Libre destos, que pudieran llamarse embarazos, queda el Bascuence una Lengua facílima y corriente: y tan fácil, que el que necesita de dos años para aprender cualquier lengua, puede aprender el Bascuence en cuatro meses. Manuel de Larramendi, Diccionario Trilingüe Soyez en congé destos qui pouvaient se nommer grossesses le Bascuence reste une Langue facílima et courante : et si facile, que celui qui a besoin de deux ans pour apprendre toute langue, le Bascuence peut apprendre dans quatre mois. Manuel de Larramendi, un Dictionnaire Trilingue ¿QUÉ SEREMOS CAPACES DE DECIR EN EUSKERA? 1. Presentarse: nombre y apellidos, lugar de nacimiento, lugar de residencia (ciudad, barrio, calle), profesión, edad, estado civil. 2. Presentar a alguien. 3. Decir datos personales de una tercera persona: nombre y apellidos, lugar de nacimiento, lugar de residencia (ciudad, barrio, calle), profesión, edad, estado civil. 4. Preguntar a alguien sus datos personales: nombre y apellidos, lugar de nacimiento, lugar de residencia (ciudad, barrio, calle), profesión, edad, estado civil. 5. Describir objetos / personas. 6. Compras. 7. Hostelería: en el bar. 8. Hostelería: en el restaurante. QU'EST-CE QUE SERONS-NOUS CAPABLES DE DIRE EN EUSKERA ? 1. Se présenter : nom et noms de famille, lieu de naissance, lieu de résidence (ville, quartier, fait taire), profession, âge, l'état civil. 2. Présenter à quelqu'un. 3. Dire des données personnelles d'une troisième personne : nom et noms de famille, lieu de naissance, lieu de résidence (ville, quartier, fait taire), profession, âge, l'état civil. 4. Demander à quelqu'un ses données personnelles : nom et noms de famille, lieu de naissance, lieu de résidence (ville, quartier, fait taire), profession, âge, l'état civil. 5. Décrire des objets/personnes. 6. Achats. 7. Hôtellerie : dans la barre. 8. Hôtellerie : dans le restaurant . Ni Ainara naiz, eta Euskal Herrikoa naiz. Orain, Brnon bizi naiz. Euskara irakaslea naiz Masarykova unibertsitatean, eta 33 urte ditut. Ezkongabea naiz, eta ez dut seme-alabarik. Nire familia Euskal Herrian bizi da, eta anaia bat dut, Iker. LOKATIBO KASUA NON? Non dago botika? ¿Dónde está la farmacia? Oú est la pharmacie? Artajona kalean Artajonan Artajona eta Narrika artean ‘entre Artajona y Narrika’ Artajona eta Kale Nagusi artean ‘entre Artajona y la Calle Mayor’ Botika Artajona eta Narrika artean dago arrandegi – pescadería aurrezki kutxa - caja de ahorros banketxe – banco botika – farmacia denda – tienda eskola - escuela euskaltegi – academia de euskera geltoki - estación gozotegi – pastelería harategi – carnicería jantzidenda – tienda de ropa jatetxe – restaurante komisaria - comisaría liburudenda – librería museo – museo okindegi - panadería postetxe - correos taberna - bar trengeltoki – estación HEMENDIK – por aquí- par ici Mesedez, badago hemendik (gertu) postetxerik? - Por favor, ¿hay alguna oficina de correos por aquí (cerca)? Bai, (badago bat) Artajona eta Narrika artean – Sí, (hay una) entre Artajona y Narrika Eskerrik asko – Muchas gracias A autobus geltoki supermerkatu postetxe liburudenda 1 botika 2 Iruñea taberna 3 liburudenda 4 banketxe Marilin jatetxe postetxe museo denda 5 arrandegi 6 okindegi 7 aurrezki kutxa 8 euskaltegi komisaria harategi gozotegi eskola B Arzak jatetxe Ea kale kabina 1 Marilin jatetxe 2 postetxe 3 museo 4 denda botika Iruñea taberna liburudenda banketxe 5 komisaria 6 harategi 7 gozotegi 8 eskola arrandegi okindegi aurrezki kutxa euskaltegi PASAIA MARRAZTEN ate - puerta balkoi – balcón beraz - por lo tanto eguzki – sol etxe - casa ezker – izquierda laku - lago leiho - ventana marrazki – dibujo marraztu – dibujar oso – muy paper - papel txalupa – barca tximinia – chimenea txori- pájaro zuhaitz - árbol LEKU-POSPOSIZIOAK - posposiciones de lugar Gainean - Encima Barruan - Dentro Azpian – Debajo Artean - Entre Aurrean - Delante Ondoan - Al lado Atzean - Detrás Non dago sagua? - ¿Dónde está el ratón? – ou es le souri? Kaxoi gainean – Encima del cajón Sagua kaxoi gainean dago. El ratón está encima del cajón La posposición va detrás del nombre. El nombre no lleva artículo Mutila etxe gainean dago; Txakurra etxe azpian dago; Neska etxe aurrean dago; Gizona etxe atzean dago A B ate – puerta, porte aulki – silla, chaise eltze - cazo gatzontzi - salero gazta – queso, fromage katilu - tazón katu – gato, chat kaxoi – cajón labe – horno, four ontzitegi – aparador plater - plato sukaltarri - fregadero txakur – perro, chien -RIK / -IK Se usa en interrogativas y negativas, y tiene valor indefinido. Il est utilisé dans interrogative et négative, et a une valeur illimitée. Badago sagurik gazta barruan? – ¿Hay algún ratón dentro del queso? Il y a un souri dans le fromage? Bai, gazta barruan badago (sagu) bat Ez, gazta barruan ez dago sagurik