ToP (tlumočení-Dřekladl č. 102/2011 15/29XV 4. TARIFY ZA TLUMOČENI 4.1 Kategorie tlumočení a definice základních pojmů 4.1.1 Konferenční tlumočení - vysoká konsekutiva (s tlumočnickým zápisem) B500,- Kč/250,- EUR /1 tlumočník/den. 4.1.2 Konferenční tlumočeni - simultánní 8500,- Kč / 250,- EUR za každého z minimálně 2 tlumočníků/den (kabina, šepták). 4.1.3 Tlumočení dlouhometrážníhofilnnu 2000,- Kč I 85,- EUR. 4.1.4 Konsekutivní tlumočeni {liaison) 6000 Kč/200,- EUR/den. 4.1.5 Tlumočení po telefonu (z domova), tel. hovor: -do 15 minut 300,- Kč, do 30 minut400,- Kč, do60 minut 600,- Kč. Účtuje se minimálně 15 minut. Poplatky za telefon hradí zákazník. V případě, že se tlumočení po telefonu koná u zákazníka, účtuje se jako běžné nasazení. 4.1.6 Tlumočnickým agenturám nebo jiným zprostředkovatelům je možno poskytnout slevu 10 % z těchto tarifů. 4.2 Pracovní podmínky 4.2.1 Tlumočník a objednavatel uzavřou před začátkem tlumočení dohodu. Pokud se během tlumočnického nasazení střídají různé kategorie tlumočení, uzavře se dohoda podle nej náročnější (nej dražší) kategorie. 4.2.2 Objednavatel nemá právo vyžadovat na tlumočníkovi činnosti, na nichž se nedomluvili předem. 4.2.3 Dé Ika pracovní ho dne tlumočníka je 8 h.vč. všech přestávek a přerušení. 4.2.4 Tlumočník a objednavatel se mohou předem domluvit na honoráři ve výši 50 % denní sazby, pokud pracovní nasazení nepotrvá déle než 3 hodiny. Zcela výjimečně je možno dohodnout hodinovou sazbu pň pracovním nasazeni kratším než 2 hodiny. V takovém případě činí hodinová sazba za každou započatou hodinu nejméně 15 % minimální sazby. Nasazení delší než 4.2.5 Na dva pracovní jazyky (tj. jazyk, z něhož a do něhož se tlumočí) se nasazují minimálně dva tlumočníci, na 3 jazyky 4 tlumočníci a na každý další pracovní jazyk se nasazují další minimálně 2 tlumočníci. 4.2.6 Objednavatel je povinen poskytnout tlumočníkovi včas před začátkem tlumočení písemné příspěvky účastníků. 4.2.7 Zvukový záznam tlumočeného textu je předmětem duševního vlastnictví tlumočníka. Objednavatel je tudíž povinen uzavřít předem s tlumočníkem samostatnou smlouvu o záznamu díla - doporučení: +■ 50 % 4.3 Zvýšení/snížení základní sazby 4.3.1 Jakékoliv zvýšení/snížení sazby se výslovně uvede do faktury (smlouvy), jako změna základního tarifu. 4.3.2 Pokud je pracovní den tlumočníka delší než 8 hodin, zvýší se minimální sazba za každou započatou hodinu - minimálně o 15%. 4.3.3 Pokud je ve výjimečném případě na základě dohody mezi tlumočníkem a objednavatelem nasazen jeden tlumočník, zvýšení sazby min. o 100 %. 4.3.4 U tlumočení v obtížném nebo zdraví škodlivém prostředí (např. s předepsanými indiv. ochr. prostředky) se sazba zvýší minimálně o 30 %. 4.3.5 U tlumočení v rizikovém prostředí (např. velké výšky doly, živelní pohromy, rizikové bezpečnostní situace apod.) se základní sazba zvýší minimálně o 30 %. 4.3.6 V případě souvislého dlouhodobého tlumočení (více než měsíc) je možno denní honorářsn ížit až o 40%. 4.4 Čas strávený na cestě a při nasazení mimo bydliště 4.4.1 Tlumočník má právo započítat čas strávený na cestě do pracovního nasazení. 4.4.2 Den bez tl um oce n í se účtuje polovi č n í sazb ou. 4.5 Cestovní náklady Zákazník hradí cestovné, stravné, ubytování, kapesné apod. 3 hodiny nebo mimo profesní adresu tlumočníka se chápe jako celodenní 5. ODMĚNA VEDOUCÍHO TLUMOČNICKÉHO RESP. PŘEKLADATELSKÉHO TÝMU Když tlumočník nebo překladatel sestaví tlumočnický resp. překladatelský tým, stává se vedoucím týmu, Za to mu náleží odměna za organizační práci NenMi odměněn zadavatelem samostatne, může požadovat od kolegů maximálně 10 % z jejich odměry. 6. TARIFY ZA TLUMOČENÍ DO/Z ČESKÉHO ZNAKOVÉHO JAZYKA (ČKTZJ) Kategorie tlumočeni specifikace cena v Kč 6.1 Individuální tlumočení/tlumočení každá započatá hodina 400 Kč/hod. seminářů a jednání příplatek za dopravu 100 Kč/hod. 6.2 Doprovodné tlumočení 3500 Kč/den 6.3 Konferenční tlumočení simultánní 5000 Kč/den 6.4 Tlumočení kulturních událostí moderované kulturní události 2500 Kč/akce 6.5 Tlumočení filmu dle délky od 2000 Kč 6.5.1 Překlad a tlumočení filmu na záznam dle délky od 5000 Kč 6.6 Tlumočení hudby překlad jedné skladby a jedna prezentace 2000 Kč 6.7 Tlumočení divadla překlad scénáře na záznam od 5000 Kč tlumočení jednoho představení od 2000 Kč Organizacím neslyšících a dalším neziskovým organizacím je možno poskytnout z těchto tarifů slevu. Tarify jsou počítány pro jednoho tlumočníka. V případě týmového tlumočení, kdy je na akcipřítomno několik tlumočníků, se tarif nedělí, ale sčítá. Doplňující informace • Tlumočník může cenu navýšit dle náročnosti tlumočení, záleží tedy na odbornosti/náročnosti tématu. • Pokud je pracovní den tlumočníka delší než 8 hodin, zvýší se minimální sazba za každou započatou: hodinu (případně denní paušál) minimálně o 15%. • Pokud je ve výjimečném případě na základě dohody mezi tlumočníkem a objednavatelem nasazen na souvislé tlumočení přesahující 2 hodiny (i s přestávkami) jen jeden tlumočník, zvýší se sazba minimálně o 50 %. • Domluva o způsobu a výši platby musí být uzavřena před začátkem tlumočení. • U souvislého tlumočení přesahujícího 1 hodinu se na dva pracovní jazyky (tj. jazyky, mezi kterými se tlumočí) nasazují minimálně dva tlumočníci, na 3 jazyky 4 tlumočníci a na každý další pracovní jazyk se nasazují minimálně další 2 tlumočníci. V případě, že bude u takového tlumočení přítomný na dva pracovní jazyky jen jeden tlumočník, měl by organizátor/objednavatel zajistit dle domluvy s tlumočníkem častější přestávky (pětiminutové přestávky po cca 20-30 minutách). Objednavatel je povinen tlumočníkovi poskytnout včas před začátkem tlumočení písemné příspěvky účastníků. V ideálním případě tlumočník získává materiály nejméně týden před plánovanou akcí. Zvukový/obrazový záznam tlumočeného textu je předmětem autorských právtlumočníka podle autorského zákona. Objednavatel je tudíž povinen předem uzavřít s tlumočníkem samostatnou smlouvu o záznamu díla - doporučený příplatek + 50 % z tarifu za objednané tlumočení. www.JTPunion. org JtP www.cktzj.com