258 83. ČÍSLOVKY a dobyl ji a vypálil ji, a vzal sodomské muže s sebou, a mezi nimi (= uprostřed nich) byl Lot, syn Abrahámova bratra, a odešel do své země. A stalo se, když uslyšel Abrahám (v. inf. s předl.) tuto věc, že vzal s sebou své služebníky, mužů osmnáct a tři sta, a pronásledoval edomského krále a bojoval s ním a porazil ho a přivedl zpěr Lota i všechny sodomské muže. - 2. A řekl Hospodin Mojžíšovi sedmého dne: „Vystup na horu a zůstaň na jejím vrcholu, a já ti dám kamenné desky a zákon a přikázání, kterým budeš učit izraelské syny." A vystoupil Mojžíš na svatou horu, jak mu přikázal Hospodin, a byl tam čtyřicet dní a čtyřicet nocí; chleba nejedl a vody nepil po všechny dny, kdy tam byl-3. A mluvil Mojžíš k izraelským synům: „V druhém roce (po) odchodu (v. inf. s 7) Izraele z Egypta (= egyptské země), ve třetím měsíci, jsme byli v poušti Sinaj. A vy jste ke mně přistoupili a řekli jste: »Pošleme (koh.) zvědy do země Kanaán, aby si prohlédli (= vidět) (ta) města, proti nimž máme bojovat (= která budeme bojovat proti nim)«. A ta věc se mi líbila a vybral jsem z náčelníků lidu dvanáct mužů a poslal je do země Kanaán. A zvědové se vrátili do tábora a řekli: »Nebudeme schopni bojovat prori obyvatelům Kanaánu, neboť jejich města jsou velmi pevná (= silná)«. A vy jste mi řekli: »Proč nás vyvedl Hospodin z Egypta (= egyptské země), aby nás zahubil (= zahubit nás)? Vraťme se do Egypta.« A Hospodin se velmi rozhněval a přísahal: »Protože ve mne nedůvěřovali, hle, neuvidí tu zemi, kterou jsem přislíbil (= přísahal) jejich otcům, že (ji) dám (v. inf.) jejich potomsrvu. Čtyřicet let budou v této veliké poušti a s zemřou tu. Ale jejich synové, kteří přijdou po nich, oni tam přijdou a zdědí tu zemi.«" - 4. A postavil izraelský král Jorobeam (P^3T, slovosled) město Sichem a bydlel tam. A bál se, že lid půjde (= vystoupl) do Jeruzaléma sloužit tam Hospodinu a že uvidí slávu Hospodinova domu a obrátí se (SBI) svým srdcem k judskému králi. A udělal bohy ze zlata a řekl lidu: „Toto jsou tvoji bohové, Izraeli, a jim budeš sloužit." A uspořádal slavnost patnáctého dne osmého měsíce (= v osmém měsíci patnáctý den toho - b měsíce) a přikázal jim zachovávat ten svátek. - 5.Toto jsou (ta) slova, která mluvil prorok Jeremiáš slovosled) k předákům Izraele, které babylónský král vysídlil do Babylóna (733): „Postavte si domy a bydlete v nich a vezměte si manželky a zploďte syny, a usilujte o (= hledejte) pokoj města, do něhož jsem vás vysídlil (= které ... tam), aby C[J?Q7) vám bylo (= bude) dobře (impf.). Neboť já tam na vás nezapomenu, a kdykoli se ke mně budete modlit (= ve vašem modlení, v. inf. s předl, a příp.), uslyším váš hlas. A za dalších OÍĽ3) sedmdesát let vás jistě (= opravdu) přivedu zpět do země vašich otců, a (znovu) postavíte ta města, která dal rozbořit (hif. 723) babylónský král, a moje sláva se vrátí do toho města, které jsem si vyvolil, a vy budete mým lidem jako za dnů mého služebníka Davida (slovosled) a budete bydlet v pokoji ve své zemi na věky." 259 DODATEK (1) Názvy hebrejských písmen =]3 ir rpt? rnn rf ii xn nW bni rva *\hk in ptí tfn rjip "na xs ]ý tjbô \a nnb Užívaná hebrejská abeceda je tzv. kvadrátním písmem na rozdíl od archaického hebrejského písma známého z různých prastarých nápisů. Je zřejmé, že dnešní písmena se vyvinula z těchto archaických tvarů. Jména písmen zřejmě vyjadřují jejich původní podobu, takže např. ^bÁ znamená „býk" a značil se ^, TO je „oko" a původně vypadalo O, ľtt? je v překladu „zub" a psalo se W. (2) Akcenty Existují akcenty rozlučovací a slučovací. a) K hlavním rozlučovacím akcentům patří: (sillůq), který se vyskytuje vždy u prízvučné slabiky posledního slova verše a po němž vždy následuje znaménko:, tzv. „konec verše" p!02 ^10 (sôf päsúq), které má funkci české tečky za větou. Např.: *7~lXn... ( ) ľl3riK ('atnäh), který se vyskytuje na prízvučné slabice toho slova, které rozděluje verš na dvě logické poloviny. Např.: * .. .^"IXH... (s'gôlta'), který se vyskytuje obvykle jen v dlouhých verších a dělí větu mezi začátkem a akcentem 'atnäh na dvě části. Píše se nad posledním písmenem slova, takže ne vždy poukazuje na prízvučnou slabiku. Např.: A...pxn... ( ') ]££p ^pT (zäqef qätôn) dělí větu mezi akcenty 'atnäh a sillůq, popř. i mezi začátkem věty a přízvukem 'atnäh, chybí-li s'gôltä', a někdy dokonce i mezi akcenty s'gôltä' a 'atnäh. Např.: • ............... ^pT (zaqef gadôl), který se vyskytuje místo předchozího akcentu tehdy, nepředchází-li jej akcent slučovací. ( ) nrt2Ľ) (tifhäh), který se většinou objeví před akcenty sillůq anebo 'atnäh. Např: '............w Toto slovo má prízvuk miľél, ale s3gôlta' je nad posledním písmenem slova. 260 DODATEK b) Další rozlučovací akcenty jsou: ") nSfptí (šalšélet) ( •) STÍn (rsvía) 1) Kp-|T (zarqa) J TIT (j'tív) '■) "ITS (päzčr) ) D,ttí"lil (dvojité géreš) C ) KttttJS (pasta') (J T2FI (t3vír) ( ') (géreš) (ř) nSina xtá^n (»' g3dóiáh) ) n"1S ^"Ip (qarné faráh) nebo též ^113 "ITS (pázěr gadól) (Fgarme ), tj. múnah (viz níže) se znaménkem pOS (paseq) ) Slučovací akcenty: ; ) KDTQ (měrW) (*) Í&1S3 X2"TQ (mér3chä' k3fúla) ) 113173 (múnah) čili dvojité měr3cha' J IJSITO (mahpach) ( :) KTn (darga) ) KD*1P (qadmä') nebo též ('azla'), pokud nenásleduje géreš ') n30jp Rtf^TI (t3lišä' q3tannáh) • (galgal) nebo též ITT (jerah) % ) K^ÍC? (m3'ajj3la) Poznámka: Tohoto systému akcentů se užívá v celé Bibli s výjimkou Žalmů (□^nn), Přísloví cbm) a Jób (2TX), v nichž je systém poněkud odlišný (3) Ctyřsouhlásková slovesa Existuje několik sloves, která mají čtyři základové souhlásky místo obvyklých tří. Je to tím, že do obvyklého slovesa se vloží jedno písmeno navíc. V žalmu 80,14 najdeme tvar nSOĎ'lľP „zpustoší ji", což je imperfektum kmene pi'čl od 20~)2 - toto je prodloužený základ 002 „přistřihl". (4) Konsekutivní wáw Tato poznámka byla laskavě doplněna prof. G. R. Driverem, M. A., který přednáší na Magdaleně College, Oxford. Vysvětluje konsekutivní wäw takto: 1 Nad posledním písmenem slova. DODATEK 261 Všechny pokusy logicky vysvětlit tento na první pohled zvláštní jev, kdy si dva časy zjevně vyměňují funkci, selhaly. Lze jej však vyložit z historického vývoje hebrejského jazyka. Uvědomíme-li si, že jde o jazyk obsahující prvky různých semitských jazyků, pochopíme, proč v něm jsou například dvě zájmena pro 1. os. sg., totiž "OJN a "^X. První tvar je totéž jako akkadské anäku (srov. foenické "[3X), a druhý je podobný aramejskému X3X (srov. arabské 'ana). Stejně tak v hebrejském časování existují dvě soustavy, čerpající z různých pramenů. „Konsekutivní" spojení ň^Opl „a zabiješ" s přízvukem na poslední slabice, ale se zdůrazněnou první slabikou, na níž byl původní prízvuk, je pozůstatkem akkadského qátil „je, bude zabit", méně často „zabil, zabíjí, zabije" (tento primitivní tvar to tiž vyjadřoval pouze stav zabíjení, nikoli už slovesný čas a rod, a pouze postupně se začal jeho význam omezovat na přítomnost či budoucnost), zatímco prosté „zabil jsi" odpovídá aramejskému bép „zabil". Podobně „konsekutivní" tvar s1 „a zabil" (jehož přízvuk byl asimilován k prostému imperfektu ^Ďp1 „zabíjel, zabíjí, zabije", ale jehož původní přízvuk byl uchován např. u sloves jako DpT „a povstal") odpovídá akkadskému minulému časuíqtul „zabil" (srov. akkadské íbni „postavil" s hebrejským p'1 „a postavil ), zatímco imperfektum „zabíjel, zabíjí, bude zabíjet" odpovídá aramejskému h&p* s týmž významem. Můžeme tedy říci, že „konsekutivní" spojení souvisí s akkadskými východně semitskými jazykovými zvyklostmi, zatímco obvyklé tvary se západně semitským aramejským nářečím. Oba tvary přežily vedle sebe i v klasické hebrejštině. (5) Vyjadřování genitívni vazby. Stojí-li za sebou dvě podstatná jména, první ve vázaném a druhé v samostatném stavu, kdy první je určeno druhým (jde o neshodný přívlastek, viz kap. 63), připojují se přípony, které vyjadřují přivlastňovací zájmena, až za podstatné jméno v samostatném stavu. Tyto přípony se tedy připojují za druhé podstatné jméno, ale platí pro celé spojení. Takže ,,ril?rKIŤ"',ni?X neznamená „Bůh mé spásy", ale „můj Bůh spásy" čili „můj spásný Bůh". Podobně Íttí"Ip l!l nebudeme překládat „hora jeho svatosti" nýbrž „jeho hora svatosti" neboli „jeho svatá hora". 262 1. PRAVIDELNÉ SLOVESO qal nif'al aktivní stavové stavové perfektum sg. 3. m. 132 ^9 p? 3. f. ^P nl3| rtífip t : 1 it 2. m. pras n#p fi'ľÉp: 2. f. FlVlíp pubp 1. m. f. Tma 'Pi?6p TiSbp:) pl. 3. m. f. ^9pT ma : it 13t2P ^ttpJ 2. m. or^p □Piiaa criSepj 2. f. l^Bp ]rnaa jnjiap "[netápá 1. m. f. i^9p maa : - t imperfektum sg. 3. m. 3. f. atd. ^BpPJ 2. m. ^Pp^ 2. f. "Haári ■^tffpri * : 1 it ■ 1. m. f. 132K 2^9pN pl. 3. m. l^p*1 ,^;^P, : 1 it ■ 3. f. rnbžpn nn|ari n?bapn 2. m. i^apn naapi r 2. f. i^épn nraan V níbapn 1. m. f. >>apa Místo UOtOp. Někdy ^apK. 1 . PRAVIDELNÉ SLOVESO 263 qal nifal aktivní stavové kohortativ sg. 1. m. i f. n^ppH rnsp« n'?£?PTK jusiv sg. 3. m. ^P1 imperfektum s konsekutivním waw sg. 3. m. St2p'1_ "i|a»i 'pp'l perfektum í konsekutivním waw sg. 2. m. 3n^p31 rozk. způsob sg. 2. m (nbtop) ^bp bppn 2. f. "'ppp ^tspi ■ : 1 it ■ pl. 2.m. tbap ^Ppl 2. f. na'ptSp n^ápi příčestí akt. sg. m. ^fp 1?? PP pas. sg. m. biap infinitiv samostatný bltsp 1133 bbp3 .^bprj vázaný 133 ''bpn Posun přízvuku dopředu; viz kap. 49, pozn. 3 a dodatek 4. Důrazný rozk. způsob; viz kap. 48.2 264 1. PRAVIDELNÉ SLOVESO pi'čl pu'al hif'il hof'al hitpa'él perfektum sg. 3. m. Sap S'ppn 6Sppnn 3. f. nSpp nVépn nSapn t : 1: t nSapnn 2. m. nSáp nSppn nSapn nSapnn 2. f. fi^Bp fiSap nSapn nScpprr nSapnn 1. m. f. "fiSpp ^nSap TiSapn "nSppn ■■nSapnn pl. 3. m. f. iSpp iSap iS'apn iSapn "iSapnn 2. m. °nSpp DfiSap °nSapn onSapn □nSapnn - l^Spp "[nSppn ]fiSapn inSppnn 1. m. f. «Sap i:Sppn liSapn iíSapnn imperfektum sg. 3. m. Spp"! Sap" ^p: 3. f. Sapri S-'ppn bcspnn 2. m. Sppn Sapn S^ppn 2. f. ^Sapn ^apn 'Sapri "►Sapnn 1. m. f. Sppa SppK S'BpK pl. 3. m. i^Pp' iSpprr 3. f. njSppn njSapn n?Sápri n]Sápn t : - 1: t njSápnri 2. m. iSppn iSapn iSapn iSapn iSapnr 2. f. n^Sppn níSápn níSapnn 1. m. f. Sap? S^p? Sapní kohortativ sg. L m. f. ■ nSapK nS^pK nSapnx Někdy Sap. Někdy Sppnn. 1 . PRAVIDELNÉ SLOVESO 265 pi'čl pu'al hif'il hdf'al hitpa'él jusiv sg. 3. m. Stĺp1 Sap1 8Sap: Spp; Spprr imperfektum s konsekutivnim wdw sg. 3. m. '^Bpll 'Sap1! 8Sap'_i_ Spp'T] Saprn perfektum s konsekutivnim wdw sg. 2. m. 'nSapi 'nSaprn rozk. způsob sg. 2. m. Sap nedoložen Sapil nedoložen Sppnn 2. f. "Sap "S^apn ,Sapnn pl. 2.m. iSap iS^apn iSapnn 2. f. n^Spp ^Sapn naSppnn příčestí > akt. sg. m. SppP S-'app Sapnp pas. sg. m. Sapp Sppp infinitiv % samostatný Sap ,Sap Sap Sapn (Sapn) Sppnn vázaný Spp S'Ppn (Sapn) Sppnn 7 Silné dägeš chybí u ^, viz kap. 10. 8 Zkrácené imperfektum; viz kap. 55.2 a 55.3. 9 Posun přízvuku dopředu; viz kap. 49, pozn. 3 a dodatek 4. 266 2. PRAVIDELNÉ SLOVESO SE ZÁJMENNÝMI PŘÍPONAMI 267 2. PRAVIDELNÉ SLOVESO SE ZÁJMENNÝMI PŘÍPONAMI1 qai perfektum — sg. 3. m. 3. f. 2. m. 2. f. l.m. i f. ^P nbapT fi^ap ^^áp sg. l.m. i f. ^n'ppp "rňšap 2. m. T^aP 2. f. i?w "íD^ap < T^^P 3. m. ibap inróap irrrt^iap irrábap in^ap in'pap inbap vn'pap 3. f. p6bj? nírôtpp nnšap n^ap 0,Pi?BP pl. 1. m. f. tt^ap irŕi^ap 2. m. f. □ľPňbap 2. f. p^ap 3. m. °i?í?P □nfap □rťpap D^riVap DTibap 3. f. 1*?9P l^ap ľ^ap l^bap imp ;rfektum rozk. způsob 3. sg. m. 3. sg. m. 3. pl. m. pl. zdůrazňovací j *?áp iSap sg. 1. m. i f. "•^api ^^ap1 ^?ap ^i^ap 2. m. ^p1 T^P1 2. f. fi'ľap1 3. m. ^rťppp'' ■^ap* im^ap1 irrôap im^ap 3. f. 'n^ap1 ^ap1 ni^api rťpap atd. pl. 1. m. i f. ^'PPP'! Nrôap1 «^ap 2. m. i •t r f. Q?'f,|?Í?'! Q^ibap1 2. ŕ. 3. m. "pbap1 Q^p1 p^ap"; c^api o'pap 3. f. l^ap1 1 Viz kap. 58 a 59. 2 zřídka ibaf ?\ nbapr qal pi'el hif'íl perfektum — pl. perfektum perfektum 3. m. i f. 2. m. i f. 1. m. i f. 3. sg. m. 3. sg. m. i^ap "[n-.nnSap i^ap ^ap 'rapn sg. 1. m. f. ■^rôap ^iň'pap •^ap 'í'ŕapn 2. m. fi^ap f^ap tľfp ■frapn 2. f. fibap -pí'pap ^P atd. 3. m. im^ap imŕibap imfrap i^ap atd. atd. / 3. f. ni^ap pl. 1. m. if. w9ap * rJi'ôp 2. m. if. j atd. 2. f. 3. m. □iS>ap 3. f. l^ap vázaný infinitiv imperfektum imperfektum 3. sg. m. 3. sg. m. podmet ^áp předmět ^ap1 ^api sg. 1. m. if. '^P "^ap '^ap1 ^•ľ'ap: 2. m. ■^ap ,^ap fpap1 ť^pl 2. f. "^P ~bup". l'ľ'Pp! 3. m. ibap ^■pap1 atd. 3. f. ni?ĽP atd. pl. 1. m. i f. ^ap 2. m. i f. °?^ap 2. f. 1?^P 3. m. a^P 3. f. l^P 268 3. SLOVESA 1. NUN1 qal nif'al hif'íl hof'al perfektum sg. 3. m. bsa - t tíaa tían 3. f. pravidelné ntíaa T • - rraan 2. m. ntíaa t : - ■ t : ~ ■ ntían 2. f. ntía_a nafan nräan 1. m. f. ■>Fitífa *rcän pl. 3. m. f. itfaa itían 2. m. □níiíaa □rraan ontfan 2. f. *rr;r }ľitían 1. m. f. mh latóán nacían imperfektum sg. 3. m. bv afr 3. f. tían pravidelné tíari 2. m. tían ban ažan 2. f. " ™*l?**p t : - t:n t : "* 1. m. f. p!0?. TP*?3 "101)3 ~ t:it *?p}« Viz kap. 69. 4 Avšak impf. od "TOP! je "iPlT, Viz kap. 70. 5 Avšak impf. od "^pi je ~]PT, U "ipn je pf. nif. "TOTO a příčestí "iQn3. viz zvláštní pozn. v kap. 69.1. viz zvláštní pozn. v kap. 69.1. 6 Tvar v pauze 4. SLOVESA 1. LARYNGÁLY A 1 .' Ä L E F 273 qal nif'al hif'íl hof'al aktivní stavové qal kohortativ sg. i. m. i f. rnaiJK nTÓax kohortativ jusiv sg.3. m. nPír ptrr Sair jusiv imperfektum s konsekutivním wäw sg.3. m. nPín prrn tpín impf. s kons, wäw perfektum s konsekutivním wäw sg. 2. m. ŕrmsi n"r»s*TTi roz£. způsob sg. 2. m. nPĽ pm npyn npiJri nedoložen 2. f. nou prn •naun ""Tájjn pi. 2. m. npa ipm npjjn rrosn 2. f. njTQSJ TOpfn nnpyn nnasjn raz&. způsob ,l?*?K příčestí akt. sg. m. "1PÍ? TOJM pas. sg. m. *tin? 9npi?j npira příčestí !»* infinitiv samostatný Tbltt "ipĽH "ipĽH vázaný nby npyn Tosn infinitiv *Ä* 7 Zkrácené imperfektum. 9 Viz vysvětí. 4.3 na pfedch. straně. Avšak ")QKs1, viz poznámku 1 a 2 v kap. 70. 274 5. SLOVESA 2. LARYNGÁLY1 qal nif'al pi'el pu'al hitpa'el perfektum sg. 3. m. nna - t "ina3 2 s r.? 3 . 4-pann 3. f. nnna mna) t": ■ 5nanann 2. m. mna rnna^ nanä t : "" nanann 2. f. mm : : ~ t mna: np-iai nana nanann : : _ t 1. m. f. nnna ■ : ™ t "•Fnnaj "•nana nanann - t pl. 3. m. f. nna nna? 'nna 5nna 5ianann 2. m. DFnna onina:? °naia °naia onanann 2. f. irnna irnna] *ra-a inai? inanann 1. m. f. inna mnaí ^ana urna innann imperfektum sg.3. m. nnai ^na1 TO 3 . TO J"-ar" 3. f. nnan ^nan TO? nn.an ll.ann 2. m. inan "inan 5 TO? -pan --arn 2. f. nnan "•inan 5,anan : u 5nnan 5,anann 1. m. f. "inaN nnax ■■ t v •par x pl.3. m. ^na1 nna1 5nn:r 5!1312n', 3. f. nnnan t : — : ■ nnnan t : - t 6nnnan t : ■■ t : nnňan t : ~ manann 2. m. nnan nnan -: it - 5nnan 5nnan 'lanann 2. f. nnnan nnnan t : - t * 6nnnan t : "t: nnnan t : ~ - : nianann 1. m. f. "ina3 nna: •■ t ■ to TO 1 Viz kap. 71. 3 Avšak Dn] atd., impf. UUT atd. 5 Střední laryngála by měla složené š3wa'. Nebo "-a, ale DPIJ atd., impf. UUT atd. Avšak Dnnn atd., impf. Drt3IT atd. Střední laryngála by měla patah. 5. SLOVESA 2. LARYNGÁLY 275 qal nif'al pi'el pu'al hitpa'el kohortativ sg. 1. m. i f. nnnax t_: : v nnnax 'nanax jusiv sg. 3. m. ^na"1 -na" --.a" imperfektum s konsekutivním waw sg. 3. m. ina"! nna»] 8"TI"ia,l perfektum s konsekutivním wäw sg. 2. m. ňnnai t : - it ňi.naai rozk. způsob sg. 2. m. nna nnan "H? nedoložen l"i.2nn 2. f. nna nnan 'nna 7nnann pl. 2. m. nna nnan 'nna 'mann 2. f. nnna nnnan nnna nnnann t : - t příčestí akt. sg. m. nna l"np pas. sg. m. mna t ">naj -naní infinitiv samostatný nina t nnaj nna lia vázaný nna "inan Viz vysvětí. 5.5 na předch. straně. Přízvuk se posunul o slabiku zpět, a proto je samohláska v koncové zavřené slabice zkrácená. 276 6. SLOVESA 3. LARYNGÁLY1 qal nifal Pi'ěl pu'al perfektum sg. 3. m. - t rhů\ 3. f. t : it nnbv t : rtrťrti 2. m. t : - t nn^: 2. f. 1. m. f. Tin^r pl. 3. m. f. 2. m. 2. f. ■;r,-ipr 1. m. f. lánští imperfektum sg. 3. m 3. f. n^n n^on 2. m. rótín 2. f. "rytíři 1. m. f. ~ T v pl. 3. m. 3. f. run*? tán 2. m. irťptán 2. f. 1. m. f. rť?fa n^tóa Viz kap. 72. S příponou 6. SLOVESA 3. LARYNGÁLY 277 qal nifal Pi'ěl pu'al kohortativ sg. 1. m. i f. jusiv sg. 3. m. r6ur imperfektum s konsekutivním waw sg. 3. m. perfi •ktum s konsekutivním waw sg. 2. m. ňrótái rozk. způsob sg.2. m. nedoložen 2.Í. - : it * pl. 2. m. in1?© : it irť?tá 2. f. t : - : run1?! n ran1?!; příčestí akt. sg. m. pas. sg. m. infinitiv samostatný - t n^tía vázaný 278 6. SLOVESA 3. LARYMGÁLY hif'íl hof'al hitpa'el perfektum sg. 3. m. Vt'pntín 3. f. nn^ntín 2. m. t : ~ : • nn'ľtín nn^ntiín 2. f. nn'? rutín 1. m. i f. ■nrťŕtín pl. 3. m. i f. in1? rutín 2. m. onn^ntán 2. f. ]nniprittín 1. m. i f. iiin^nttín imperfe) •tum sg. 3. m nbnw 3. f. 2. m. nbtfR — : t n'pnttín 2. f. t 1. m. i f. n^nitíK pl. 3. m. Thů* : t TnVrř" 3. f. t : - : t 2. m. irrbtíri 2. f. t : ~ t n:n^n'a Ksan í příponou ^ar " 10. SLOVESA 3. HE 291 qal nifal pi'ěl pu'al Sg. 1. lil. i f. kohortativ jusiv sg. 3. m. t ' imperfektum s konsekutivnim waw sg. 3. m. perfektum s konsekutivnim i vdw sg. 2. m. řrnaai rozk. způsob sg. 2. m. nnan nedoložen 2. f. ^a ^an pl. 2. m. na ňan na 2. f. příčestí akt. sg. m. 7r6á n^na rť?aa pas. sg. m. rň;a infinitiv samostatný r6a n?a vázaný nina ninan nina_ ni?a 5 Zkrácené imperfektum. 7 Sg. f. r6á, pi. m. wht Někdy ba. Sg. f. Trhl, pl. m. C'"b3. 292 10. SLOVESA 3. HE' hiPíl hoPal hitpa'el perfektum sg. 3. m. 3. f. 2. m. nnban Yr^an t ■ : nnpa.n rr^an n^a.nn nnVann 'n^ann 2. f. atd. atd. atd. 1. m. f. pl. 3. m. f. 2. m. 2. f. 1. m. f. imperfektum sg. 3. m. 3. f. n^a; nnan v : t n^ann 2. m. atd. atd. atd. 2. f. 1. m. f. pl. 3. m. 3. f. 2. m. 2. f. 1. m. f. 9 Často s ě v předposlední slabice. 10. SLOVESA 3. HE' 293 hiPíl hoPal hitpa'ěl kohortativ sg. 1. m. i f. jusiv sg. 3. m. 10) < 10^a_n'' imperfektum s komekutivním waw sg. 3. m. perfektum s komekutivním wáw sg. 2. m. rozk. způsob sg. 2. m. rť?an nedoložen "n^ann 2. f. ^.an "Va.nn pl. 2. m. atd. atd. 2. f. přičestí akt. sg. m. n^aa n^ann pas. sg. m. nbaa v : t infinitiv samostatný róan nnan n^a.nn vázaný ninan ninan niVa.nn Zkrácené imperfektum. Někdy ^ann. 294 11. SLOVESA DRUHÉ ZDVOJENÉ1 qal nif'al hif'ÍI hof'al aktivní aktivní stavové perfektum sg. 3. m. 30 330 30} apn 2pm 3. f. H3C n32p nsôa t - t ^?pn nppm 2. m. niap rrtáo] t - : niion nispm 2. f. ni2p niap] ni2pn ni3pin 1. m. [f. 'niap ,niípa •'niion ■•niipín pl. 3. m. if. 130 ^6n atd. 2. m. oni2p □ni'rj? oniap: ani2on 2. f. ]ni2pa "[nioon 1. m. f. wlao vnpa laiiort imperfektum sg. 3. m. 2 . nb1 v. apľ ,20^ 20? ,npr 3. f. non t 3on 3pn apn 3pin 2. m. nbn abn 3pn 3pn atd. 2. f. ■aôn "pon ■•apri "pcn 1. m. f. 3bK 30X 30K pl. 3. m. aer %ľ Qp"] 13CT ,130; 3. f. nrfpn rnaén nrápn . O- 2. m. ■non i3on ispn i2pn 2. f. nrapn npon na^pn nrápn 1. m. f. : .*303 303 203 30? Viz kap. 81. S příponou ,320'' atd. Avšak atd. 11. SLOVESA DRUHÉ ZDVOJENÉ 295 qal nif'al hif'íl hof'al aktivní aktivní stavové sg. 1. m. i f. H3ÔX H30K kohortativ jusiv sg. 3. m. 30' t 301 3p; imperfek tum s konsekutivním wäw sg. 3. m. 430;T1 20'] ^i?'1_ 20'1_ 430't1_ perfektum s konsekutivním waw sg. 2. m. napi rozk. způsob sg. 2. m. 20 2pn 3pn nedoložen 2. f. ■ 'po "ppn pl. 2. m. 120 i2pn i2pn 2. f. nráp n^ppn na/ipn přič e stí akt. sg. m. 320 51 6 ?3pp pas. sg. m. 2120 3010 infinitiv samostatný 2120 2ion vázaný 8 . 20 3p n 3pn 2pin 4 Prízvuk se posunul, a ptoto poslední slabika jako zavřená neprízvučná krátí svou samohlásku. 5 sg. f. n'pp.. 7 sg. f. npora. 6 sg. f. naw. 8 s S je nbV. 296 DVOJNÁSOBNĚ SLABÁ SLOVESA 297 12. DVOJNÁSOBNĚ SLABÁ SLOVESA 1. nůn a 3. laryngály1 1. nůn a 3. 'alef2 qal nif'al hifíi pi'el qal nif'al hifíl Pf - t - - »33 KÍ1J3 t t K|a k-ci impf. 17iP atd. jako öl?1 KEP atd. jako zkrác. impf. 3. laryngály atd. jako 3. alef rozk. i?a uan 3. laryngály t Ktín příčestí ?|3 »••In XtC3 s. inf. KÍÍI73 t Kon v. inf. 1733 nuá_ 3 63 1. laryngály a 3. he'4 1. alef a 3. hě'5 qal nif'al hifíl qal nifal />/ nbs nř;-3 nbjjj nsK na»3. impf. nbsr nsK1 zkrác. impf. V. Si rozk. i67i?n ns« přič. nbi: ntál33 naK s. inf. nSi? n^n nsK v. inf. 'ničí; 'ni^i? niton ni^iín nisN nisKn 2. waw a 3. 'álef8 qal hifíl hofal />/ K3 t K3in impf. K31 t • t Kar zkrác. impf. rozk. K3 Kan přič. * X3 K3ia t s. inf. K13 Kan v. inf. 9 N3 Kan ■ t (Kann) 1. nůn a 3. he'1 1, laryngály a 3. 'alef1 qal hifíl hofal ntD3 (na3) nan nan ntsn nan tt ' t ■ t • t '-. t na1 naa nisn la! na: zkrác.impf. tD"1 a: t. rozk. naa iai nan přič. ia3 naa naa s. inf nt33 t nan nan v. inf nia3 nian nian qal _ nifal hifíl Kan (toi) «313 írann Kann Karr Karr wav íoarr Narv Kann Kann K3nn Kam kot? Kana Kann Kann Kann K>ann K>ann Kan Kah Kian t 13 Kan 1. waw a 3. laryn: 5ály'< 1. wäw a 3. alef15 qal nifal hifíl hofal hitpa'el qal hifíl hofal Pf JÍT -t 17113 Till 17111 171111 K3T k^in t impf. 171V 1T1V snirp K^ř Ksr zkrác. impf. 171V KXV rozk. 571 17111 17111 171 in 1 KS «am přič. Tt 17113 iriia 171172 i7i_i_na KS'1 K^sla Ksia t s. inf. UÍT - t yi.ii KÍ2T Kain v. inf. 16 < nun 17111 irnin i7ii_ni 17 nK3 řrain Viz kap. 74.1. S b je nxvb. J "t Viz kap. 80.3. s b je fívnsb, ríbsb. S b je K3b. Viz kap. 74.2b. s b je xan1?. Víz kap. 78.3. Viz kap. 74.3. Viz kap. 80.2. Souvislost určí, zda b^\ je kmen qal nebo hifíl. Viz kap. 78.4. Viz kap. 80.1. Neužívá se v kmenu qal. Viz kap. 78.1. s b je ni7iS. » s b je nxió. 298 13. MASKULINA 1. neproměnné samohlásky 2. proměnné qamec kůň spravedlivý hvězda věž s. st. sg. 'oio 33Í3 ^ns.P v. st. sg. 'oio p-^š 3313 můj (m. i f.) ''DID "3313 tvůj (m.) 2^010 ľ"™ ^|33Í3 atd. tvůj (f.) if"™ ^313 jeho iOID ip1"^ 13313 t 1 její noio np,"l^ H33Í3 náš (m. i f.) 13010 123313 váš (m.) 'dOOIO Cp33Í3 op^iap váš (f.) 'iPPlO 1=P^ "[3)313)13) atd. jejich (m.) □ DID D3313 t t i jejich (f.) }010 fis s. st. pl. □ •'DID Cp013 c-p-ap v. st. pl. -oio 'pois "^lap moje (m. i f.) 'OTO 'Ppio - t : • tvoje (m.) T010 TP^ atd. tvoje (f.) T.plO jeho VOID rpn^ V3313 její rroio rpppip - é naše (m. i f.) irpID ivp-ns ^pois vaše (m.) Op^OlD OP^p^S op'osip váš (f.) "[O/OIO •3-3313 atd. jejich (m.) 1 örrpto arcp^s oiTppip jejich (f.) "[rnoio "[Tp'"^ •n-33-3 Avšak rjl"l (kap. 12.4). □ 3m~l atd. 13. MASKULINA 299 2. proměnné qamec (pokračování) 3. proměnné cerě dozorce slovo mudrc srdce nepřítel s. st. sg. -|3H 3D3n 336 3^ v. st. sg. °PP npS 31« můj (m. i f.) 5,Tp& "opn '33<"> ■ t : tvůj (m.) TTP? ^pon tvůj (f.) TO? ■^ppn "3*;N jeho iTpa 1131 t iopn 1337 i 31K její HTpS pn3n nQ3n t t -: náš (m. i f.) in-p? ia33b váš (m.) opTp? OPPPI opopn opop^ opp'N váš (f.) pí?2 IP"!?"7! PPPD Ipopn ■[pp-'K jejich (m.) °TP? opon □Q3n tt-: 033^ jejich (f.) 1TP? n?i ippn s. st. pl. V-rpp' onson □"pTŘ v. st. pl. 'Tps ■hpi 'Ppn "p1** moje (m. i f. "Tp? 'pon tvoje (m.) TTP? YY$ tvoje (f.) "•'Tps TÓpn Y^.x jeho VTp? její n^TpP i^ppn Y^ naše (m. i f.) irTpp irprn i^ppn vaše (m.) cp-ppp op'Pon C3"3-N vaše (f.) IP'Tp? ÍP'PPI IP'PPü 'O'o-n jejich (m.) on/Tpp om.PI op'pon °n,p*!^ jejich (f.) í% ^IK, pl. D^SK kameny, kamení, k íí. ,32X; kap. 46, cv. 39.1 E!T"1!2X Abrahám, Abraham; kap. 27 □ TtX Edom, Edóm; kap. 5, 17, 21, 74 "[ŤIX pán; kap. 15, 17, 21, 67, cv. 26.6 D"1K muž, člověk; kap. 3, 12, 13, 16, 17, 21 np*lX /zem(ě), půda, základ; k st. n!2*lX; kap. 16, 31, tab. 14 "pnX Árón, Áron; kap. 54 IN nebo; kap. 82 "IX běda!; kap. 35 "SlX snad; kap. 83 TIN světlo; Tp3n IÍX~"11J až do úsvitu, ranního rozbřesku, ranního světla; kap. 16, 21, cv. 7.7, 8.7 TX tehdy; kap. 70 ]TK (seg.) f. ucho; s příp. ^TX, du. D^TK; "řpíTíO v tvé (m.) přítomnosti; kap. 46, cv. 31.7 I1X bratr; v. st. TIK, pl. DTTR, v. st. TIX; TTIX ... CTK bratři navzájem; kap. 37, cv. 34.6, tab. 16 "IflX jeden; v. ír.nnX,/nrtK; kap. 24, 83 ninx sestra; k ninx, íTiinx, pi. niTix, k íf. />/. nvnx, />/. í ^n^. ^nřnK; kap. 75, tab. 16 TnX uchopil, držel, zmocnil se "inX další, jiný, cizí; f. n~inX, pl. m. DnrtK; kap. 33 "in». ,T0^ za> p°; * PHt- ,inX; kap. 33, 41, 47, cv. 9.16 / jedna; viz IP! X TX nepřítel; s příp. ''TX, pl. □"•T-fc; kap. 56, tab. 13.3 rPX kde?; kap. 48 'Pij! nic, není, nejsou; v. st. pX, s příp. ""i^K; i? íS nemá syna; kap. 33, 38, vysvětí. 49.7 (CX muž, manžel, člověk, někdo;pl. TliJiX lidé, muži, v. st. '•tíJKj rnx ... «f"K bratři navzájem, 1~1 ... WX muži navzájem; kap. 7, 8, 18, 20, 23, 24, 36, 83, cv. 9.9, 13.6, 28.5, 34.6, 40.1 306 HEBREJSKO-ČESKÝ SLOVNÍK "rPN (gramatickápomůcka) pevný, stálý, trvalý, se stále tekoucí vodou; moudrý pěvec; kap. 39, 52 ba* jedl, najedl se, pozřel, požíral; impf. ^ok"1; kap. 7, 20, 70, tab. 4 jídlo, pokrm; kap. 7 bn ne; kap. 41, 55 bit k, (směrem) do, proti, na, dovnitř; spříp. ''bit; ''bit Watí uposlechl mě; kap. 16, 47, cv. 38.1 bit Bůh, Svrchovaný />/. tito, tyto; kap. 32 dt6k pí. Bůh (se sg.), bohové, božstva, bůžci, modly; kap. 11, 16, 17, 21, 36 "vX delší tvar ba ; kap. 47 ITpK Eliáš, Elijáš; kap. 76 TJfSk Eliezer; kap. 82 ^bit býk; dod. 1 m. if. tisíc; du. dva tisíce; kap. 83 OK jestli(že), zda, -li, kdyby; Dit ... Dit buď ... a nebo ... ; d k U3tZP přísahal, že; kap. 5, 43, vysvětí. 72.6, cv. 21.12, 30.2, 31.8 OK matka; íJ»n>.,pK,/)/.nÍaX; kap. 19, 54 "10K služka, služebná, otrokyne; s příp. ,npK,/)/.ninnN; kap. 75, cv. 34.2,41.1 niftX pl. matky; viz OK ''DX moje matka s příp.; viz D K HOX řekl, pravil; impf~lt^iť', s kons. wäw "IQK'1; kap. 16, 18, 20, 57, 70 TON /: pravda; s příp. "FlňK; n»K3 vpravdě; kap. 23, 41, cv. 12.1, 13.9, 13.17, 17.4, 20.2, 20.12 atd. k'tiv a q're; kap. 15 ■pK, TíSK já; y"0X, ''DÍK; />/. 13n?k my, />rá&rc. 13ÔK; kap. 6, 15, 21, 22, 28 d^k />/. muži, lidé; viz Ů>H TOK vězeň; kap. 19, tab. 13.2 ^OK shromažďoval; itnpftpVP) nifVDVů a hitp. ^OKľin shromažďoval se; PISK pekl; impf. nOK"1; kap. 70, 80, tab. 12 čtyři; CĽppX (m. i f.) čtyřicet; kap. 76, 83 i"1173""lK m. čtyři; ClJSpK (m. if.)čtyřicet; kap. 76, 83 ]"hk archa, krabice, bedna; v. st. ]Í~]K; kap. 69 TK lev; kap. 17 J~)k rn>. ^"IK, s pád. konc. TWik, pi. rvfariK, k íé nSs'iK; pAn ba na zemi, tj. i pozemský; kap. 4, 13, 18, 23, cv. 39.1 proklel; impf. "IKJ ttÍK / oheň; kap. 52 nt£ÍK žena, manželka; y. íf. FlEÍK, s příp. 'mí*, />/. d'ttí], r /./. "r;: "ŕK-rrx provdaná (žena); kap. 17, 20, 24, 36, 37, cv. 32.4 TtíK Asýrie; vysvětí. 83.11 IttÍK který, kdo, co, kdy; kap. 18, 61, cv. 8.8 rlís, I"IK znak určitého předmětu; s příp.TMl,; kap. 6, 22, 26, 28, 45 ľlK, TIK s, spolu s; í ^r/jí). "'OK; kap. 45 pik / ty; viz nnK nK znamení; ^>/. DÍriK; kap. 69 HEBREJSKO-ČESKÝ SLOVNÍK 307 nna ty; / fík, jo/. ™. onx vy, ;>/. / ifjik vy; kap. 28, vysvětí. 5.3 lflK předm. on;sviz K1Í7 llnK oslice; kap. 19 13T1K nás, předm. my; viz ,3K POriK oddech; akcent v polovině vers"e;kap. 13, dod. 2 v, s, u, na, časově i za; kap. 17, 26, 62, cv. 2.9, 21.9, 31.4, 42.5 X3 pf. qal přišel, vešel, vstoupil; viz K13 nOK2 v pravdě; viz HO K bil Babylón; kap. 83 "133 (seg.) plášť, látka, oděv, šat(y), roucho; j příp. nap, pl. 0"Ha3, v. st. pl. H33; kap. 44, 72 bm vhifb-1 p3/"l rozdělil, oddělil, činil rozdílu, rozlišil; kap. 22, cv. 5.12, 7.10, 21.6, 21.13 npnp skot K13 pf. qaliť2 přišel, vešel, vstoupil, vnikl, vzešel, zaútočil; impf.it^, rozk. K3, přič. K3, pl. D^KO příchozí; Äz/ľX'pn přivedl, uvedl, přinesl, impf KO^; kap. 16, 78, cv. 2.10, 21.1, 30.1, tab. 12 T3 m. jáma, žumpa, vězení; pl. !T1T3; kap. 69 5013 styděl se, byl zahanben; impf 2J^3,; kap. 77, vysvětí. 76.1, tab. 9 tt3 ukořistil, oloupil; impf. T3*'; kap. 81 "1113 zvolil, vyvolil, vybral; impf TrtS1, pojí se s předl. 3; kap. 30, 66, 71, tab. 5 np3 důvěřoval, doufal; impf. 1103'', pojí se s předl 3; kap. 8, 60 0103 (dříve) než; kap. 80 **3 mezi; s příp. ,3*-3; kap. 1, 21, 22 1T3 dům, rod; v. st. JV3, pl. 0*F13, v. st. T3; kap- 7, 16, 30, 37, cv. 34.1, tab. 15 TO3 prvorozený; prvorozenec; kap. 56, cv. 21.10, 31.3 bez; kap. 78 ]3 syn, dítě; v. st. "13, s příp. Pp, pl. OPp, v. st. pl. 'pS; 0*3© ... p Je mu ... let; kap. 23, 24, 36, 37, cv. 7.12, 22.2, 28.3, tab. 15 *133 stavěl, postavil; impf. H^p1, s kons. wäw *3'1, jus. m. kap. 79 T3Ľ3 kvůli; kap. 83 blJ3 (seg.) pán, manžel; kap. 67, 82, cv. 26.10 TJ3 pi. "IJ73 zapálil; kap. 71 p"12í3 spravedlivě; viz p""12S Up3 štípal, rozpoltil; pi. Up3, rozpoltil; hitp. Upppn rozštěpil se; kap. 72 "lp3 (m. i f. pomn.) skot, dobytek, stádo; kap. 64 "lp3 (seg.) ráno, jitro; np33 zrána; kap. 22, cv. 17.2 (Iíp3 pi. tt?p3 (vy)hledal, usiloval o (život, smrt, pokoj atp.), lopotil se za (např. chlebem), snažil se; zíK/>/ľ^Dp3,; kap. 8, 10, 53, 58, 59, cv. 21.1, 22.9, 32.4 K"13 stvořil; impf. X'ip1; kap. 16 prchal; impf. FT"Q*;; kap. 74 308 HEBREJSKO-CESKÝ SLOVNÍK rVQ / smlouva; ^"12 n*12 uzavřel smlouvu; kap. 27 pi. "=|1Pj "=|"13 (po)žehnal; impf. ^n2,; kap. 71, tab. 5 n2~l2 f. požehnání; s pŕíp. ,n3"12; kap. 33, 36 p"12 Barák, Bárak; kap. 82 ~1Í£J2 maso, tělo, tvorstvo; ~ltí?2~73 veškerenstvo; kap. 35, cv. 10.10, 14.7, 16.4 112 dcera; spfíp, "Tip, pl. nÍ32, v. st. nÍ32; WVŮ ... n2 Je jí ... let; kap. 37, tab. 15 ^pn2 uprostřed; viz "ijin nbin2 /'panna, dívka; tab. 14 □ Tip pl. domy; viz ÍT2 3 rl2a byl vysoký; kap. 9 7123 m. hranice; kap. 80 "1123 bojovník, hrdina, bohatýr; "1Í23""?['?Q mocný "1123 válečník; kap. 67, cv. 26.6, 37.3 velký, starší, předák; kap. 18, 19, cv. 6.8 byl velký, stal se velkým, rostl; impf. bi_r; pi. b-,3 a "rna zvětšoval, velebil, vychoval (dítě); učinil velkým; http. zvětšil se; kap. 50, 53, 55, 56, 57, 69, cv. 17.13 bii (seg.) velikost; kap. 67 'ía (pohanský) národ, lid; pl. P",,.l3 pohané, (pohanské) národy; v. st. pl. "la; kap. 11, 48, cv. 10.12, 15.5, 16.14, 22.2, 35.9 bn loupil; kap. 8 !"ťpa odkryl, odhalil, zjevil, šel do vyhnanství; impf. j„s. br-, hifnbin odvedl, přivedl do vyhnanství, vysídlil,vyhnal,^W. m. by ať vyžene; kap. 79, cv. 41.2, tab. 10 IVbi Gilead, Gileád; kap. 79 □ 3 také, ani, i; D3 npp] 03 i ... i; kap. 20, cv. 22.7, 26.6, 33.4 m. i f. velbloud; pl. D^QSj, s příp. r^pa,«st. •''pna; kaP. 82 ]a m. i f zahrada.; se čl. ]$n,pL D,33; kap. 20 233 ukradl; kap. 58 (03 rozk. qalpřibliž se!; viz W33 ntpa k inf. qal přiblížení se; viz ti/33 "121 pi. "Ipn (pro)mluvil C?JJ o), pověděl; kap. 22, vysvětí. 53.4, cv. 7.3, 41.3 "12T slovo, věc, událost; kap. 4, 17, 19, 21, 23, 24, 25, 36, tab. 13.2 2/3/1 ptobodávající; tečka uprostřed písmena; kap. 8 "TPJ David; kap. 52 "TP1 m. pokolení; pl. nÍTÍI; kap. 77, cv. 36.4 ,rl dost; kap. 11 fiďfj/ dveře; kap. 75 OPI krev; ti íí. /)/. v. st. 'pT; kap. 49 U"l roz£. gw/; věz!, poznej!; viz H~V nSJ"! (itg.J znalost, poznání (v. z'«/f . Ip-Tl očistil se, kap. 57 13T vzpomenul, vzpomněl, pamatoval, choval v paměti, měl na paměti, připomněl si, rozpomněl se, rozpomenul se; kap. 8, 30, 60, vysvětí. 76.14, cv. 12.11 |pT starý; předák, představitel, představený, náčelník, stařec; v. st. "|pT, pL □13pT, v. st. pl. ^p"'; kap. 22, 24, cv. 6.5, 6.22, 8.4, 38.3 "|pT (stav.) byl starý; impf. ]pT,j kap. 50 (seg-) semeno, potomstvo; s příp. "'jjit; kap. 44, 53 n JOll qal nedoložen; nif. X3n3 skryl se; hif. tfSnn skryl; %>. K2nnn skryl se; kap. 57, 74, tab. 12 "|Í"13n Hebron; vysvětí. 83.8 3ľl svátek, slavnost; se cl. 31111, pl D,3ri; kap. 81 33_n slavil; impf yh^; kap. 81 □ ''iin pl. svátky; yiz 311 t£?in qal nedoložen; pi.^Ľlľl obnovil; kap. 69 Clil (íf£.J měsíc, nov; kap. 83 IlľDin f zeď, stěna, městské hradby; kap. 19, 75 pil- pľ.l Otav.) byl silný, pevný; impf. ptOľ.; ^ p^Ol posilnil, uchopil, zmocnil se; kap. 69, vysvětí. 74.3, cv. 28.8, tab. 4 pTPl silný, mocný, pevný; kap. 60, cv. 34.7, 42.3 !"PpTn Ezechiáš; vysvětí. 83.10 N£3n (z)hřešil, provinil se proti, vůči), chyboval, byl vinen; impf Xt2rP; hif. x,pnil přivedl ke hříchu, svedl; kap. 64, 74, cv. 40.3, tab. 12 Npn m. hřích; viz též nKtSIl napn / hřích; viz též mx\ ^tpn spěšný; název pro zvuk složeného fwa kap. 5.2 Ti živý; / ÍTIl; kap. 74, cv. 33.7, 34.1, 39.2 rPPJ f. živočich, zvíře; pl. RVH zvířena, zvěř; kap. 72, cv. 31.9, 37.1 □""n pl. život; kap. 49 b^H síla, moc; kap. 16 □DPI moudrý; mudrc; pl. O^ftDH, v. st. ""Ppil; kap. 5, 12, 16, 18, 19, 23, 24, tab. 13.2 ippl f moudrost; kap. 7, 46 Di^n w.sen^/.nlDibrjínin'bnn bui pán snů, snílek; kap. 16, 27, cv. 26.10 ,'pn nemoc, choroba, zlo; kap. 7, tab. 13.6 abn snil, měl sen, zdálo se mu, zdál se _ T mu sen; impf. D b ľj \, přič. D b ľl ; snílek; kap. 43, cv. 34.6 HEBREJSKO-ČESKÝ SLOVNÍK 311 101 dychtil; impf. iPíT; kap. 69, tab. 4 liQn osel nrán m. pět; /atorij D*n?torj r™, i/; padesát;"^""pn pátý/n^pi; kap. 83 ]11 přízeň, milost; V^S1? ]ľl 1NÍD3 nesla milost před ním, zamiloval si ji; s příp. 13ri; kap. 68, vysvětí. 75.11, cv. 34.4 ^311 byl milostiv, smiloval se; kap. 7 Ipn (seg.) laskavost, milost, milosrdenství; s příp. "HOll; kap. 2, 4, 71 fn šíp; tab. 13.5 ,lín polovina; tab. 13.6 pn nařízení, ustanovení, statut, zákon; pl. D"*jř»ri; tab. 13.5 aill / meč; í/>™j»- ostřím meče (viz 13); kap. 64, 67 "=|©n (stav.) byl temný; impf. ^[ttífT; kap. 69, tab. 4 "=[2711 (ífg"J m. tma, temnota; kap. 16, 17, 21 Drn zpečetil; kap. 8 B liltt byl čistý; hitp. lípl očistil se; kap. 57 31£3 (stav.) byl dobrý; užívá se v pf, impf. se tvoří od základu 3ľt QP'n); Äz/'3,,Ľ!,,n; kap. 1, 6, 82, cv. 42.5 alíS dobrý, je dobré, je dobře; kap. 18, 19, 21, cv. 25.10 ix1 z'?ra/>/ľ ^/ prokleje; viz 11K l^s1 zra/i/ľ qal postaví; viz 133 bý jus. m. hif. li odvede, vyvede do vyhnan-stvi; viz 17ÍP impf. qal dotkne se; viz U33 impf sg. m. qal udeří; viz ^33 U?iP impf. sg. m. qal přistoupí; viz tt?33 l1 f. ruka, moc; v. st. T\ du. D TV Kiř. t - ■ -t du. kap. 5, 19, 20, 23, 24, 36, cv. 26.6 JJ1"1 znal, obeznámil se, věděl, poznal; impf. U1,J raz£. Ul, />rz'ií IJIT' znám, známý, K íh/TIJJI vědění, znalost, poznání; Ľ"1!!! oznámil; kap. 22, 34, 46, 75, 78, cv. 14.15, tab. 12 llH1 Juda; kap. 11, 17, 21 míT Boží jméno, Hospodin (místo toho se Ař,]lX; vokalizacísamohláskami tohoto t slova vzniká tvar TViiV; spředp. TXXiXb místo ^ÝUÓ; kap. 15, 17, 21 SjfliT Jozue; kap. 53 rPÍT /»z£/ľ bude, stane se; jus. TJ"1; viz iTil; kap. 38, 41, 49, 60 bDV impf. qalbude schopen, moci, umožní; viz bľ>i DŤ m. den; D^V,^/. UVT, v. st. ,p,; Dl"! neboľfín DVldnes; Klll DÍ'2 onoho dne; ^11 třídenní cesta; kap. 16, 20, 21, 30, 83, vysvětí. 69.7, cv. 12.7 fjpŤ Josef; kap. 38 N,lS'r impf hif vyvede aj.; viz NIT l1 IV impf. hif svede dolů aj.; viz 1™P tSřt jus. sg. m. qal ať vztáhne, ať roztáhne; viz nt23 312 HEBREJSKO-ČESKÝ SLOVNÍK / HEBREJSKO-ČESKÝ SLOVNÍK 313 HD*1 pf. kmene qal se neužívá, za něj slouží 3Í£3, byl dobrý; impf.1\h"; hif.T&F. konal, činil, prokázal dobro; jednal, udělal (něco) dobře; kap. 65, 75, 82, tab. 8 T\tš^ impf. m. qal natáhne (se); viz I1C33 UtS"' impf. sg. m. qal zasadí; viz ĽĽ3 m. víno; v. st. ]"; kap. 82 jus. m. hif. ať udeří; viz 1123 113' impf. m. sg. hif. udeří; viz 1123 ^p' byl schopen, mohl, dokázal; impf. 7DV; kap. 50, 82, cv. 17.15 schopnost {v. inf. odb'D'1); kap. 82 n1?; (po)rodil; impfh":, hif.ľhM zplodil; kap. 68 (írgj chlapec, dítě; kap. 68, cv. 28.5, 41.1 vrh dívka, děvče; kap. 68 "J*?1 pf. kmene qal se neužívá, za něj slouží "^bn, šel, chodil aj.; impf"^7'1, rozk. ~]b i HOp, v. inf np1?; hif. "Ťj^ín vedl; kap. 8, 82 D? m. moře; v. st. 0\ pl. OTj]; kap. 48 Tp' impf. m. hif. usmrtí aj.; viz flIS DO1 róig/ľ tm. qal odcestuje; viz 1)03 Spg^ Jakub, Jákob; kap. 24 np? ktásný; / (IEP; kap. 82 nS11 rá// w. gw/ bude dýchat; viz 1133 bv impf m. ^zz/(pře)padne, spadne; vizbp3 (vy)šel, vytékal, vzešel, roznesl se, rozšířil se, vystoupil; impfŠS?, rozk. K2s, v. inf. nísjí; hif. K'pín přiměl k vyjití, vyvedl, impf.WSfr-, kap. 25, 78, cv. 13.16, 27.6, 37.6, tab. 12 pniF Izák; kap. 50 njp1 impf. m. qalvezme, bude brát; vizflp'l NT bál se, měl strach, měl úctu, byl bohabojný; impf NT"\ v. inf. PINT; pojí se s předložkou IQ, ,32Q ?zŕfo ~Í1N bál se *o/fo; kap. 58, 73, 78 itNT f. sttach, bázeň, úcta, bohabojnost; kap. 33, 78 DI72T Jorobeam, Jatobeám; kap. 83 TV sestoupil; impf.~]~\^, rozk.11, v. inf. mi ; hif. T'pín přiměl k sestupu, spustil, svedl dolů, impf. T'lľ; kap. 35, 75 "PIT Jordán; kap. 46 Jeruzalém; v Bibli psáno většinou □ ptlílT; kap. 17, 19, 21 ÍTT Jericho; kap. 81 -IiFuT Jeremiáš, Jeremjáš; kap. 83 tt?T získal (do vlastnictví), (z)dědil; impf. tíT", v. inf. nttH; kap. 75, tab. 8 Nlií'' impf. m. qalzvedne, promine; viz Nlfl3 ^Xp&P Izrael; kap. 20 IZP je, existuje; ]2 17 ttŤ má syna; kap. 38,43 312' seděl, sídlil, bydlel, usadil se, usedl, žil, posadil se, zůstal, pobýval; impf. "yĽ"1, skons. zťaíiOlZJ"!, rozk. 3(Z), y. inf. npf, k /»/ f b nptžb; 3tái3 byl obydlen; hif 2,tihn osídlil, usadil, nechal pobývat, dal bydlet, ubytoval; kap. 17, 20, 34, 75, cv. 4.12, 34.1, 34.10 3(1?"' obyvatel; kap. 49 spása, spasení, vítězství, vysvobození; kap. 33, dod. 5, cv. 39.4 impf. m. qal pošle; viz (stav.) spal; impf. qal nedoložen; hif. ytálíl zachtánil, spasil, impf.WVV; nifSWH byl spasen, zachráněn, nechal si pomoci, impf.V^ŮV; kap. 78 p(£T ^kí. ot. Ai/f ať dá napít, ať napojí; viz llptlí ~'w' přímý, rovny, vzpřímený, poctivý, upřímný; kap. 5, 12, 19 FICT y«í. £/T ^a/ ať se napije; viz 7\7XÚ ]IT hw^ »z. qal dá, dovolí; viz ]J13 Tip1 Jitro (jedno ze jmen Mojžíšova tchána); vysvětí. 82.8 p neodluč, částice jak(o), podle; kap. 17, 33, cv. 5.14, 10.17 "l^JNp jak(o), když, jakmile, až, protože, jakož; kap. 49, cv. 17.7 T33 (stav.) byl, stal se těžký, důležitý, vazený, zatížil (bv koho); impf T33'1; pi. "122 měl v úctě, ctil, vzdal čest, zatvrdil; V32 "122 ctil jeho tvář, zvýhodňoval ho; kap. 50, 54, cv. 20.3, 21.13, 23.5 T33 těžký; f. rnp3 T32 m. sláva, čest; kap. 54 032 v pi. 033 pral, (u)myl (prádlo, oděv) Tp džbán; spříp. T3; kap. 82 H2 tak(to), toto; kap. 33, cv. 10.12, 19.1, 29.1, 31.9 T2 kněz; ]H3 velekněz; kap. 54 3312 m. hvězda; kap. 19, 24, tab. 13.2 ]13 nif ]133 byl jistý, neochvějný, pevně stál; kap. 76 '3 že, protože, neboť, kdy(ž), až, vždyť, ale; D N '3 mimo, pouze, jen; kap. 18,49, vysvěd. 81.3, cv. 11.17, 12.6, 21.8, 28.9, 36.8, 42.2 -^2 každý, všechen, veškerý, všichni; s příp. Tp celý já, moje vše(chno); b2H celek, vše(chno); vše(chno), co; kap. 7, 8, 20, 47, 67, vysvětí. 33.8, 46.10, cv. 12.11 'pp nádoba; tab. 13.6 IQ 2 básnický tvar jak(o); viz 2 ]3 tedy, tak; "|p~bp, l^b tudíž, tedy, proto; kap. 10, 16, 69, 73, cv. 33.4, 39.1 ]P32 Kanaán, Kenaan; kap. 19, 23, 30 ,3ÍJ3p Kananejec, Kenaanec; / ^31733; kap. 72 K03 stolec, trůn; kap. 52 203 přistřihl; odtudD0~)3 užíral; dod. 3 ^03 (seg.) m. stříbro, peníze; s příp. 'SOS; kap. 64 OLO byl nespokojen, (roz)zlobil se, (roz)hně-val se; kap. 80, cv. 39.5 DOpp užíral; viz 202 1113 odřízl, přerušil, zastavil, srazil, řezal, usekl, (u)ťal;nT2 1112 uzavřel smlouvu; kap. 27, vysvětí. 77.1, cv. 8.12, 11.13, 15.2, 18.1, 26.5 2n3 (na)psal, zapsal; kap. 46 2T3 to, co je psáno; původní text; kap. 15, tab. 8 314 HEBREJSKO-ČESKÝ SLOVNlK b b k, pro, za; neodluč, předl, překládá se i 3. pádem (dativem); njQtt? usta- novil tě za soudce, soudcem; kap. 17, 26, 53, cv. 7.1, 8.11, 11.2, 35.11 iÓ ne; kap. 11, 17, 41, 55 "iq itb řka, se slovy, takto; kap. 49, cv. 18.6, 31.9 2b, 22b m. srdce; í příp. ,3 b, ^22b, v. st. ~2b, 2b, 22b, pi. nian, niaaš; iaan □ 'i1 měl na mysli; kap. 7, 53, vysvětí. 82.6, cv. 38.2, tab. 13.3 12b (základ m3) sám; s příp. ^2b iá sám, jediný; kap. 48 nan.nnan já sám, ty sám, jediný; viz na? ]2b Lában; kap. 38 b kéž, kdyby, jistě, věru; kap. 11 VF\b stůl, deska; pl. fíímb; kap. 53 tDib Lot ''b Levi, Lévi, Lévijec, levita; kap. 77 □ Fin qal nedoložen; nif. Dľ]bl zápasil, bojoval (a proti); kap. 52 nnb (seg.) m. if. chléb; s příp. ,Qni7; kap. 30 rř&, b^b m. noc; pl ; kap. 16, 21, vysvětí. 18.1, 33.7 nj7 rozk. qaljďú; viz "jn1 nan dobyl, zajal, uchvátil; kap. 52 Han rozk. qal jdi!; viz n^"1 P? tudíž, tedy, proto; viz VS nab k í&i/t chození; viz nn1 učil se; impf.-inb^; pi. Iípb, Itib učil, vyučoval; kap. 78 Ha1? proč? (ílQ a ?); kap. 7, 38 "]17?DS pro, kvůli, aby; s příp. ,317Qi7, ^aiJQb kvůli mně, kvůli tobě (m.); kap. 48, 83 před (í/oí/. před tváří); přede mnou (v. st. pl. od Q^S a b); kap. 41 lljnn bral, vzal, zbavil, uchvátil, unesl; impf. np\ rozk. np, k inf. nnp; kap. 20, 27, 68, tab. 3 -nxnp1? vstříc, naproti, k setkání s (v. inf. iWXnp d 7); s příp. vstříc mně; kap. 78 v. /«/ľ z předl.); kap. 73, tab. 7 íóq plný ^X^Q anděl, posel; tt st. ^X^Q; kap. 35 naxna /práce, dílo; v. st. rOVbft, s příp. ,naNi?q; kap. 83 nan^Q /válka, bitva (zrf£/W Qn?); v. st. nQnnQ; kap. 57 ľ6q qal nedoložen; nif. ano: unikl; kap. 52 n^Q kraloval; v. inf^bft, s příp. np^Q kralování; hif. "^bx^T\ učinil králem, dosadil na trůn; hof. "^Qn byl učiněn králem, bylo mu dáno království; kap. 48, 55, 56, 58, 59, cv. 41.2 Y>A (seS-) kráh kap- 12. 16, 17, 44, tab. 13.4 nana královna; kap. 18, tab. 14 shora; název prízvuku na poslední slabice slova; kap. 4 mna zd ola; název prízvuku na předposlední slabice slova; kap. 4 na^QQ f království, kralování; v. st. na^QQ, s příp. ■-na'ľQQ; kap. 72, tab. 14 ]Q od, z; s příp. ^QQ; kap. 8, 12, 16, 17, 33, 62, vysvětí. 68.4, 68.8, 76.10, 77.6 nrUQ / oběť, dar; kap. 71 UDQ cesta (základ SJ03); kap. 67 ]^1?Q m. pramen; v. st. |,UQ nfalJQ skutek; tab. 13.6 p^SQ vynášející; tečka v T\ na konci slova; kap. 9 X^Q nalezl, našel; impfKXW; hif.tVXQT) vydal, nechal najít; kap. 53, 73, vysvětí. 64.4, tab. 7 nařízení, příkaz, rozkaz, zákon; pl. ni^JQ (základ mS); kap. 43, cv. 32.4 "HSa Egypťan, / n^Q; kap. 60 aniSa Egypt; kap. 24, 35, vysvětí. 48.4, 78.2 □ípQ místo; pl. niQÍpQ (základ Qp); kap. 33 nppQ skot, původně: nabytý majetek; v. st. npQ, s příp. "Oj?!?, in:pQ; kap. 79 ^pQ pojítko; spojovací čárka mezí slovy; kap. 6 nanQ zvěd (základ nan); kap. 30 n"lQ bouřil se, povstal; kap. 83 břemeno (základ XC?2); kap. 67 ntlÍQ Mojžíš; kap. 10, 18, 21, vysvětí. Cl bm vládl (3 nad); ntíQ vladař; kap. 29, 30, 42, cv. 31.4 BtíÍQ od(tam)tud; kap. 61, cv. 25.1 aD^JQ m. soud, právo, výnos, rozsudek (základ Lstí); kap. 41 316 HEBREJSKO-ČESKÝ SLOVNlK intáQ m. hostina; v. st. HrUIÍp (základ nntí); kpa. 82 J"lft mrtvý, mrtev, zemřelý; kap. 46, cv. 29.7 3ľlP uzda; znaménko označující vedlejší prízvuk; kap. 3 n:ní2 dar (základ "[na); kap. 67 X3 račte, prosím; částice; kap. 8 X03 qal nedoložen; nif. K2] stal se prorokem, prorokoval; hitp. X33ril i X331 stal se prorokem, prorokoval; kap. 57, vysvětí. 58.6 prorok; f. 1X^3, prorokyně; kap. 18, 19, 20, 24, 25 1ÍC03 prorokyně; viz X,3] 133 proti; kap. 57 "133 qal nedoložen; hif T^ST] řekl, oznámil, pověděl, impf. "P3H; hof. 131; kap. 67, cv. 41.2 1733 dotkl se (obvykle s 3); impf. Vi'', rozk. 173; bif. 1J,31 způsobil dotek, zasáhl, dosáhl; pi. 1733 trestal ranami; kap. 66, 74, tab. 12 ^33 tloukl, pobil, udeřil; impf^; kap. 8, 67 tt?33 pf. qal nedoloženo, impf^ĽT1, rozk. ttJ3, v. infľVĽi přiblížil se, přistoupil; 8«/ľCJ33 přiblížil se, přistoupil; bif W31 udělal blízkým, přiblížil; kap. 67, 71, tab. 3 313 hnal, popoháněl; impf^ľlT; bij' 31131; kap. 67 113 m. řeka; v. st. 113; kap. 27 013 pf qal 03, (u)prchl; impf. 013^; kap. 7, 76 17tl?13 ra/T byl spasen, zachráněn, nechal si pomoci; viz bľ\\ dědil (]Q po), vlastnil; impf Sl3\ bif '?',n31 učinit dědicem, dal v dědictví, odkázal; kap. 67, cv. 36.9 □ n3 pi. 013 potěšil; kap. 71 tára m. had; kap. 70 ÍY\I?13 měď, bronz, ale i obecné ruda, kov; vysvětí. 31.1 1£33 roztáhl, natáhl, vztáhl; napnul stan, nepřech. naklonil se, natáhl se; impf. Í1ĹD"', s kom. wäwQ* \jus. Ľ)1; A//ľlí31 natáhl; kap. 80, tab. 12 ĽI23 zasadil; impf. ittS,; kap. 67, 74 103 v bif (po)bil, zabil, tloukl, udeřil, ťal; pf. 101, impf 10\ jus. hof. 101 byl udeřen, dostal ránu; kap. 80, tab. 12 1703 vytáhl, vyrazil na cestu, odcestoval, putoval; impf. 170^; hif. Ľ,01 přiměl k tažení; kap. 67, 74, vysvětí. 83.5, cv. 33.2 1173 (seg.) jinoch, chlapec, spříp. ,1Ľ3, f. 11173 dívka, děvče; kap. 12, 35, 44, tab. 13.4 103 dýchal; impf. WS?; kap 74 103 padl, přepadl, spadl; impf. So1; bif. 'TO! způsobil pád, porazil, shodil, srazil, rozbořil; kap. 64, 65, 66, 67, cv. 26.6, tab. 3 11733 (seg.) f. duše, život, osoba; s příp. 1IIJ03, pí nitá33; kap. 58, 83 HEBREJSKO-ČESKÝ SLOVNlK 317 1253 (seg.) věčnost; tab. 13.4 1*3 qal nedoložen; nif. 1*3 byl osvobozen, spasen, zachráněn, vytržen, unikl; hif. 'TíS! spasil, osvobodil, vysvobodil, impf. h»&; kap. 67 113 nard; vysvětí. 5.3 X\l?3 (po)zvedl, sňal, nesl, odpustil, prominul; impf XÍ2,) rozk. Ktá; ^O^ TjKtá3 dal ses unést; kap. 57, 67, cv. 24.8, tab. 12 □,tá3T pl. ženy; viz HtáX ]ri3 (při)dal, dovolil; impf. ]FP, rozk. "[H, v. inf. níl, s příp. TJPI; kap. 17, 18, 20, 67, 68, vysvětí. 80.1, cv. 27.7, tab. 3 000, 00 obešel, točil se, kroužil, chodil dokola, obepínal; impf. 30\ OO1, roz£. 00; nif. 003t obklíčil; fe/ 001 otočil, vedl oklikou; kap. 81, tab. 11 ClO Sodoma; kap. 83 010 kůň; kap. 1, 8, 12, 18, 19, 21, tab. 13.1 p103 ^10 konec verše; název znaménka • ; kap. 13, dod. 2 110 pf. qal 10 odbočil, odchýlil se, odstoupil, ustoupil, sešel z, odešel; impf. HO;; hif. ]Q TOfl odňal, odstranil, vzdálil od nebo z; srazil, zbavil se; TTOl 'jP odňal ti, odstranil tě z; kap. 77, cv. 36.3, 36.8, 39.1, 39.3, 41.2 ,3,0 Sinaj, Sinaj; kap. 33 piho konec; poslední akcent verše; kap. 13, dod. 2 130 počítal; pi. 130 přepočítal, vyprávěl, líčil; kap. 8, 53 130 (seg.) m. kniha; s příp. "HBO, pl. ansp, v. st. nap; d^rniai ipo kniha slov dnů, kronika; kap. 44, tab. 13.4 130 písař; kap. 52 10 pf. qal odbočil, odchýlil se, odešel; viz 110 110 v hif. TFlpn ukryl, skryl, zakryl; nif. iri03 skryl se, byl skryt, hitp. IFinOl skryl se; kap. 52, 56, 57, cv. 21.2 1017 sloužil, pracoval, obdělával; impf. 101T; kap. 38 1017 (seg.) otrok, služebník; s příp. ,10i?_; pl. ClOl? služebníci, služebnictvo; □ 'HOITITO. dům otroctví; kap. 4, 46, cv. 40.4 ClOl? otroci, služebníci; viz 1017 111017 f. práce, služba; kap. 50 1017 překročil, přešel, prošel, přestoupil; impflZíT; kap. 5, 58, 69, cv. 28.3, 38.3 "HOi; Hebrejec, Hebrej; kap. 60 11? až do, až k, až po; dokud (s v. inf); 1U7K-11? až, dokud; kap. 27, cv. 25.3, 29.8, 31.6 1117 / shromáždění; kap. 52 ]1Í? Eden; kap. 74 111? ještě, více, už, opět, zase, znovu, přesto; 11170 za dalších (... let); kap. 52, cv. 18.12, 35.1, 35.10, 42.5 318 HEBREJSKO-CESKÝ SLOVNlK biv bezpráví, nepravost; kap. 16 obiv svět, věčnost; nbivb, obw—iu navěky, navždy(cky), do věků, na věky; kap. 54 TU silný; kap. 16 □TI? opustil, (za)nechal; impf 3T1?^; kap. 58, 65, 66, 69, cv. 23.1, 28.9 "ITL pomohl; impf. "IŤSP yjb f oko; v. st. yS, du. □ "Ťl?, v. st. pl. ''TS oči, zraky; 3ÍB líbil se mi; kap. 16, 18, 19, 24, dod. 1, cv. 34.2, 40.3 yS f. studna, pramen, v. st. yS, pl. nÍ3^17, v. st. pl. nlrj?; kap. 82 "Pl? / město; pl. Dmi?, « **■ pí "l?; kaP- 3, 4, 16, 17, 30, 35 □Ti; nahý; pl. B,Q'T1J; kap. 70 □,ľí)TĽ />/. nazí; viz DTfl na, nad, po; í 'blJ; kap. 18, 47, vysvětí. 27.4, cv. 18.11 H 7 U šel vzhůru, stoupal, vystoupil; impf. nbzrjus. b&j hif. nbyn vyvedl, obětoval jako celopal, zdvíhal; kap. 80, tab. 12 bs básnický tvar; na, nad; viz bS Eli, Élí; kap. 73 □1? národ, lid(é); se cl ÚV7\, spříp. P?, pl. W&V; kap. 17, 24, cv. 2.13, 3.7, tab. 13.5 □1? s, spolu s; s příp. Pi?, s 1. os. sg. také ■HI3J7; kap. 27 1017 stál, stanul; ýnpf "lÉIT, hif. T»J?n umístil; kap. 35, tab. 4 bnv starost, těžká námaha; kap. 25 71317 odvětil, odpověděl; impf.Tí}^_;pi. H317 soužil, trápil, týral, impf ^^17',; kap. 80 ~1D1J prach; se čl. ^317,71, k fř. 1317; kap. 16, 17, 24 YS strom, dřevo, pl. B^l? stromoví; kap. 20, cv. 27.6 ľni? /rada; (z^W fíT), k ift 11317, í/>ň>. "Tllíg; kap. 31, tab. 14 □"117 byl sladký, příjemný, vítán; kap. 69 < < □117 (seg.)večer, □1173 navečer, večer; kap. 10, 22, cv. 5.9, 41.1 □ "Hl? pl. města; viz TI? H tlil? (u)činil, (u)dělal, prokázal, uspořádal, konal; impf.TVQT.jw. ttSP; 17171 TIÍCIJ jednal zle; 7Í13 Dtt? í 7 ľltíl? proslavil se; vysvětí. Cl, kap. 22, 30, 35, 80, cv. 8.3, 11.1, tab. 12 1Č717 Ezau; kap. 24 rnto m. deset, / 1Í£?Í7; *V8»J desátý; 1Č717 1I1N, itílJ 'TKtíS. r«Jjedenáct(ý)j itíl? □ -,3tí «ItoD ""Jití (m.) ' dvanáct(ý); PITtOB tíbtí (f.) třináct(á); rnte? i73ií< {/)čtmáct(á);nitci; rán 0TJ pamáct(á); 1Ě17 713723} (m.) osm-náct(ý); DmíCI? (ra. if.) dvacet; kap. 83 Ttífl bohatý; kap. 19 ,ntí!7 i/ř spojení 1Í£717 TTOIJ jedenáct; viz nntíi? ni7 / čas, doba, období; s příp. Til?, />/. □ Til? (níni?); kap. 71 lni? teď, nyní, tedy, proto; kap. 64, cv. 27.5, 41.2 □mi? pl. doby; viz ni? HEBREJSKO-ČESKÝ SLOVNÍK 319 n'S tady, zde; kap. 21, 79 nS m. ústa; VB jeho ústa; v. st. _,3, pl. ostřím meče; kap. 11, 19, 80, tab. 15 1T3 pi. 1T3 i 1-T3 rozhazoval, rozptýlil; kap. 54 ~,B v. st. ústa; viz n3; VB jeho ústa; viz n3 nÍ'3 pl. ústa; viz n3 bb* v hitp. (b) bbzm prosil, modlil se (za); pi. bbž rozhodl; kap. 57, 76 mrá3 Filišťan, Pelištejec; kap. 77 "]3 aby ne- (s impf); kap. 70 □ ,33 pl. m. tvář, povrch (země); v. st. ,33, s předl, ^b význam před, s příp. ^b přede mnou; kap. 41 piOB viz^ÍD n03 Velikonoce, Pascha; kap. 81 7173 udělal, činil, konal; kap. 51, 66 717B (seg.) čin, dílo; tab. 13.4 □173 krok, -krát; du. □,Ôl?3 dvakrát, pl. □T2173 -krát; kap. 20, 73 np3 otevřel (oči}, impf. npB^; kap. 70 "V p B dozorce, dohlížitel; tab. 13.2 13 vůl, býk; se čl. 1371,/^ OmS; kap. 80 Tia v nif. byl oddělen, oddělil se; cv. 25.3 ni3 f. kráva t t j ni3 byl plodný; kap. 8 ma m. plod, ovoce, úroda; vpauze^E, s příp. "IB; ma ]I13 ovocný; kap. 20, cv. 21.8 ni?13 farao; kap. 38 nn3 otevřel; ale viz npB "|N3£ m. if. ovce, stádo; kap. 38 nX2£ v. inf. qal vyjití; viz KU'1 N333£ zástup, vojsko; pl. nífcOU spravedlivý; pl. B^mX; kap. 35, tab. 13.1 P"T3, piS byl spravedlivý; hitp. pimVl ospravedlnil se; kap. 8, 57 pl35 (seg.) m. spravedlnost; s příp. "'pílí; kap. 41, 44 np"llJ f spravedlnost; v. st. np*13», spříp. VipTJ; kap. 31, tab. 14 mU pi. PHS nařizoval, přikázal, nařídil, poručil; impf. 71135'', jus. 13Í1, rozk. 13Í, PRS; kap. 50, 79 ]V35 Sión, Sijón pSTS křičel; impf. pVT; kap. 49 npl?3J / křik, nářek; v. st. npl?3i, s příp. mpi?3j; kap. 77 13i byl v tísni; viz 113J "ÍS Tyrus, Týr; kap. 79, cv. 38.5 ni35 f tíseň, úzkost, soužení, útrapy, těžkost; v. st. ni3i, spříp. miií; kap. 48 11_3£ (přech.) zabalil; 13í (nepřech.) byl v tísni, byl těsný; v hif. 13171 utiskoval; kap. 81 ^□p shromáždil; pi. |*3p shromáždil; nif. |*3p3 nebo hitp. ^3pnľlshromáždil se, byl shromážděn; kap. 53 320 HEBREJSKO-ČESKÝ SLOVNÍK 12p (seg.) hrob; spříp. T3p; kap. 44, 50 ~np pohřbil; kap. 8, 50 milp svatý; kap. 20 tonp, ton p byi svatý; impf. tonp\ pi. tonp (po)světil, nif. t2?T_p3 byl posvěcen, A/fzx ^jnpnn posvětil se; kap. 57 ll?np (ífjjj »2.svatyně, svatost; spříp.^wT]p; kap. 44, dod. 5, tab. 13.4 ^np qal nedoložen; hif b^TlpTl shromáždil, nif. nnp:, n'pnp 3 byl shromážděn, shromáždil se; kap. 56 shromáždění; kap. 56 1p měřicí šňůra; kap. 11 bíp m. hlas, hřmot; nínj ^ípS hlasitě; nn« bíp(3) jednohlasně; />/. ní^íp; kap. 6,18, cv. 3.14,6.9,10.6,27.1,31.10 □ 1p />/ qal Dp vstal, povstal; impf.U^p\ hif.Cpn postavil, založil, upevnil, zvedl, vztyčil, impf. Cp^; kap. 7, 76, tab. 9 fip trn; kap. 19 nnp v. inf. qal braní; viz bCSp zabil; kap. 2, dod. 4, tab. 1, 2 "[£3p (itóuj byl malý, stal se malým; impf. ]UP^, kap. 50, cv. 20.10 ]Ľip, ]bp malý, mladý; / n3ttp, pl. m. CStDp; kap. 43 njQp sg / malá; viz ]Ľ)p S^p £/T qalbp byl lehký, zlehčován, hbitý, bezvýznamný; impf. proklel; kap. 81, tab. 11 □ p pf. qal vstal, pcjvstal; viz Dlp n3p rákos (stéblo); pl. OOp; tab. 13.6a n3p koupil, získal; pas. přič. 13p; kap. 11 ^Up (roz)hněval se, měl zlost (^1? na); kap. 69, 80, cv. 28.1 nSp zlost KTp křičel, (z)volal, zavolal, vykřikl na), ohlásil se (h u), (pře)četl (3 v), povolal, svolal, nazval; — Xnp vzýval; impf. KTp1; někdy význam nnp, v. inf. vstříc, naproti, k setkání s; kap. 17, 18, 20, 46, 78, cv. 6.2, 10.6 31 p, 3np (stav.) přiblížil se, přistoupil; impf. Sípí; kap. 83 nnp přihodil se, udál se ,np nutno číst; opravený text; kap. 15 Lip vyrval, roztrhl; s předl. ]?0 strhl z, odtrhl od; impf.U~\p\ kap. 72, cv. 31.7,34.6,36.5 nX"l spatřil, hleděl, podíval se, prohlédl si, (u)viděl 3. os. pl. impf. nNTP, jus. KT, í kom. wäw nif. níO] byl viděn, objevil se,ukázal se, zjevil se; hif. nann ukázal, mpfnyrvj kaP. 17,35, 41, 79, 80 ]SWTi Ruben, Ruben; kap. 72 t2N"1 m. hlava, čelo, vrchol(ek), koruna (stromu), náčelník; pl. O^ttJÍO; kap. 16, 17, 19, 30, cv. 10.3, 10.8, 10.11, 15.4, 19.2 "ptoNT první; / n^toNI; kap. 83 31 mnoho, velký, dost(atek); pl. □,3n mnozí; kap. 67, cv. 26.8 n33n deset tisíc; du. DTlSn dvacet tisíc; kap. 83 HEBREJSKO-ČESKÝ SLOVNÍK 321 D,3n mnozí; viz 31 ■•sran čtvrtý; /nnran; kap. 83 nn (seg-) f noha; s příp. •hr\_, du. d^jí; kap. 16, 19 I") rozk. qal sestup!; viz TV ^ni následoval, pronásledoval, stíhal, hnal, zahnal, usiloval o (např. pokoj); TIIN ^nn pronásledoval, honil, šel za (někým); kap. 41, vysvětí. 60.3 rnň duch, vítr; s pnp. Tin, pi. nimi; kap. 12, 25, 57, cv. 19.1, tab. 13.1 pl. duchové, větry; viz 1111 DU ^"^a/Dl byl vysoký, povýšený; impfUTV; hif. Qinn zvedl, vyvýšil; kap. 76, cv. 36.1 Uin qal nedoložen; hif. ITin, impf. BT1 hlaholil, hlaholem chválil, spustil válečný pokřik, křičel; kap. 78 ■pí pf. qal Y") běžel; impf. flT blin Ráchel; kap. 38 frn myl se; friT; kap. 78 2J131 m. bohatství, majetek; kap. 76 □ 1 vysoký; kap. 18 Úl zlý, hrozný; / HlJn, pl- m. D,l?n; kap. 8, 18, 21, cv. 3.7, 40.1 přítel, druh, soused, soupeř; í příp. ""lín, n,in, pi. trin.; infn ... muži navzájem; kap. 69, cv. 36.5 3IT (stav.) byl hladový, hladověl, impf. 3|Tj kap. 50 3»n hladový 31J1 M. hlad; kap. 71 niJn pastýř, pastevec; v. st. HUn, />/. □ ''IT; kap. 54, tab. 13.6 ni?n /zlo; kap. 18 XS"1 uzdravil, (vyjléčil; pi. K2n; kap. 73 nDn zjemnění, změkčení; ležatá čárka nad písmenem, kde bylo vynecháno znaménko dagěš nebo mappiq; kap. 10 f"! pf. qal běžel; viz pn jen, jenom; kap. 64 U5i?n hříšník; hříšný, zlovolný; kap. 35 n^?n v. inf. qal dědictví; viz tí?"V to NCJ roz£. gw/ zvedni! odpusť!; viz nnto poie; v. st. nnto,/,/. ninto; tab. 13.6 Cíl! />/ g du. DTSto. TJSto; kap. 31 nto úředník, velitel, kníže; kap. 8 n~lto Sára; kap. 27 spálil, (u)pálil, vypálil, hořel; kap. 52, 60, vysvětí. 58.3 2? niXto Saul; kap. 8, 17, 56 nato, niKto podsvětí, šeol, hádes; kap. 35 322 HEBREJSKO-ČESKÝ SLOVNÍK (ze)ptal se, (do)tázal se, žádal; impf. S Ntí1, s předl. 2 dotazoval se u; kap. 38,43 3tí? pf. qalvráťá se; viz 21t£? 2 ti? rozk. qal sed\ sídli! atd.; viz 2 ti?"' natí y/-z-. natí chválil; kaP. 54 U2ti? v nif. U2ti?3 přísahal, přislíbil, zapřísáhl, zaslíbil; hif. J?"1!!©!"! přiměl přísahat; kap. 72, cv. 31.1 Ľ2tí? / sedm, m. ni?3tí; D^Stí fa. í/j sedmdesát; 117"13ti? sedmý; kap. 83 n3(2 zlomil; pas. přič. ~ll3tl? zlomený, zkroušený; />z. T3t£? zcela rozdrtil, zlámal; kap. 5, 52, 53, cv. 31.10, 40.4 n3tí sobota; n3tín QV sobotní den; kap. 41, cv. 17.7 n3tt! v. inf. sezení; viz ľNľ Nití? m. marnost, lež; kap. 74 Nití? prázdnota; znaménko pod souhláskou, po níž nenásleduje samohláska; kap. 5 31tí? pf. qal2V) vrátil se; impf. 3ltí^, raz£. 31tfl; Az/T 3nti?n přiměl k návratu, vrátil, obrátil; vzal, přivedl zpátky, zpět, impf. TBP; kap. 68 lítí býk; pl. Dnití Blití porazil; impf. VT>W "intí? (íďg-J ot. úsvit, jitro; kap. 81, cv. 40.2 nntí? ^a/ nedoložen; hif. n^tiín zničil; pi. nnti? zcela pokazil, zničil, uvrhl do zkázy; nif. nntí?: byi zničen; kap. 56, 71 ■ptí zub; dod. 1 ^ 23ti) (stav.) spal, ležel; zw£/f 33tí\ rozk. 33tí; kap. 50, 65 n3tí zapomněl (na); z'»z/>/ nStí1; kap. 60 Sstí (iřzzyj byl neplodný; kap. 50 □3t£? Sichem, Sekem; kap. 56 mír, pokoj; vede se, daří se dobře (komu); kap. 43, cv. 30.1 nntí odeslal, vzkázal, poslal, seslal; í^ vztáhl, napřáhl ruku, impf.rhW;pi. nStí poslal pryč, nechal jít, (pro)pustil, impf. nStí1; kap. 30, 72, cv. 9.18, 31.6, tab. 6 "'tí-'Stí m. třetí; / PT&hŮ; kap. 83 □Stí dokonalý, celý, úplný; kap. 56, cv. 21.9, 23.7 nbntí Šalomoun; kap. 24 tí'Stí / tři, m. ntí Stí, pl. □"'tíStí (m. i f.) třicet; kap. 75, 83, cv. 37.1 ntí'Stí m. tři; viz tíStí □ tí m. jméno; spříp. ,Qtí, pl. nÍQtí; kap. 5, 24, 37 □ tí tam (M^-viztéžnfttí; kap. 35, 49, 61 "TOti? qal nedoložen; hif. Třptín zničil, vyhladil; nif ~lt2V]} byl zničen; kap. 56 nfttŽ? tam (kam?); kap. 49 Sxíratí Samuel; kap. 5, 17,21, vysvětí. 35.1 trótí pl. nebe(sa); v. st. sOgř; kap. 13, 17, 35, vysvětí. 38.1, cv. 6.19, 29.9 n±tí m.osm,/npntí;Q',3btí (m.if)osm- desát; "'TOtí osmý, / n'ľ'ptí; kap. 83 U?3tl? (u)slyšel, naslouchal, poslouchal, vyslechl; impf »ntŕ; ''Sk Ľatí uposlechl mě; Síp2 »féo SípS ĽQtí (u)poslechl, naslouchal hlasu; lUPtí slyšte mě!; Äz/- yľptCn dal uslyšet, zvěstoval, oznámil; kap. 12, 24, 34, 42, 66, 72, cv. 36.7, 38.1 HEBREJSKO-ČESKÝ SLOVNÍK 323 "ipti? hlídal, střežil, (u)choval, ponechal, (do)držel, chránil, dbal, zachovával; impf lutí1; «z/1?2tí] střežil; kap. 5, 14, 27, 57 aj., cv. 9.7 "IQti? hlídač, strážce; kap. 5, vysvětí. Cl típtt? (seg.) slunce; s příp. 'tíCHtí; kap. 43 n]ti? / spánek; tab. 14 n]tí / rok; du. DTtjtí dva roky, />/. D^tí; kap. 83, tab. 14 "0tí druhý; / n^tí; kap. 83 D^tí dva, v. st. "^tí; kap. 68, 83 Cítí pl. roky ; viz njtí □ Stí (od)soudil, stíhal; kap. 39, 41, cv. 16.4 □Stí soudce; kap. 49 n2(I? (ná)lil, vylil, rozlil, proléval; kap. 49 n p ti? v hif. n p ti? ľ! (Jako kauz. tvar od nnti?) dal napít, napojil; impf. npti?\ jus. ptí^; viz nntí ntítí m. šest,/títí; Ttítí (m. if.)šedesát; 1títí šestý; kap. 83 nntí napil se, pil; impf. nntí"\ jus. ntí1; hif. (odzákladuľlplĽ, viz tamtéž) nptín dal napít, napojil; kap. 82 □ ■'Pltí / dvě, v. st. "''ntí; kap. 68 n TJin (seg.) m. střed; v. st. "^[ín; ^^2 uprostřed néčeho; TinQ od, zprostřed; ^|Ín"Sí< doprostřed; kap. 52, cv. 18.1, 25.3, 36.1, 38.1 nnW f. zákon, přikázaní, nařízení; kap. 31, 36, tab. 14 nnn pod, za, místo; spříp. ,nnn; kap. 20,47 nnn pověsil; kap. 8 nSan / modlitba (základbbs); kap. 57 nytín m. devět, / Btíru □•'Vtín (m. if) devadesát; ''WtiR devátý, / rPIPtín; kap. 83 nn v. inf qal darování, předání, dání; viz ]n] 325 ČESKO-HEBREJSKÝ SLOVNÍK Při překladu do hebrejštiny si student pro překládané české slovo v tomto slovníku najde to hebrejské slovo, u něhož v hebrejsko-českém slovníku je výraz, který hledá. Tvoří-li české přídavné jméno se sponovým slovesem (např. byl, stal se) jmenný přísudek, lze překlad hledat, stejně jako u trpného rodu, pod slovem „byl". A bez *ba bezpráví xlj} a spojka "1 běžel f], viz f TI Abrahám Dľn3K bil rD3 aby ]2ňb,cv. 13.7, 15.2, 17.2,40.1 a kap. bitva nDnSft t t : ■ 55 a 51 blízký viz B/33 aby ne- bloudil -qk ale V3 bohabojnost HiřV anděl ^tihft bohatství li?13"] ani D3,1 bohatý TBÍJJ archa ]T1K Arón prm bohatýr "1133 bohové cthSk Asýrie -ntiíX bojoval QnS at kap. 48 bojovník "1T33 avšak "1, cv. 40.2 bouřil se "HE až "IttÍND, ""S a "HBÍOS, viz též "IS Boží jméno ÍT)J"P až do, až k, až po "°IIJ božstva DTjSx bral npb B braní Pnp bratr PIK Babylón ^33 bál se KT "t Barák P~13 1 t t bázeň hk r t běda! 'ík bedna ftlVí bronz nvm břemeno rttt?í3 buď ... a nebo ... DK bude mm, viz mn vi" t t Bůh Sk, dtíSk bůžd dtiSk bydlel 3ttŤ 326 ČESKO-HEBREJSKÝ SLOVNÍK býk t)bi<, iq, lití by cv. 10.4, 12.6, 13.4, 13.5 byl rrn byl bezvýznamný bp, viz bbp byl bohabojný kt byl čistý nsT, inp byl dobrý 21£d, viz též 3t byl důležitý 133 byl hbitý bp, viz bbp byl hladový 3in byl jistý J13 byl lehký bp, viz bbp byl malý "|£3p byl milostiv "[2PT byl neochvějný 113 byl neplodný Sstí byl nespokojen 0Ľ3 byl obydlen 3tí1 byl oddělen TIS byl osvobozen bw byl pevný pTPI, pTPt byl plný Í&0 byl plodný ÍTIB byl posvěcen C?1p byl povýšený Dl, viz Dli byl příjemný 311? byl shromážděn ]^3p, bľ\p byl schopen St byl silný pm, pm byl skryt T DO byl sladký 311? byl spasen lítí1, byl spravedlivý pl^, plU •yl starý ]pT byl svatý tíip, tí"ip byl temný "^tín byl těsný II?, viz Til? byl těžký 132 byl učiněn králem "[Sří byl udeřen 1132 byl vážený "133 byl velký Sna, nna byl viděn 11X1 byl vinen NÍOPl byl vítán 311? byl v tísni 12£, viz 11ÍS bjyl vysoký 132 a Dl, vi byl vytržen byl zahanben tZ?l3 byl zachráněn 17 B?1, byl zlehčován Sp, viz SSp byl zničen nntí, ~IOtí bylo mu dáno království viz "]So □ TI ceiek nsn, ~bs, ns celopal viz celý oStí, viz též Ss cesta 1,11, 17DÍ2, viz též 1703 cizí in N cd ItíK co? viz no t cdž H, H, cv. 13.2, 13.5, 15.6, 26.6 ctil 133 ČESKO-HEBREJSKÝ SLOVNÍK 327 č dědic viz Sílí dědictví ntíl, viz též Sní čas ni? dědil bít, bm čelo tíNI dělal ntíi? čest 1133, viz též 133 den DV četl Nip desátý "Ttíl?, viz lltíl? čí? viz "'íp deset nitíi? fa.;, itíi? ryy čin bv'ň deset tisíc n221 činil ntíi?, bys t t - t deska PII1? činil dobro 3T devadesát TI?tín, viz n^tíPl činil rozdílu Sl2 devátý 'Ttín, viz ni?tín člověk D1X, tí-1^ děvče niT_ a niya, viz n»3 čtmáct(á) nntíi? sjaiN, viz ysnx devět ni?tín fa.;, i?tíň čtvrtý viz ,U'121 dílo npxSo, Si?š čtyři ni?2iN fa.;, i;2iK (jo dítě ]3, n'r čtyřicet □,1?21N, viz H1J21K dívka niT a mm, viz iuá t : - t -: t - — divočina 131?2 D divý viz 131P dnes viz D P dal ]ri3 do bit, dal bydlet 2tí"1 doba ni) dal napít 1p(£?, viz též nnB? dobro viz 3T dal ses unést viz XB?2 t t dobrý 3ÍĽ) dal uslyšet 17Qtí dobře viz 3ít2, 3T a Díntí dal v dědictví SfO dobyl loS další 111X, viz též 1ÍU dobytek 1p3 dání nn dodržel iptí dar nma, n:np dohlížitel 1,p2 darování nfl dokázal ST daří se dobře viz DíStí t dokola viz 330, 30 David 111 dokonalý oStí dbal iptí dokud viz 11? dcera 112 dolů viz II1 328 ČESKO-HEBREJSKÝ SLOVNÍK doprostřed "ipD viz inn dosadil na trůn ~\bl2 dosáhl i?33 dost -H dost(atek) 3"1 dostal ránu n33 dotázal se, dotazoval se (u) (3) nxtí dotek viz 3733 dotkl se Jttj doufal ntD3 - t dovnitř nx dovolil "tni dozorce "1,p2 druh ITI druhý viz ,]ttľ držel natí.mK dřevo dříve než D"1tD3 duch nri dům ira duše tísi důvěřoval n£03 dva D^tí dva roky DTtítí, viz natí dva tisíce zrhhx, viz dvacet DntOJJ, viz nntír dvacet tisíc B^Ťan, viz H33T dvakrát viz BUS dvanáct(ý) "Itoa D^tí a ntílJ ^tí, dvě Dořítí dvě stě D'ŕlKO, viz nssa dveře nnn dýchal dychtil "tón džbán n3 Eden |~tfl Edom DřlN Egypt oňsa Egypťan nSĎ ejhle! 11371, 1H, viz též cv. 40.3 Eli Eliáš V\f?H Eliezer ■|Tf"',?« existuje ti?1 Ezau ltíS t " Ezechiáš n'ptn farao HlílS Fiiišťan *rtína filištínský viz kap. 63 Gilead lUSa H had tím hádes INtí, SíKtí ČESKO-HEBREJSKÝ SLOVNÍK 329 Hebrejec Hebron "|Ínan hlad 3»1 t t hladověl 3in t hladový 3»"} hlaholil, hlaholem chválil Din hlas bíp hlasitě biii Sipavizbip hlava tííO hie! naň, ]n, viz též cv. 40.3 hledal típ3 hleděl nxn t t hlídač natí hlídal natí hnal ana, nnn hněval se 3^3, nSp ho viz kap. 28 a rejstřík, zájmenné přípony honil *]*Tj) viz *]T1 hora "1H hořel nntí Hospodin mn1 hostina nntíB hradby viz HO lil hrana HStí t t hranice niaa hrdina "1T33 hrob nap hrozný U"l hřešil xan hřích Kpn, nxan, viz též xan hříšník, hříšný SJtín hřmot Síp hvězda 3313 hynul n3X CH chlapec nn\ nu3 chléb aub chodil nbn, in1 chodil dokola 333, 33 choroba nn ■ t: choval natí _ t choval v paměti n3T chození r\Z>b, viz"T^1; přiměl k chození^nľl chrám chránil natí chtěl nax chválu nnn, natí, äMcä™ mn chyboval KĽn I i 1,03 izák pmr Izrael Šantí"1 t : ■ izraelský nxntí\ viz kap. 63 J já ^X, "DÍK jakmile ntíX3 jak(o) 3, ntí«3, ÍQ3; viz též cv. 22.7 jakož ntíX3 Jakub 3p»! jaký viz kap. 61 jakýsi viz kap. 16 jáma m3 330 ČESKO-HEBREJSKÝ SLOVNÍK ČESKO-HEBREJSKÝ SLOVNÍK 331 jdi T[b a pd1?, viz -[T je (koho) viz kap. 28 a rejstřík, zájmenné přípony je, existuje (£t je dobré, je dobře viz 3l£3 je mrtev IHQ viz Illň jeden "ipin; viz též kap. 16 jedenáct(ý) ~\W TIN a ■'ntílJ, viz jediný viz jedl bzi< jedna PIPIN jednal viz "T?T\ jednal dobře DL1 jednal zle viz PítOIJ jednohlasné "1PIN bip (2), viz bip jeho, její, jejich viz rejstřík, zájmenné přípony jeho, ho viz kap. 28 a rejstřík, zájmenné přípony jen(om) p*1, viz též ,2 Jeremiáš ipt/iT Jericho Í!TT Jeruzalém D^tíVT jestli(že) ještě TÍ2) ji viz kap. 28 a rejstřík, zájmenné přípony jídlo nbrx ' t : t jih Drn jinoch jiný "inK liste ib, vbrt , viz též kap. 42, vysvětí. 43.1 a cv. 29.3, 31.7 jitro npa, nnóí Jitro (jedno ze jmen Mojžíšova tchána) ŤTIV jméno Dtí? Jordán JTV Jorobeam C173T t : tt Josef ^OV jozue yžipp juda nnirp judsky íTMPPj viz kap. 63 K k bx, b (neodluč, předl., překládá se také 3. pádem - dativem), viz též rejstřík, směrové hě' (a "IPI) kámen ]2X kamenný ]2X, viz kap. 63 Kanaán ]»J3 Kananejec ,3U33 každý -b3,b'3 kde? PPX kdo itíK kdo? kdy viz "IStfN, ""S a kap. 60, cv. 8.8, 19.7, 34.10 kdyby DX, IP kdykoli cv. 42.5 když "IffliO, ,3, viz též kap. 60, cv. 11.18, 24.2 kéž T7, viz též kap. 48 kladl DĚ, viz t kněz ^PI3 kniha "130 kníže "ltt? koho? ,p"nx, viz ,q léčil KEH konal rrál?, (je jí ...) let viz PI3 konal dobro 3U"' lev n« koruna (stromu) Levi, Lévijec, levita ,17 koupil rnp lež KTÚ : t kov nttírií ležel 23 krabice ]Í1N -li OK kráčel ^\7il líbil se mi 13',JJa 2Í£2, vizTř M f"IK líčil 120 král ~]bň, viz též lid V3 kraloval 1^12 lid, lidé i:; kralování PD^M a T^Q, viz "]bt2 lidé Dm^3tK, viz tí^N královna PlS^ľO lidský D~1K fígj, viz kap. 63, cv. 11.11 královský lj?P> viz kap. 63 12.8, 13.15 království PO^QD, viz též ~\bt2 lil -|2W krásný Pip1 lopotil se za I0p2 -krát ĽIJ2 Lot uib kráva PIT 2 loupil b\3 krev D"7! krok DĽ2 M kronika viz "ISO kroužil 330, 30 má, mají viz 2T a kap. 38 křičel 'pyS, N-ip, 1ÍT1 má, moje viz rejstřík, zájmenné přípony křik pipas majetek Í£Í13T který "IwK, viz též kap. 63 nabytý majetek PI3p?D kůň 010 malá PI3£3p kvůli ni3Ľ3, ]uňb malý |Bp, ]bp manžel blJ3, CŤK L manželka PttDX marnost N12Í Lában ]2b maso "1(Z)3 t t laskavost "IDlí matka DX látka nú mé viz rejstřík, zájmenné přípony 332 ČESKO-HEBREJSKÝ SLOVNÍK mě viz kap. 28 a rejstřík, zájmenné přípony meč mn měď rram měl viz !"Pn a kap. 38, cv. 12.6 t t r měl na mys li Í23p tíB, viz 3? neboD^ měl na paměti "13T měl sen - t měl strach XT "t měl úctu XT "t měl v úctě n33 měl zlost H-Jp měřicí šňůra lp měsíc tC"in město "l1!? městskě hradby nOÍn mezi y 2 milosrdenství "1011 milost ]n, non mimo viz ,2 mír DíStí t místní DÍpO, viz kap. 63 místo OipO místo (předl.) ffll£l mladý ]0p, ]bp mluvil "131 mne viz kap. 28 a rejstřík, zájmenné přípony mnoho, mnozí viz 3T moc Til, T mocný pTPt, viz též "1133 modlil se modlitba nbsn modly Cn^K mohl moje, moji viz rejstřík, zájmenné přípony a též *73 Mojžíš ntía moře O1 moudrost 110311 t : t moudrý D3I1 moudrý pěvec "JiTK mrtvý, mrtev DO, viz též !110 mudrc 0311 můj viz rejstřík, zájmenné přípony muž DIK, UTX a viz též JŤl t t * - •■ my WiSk, viz "sk a ""dík myl 033 myl se mysl viz 3p, 33? a □,t0 N na bii, bS, 'bS, viz též 3 a N"Tj? nabytý majetek IlípQ náčelník ]PT, (CXP nad ^y, viz též *?«fa nadmíru 1X0 nádoba "^S nahý DTB najedl se ^3X naklonil se nt03 nalezl Xlía nalil IjDtií též^a námaha t t napil se PIFTO napnul stan Í1Í33 ČESKO-HEBREJSKÝ SLOVNÍK 333 napojil ílpffl, viz též 11112? naproti "DfKTjp?, viz Xlp napřáhl ruku ÍT nbttí viz vhv napsal 3113 nard T13 národ DĽ, viz též ,Í3 nářek npi?2í nařídil mS. nařízení píl, iTfiffl, iTllFl nařizoval 11112 nás viz 13Í1X, kap. 28 a rejstřík, zájmenné přípony následoval "ITH naslouchal UOtiJ _ t nastal T H t t náš viz rejstřík, zájmenné přípony našel X^a t t natáhl (se) H03 < < navečer 3~1]?2, viz 211? navěky viz návrat viz 21(í) navzájem viz (ZTN, PIK, ĽŤ, ilT a vysvětí. 69.2, 72.4 navždy(cky) viz nazval KTP ne ^K, nebe(sa) D"|Ôtí nebeský COttí, viz kap. 63 nebo IX, viz též DX neboť nechal ,3T1?, viz též kap. 48 a 69.3 nechal jít ubiti nechal najít X2£a nechal pobývat 3ÍÍŤ nechal si pomoci nějaký viz kap. 16 nejsou ],X někdo vizttTK nemá viz VX a kap. 38 nemoc 6n • t: nenávistník X3tt? není TX nepravost nepřátelský 3,X, viz kap. 63 nepřítel 2% X3tC nesl X«?3 t t než D"IÔ3, viz též kap. 62 nic "pX nikdo viz cv. 12.8, 16.4, 22.9 noc nb^b, b^b noem , viz kap. 63 noha *73Í nov tthřl nyní ľiniJ, cv. 40.3 nyní už viz kap. 42.1, cv. 13.8 O o viz 13"7 oba navzájem IlT ... IlT obdělával "13Ľ - t období Di? obepínal 320, 30 obešel 330, 30 oběť n3T, nma obětoval n3T 334 ČESKO-HEBREJSKÝ SLOVNÍK obětoval jako celopal i7i? obeznámil se I?!1 objevil se 1X1 obklíčil 320 obnovil tím obrátil 31tí obyvatel 3tí1 očistil se 13T, 110 od jn a ijina, viz ipň odbočil 10, viz "110 odcestoval 1703 _ t oddělil tio oddělil se "113 odepřel ]X0 odeslal nbtí odešel (od) io, viz no a qo) "i^n oděv 133 odhalil nba odchod viz X3T, kap. 42 a 60 a cv. 42.3 odchýlil se 10, viz 110 odkázal bn: odkryl T]bl odmítl ]K0 odňal (od nebo z) "110 odpověděl 1317 odpustil Ntí3T odřízl ni3 _ t odsoudil 03tí odstoupil 10, viz 110 a 1,^1 odstranil (od nebo z) 110 odtamtud OtíO odtrhl viz l?1p odtud OtíO odvedl do vyhnanství 1^3 odvětil 1317 oheň tíK ohlásil se Klp ohnivý viz kap. 63 oklika viz 330 oko -pí? okraj 13tí oliva PPT oloupil TT3 on(en) Kil, viz též DT ona/ KTJ, Kin oni bn, 1011 ony ^n, 131 opět T117 opravdu viz kap. 42.1, cv. 13.4, 13.13, 15.6, 26.6, 34.9 opustil 2T17 osel lion osídlil 3tí1 oslice pnX osm 130 tí (m.), n30tí (f.) osmdesát O^Otí, viz 130tí osmnáct(ý) Itíl7 130tí, viz lltíU * tt t: tt~: osmý "TDtí.viz 13Tbtí osoba tí33 ospravedlnil se p13í ostřím meče llTnTpbi viz 3111 a n3 osvobodil 72H otec 3K otevřel nn3 _ t otevřel (oči) np3 otočil 330 ČESKO-HEBREJSKÝ SLOVNÍK 335 otroctví viz 131? a kap. 63 otrok 131? otrokyne 10 K ovce |K3Í ovoce 1113 ovocný viz m 3 oznámil 5TP, 133, 170 tí pád viz ^33 padesát opon, viz ntíon padl 733 pak viz n3n, "jn, 1 a cv. 13.13 palác POm pálil *]1tí pamatoval 13T paměť viz 13T pán ]Í1X, 71?? panna Pascha n03 pastýř, pastevec 1171 patnáct(á) ni.tíl? tíOI, viz 112717 patřil viz-kap. 38 a 61, cv. 11.9, 34.5 pátý ■,tí,on viz ntíon pekl 13 N peníze ^03 pět ntíon (mj, tíon (f.) moudrý pěvec ]n,N pevně viz kap. 42.1, cv. 13.3 pevně stál 113 pevný pyi, viz též pil nntí , viz tez cv. !a7n3 písař 130 plášť 133 plnil K7ň plný Vhtl piod na po inx, nrjK, by, pobil *]33, 133 pobýval 2tí; poctivý Itíí1 počítal 130 pod nnn podíval se nXI podle 3 podsvětí ^Ntí, blNtí pohané D,',Í3 viz VJ pohanský O"!}, viz kap. 63, cv. 10.12,35.9, 39.5 pohanský národ 13 pohroma 1330 pohřbil 13p pokazil nntí pokoj 017tí pokolení 111 pokrm n73K pokřik viz 1711 pole 11tí polovina 13in položil Otí, vizD^tí nechal si pomoci Dw1 pomohl 1T1? ponechal 1011? popoháněl 313 popravil niO 336 ČESKO-HEBREJSKÝ SLOVNÍK porazil 133, antí porodil II1 poručil mU posadil Ote, viz BII? posadil se 3tí?1 posel IjX^B posilnil pTn poslal nbtí poslal pryč nití poslouchal, poslechl viz 173 ti? postavil DTp, 133 posvětil (se) vDlp pošle rb& potěšil Bn3 potomstvo 171T poušť 1313 pouštní 1313, viz kap. 63, cv. 37.1 pouze viz "O pověděl 131, na: povesil nin povolal Xlp povrch (země) □"'ÍS povstal 113, Bp, viz Dlp pozemský viz piX a kap. 63 poznal U"!*' poznání ni?1, viz 1711 pozřel 13X pozvedl X(I?3 požehnal "[13 požehnání 1313 požíral 13X práce 13X10, 111317 pracoval 1317 prach id 17 pral 333 pramen ftSÍD pravda 13 X pravil 13 X právo 33tí3 prchal, prchl 113 a 03, viz 013 pro ]vňb, b proč? iai\ i;ii3 prodal 133 prohlédl si 1X1 procházel se IjSi prokázal 1t£?17 prokázal dobro 331 proklel 1ip,11X proléval "í|Stí prominul X(I?3 promluvil 131 pronásledoval viz ^11 propustil nití prorok Xn], viz X33 prorokoval X33 prorokyně IX^ viz X^í prosil 113 prosím XI proslavil se viz 12717 prošel 131? a viz "]11 proti IX , 133, viz též X3n a ani proto viz ]3, pS a nni? protože ltíX3, '3 provdaná (žena) tí-XMtíX viz ntíX provinil se X3n první viz pti?X1 ČESKO-HEBREJSKÝ SLOVNÍK 337 prvorozený, prvorozenec 1133 přímý 1tí?1 pryč n^tí přinesl X13 přece XII připomněl si 13T přečetl Xlp přísahal, přislíbil 173ti? před ^SSh, viz 3"? přistoupil 31p a 31 p, tí33 předák p.T, 1113 přistřihl 333 předání nfl přišel X3, viz XI3 předek 3X přítel 171 představený |pT přítomnost viz ]TX představitel pT přivedl XI3 překročil 1317 přivedl do vyhnansrví 113 přepadl 133 přivedl ke hříchu X3n přepočítal 123 přivedl zpátky, zpět 31tí? přerušil ni3 přízeň p přesto 1117 psal 3ns přestoupil 1317 ptal se IXtí přešel 131? půda 131X při gen., cv. 8.9 pustil nití přiblížil tí33 pustina 1313 přiblížil se 3ip a 3ip, tí33 putoval 1733 přidal ]13 přihodil se lip R příchozí X3, viz XI3 příkaz 11153 račte X3 přikázal 112í rada 11517 přikázaní 1111 Ráchel lni přiložil Btí, vizQ^tí rána 1333, viz též 1733 a 133 přiměl k chození "[11 ranní viz 11X a kap. 63 přiměl k návratu 31ti? ráno 1p3 přiměl k sestupu II1 ret 13tí t t přiměl k tažení 1703 rod nn přiměl k vyjití Xli"' rodil II1 - t přiměl přísahat viz 173tí?, cv. 31.1 rok viz nJíí? t t 338 ČESKO-HEBREJSKÝ SLOVNÍK ČESKO-HEBREJSKÝ SLOVNÍK 339 rostl T13, bii -T "t tostlina zasazená 17t30 roucho 133 rovný "lír rozbořil rozbřesk viz 11N rozdělil bil rozdíl viz bl2 zcela rozdrtil "132? rozhazoval "I T S rozhněval se DJ73, ^Sj? rozno di nbs rozkaz ÍTCÍň rozlil pOtlí rozlišil 713 roznesl se Kli1 rozpoltil Up3 rozpomenul se, rozpomněl se "IpT rozptýlil 1TS rozsudek tiDtlíO rozšířil se KU"1 t t rozštěpil se Bp3 roztáhl !1£D3 roztrhl l?Pp rozzlobil se 0B2 Ruben ]3"1KP ruda ntcfp ruka l"1 řeka "in 3 řeu "ION, n33 řezal np3 řka iflVb s m, TIN, 3, 317; se slovy" sam T3P Samuel 1W02J Sára rnto Saul PlNtlí t sázel BB3 scestí U~l p"lp, viz ~i\ll sebe viz vysvětí. 28.1 seděl 32P sedm np3p r^j, i?ppí sedmdesát D^Bptí, viz B3$ sedmý ^ptí, viz B3$ semeno DIT sen viz též abn seslal nptií se slovy sestoupil TV sestra nŤIN sestup viz TV sešel z "10, viz TO k setkání s TNIpp, viz Nlp sezení nptlí k sezeni můb shodil bs3 shromáždění VSI, nnn shromáždil (se) ^Hp, f3p shromažďoval ^ON schopnost nnS1 10N1 si viz vysvětí. 28.1 snílek viz obi a Díbl sídlil 3tá1 _ t sobota II 3 tlí Sichem 33t£j sobotní ri3tlí, viz kap. 63 síla br\ Sodoma OPO silný pm, TU sodomský 310, viz kap. 63 Sinaj "TO soud 32tC0 t Sión ]Í»JÍ soudce £2DÍI? skot ipp, npns, napo soudil CDStí skryl (se) N3n, T/IO soupeř, soused VI skutek Híijpp soužení ľVVJ sláva Tn, -1130 t soužil I13IÍ slavii aan spadl 733t slavnost 311 spal Itií1, 332? sloužil Tjp spálil liti? slovo "131 spánek 113ti? se slovy "10 Np spása, spasení ilUlttí1 slunce típÉ spasil B2?'\ ^3 služba np13p spatřil HNI služebná HON t t spěchal "inQ služebnictvo viz "1317 spolu s nN, TIK, DB služebník T3JJ spravedlivě p"12í3 služka HON t t spravedlivý pTU slyšel BDtó spravedlnost ppŠ, HpTá směrem do bii spustil TI1 směrem k viz 1JT1 spustil válečný pokřik BII smiloval se ]311 srazil npp, ^33, 110 smlouva ni-)3 stdce 3p, 33p smrt mÓ, viz též JVO v t stádo "ipp, ]K2S snad 'plN, iibl, viz kap. 42.1, cv. 15.6, pevněstál pO 26.6 a též cv. 18.13 stál npp sňal N|3 stal se fPn, cv. 20.4, 34.4, 41.1 t t snažil se 2íp3 stal se důležitým 133 snil obn stal se malým lDp 340 ČESKO-HEBREJSKÝ SLOVNÍK ČESKO-HEBREJSKÝ SLOVNÍK 341 stal se prorokem X33 stal se těžkým, váženým n33 stal se velkým ina, bna stalo se, a stalo se TVÍ stálý, se stále tekoucí vodou ]nlX stane se "VrT, viz HTl v : ■ t t stanul IDU starost nay t t starší nina t starý ]pT stařec *pT statut p ľ! stavěl H33 t t stěna HO IP! t stíhal nnn, oscí sto nxa t " stolec X00 stoupal nbu strach n XT, viz též XT strhl viz S?np strom f^l? stromoví viz |^JJ strážce 1051? střed "!pň střežil "lOCÍ stříbro ^OO studna TO stůl mb stvořil XI3 styděl se t£ÍÍ3 svátek an svatost tíínp svatý tflínp svatyně 2Hp svedl xon svedl dolů n~P svět D^ÍIJ světil wnp světlo TX svolal X~lp tIt Svrchovaný b X svůj viz vysvětí. 28.1 syn ]3 Šalomoun šat(y) na.3 šedesát viz ntítí šel T?n, ks*;, viz též -[b1 šel do vyhnanství n**a šel vzhůru nbu t t šel za (někým) 'Hnijí "lil, šeol ^Ktí, níKtí šest ntí^ (mj, títí (f.) šestý *$ti, viz ntíttí ŠÍP **Ů mincí šňůra lp štípal Up3 ( ta n tábor nana tady n Q ■m tak HA, |3 také na takový HO, viz nT takto naxp, no ťai nnp, noa tam (ýk«?2í) na 2? tam (kde?) D tlí tamta X**! tamten Kin tamti on, na n tamty ]*1, n3!l a viz kap. 28 tato (sg.f.) n XT tázal se ^Xttí tažení viz U03 tě, tebe viz kap. 28 a rejstřík, zájmenné přípony teď nro teď tedy viz kap. 42.1, cv. 21.11 tedy viz ]3, ph cv. 39.1 a též 1, nTO a kap. 42.1, cv. 36.9 a cv. 30.2, 40.3 tehdy TX tekl viz n^ri; se stále tekoucí vodou ]n,X tělo -)ti?3 t t temnota ""tífl ten n tento nt těžkost n n 25 těžký n 33 ti (pi. m.) n tíseň nnu, viz nu t t tisíc tfik tito n*?K tloukl *]**, noa tma **#n to n točil se 330, 30 toto nt, no trápil n3i? trestal ranami Ľ33 trn yip trůn K00, viz též "[^O trvalý viz *n*X třetí viz "W"?© tři ntíbtí (m.), Vbý (f.) třicet wwbti, viz vibv '■ t třídenní CO1 ntí^tí, viz Dl1 ■ t v : třináct(á) nnto tcbtí, viz nn&i? t t -: tři sta nixa tí*"tí, viznxa t " tudíž viz ]0 a ]0^ tvá viz rejstřík, zájmenné přípony tvář D"3E, viz též n30 rvorstvo ntC3 t t tvůj, tvé viz rejstřík, zájmenné přípony ty (os. zdjm.) viz nf"iX ty (kdo, koho) n týral n3Ľ tyrský nS, viz kap. 63 Tyrus Tí tyto 7\bk u u 3, viz též xnp ubytoval 3tí'1 úcta nxn\ viz též kt a nso t : "t učil na n 342 ČESKO-HEBREJSKÝ SLOVNÍK učil se non učinil nw učinil dědicem učinil králem "*n0 učinil velkým udál se "Tip událost T 3*1 udělal nto, bys udělal blízkým ." -udělal (něco) dobře 3t2* udeřil "]aaT> noa ucho ]ÍK uchopil pm, *nx uchoval ~l?2íií uchvátil ukázal (se) n XT ukořistil TT3 ukradl aaa - t ukryl nnO umístil naa a DÍC, D*4) unesl np^, viz též XÍ2a dal ses unést viz X2J3 unikl ono, nua upálil *]*lto upevnil Dlp úplný ona uposlechl viz 17023 uprchl oa, viz oia uprostřed "*in3, vi upřímný ~IliJ"1 úroda "HS úředník "12) usadil 3tf" usadil se, usedl viz 3C - t usekl nno usilovalo drpn, nnn uslyšel ÍQtí usmrtil mO uspořádal n^U ústa no ustanovení p n usta(no)vil D2J, viz D*2J ustoupil no, viz mo úsvit nncí, viz též nix uťal nno utiskoval Tnii útrapy Í11!ä uvedl XIO uviděl nxn uvrhl do zkázy nnti? uzavřel smlouvu n"no nno ■ : - t uzda ano uzdravil XST území jHX úzkost n~iu t t už nilJ, cv. 18.12, 22.11,35.1 viz též nyní už a cv. 34.2 užíral OOnO, viz 003 V v 3, v pravdě nOX3 válečník viz nl33 spustil válečný pokřik SJín váli áika npnno vás viz kap. 28 ČESKO-HEBREJSKÝ SLOVNÍK 343 váš viz rejstřík, zájmenné přípony vladař nmb viz n^p věc n3n t t viádi ntíp večer viz 3niJ vlastnil Sna věčnost onii?, nua vložil DS?,vizO"(0 vede se dobře viz DÍntií vnikl X3,vizX13 věděl !H* voda D"Ó vědění ni?n, viz un^ se stále tekoucí vodou ]n*K vedl ~\bTl, viz též "[S* vojsko X3U vedl oklikou 330 volal xnp věky viz D^iU v pravdě .""0X3, viz nOX velbloud npaT vrátil se 3(1?, viz 312! velebil nna vrátil 31tí velekněz viz "nO vrchol(ek) 2?Xn velice nXO vskutku viz kap. 42.1 Velikonoce nOO vstal Op, viz Dlp velikonoční nOŠ, viz kap. 63 vstoupil X3, viz X13 velikost nna vstříc "nxnpn, viz xnp velitel ní? všechen, všichni ~n3,i73 velký nína, 3"1; učinil velkým bii vše(chno) viz ^3 velmi nXO vůbec xnn věru in vůči viz XOn, cv. 19.3, 40.3 vešel X3, viz XI3 t vůl na veškerenstvo "lÍ£?3~nD viz ~it£?3 t t t t t vy onx a inx, viz nnx veškerý ~nO, ^0 vybral "in 3 věz! 1H, viz 1TP vydal XUO vězeň TOX t vyhladil nox, notá vězení nl3 vyhledal típ3 věž nnao vyhnal T\b^ více nii? vyhnanství viz ľlbľl t t videi nx-j vyhubil nsx víno 1*" vychov'al ^na vítězství nuiti" vyjití nXU, viz též KU" vítr nin vykřikl K"Jp 344 ČESKO-HEBREJSKÝ SLOVNÍK vyléčil KD1 vztyčil 01 p vylil 12 tí vzýval viz Xlp výnos £22tíD vždyť ,3 cv. 11.17 vypálil nití vyprávěl 120 Z vyrazil na cestu 1703 vyrval I?1p z ]Q vysídlil nna za inX,''IIIK, viz též S, 2 a SSS; místo vyslechl 17132? něčeho nnn vysoký Dl zabalil 112 - t vystoupil K2T, nŠSJ zabil 311, Spp, 133 vysvobodil S23 zahnal 11 vysvobození ni712T zahrada "|2 vyšel XT zahubil 3in, 12«, ma vytáhl 1702 zahynul 12K vytékal XT zachovával 1Í327 vyučoval ID S zachránil Utí1 vyvedl nt, nni? zajal 10S vyvedl do vyhnanství PlSa zajisté xSl vyvolil 1112 základ t t"; vyvýšil DII zákon pn, rrjsa, niin vzal npS zakryl IľlO vzal zpátky, zpět 2123 založil Dlp vzdal čest 122 zamiloval si ji VísS |H nXtí2, viz ]n vzdálil (od nebo z) 110 zanechal 2T1? vzepřel se zanikl 12X vzešel N3T, KS, viz X12 zapálil 1172 vzhůru viz iSu zápasil DnS vzkázal Pí Stí - t zapomněl (na) 1132; vzpomenul, vzpomněl 12T zapřísáhl 1722) vzpřímený 12T zapsal 3113 vztáhl 1P2 zasadil 17Ľ0 vztáhl ruku it nStí, viznStí t - t ~ t zasáhl 1733 ČESKO-HEBREJSKÝ SLOVNÍK 345 zasazená rostlina 17£3 73 zase 1117 zaslíbil 173tí zastavil ni3 zástup X3H zatížil 122 zatvrdil 122 zaútočil X2, viz XI3 zavolal Xlp zavraždil 311 zbavil npS zbavil se 110 zcela viz kap. 53 zcela pokazil, zničil fintí zcela rozdrtil 1227 zda m, 1, 1 zdálo se mu, zdál se mu sen oSn _ t zdaž ne? zde n 2 zdědil tíl1 zdvíhal nni? zeď npin zem(ě) npns, yix zemřel mí3 zemřelý n?3 zeptal se nxtí zhřešil xpn získal n3p získal (do vlastnictví) 2J~P zítra HO zjemnění nBI zjevu nSa zjevil se n XI zkáza viz nn2? zkroušený viz 1227 zlámal 12tí zlato 2nT zlatý 211T, viz kap. 63 zle viz ntíl? t t zio nin.^Sn t t -t: zlobil se 0172 zlomený viz 1227 zlomil 12tí zlost n2Sp, viz též ^p zlovolný 17271 zlý 171 zmizel 12 K zmocnil se pTn, TPIX znak určitého předmětu (akuz.) nX, ~nX znal 17T znalost ni71, viz 1711 znám, známý 1711% viz 17"T znamení nX zničil nntí,iratí,i2K znovu 1117 zpátky viz 212? zpečetil Dnn zpět viz 212! zplodil 1T zprostřed "ílinD, viz 1,111 způsobil dotek 1733 způsobil pád S23 způsobil smrt ni72 zrak viz V2 zrána 1p22, viz 1p2 ztratil se 12K 346 ČESKO-HEBREJSKÝ SLOVNÍK zub ftí zůstal 3(/» UČEBNICE BIBLICKÉ HEBREJŠTINY JACOB WEINGREE KAROLINUM w 1690