í, 332? sloužil 131? spálil 1,12? slovo "lOI spánek 132? se slovy 1ĎK"? spása, spasení ll)^1 slunce 2Í02? spasil 1?2Í\ 7^3 služba 11131) spatřil 1X7 služebná 10 X t t spěchal T IQ služebnictvo viz 131? spolu s I7K, TIK, 01) služebník 131) spravedlivě p11£3 služka 10 X t t spravedlivý p,13í slyšel 1)02? spravedlnost p13, Hp12í směrem do bii spustil 111 směrem k viz "^jll spustil válečný pokřik 1)11 smiloval se ]3n srazil 113, *?D3, "110 smlouva IV13 srdce Ob, 031 smrt ÍTIQ, viz též 110 V T stádo ip3, ]KS snad "PlN, iibl, viz kap. 42.1, cv. 15.6, pevne'stíi p3 26.6 a též cv. 18.13 stál 1017 sňal N2)3t stal se PPÍI, cv. 20.4, 34.4, 41.1 T T snažil se 2)p3 stal se důležitým 100 snil obi stal se malým lDp 340 ČESKO-HEBREJSKÝ SLOVNÍK ČESKO-HEBREJSKÝ SLOVNÍK 341 stal se prorokem K33 stal se těžkým, váženým 133 stal se velkým 113, bii stalo se, a stalo se TVÍ stálý, se stále tekoucí vodou stane se i111, viz HTI v : ■ t t stanul "IDU starost 1017 T T starší lina T starý ]pT stařec ]pí statut p ľ! stavěl 133 t t stěna ho in T stíhal ^ii, ostí sto iko t " stolec X03 stoupal ňbv strach 1N1\ viz též XI1 strhl viz 171p strom f ?! stromoví viz "[^17 strážce "13 tt? střed 1^1 střežil 10tí stříbro 103 studna "P2J stůl mi stvořil XI3 styděl se tíl3 svátek 31 svatost 271p svatý 2?Mp svatyně 271p svedl noi svedl dolů T~P svět D1ÍIJ světil iznp světlo 11X svolal X~lp tIt Svrchovaný b n svůj viz vysvětí. 28.1 syn ]3 Šalomoun 101tí šat(y) 133 šedesát D^títí, viz itítí šel l^l, KS*, viz též -]T šel do vyhnanství 113 šel vzhůru nbv t t šel za (někým) IIK 111» šeol IKtí, llKtí šest itítí c^j, títí r/; šestý ^tí, viz Itítí šíp rů měřicí šňůra lp štípal S7 p 3 ( ta n tábor 1110 tady 13 tak 13, ]3 také 3 3 takový 1T3, viz 1T takto "13 ÍÓ, 13 ťal 113, 132 tam (kam?) 13 tí tam (kde?) Dtí tamta (sg. f.) K,1 tamten Kli tamti 31, 131 tamty ji, 131 a viz kap. 28 tato (sg.f.) 1XT tázal se ^Xtí tažení viz 1703 tě, tebe viz kap. 28 a rejstřík, zájmenné přípony teď 1117 ted tedy viz kap. 42.1, cv. 21.11 tedy viz ]3, ]3i7 cv. 39.1 a též 1, 1113 a kap. 42.1, cv. 36.9 a cv. 30.2, 40.3 tehdy TK tekl viz 1^1; se stále tekoucí vodou ]J"PN tělo Ití3 t t temnota l^tíl ten 1 tento 1T těžkost 1125 těžký 133 ti (pl. m.) 1 tíseň 1115, viz 1* t t tisíc ibčs tito rék tloukl *]33, 133 tma Itíl to 1 točil se 330, 30 toto 1T, 13 trápil 131? trestal ranami 1733 trn yip trůn N00, viz též "[^O trvalý viz yVH třetí viz •'tí^tí tři Itíltí (m.), tí'ltí (f.) třicet O^tíltí, viz tíltí : t třídenní Bn1 ití^tí, viz Dl1 ■ t v : třináct(á) ntíi? tí ití, viz ntíi? t t -: tři sta 11NO tíltí, viz 1X0 t " tudíž viz ]3 a ]31 tvá viz rejstřík, zájmenné přípony tvář B^B, viz též 133 tvorstvo 12? 3 T T tvůj, tvé viz rejstřík, zájmenné přípony ty (os. zájm.) viz 11N ty (kdo, koho) 1 týral 1317 tyrský 115, viz kap. 63 Tyrus 115 tyto nbk u u 3, viz též Nlp ubytoval Otí1 úcta 1X1\ viz též XI1 a 133 t : "t učil 101 342 ČESKO-HEBREJSKÝ SLOVNÍK učil se lob učinil ntíi? učinil dědicem bľl] učinil králem "]bo učinil velkým bl] udál se ITip událost 131 udělal ntíy, bys udělal blízkým -'." í udělal (něco) dobře 3D"' udeřil *]23, 13] ucho ]tJŘ uchopil pm, mx uchoval 10 tí uchvátil "pb, npb ukázal (se) 1X1 ukořistil TT3 ukradl a:a - t ukryl 1110 umístil noa a Dtí, □••(o unesl npb, viz též Xtí] dal ses unést viz unikl obo, b^] upálil ^ití upevnil Dlp úplný obtí uposlechl viz IÍOdJ uprchl O], viz 01] uprostřed "^1113, vi upřímný "1tí1 úroda "HS úředník Itfl usadil 3tí1 usadil se, usedl viz 3BT - t usekl rno usilovalo típ3, *)Tl uslyšel SÍQtí usmrtil mO uspořádal nU?17 ústa ns ustanovení p Pí usta(no)vil OBJ, viz D,íi? ustoupil "10, viz 110 úsvit llltí, viz též 1ÍX uťal m_p utiskoval n y útrapy !tiy uvedl XI3 uviděl nxi uvrhl do zkázy nittí uzavřel smlouvu IV13 1113 ■ : - t uzda ]ľlO uzdravil XS1 území fIX úzkost rny t t už "tli}, cv. 18.12, 22.11,35.1 viz též nyní už a cv. 34.2 užíral 0013, viz 003 V v 3, v pravdě 110X3 válečník viz 1133 spustil válečný pokřik 1)11 váli áika npnbo vás viz kap. 28 ČESKO-HEBREJSKÝ SLOVNÍK 343 váš viz rejstřík, zájmenné přípony vladař btíO viz btíO věc 131 t t vládl btíp večer viz 31U vlastnil bil] věčnost obil?, ny] viožii otí, viz ů*fa vede se dobře viz Oibtí vnikl X3,vizX13 věděl SÍT voda D1Ó vědění 11171, viz UI1 se stále tekoucí vodou ]rPK vedl "]bl, viz též "[b"1 vojsko X3y vedl oklikou 330 volal tnp věky viz obil? v pravdě 110X3, viz lip N velbloud boa vrátil se 3tí, viz 3ltí velebil bl] vrátil 31tí velekněz viz ^13 vrchol(ek) tíXI velice IND vskutku viz kap. 42.1 Velikonoce PlOS vstal Op, viz Dlp velikonoční nOS, viz kap. 63 vstoupil X3, viz X13 velikost bil vstříc "nřOpb, viz xip velitel 1tí všechen, všichni ~b3,b3 velký bil], 31; učinil velkým bl] vše(chno) viz bo velmi 1X0 vůbec xbl věru lb vůči viz XOn, cv. 19.3, 40.3 vešel X3, viz NI 3 t vůl 13 veškerenstvo Ití3"bs viz Ití3 t t t t t vy onx a ]'fik, viz nnx veškerý "b3, bp vybral 1113 věz! m., viz ITT1 vydal XyO vězeň TOX t vyhladil 13X, 10tí vězení 113 vyhledal típ3 věž bl]Q vyhnal lb] více 11U vyhnanství viz lb] t t viděl INI vyhubil 13X víno V1 vychov'al bl] vítězství nuití1 vyjití nxy, viz též xy; vítr nn vykřikl Xip 344 ČESKO-HEBREJSKÝ SLOVNÍK vyléčil N2"1 vztyčil Blp vylil TlStí vzýval viz N"lp výnos £32272 vždyť ,33 cv. 11.17 vypálil fpÉ? vyprávěl "120 Z vyrazil na cestu 2703 vyrval B"TP z ]2 vysídlil nba za "171N, ,"iní<) viz též b, 3 a bbS; místo vyslechl Ľ22? něčeho 717171 vysoký Dl zabalil TIlS - t vystoupil ks;, nbu zabil 3"1_n, b£3p, 7133 vysvobodil ^153 zahnal vysvobození niJlíIÍ"' zahrada "|3 vyšel NIT zahubil 3"in, 13k, ma vytáhl 1703 zahynul "13 K vytékal NIT zachovával "1227 vyučoval "12 V zachránil S?^ vyvedl N3i\ nbjJ zajal "13b vyvedl do vyhnanství 71 b 3 zajisté Vs7T\ vyvolil "1713 základ rraiK t t"; vyvýšil D n zákon pn, nisa, rnin vzal npb zakryl "1710 vzal zpátky, zpět 312? založil Dlp vzdal čest "132 zamiloval si ji TOS1? "|71 71K273, viz 10 vzdálil (od nebo z) "11D zanechal 3TI? vzepřel se 1^2 zanikl "I3K vzešel K2£, K3, viz K13 zapálil "1SJ3 vzhůru viz nblJ zápasil ur\b vzkázal pi b 2? - t zapomněl (na) 1132? vzpomenul, vzpomněl "13T zapřísáhl 1732? vzpřímený "12?^ zapsal 3713 vztáhl 71 £2 3 zasadil 17Ľ0 vztáhl ruku 1T 71^27, viz n^2? t - t ~ t zasáhl 1733 ČESKO-HEBREJSKÝ SLOVNÍK 345 zasazená rostlina 1?£32 zase "lil? zaslíbil 1732? zastavil n"13 zástup X3U zatížil "133 zatvrdil "133 zaútočil K3, viz ni 3 zavolal K"1P zavraždil 3 "171 zbavil npb zbavil se "110 zcela viz kap. 53 zcela pokazil, zničil 71112? zcela rozdrtil "132? zda on, n, n zdálo se mu, zdál se mu sen o^Il _ t zdaž ne? zde 712 zdědil 2Í"P zdvíhal TlSl? zeď npin zem(ě) 712"1N, f-]k zemřel 71173 zemřelý 1172 zeptal se SX2? zhřešil n£271 získal 713p získal (do vlastnictví) 2?"P zítra "1712 zjemnění 7121 zjevu zjevil se 71 nt zkáza viz 71112? zkroušený viz "122? zlámal "1 327 zlato 371T zlatý 371T, viz kap. 63 zle viz 71271? t t zlo 7117-1, •'bn t t -t: zlobil se 0172 zlomený viz "122? zlomil "122? zlost ^p, viz též ^líp zlovolný I?2?~] zlý 17"! zmizel "12 N zmocnil se pTľl, T71N znak určitého předmětu (akuz.) TIN, "TIN znal JÍT znalost Jíl?"!, viz l?"!1 znám, známý I?1"T\ viz I7"T znamení TIN zničil 11712?, "1227, "uk znovu 1117 zpátky viz 212? zpečetil 27111 zpět viz 212? zplodil "1T zprostřed ljl712, viz IpTl způsobil dotek 1733 způsobil pád způsobil smrt 7112 zrak viz V2 zrána "lp23, viz "1p3 ztratil se "I3N 346 ČESKO-HEBREJSKÝ SLOVNÍK zub ftí zůstal 3tí; zvěd /jno žádal ^Ntí - t zvedl Ntí], Dip, DTI žádný viz kap. 16 zvěř viz rrn že "O, viz též DN zvěstoval žehnal ~["I3 zvětšil se hl} žena HtíN zvětšoval hli žije viz ,n zvíře, zvířena viz JITI T _ žíi 3tí; zvolal STp živočich rpn zvoiii ina život cti, tía; zvýhodňoval viz "133 živý ,n zvyk "TVÍ žumpa "1Í 3 347 REJSTŘÍK • ■ Poznámka: Čísla odkazují na stránky. Je-li za slovem viz více odkazů, jsou odděleny středníkem. 'atnäh 33, 259 abeceda archaický tvar 259 názvy písmen viz písmena tabulka 17 akcenty 51, 53 jako interpunkce 33 rozlučovací, seznam 259n. slučovací, seznam 260 užití 33 aktivní viz qal; sloveso, kmeny akuzativ viz též pádové koncovky; zájmeno osobní a určitý předmět 60n., 63, 72, 89 asimilace a člen 35 a dagěš 30 ahifíl 145 a hišta'él (asimilace 11)123' anifal 106, 144, 205 a předložka 40 prízvuku „konsekutivního" tvaru bapsi 26i u slovesa slabého 141, 142, 147, 150n. dvojnásobně slabého 188, 190 a zájmenné přípony imperfekta 132 B b9gad k3fat 18, 28nn. Boží jméno 18, 34n., 39, 50 , C cěre 19 u činného příčestí 72 a híreq u kmene hifíl 197, 206, 208 niPal 106, 159, 226 piel 170 qal 150n., 226, 234 u předložky 30, 40 a patah u kmene niPal 205, 226 u podstatných jmen 55, 78 u sloves prvního jód 193, 196 třetí laryngály 177n., proměnné viz podstatné jméno a proměnné cěrě u přípony k singuláru imperfekta 132 a s3gč»l u imperfekta s kons. wäw 170,195 u předložky 31, 39, 165 u slovesa ■jna i50n. třetího alef 183, 190 348 REJSTŘÍK a š3wa' 55 a třídy sloves viz sloveso, třídy č částice viz též akuzativ; předložky tázací 85n., 134 činné viz aktivní; qal číselné hodnoty písmen viz písmena číslo dvojné viz duál jednotné viz podstatné jméno jmen viz podstatné jméno množné viz podstatné jméno číslovky řadové 254n. základní 199, 253n. člen 55, 137 u předložek viz předložky vokalizace 35n., 43, 49, 69 čtyřsouhláskové sloveso viz sloveso D daSěš 1 a 3 £ silné 25n., 32, 213 definice 28n. charakterizující 30 u kmenů sloves pravidelných 104, 110, 114,121 první laryngály 161 kompenzující 29n. u členu 35n. na konci slova 24 u předložek 40, 70 u tázacího zájmena 51 u zájmenných přípon imperfekta 132 libozvučné 30, 96 vypuštění u písmene jód 31, 97, qóf110, 132, 153 sámech 256 slabé 28nn. na konci slova 24, 213 u písmene pě' 81, 85 příklady 116, 121, 143, 213 vypuštění 49, 52, 183 defektní sloveso viz sloveso délka samohlásek viz samohlásková znaménka dokonavost viz sloveso druhý stupeň viz přídavné jméno duál 47, 54, 253, 254 důraz viz zdůraznění dvojnásobně slabé viz sloveso dvojné číslo viz duál femininum viz podstatné jméno; přídavné jméno fonetický viz písmena genitiv viz genitívni vazba; pádové koncovky genitívni vazba 53n., 137n., 261 H hatěf25, 158, 164 hatůf viz qämec hatůf REJSTŘÍK 349 hě' 237 směrové 73 tázací 85n., 174, 230 hifil 104, 116nn. a záj menné přípony imperfekta 132 perfekta 129 híreq 19 a cěrě viz cěre a patah u kmene nifal 159, 198, 205, 226 qal 203, 226 ze š3wä' 82 u podstatných jmen 68, 77 u segolat 89 u předložek 25, 31, 38, 101 u rozkazovacího způsobu 82 u spojky wáw 50 hišta'el 123 hitpaěl 104, 121nn.,128, 208 a sykavky viz souhlásky, sykavky hitpólěl 209 hofal 104, 118n., 128, 249 holém 19n., 31, 205 a cěré 150 u činného příčestí 72 a původní qämec 101, 193 a qibbůc 146, 171 redukce 27 a třídy sloves viz sloveso, třídy a sin nebo šin 20 a šůreq 206 CH charakterizující dagěš viz dagěš I imperativ viz rozkazovací způsob imperfektum viz sloveso; wáw implicitní viz zdvojení infinitiv samostatný 85 vázaný 85, 249 s příponou 133n. a segolatum l42n. syntax 133n. intenzivní tvar viz sloveso interpunkce viz akcenty J jednoduché š3wä viz š3wá jednotné číslo viz podstatné jméno Jehova 35 jména písmen viz písmena, názvy a tvary jméno viz podstatné jméno; přídavné jméno jód se objevuje a mizí 203, 205, 226 jusiv 83, 97 definice 93 u sloves druhého wáw a jód 204n., 207 pravidelných 117 první laryngály 161 prvního jód a wáw 197 třetího he 227, 229, 234 užití ve cvičeních 94, 102, 140, 200,216, 250 K k3tiv 34 kauzativní viz sloveso 350 REJSTŘÍK kohortativ 93, 104, 169 komparativ viz přídavné jméno kompenzující dagěš viz dagěš koncová písmena viz písmena koncovky viz pádové konsekutivní wäw viz wäw kořen viz sloveso, základ kvadrátní viz písmena laryngální sloveso viz sloveso laryngály 32, 157, 159 a člen 35n. a dagěš 29, 170 ve jménech 45nn. v plurálu 78 u přivlastňovacího zájmena 59 u segolat 88n. u singuláru feminin 68n. tabulka jmen v obou stavech 55 a patah viz patah a předložky 38nn. u sloves 64, 123, 141, 237 a š3wä' 25, 64 a tázací hě' 86 libozvučné dagěš viz dagěš M mappíq 30, 59 maqqěf 26, 31 příklady ve cvičeních 148, 211 a samostatný a vázaný stav 53 u slova "Ss 27, 72 a tázací zájmeno 51 maskulinum viz podstatné jméno meteg 23n. u členu 35nn. příklady 31, 43 a přivlastňovací zájmena 59 a sillůq 33 milel 23n., 28, 31, 33 a akcent s3gôltä' 259 a pauza 138 a qämec hatůf 27 u sloves druhého wäw a jód 205n. milra' 23n., 28, 33 a pauza 138 u sloves druhého wäw a jód 205n. množné číslo viz podstatné jméno mužský rod viz podstatné jméno; přídavné jméno N názvy písmen viz písmena nedokonavost viz též sloveso vyjádřena samostatným irinnitivem 85 němá písmena viz písmena němé š'wä' viz šswä' neodlučitelné předložky viz předložky nepravidelné viz podstatné jméno; sloveso neúplné viz psaní neurčité viz zájmeno nifal 104-107, 128 nominativ viz pádové koncovky noty 33 nún zdůrazňovací 132 O odlučitelné viz předložky osobní viz zájmeno; přípony REJSTŘÍK 351 otevřená slabika viz slabika označení určitého předmětu viz akuzativ pádové koncovky staré 73, 88, 163 pasivní viz qal; sloveso, kmeny patah a cěrě viz cěrě hatěf viz hatěf patah a híreq viz híreq a imperfektum kmene hifíl 117 kmene qal 158 u slovesa prvního nún 142 a laryngála 32 u činného příčestí 73 u jmen začínajících složeným š'wä' 55, 68, 78 u segolat 89 u slovesa 165 - t druhé laryngály 169 první laryngály 158, 236 prvního nún 147, 152n. třetí laryngály 175 a qämec viz též podstatné jméno u jmen 46, 53nn. v pauze 34 u sloves 127, 175, 183 a s3gól u činného příčestí 73, 152 před těžkou příponou 230 u segolat 88n., 228 u zkráceného imperfekta 228 a sloveso prvního nún 142 jako spojovací samohláska 128 a třídy sloves viz sloveso, třídy vplížené a infinitiv 85n., 152, 175 u jmen 19, 32, 59, 111 a konsekutivní wäw 96 a příčestí 73, 90, 152, 175 a zájmenné přípony perfekta 132 zápis a výslovnost 19 pauza definice 34 a vokalizace 138n. u osobních zájmen 63 příklady slov 36, 42, 70, 165 perfektum viz sloveso pi'ěl definice 104, 109n. a slovesa druhého wäw a jód 208 a zájmenné přípony imperfekta 132 perfekta 129 písmena viz též souhlásky a číselné hodnoty 17n. koncová 17n. kvadrátní 259 laryngální viz laryngály názvy a tvary 17, 259 přepis 17-22 samohlásková 22 plné psaní viz psaní plurál viz podstatné jméno; sloveso podstatné jméno 42n. číslo 45nn. druhé zdvojené 55, 154, 301 druhého jód a wäw 101, 301 femininum duál 47 koncovky 45n., 53, 68 nepravidelné, tabulka 78, 303 plurál s příponou 75-78 352 REJSTŘÍK singulár 42n. s příponou 67nn. tabulka 302 maskulinum nepravidelné, rabulky 65,78,303 plurál 45nn. s příponou 75-78 samostatný a vázaný stav 53nn. singulár s příponou 58 tabulky 298-301 odvozené od sloves 1. nún 148 plurál, tvoření 45nn. a proměnné cěrě 55, 110, 299 a proměnné qámec viz též qámec u členu 35 u feminin koncovka 53, 68 s příponami 68n. v pauze 34 u plurálu podst. jmen 45n., 77n. u samostatného a vázaného stavu 53nn. u singuláru s příponami 58n. tabulky 298n. segolatum 88n. laryngální 89, 300 v pauze 139 příklady 129, 146 tabulky 300 slovesné viz infinitiv vázaný třetího hě' 301 původního jód 301 pólal, pólěl 209 pomocné s9gól viz s3gól podmět 36, 60n.w64, 82 pořadí slov u 56 obecně 60, 64 podmět a předmět 60 a sloveso 36, 82 podstatné a přídavné jméno 42, 59 příčestí 72, 90 vázaný infinitiv 134 vztažné zájmeno 136n. pravidelný viz podstatné jméno; sloveso předložky se členem 39n. neodlučitelné 38n., 85, 137 s příponou 60n., 69n., 89 plurálu 92n. vokalizace 38n., 57, 149 předmět 128 určitý viz akuzativ předpony viz sloveso přepis viz písmena příčestí viz qal přídavné jméno 42n., 46n., 69 femininum 42n., 46n. nahrazování podstatným 138 stupňování 137 příkaz záporný viz zákaz přípony u 99 a asimilace viz asimilace a cěrě viz cěrě u nsn 83 u feminin viz podsratné jméno a infinitiv viz infinitiv a podst. jméno viz podstatné jméno u předložek viz předložky a rozk. způsob viz rozkazovací způsob a sloveso viz sloveso těžké a T 230 REJSTŘÍK 353 a osobní zájmena 63 u imperfekta 131, 205, 213 a perfektum 64 a přízvuk viz přízvuk a podstatná jména 59, 68, 88 a qibbůc viz qibbúc a předložky 70, 92 u segolat 88 přísudek 43 a stavová slovesa 101 přivlastnění viz vlastnictví u vázaného infinitivu 144 přivlastňovací viz zájmenné přípony a holém viz holém přízvuk 23n., 54, 127 před laryngálou a akcenty 33 u členu 35n. a akuzativní koncovka 73 u tázacího hě' 86 a člen před laryngálou 36 u zájmena 7W2 51 a konsekutivní wäw a meteg 23, 27, 43, 59 u perfekta 96n. a patah viz patah u slovesa a pauza 138n. IftX 165 proměnné viz též podstatné jméno druhé laryngály 170 a proměnné qämec prvního wäw 195, 197 u přídavných jmen 46n. a maqqěf 26 u sloves a pauza 138n., 165 druhého wäw 242 v přepisu 22 u perfekta 127, 132, 212 a qämec hatůf 27n. třetího alef 183 psaní 21, 31, 86 u předložky 39, 142, 151 neúplné a plné 19n., 45n., 68, 198 u segolat 88 pu'al 104, 113n., 128, 208 u sloves třetího 'älef 183, 189n. punktace viz vokalizace u spojky wäw 50, 96 Q a š3wä' u feminin s příponami 68n. qal 104 v pauze 139 pasivní 154 u perfekta 64 příčestí 54, 101 u plurálu podstatných jmen 77n. činné 72n., 186 u podstatných trpné 90 a přídavných jmen 45nn. qámec u samostatného a vázaného stavu hatěf viz hatěf qämec 54n. hatůf viz též qämec, a tázací hě' 86 zápis a výslovnost zápis a výslovnost 19, 27n., 31 definice 27n. q3rě 34, 39 ahofal 118, 161, 198 stálé 34n. 354 REJSTŘÍK qibbůc 19, 119 a holém viz holém a qämec hätúf 146, 171, 198 a třídy sloves viz sloveso, třídy R räfeh 31, 153 ražené viz souhlásky reflexivní viz sloveso, kmeny retnice viz souhlásky rod 46 viz též podstatné jméno; přídavné jméno rozdělení sloves viz sloveso slabé, třídění rozkaz záporný viz zákaz rozkazovací způsob definice 82 důrazný 93, 199, 204 s příponou 133 a samostatný infinitiv 85 rozlučovací akcenty viz akcenty R řadové číslovky viz číslovky samohlásková písmena viz písmena znaménka 19n., 22n., 26nn. samohlásky hatěf viz hátěf samostatný infinitiv viz infinitiv stav viz stav s gol a cěre viz cěrě hátěf viz hátěf s3gol a patah viz patah pomocné u segolat 88n. u přípony k singuláru imperfekta 132 a sloveso 'ámar 165 první laryngály 159, 159 prvního nůn 190 'älef 183 třetího alef 183 hě' 227, 229 aš'wä' 31, 138 a tázací hě' 86 zápis a výslovnost 19, 32 segolatum 228, 255 viz též podstatné jméno sillůq 33. 62, 259 silné dágěš viz dágěš sin a holém viz holém singulár viz též podstatné jméno imperfekta 132 slabé dágěš viz dágěš sloveso viz sloveso slabika a maqqěf 26n. a meteg 23n. otevřená a zavřená definice 20, 22n. a konsekutivní wáw 165,195,197 a slovesa třetího 'älef 183 prízvučná viz přízvuk a qämec hätúf 27n. aš wa 24n., 29, 127 REJSTŘÍK 355 sloveso čas budoucí 64, 81 čtyřsouhláskové 260 defektní 247nn. dokonavé viz sloveso, perfektum druhé laryngály 168-173, 274n. zdvojené 241-244, 294n. druhého wáw a jód 203-209, 242, 248, 286-289 stavové 212nn. dvojnásobně slabé 188-191, 217222, 233-237, 296n. imperfektum 64, 8ln., 95 tvar zkrácený v. jusiv kmeny 104 aktivní 104, 128 intenzivní 104, 208n. kauzativní 104 pasivní 104, 128, 154 reflexivní čili zvratné 104, 128, 208n. kořen viz základ laryngální, tabulky 272-279 mluvení 92 nedokonavé viz sloveso, imperfektum nepravidelné viz slabé perfektum 63n., 95 význam 64 plurál imperfekta 82 perfekta 74 pohybu 92 popis celkový 103n. pravidelné 103n., 262-268 první laryngály 157-161, 247, 272 a třetího alef 189n. hě' 235nn. prvního alef I64nn., 237, 272n. jôd a wäw 193-199, 227, 247n., 284n. a třetí laryngály 217, 222 a třetího 'älef 219nn. nůn 142-148,227,242,268-271 a třetí laryngály 188n. a třetího alef 190n. hě' 233n. předpony 82, 103 přípony 103, 128 imperfekta osobní 81, 83 zájmenné 131nn., 266n. perfekta osobní 43, 47, 83 a sloveso ľbi 225 t t souhrn 63n. zájmenné 126-129, 266n. rozkazovacího způsobu osobní 82 zájmenné 133 vázaného infinitivu 133n. nxi 237 t t slabé 141 třídění 142 stavové 100n., 184, 203 druhého wáw viz sloveso druhého wäw tabulky 262-297 třetí laryngály 175-178, 276-279 a prvního nůn 188n. 356 REJSTŘÍK waw 217nn., 222 třetího hě' 225-229, 233, 235nn., 290293 'álef 182-185, 189n., 219nn., 280-283 stavové 184 třídění viz sloveso slabé třídy 100n., 203, 212 základ 103 složené š3wä' viz š3wä' slučovací akcenty viz akcenty směrové hě' viz hě' sôf päsúq 33, 259 souhlásky viz též písmena laryngální viz laryngály němé 21, 31n., 123 a plurál podstatných jmen 75 a slabé sloveso 141 prvního 'álef 164 jôd a wäw 193, 195, 198 třetího 'álef 183, 190 hě' 226 ražené 18, 28n. retnice 50 sykavky a sloveso prvního jód a wäw 198n. a hitpa'el 123 třené 18, 28n. výslovnost 18n., 22 zubné 123 spojka wäw viz wäw stálé q3rě viz q3rě stav viz též podstatné jméno samostatný 53nn., 85, 138 vázaný definice 53nn., 85 a předložky 92 s příponami 133n. a stupňování 137 tabulky 54n. 65 a těžké přípony 59, 68, 88 a vlastnictví 79 stavové sloveso viz sloveso stupňování viz přídavné jméno superlativ viz přídavné jméno sykavky viz souhlásky s wá jednoduché 24n. a cěrě viz cěrě a híreq viz híreq koncové 18, 29, 31, 63 u laryngály 159 a předložka 27, 38 a přípony 59 a qamec viz qamec a s3gól viz s3gól a waw 49n. němé 24 složené 25, 32 a hatěf qamec 27 místo jednoduchého 241 a patah viz patah v pauze 139 a předložka 31, 38n. přeměna v jednoduché 35 a přípony 59 a qamec viz qamec a waw 50 znělé 24, 31 šín a hólem viz hólem REJSTŘÍK 357 T tázací hě' viz hě' zájmena viz zájmeno těžké přípony viz přípony transkripce viz písmena, přepis trpné viz pasivní; qal třené souhlásky viz souhlásky třetí stupeň viz přídavné jméno třídění viz sloveso slabé třídy viz sloveso, třídy tvary sloves viz sloveso, kmeny v pauze viz pauza U ukazovací zájmena viz zájmeno určitý člen viz člen předmět viz akuzativ úžinové viz souhlásky třené V vázaný infinitiv viz infinitiv stav viz stav vid viz sloveso, perfektum; sloveso, imperfektum vlastnictví 79 vokalizace viz člen; pauza; předložky; sloveso, základ vokativ, 84 vplížené patah viz patah vypuštění silného dagěš viz dagěš výslovnost viz souhlásky W waw 49nn. konsekutivní 95nn., 186, 260n. u zkráceného tvaru imperfekta 117, 161 apřízvuk 170, 195, 197, 205 proměny u sloves druhého waw a jód mizí 203, 208n. se objevuje 205 zajmenne přípony viz též přípony imperfekta 131nn. perfekta 126-129 a š3wá' 59 zájmeno osobní (podmět a předmět) 35, 63 přivlastňovací viz zájmenné přípony tázací 51, 61 ukazovací 69 vztažné 136n. zákaz 82n., 118 základ viz sloveso zápis viz písmena; psaní záporný příkaz viz zákaz zavřená viz slabika zdůraznění viz též rozkazovací způsob samostaným infinitivem 85, 215 zdůrazňovací nůn viz nůn znaménka samohlásek viz samohlásková znělé š3wa' viz š3wä' zvratné viz sloveso, kmeny ženský rod viz podstatné jméno; přídavné jméno UČEBNICE BIBLICKÉ HEBREJŠTINY JACOB WEINGREEN Z anglického originálu A Practical Grammar for Classical Hebrew, Oxford University Press, 1959, přeložili ThDr. Josef Hermách a Mgr. Mlada Mikulicová Recenzoval prof. PhDr. Jaroslav Oliverius, CSc. Vydalo Karolinum, vydavatelství Univerzity Karlovy, Praha 1997 Prorektor-editor prof. MUDr. Pavel Klener, DrSc. Obálku navrhl a graficky upravil Jiří Staněk Sazba Ondřej Salvet Vytiskly Tiskárny Havlíčkův Brod, a. s. 1. české vydání ISBN 80-7184-345-8 Hebrejská mluvnice profesora Weingreena vyšla poprvé roku 1939. Tato učebnice chce pomoci prostých pravidel uvést studenta co nejrychleji do klasické hebrejštiny. Výklad se řídí hlediskem praktického jazyka, vyhýbá se náročné terminologii. Mluvnice je pojata systematicky v navazujících kapitolách. Každý celek končí dvěma překladovými cvičeními -z hebrejštiny do češtiny a z češtiny do hebrejštiny. Knihu doplňují mluvnické tabulky, přehled nepravidelných sloves a slovníček. „Metody a záslužnost Weingreenovy mluvnice jsou známé: nelibuje si v dlouhých jazykovedných úvodech a dopřává studentu okamžité setkání s jazykem v souvislých textech bez úmorného studia jednotlivých slovíček a frází..." (Journal of Semitic Studies) >(/» UČEBNICE BIBLICKÉ HEBREJŠTINY JACOB WEINGREE KAROLINUM w 1690