Hymnus o smrti biskupa Henrika/Jindřicha (nej starší dochovaná verse, asi 17. století) Přeložil Michal Kovář Runo Laulu Sant Henderikistä Ensimäisestä Tuurun pispasta joca on syndynyt Englandisa ja sitten kuningahasta Ruotzisa Eriki Rjjdarista. wuona. 1150. Kaxi olli pyhä mjestä. Kaxi kansan ruhtinasta, ja Risti weljestä jaloa. Yxi kaswoj Ruotzin maalla. Toinen maalla wierahalla -pijan kasuojt pinnelliset, yxi wuotiset ylleninjt. Lapsi maalda wierahalda Se oli Herra Henderjki waan joca Ruotzisa yllenj, Se olli Erikj rijdarj. Ruozin kuuluisa kunjngas. Sanoi Herra Henderjki Erikillen weljellensä Läkämme Hämehen maallen, maallen ristimätömällen pajkallen papitomallen Kiwij kjrkoia tetämmähän ja kappelja rakendamahan nijn sitten Eriki Rijdarj, Sanoin Lausuj sujn puheli weikosenj wajmon pojka palion on sinne mennehittä eij palion pallanehitta ennämpi wiellä ewännehitä njn sanoj hän toki mjnä Lähden en tottele jos mjnä tappetanehen maan kunjngahat kattunehet kujtengin toinen jänewi jällelen Píseň o svatém Henrikovi, prvním turkuském biskupovi, který se narodil v Anglii, a také o švédském králi, rytíři Erikovi. Roku 1150. Dva mužové svatí žili, dvě knížata nad národem a vznešení bratři v Kristu. Jeden rostl v švédské zemi, druhý v zemi vzdálenější. Rychle rostla boubelátka jednoroční pacholátka. Dítě země vzdálenější, to vznešený byl pan Henrik, ten, jenž ve Švédsku vyrostl, to byl rytíř Erik, Švédska proslulý panovník. Pravil biskup Henrik Erikovi, svému bratru: Vydejme se v zemi Háme, do země té nepokřtěné, do míst, kde nežijí kněží, stavět kamenné kostely, kaple nechat vybudovat. Na to potom rytíř Erik slovo děl a propověděl: Bratříčku můj, synu ženy, mnozí se tam vypravili, nemnozí se navrátili, nejvíc těch, co doma zbyli. Tak pravil on: avšak já se vydám, nestarám se, zda-li zemřu v oné zemi, když králové země padnou, jiný po nich zůstane žít. Sitten Herra Henderji sanoin Lausu suujn puheli pildisemj pienojsemj wandi waxan korkuhujnen otta korja kodasta ja pane korja kohdallensa perällensi pienj kirja anduroijllensa asetta aset tammiset asetta ohjat suonjset oijenna pane ränget mursun luj set. waliahat majawan luiset Harman kaulahan kahden puolen. Otta sitten ohrjlda orojnen jdulta jsoi lihainen maattajouhi maldahjsi jlda pane luoka kynä päjnen harjallen hywän hewoisen Sitten Herra Henderiki ajiella karrutele wirman peuroja wjrjttele jällisänsä juoxemahan Lattoi se lauman laulajtta päänsä päällen lendämähän, otzahansa wirwotamahan Karhu olli. rauta kahlehisa terj rautajnen. kukersi karhun rautaisen kidasa. Jänön wiellä Walkoisen hypiti edesänsä wildin päällä njn sanoj pildi pikurujnen wandi waaxahan korkuhujnen jo mjnun tullepi nälkä njn sanoj Herra Henderjki jo pijan talo tullepi Laloila on takoja Lähdet otta kyrsä unnjn pääldä otta olluta kellarista heittä pennjgit sijahan Potom biskup Henrik řekl, slovo děl a propověděl: Pacholíku, malý chlapče, služebníčku na píď velký, vezmi saně z přístřeší a polož je na jejich místo, za se houni prošívanou, na sanice saně převrať, připni oj ze dřeva dubu, narovnej opratě ze šlach, připrav chomout z mrožích kostí, nasaď ohlávku z bobra na krk šedý z každé strany. Vezmi pak oře silného ovsem, klíčky krmeného, z mláta hříva k zemi splývá, nasaď chomout s ptačím peřím na hřbet hřebce výborného. Potom biskup Henrik ryčnou jízdou k běhu nutí stádo sobů, za saněmi běží všichni. Nechá hejno zpěvných ptáků poletovat kolem hlavy, ovívat mu křídly čelo. Medvěd v železech byl chycen, železný tetřívek tokal v tlamě šelmy ze železa. Přiměl též běláka skákat na přikrývce na svých nohou. Řeklo dítě, malý chlapec, služebníček na píď velký: Hlad se ve mně již ozývá. Takto pravil biskup Henrik: brzy k domu dojedeme, za zálivem bydlí Lalli, z pece vezmi bochník chleba, vezmi pivo ze sklepení, namísto nich hoď tam mince, hejnát heiná huonehesta ja kaurat kaura hjingalosta heittá penningit sijahan - nijn sitten paha waimo pannahjnen satta syója sappehinen Sepá kirkuj kiukahalda parku patzahan nenástá Lahka kujn Lalloi kottihin saapj wielá se suun luunsi luistelepj wiellá páánsi páristelepi Suonensi sirgotelepi nijn sitten Herra Henderjki kijruht taloista pojs. Lalloi cujn sitten tulii kotihin walehteli wanha naara ja sanoi pojkaiseni nuorempanj jopa on tásá sitten káynyt ruoka Ruotzin Syómá Saxa otti kakon uunjn pááldá otti ollutta kellárista heitti tuhkia sijahan heinát hejna huonehesta kaurat kaura hingalosta heitti tuhkia sijahan. Nijn siwuj lallo loi lahtarjnsa pij lun pitkán kjrwehensá lykájs sitten lylynsá lumellen kuin olli wuoldu wuoleskeldu syóxi kalhut kalja maallen cujn olli talwisen jánójsen nijn sitten Lalli hihti hirmujšesti lyly juoxi winhiásti Tulii suitzi suxen tiestá sawu sauwan somman tiestá elli siasta Sitten Herra Henderjki sanoin lausui suujn puheli jo Lallo hihtájn tullepi pitká keihás kajnalosa Tunsi han tuhon tullewan háttá pájwán páállen saawan ja sanoj pildisenj pienoisemi wandi waxahan koruhujjnen přines seno ze seníku, oves vezmi ze přihrady, namísto nich hoď tam mince. Pak zlá žena zlořečená, žlučovitá, nenažraná křičí s pece z plna hrdla, vříská shora zpoza pece: Jen co Lalli domů přijde, lyží čelist rozrazí ti, hlavu s chutí roztřískne ti, všechny šlachy rozerve ti. A tak pan Henrik spěchal ze statku pryč. Když pak Lalli přišel domů, zalhala mu stará běhna pravíc: chlapče, mladíčku můj, hle, kdo zde byl na návštěvě, Sasík, žrout ze švédské země, z pece sebral bochník chleba, vzal si piva ze sklepení, namísto nich hodil popel, sebral seno ze seníku, ovsa nabral ze přihrady, namísto nich hodil popel. Lalli chopil se hned zbraně, dlouhou chytl širočinu, na sníh položil si lyži se skluznicí hoblovanou, odrazovou na sníh ztvrdlý. Potom jako zajíc bělák běží Lalli, hrůzu budí, skluzná lyže klouže kvapem. Oheň plane v lyže stopě a za holí jen se kouří. Potom biskup Henrik řekl, slovo děl a propověděl: Lalli blíží se na lyžích, dlouhý oštěp má v podpaží. Pociťoval blízký zánik, příchod smrti, konce svých dnů a pravil: Pacholíku, malý chlapče, služebníčku na píď velký, katzos kiwen taka dávej pozor za kamenem, eij olle kilpiä kiwesä kámen ochranu neskýtá, katzo taka tammen dávej pozor zpoza dubu, warjosta hywäin hewoisen ze stínu hřebce výborného, kuhunga luuni lendelepi kam mé kosti rozletí se, suoneni sirottelepi kam mé šlachy rozptýlí se, ne sinä werkahan wettele posbírej je, zabal v sukno, sini langojhin sittelle modrými převaž nitěmi, siwu kajki kaunjhisti všechno krásně spolu srovnej ja asetta orjhjin rehehen a ulož do saní za hřebcem. kuhunga orit tauwonnewi Tam kde hřebec zastaví se, sittä härkä pandakohon zapřáhněte jen dobytče, ja kuhunga härkä tauwonemi Tam kde dobytče spočine, sijhen kirko tehtäkôhôn nechť je kostel vybudován, kappeli rakennettakohon kaple ať je vystavěna Herran Henderjkin njmehen jménem biskupa Henrika. j osa on härkä tauwonuna Zastavilo se dobytče njn Nousiaiset heittä maahan na pískách na Nousiainen, heittä kangahan njemehen elli nenähän na písčité výspě s vřesem. Sijhen Herra Henderjki Na tom místě biskup Henrik ensimmäjnen haudatihin první do hrobu byl vložen, kirko myôskin rakettihin postavili také kostel sijhen Herran Henderjkin njmehen, jménem biskupa Henrika. mutta wan eij pojka pikurujnen Však pachole, malý chlapec, wandi waxahan korkuhujnen služebníček na píď velký eij kexinyt lumen sisäldä nenalezl palec muže pyhän miehen peukalota svatého, jsa přikryt sněhem, sormj a j son j sännän prst velkého hospodáře kulda sormuxen keralla spolu se zlatým prstenem, ennen kuin kesä sydännä nežli vprostřed letní doby, sitten kuj n kewät olli ihana po nádherném jarním čase, ja ijää olli järwestä suulanut kdy led na jezeře roztál, nijn sitten kesä sydännä tak pak vprostřed letní doby pienen jään palaisen päällä na malinkém kousku ledu tuuli alloisa aijellj vítr jej přivál s vlnami. Sormj a pyhän urohon Prst svatého muže kulda sormuxen keralla spolu se zlatým prstenem, ihmjsillen nähtäwäxi lidem náhle vyjevil se tunnus merkixi jalloxi coby známka ušlechtilá, jotta eij suonnut suurj Luoja že Stvořitel nedovolil, eijkä sallinut Jumala že Bůh velký nedopustil, weden alle waipumahan eijkä hukahan tullemahan pyhän miehen peukalota sormja ison isännän kulda sormuxen keralla. Lalli sitten pahin pakanoista julmin juudasten seasta joca tappoi pyhän miehen pispan Herran Henderjkin otti korkjan kypärän pyhän miehen pispan päästä panj päähänsä omahansa kallohonsa jlkiähän menj sitten kildinä kotihin waimo kehräs tortillansa sanoin lausuj suujn puheli mistä on Lalloi lakin saanut mies häjy hywän kypärän Lalli nosti sitten lakiansa Lallin hiuxet lakihin imejnyjt kajken kamaran keralla lujkos luista irrallensa kajki kallosta kamara eronut tulli turpa turwatomaxi pää paha paliahaxi nahatomaxi kujn naudan pää paliahaxi pahan panna Sen teki suuri Luoja salli wäkewä Jumala imehexi iloixi tunnus merkixi jaloxi mutta nyt on pispa ilosa Lalli piinasa pahasa pispa Engelein kansa laulele jlon wirtä weisajle Lalli hiidesä hihtelepi lylyinensä luistelepi pijnan sawuhun sakiahan sauwallansa sattutele. Pirut pahoin pistelewät helwetin heldehesä aby v vlny potopil se, by pod vodou zkázy došel muže svatého ten palec, prst velkého hospodáře spolu se zlatým prstenem. Lalli z pohanů nej horší, krutější i než sám Jidáš, poté co byl zabil světce, pana biskupa Henrika, sebral s hlavy biskupovy, světcovu vysokou přilbu, nasadil si ji na vlastní odpornou hlavu, potom šel zvesela domů. Zena předla na přeslici, slovo děla a pravila, odkud Lalli vzal čepici, muž zlotřilý dobrou přilbu. Lalli čepici si sundal, všechny vlasy se mu naráz přilepily, spolu s kůží odtrhly se od holé kosti, od lebky i s celou kůží. Tlama byla nechráněná, zlořečená hlava holá, lysá jak hovězí hlava, čelo muže zlého. Toto učinil Stvořitel, tak dopustil Bůh všemocný, radostný zázrak by stal se, jako ušlechtilý příklad, teď je biskup v blaženosti, Lalli zase ve zlých mukách, biskup s anděly si prozpěvuje, píseň radosti tam pěje, Lalli na svých lyžích v pekle lyžuje a prosmýká se skrz dusivé dýmy trýzně, svou holí se odstrkuje. Ďábli zle ho popichují ve zlém žáru, v výhni pekel sjelu parka waiwallewat sieldä meittä waka Jumala j a estä totinen Luoja saatta sallihin taiwahasa j a ilohon ijankaikisehen j a päästä haj y st maajlmasta Amen sužují ubohou duši, před tím nás rač, věčný Bože, ochraňovat, Stvořiteli, veď nás do nebeských sálů, a do věčné blaženosti a zbav nás od zlého světa. Amen