© Šárka Hurbánková 2012 Gerundio presente Jak se tvoří? HAMPLOVÁ 2004, s. 244 (Gerundium jednoduché) - ke kmeni slovesa přidáme koncovky: - ando, - endo Třída vzor koncovka tvar I. PARLare - ANDO PARLANDO II. VENDere - ENDO VENDENDO III. PARTire PARTENDO FINire FINENDO - nepravidelná slovesa tvoří gerundio většinou pravidelně: avendo, essendo, andando, sapendo … - Výjimky:  fare - facendo  dire - dicendo  condurre - conducendo  trarre - traendo  porre - ponendo  bere - bevendo © Šárka Hurbánková 2012 Jak postupujeme při překladu? HAMPLOVÁ 2004, s. 245-247 (Funkce gerundia) a) z italštiny do češtiny: 1. Ve větě najdu tvar gerundia: L’ha detto alla ragazza sorridendo. 2. Ve větě najdu tvar významového slovesa a zjistím v jakém je čase, osobě a čísle: L‘ha detto alla ragazza sorridendo. ha detto – 3. osoba, singulár, passato prossimo 3. Přeložím gerundium ve stejném čase, osobě a čísle jako má významové sloveso a zasadím do věty: překlad vedlejší větou:  časovou (někdy důvodovou): L‘ha detto alla ragazza sorridendo. Když se usmíval, řekl (říkal) to dívce.  přípustkovou, je-li před gerundiem pur: Pur sorridendo l’ha detto alla ragazza. I když se usmíval, řekl (říkal) to dívce. překlad souřadným souvětím se spojkou „a“: L‘ha detto alla ragazza sorridendo. Usmíval se a řekl (říkal) to dívce. někdy možný překlad příslovečným určením (způsob): L‘ha detto alla ragazza sorridendo. Řekl to dívce s úsměvem. © Šárka Hurbánková 2012 b) z češtiny do italštiny 1. Podívám se na české souvětí a zjistím, zda v něm mají slovesa stejný čas, osobu a číslo; 2. Je-li tato podmínka splněna, mohu použít gerundio pro překlad české vedlejší věty:  časové: Až pojedu do Prahy, budu si číst noviny. Andando a Praga leggerò il giornale.  přípustkové: I když jsem se nebavil, zůstal jsem tu. Pur non divertendomi, sono rimasto qui. anebo pro překlad jedné z vět souřadně spojených spojkou „a“: Zdravím vás a přeji vám pěkné Velikonoce. Salutandovi vi auguro una buona Pasqua. ZAPAMATUJ SI: 1. Oba děje ve větě se musí vztahovat ke stejnému podmětu zachováme při překladu gerundia stejnou osobu a číslo, jako má významové sloveso! 2. Gerundio presente vyjadřuje současnost dějů v různých časech zachováme při překladu gerundia stejný čas, jako má významové sloveso! 3. Je-li v té větě, kterou zkracujeme gerundiem i nějaké zájmeno nepřízvučné či zvratné, připojuje se za tvar gerundia: I když jsem se nebavil, zůstal jsem tu. Pur non divertendomi, sono rimasto qui. Zdravím vás a přeji vám pěkné Velikonoce. Salutandovi vi auguro una buona Pasqua.