4. Словообразование Русский язык, как синтетический (флективный) язык, обладает большими словообразовательными возможностями. И словообразование, действительно, используется для создания комического эффекта довольно часто. Результатами творческого (т.е. неузуального) словообразования являются окказионализмы. Окказионализмы – это слова, возникающие по случаю в процессе создания текста. В большинстве случаев, они образованы для одного конкретного использования, обусловленного контекстом. Они появляются не только в художественных и эссеистических текстах, но и в текстах публицистических и научных. Окказионализмы могут также возникать в разговорной речи. Окказионализмы надо отличать от неологизмов. В отличие от неологизмов, окказионализмы не входят в обиходное использование. Если окказионализм, однако, получит распространение, он становится неологизмом. Образовать новые слова нельзя любым способом: надо хорошо знать принципы и механизмы данного языка. Для языковой шутки это важно в том, что новые результаты творческого словообразования должны быть понятными для читателей (слушателей). В противном случае комический эффект не мог бы создаться. Поэтому, как правило, при языковой игре не создаются какие-то новые словообразовательные модели или словообразовательные аффиксы, а обыгрываются старые. Санников (2002) выделяет два основных способа обыгрывания словообразовательных единиц: 1. переосмысление словообразовательной структуры уже существующих слов 2. создание новых слов. 1. Переосмысление словообразовательной структуры · переосмысление существительных (1) (разговор с чукотским писателем) Вы читали Набокова? – Нет. – А Толстого? – Нет. – А Пушкина?! – Нет. Чукча не читатель, чукча – писатель! В этом примере: чита-тель – тот, кто читает (и никогда не пишет), а писа-тель – тот, кто пишет (и никогда не читает). Комический эффект создан совокупностью двух явлений: переосмыслением словообразовательной структуры существительных и общего понятия о писателях, что они должны много читать. (2) Она подводница // Мы ей не дадим эту работу // [о человеке, который подводит, не выполняя обещание] (пример из: [Земская-Китайгородская-Розанова 1983]). (3) Немка: мой муж был большой любовник ходить на охоту (А Чехов, Из записисных книжек). (4) ...прoлетaрий и есть тот, кто, значит, пролетит по всем пунктам, то ись вылетел в трубу (А. Белый, Серебряный голубь). (5) -Если вы так считаете про искусство, томнеясно: вы - формалистка! -Нет, я содержанка! (В. Ардов, Записные книжки). (6) Хотел бы я знать, в каком ты состоянии, или, что хуже - сосидении, солежании (А. А. Реформатский, пример из: [Земская 1992: 173]). (7) Некоторыми писателями, иногда, своеобразным способом излагается этимология некоторых слов: бранировка – отступление войск (драпать – разг. поспешно отступать, бежать; драпировать – обивать, украшать тканями) пистолет – столетний юбилей числа „пи” (А. Кнышев, Уколы пера) заморыш – иностранец (М. Задорнов) (слабое, физически недоразвитое существо) гордыня – дыня, выращенная в городских условиях (Л. Крысин) экстаз – таз, пришедший в негодность · переосмысление глаголов (1) «Хочешь чаю, Никанор?» - предложил хозяин. – «Нет, спасибо, я уже отчаялся» (Е. Петров, Весельчак). (2) – Я сначала насупился, а потом отпочковался (= наелся почек) и отчаялся. (3) Мужцины, женитесь! Женщины, мужайтесь! (А. Кнышев). (4) Четвертовать - выставлять оценки за четверть (Бестолковый этимологический словарь и Лит. газета, по: [Гридина 1996)). (5) [Застойные годы. Призывы на заводских плакатах]: Выполним – перевыполним... Догоним –- перегоним... Сделаем – передепаем... Добьемся – перебьемся... (Пантелеймон Корякин). 2. Создание новых слов Основным способом обыгрывания словообразовательных возможностей языка является создание новых слов. „Нарушение и обыгрывание словообразовательных моделей заключается в несоблюдении правил сочетаемости основ со словообразующими аффиксами, в сочетании того, что по разным причинам признаётся узуальным (обычным) словообразованием не сочетаемым. Экспрессивность (в частности комический эффект) усиливается при наличии контраста в структуре окказионализма. При обыгрывании уже существующего слова этот контраст вызван переосмыслением значения частей слова и/или отношения между ними. При создании нового слова это контраст между частями слова – основами, составляющими сложное слово, или основой и аффиксом (высокая, книжная основа – низкий аффикс; исконная основа – заимствованный аффикс, заимствованная основа – исконный аффикс)” [Санников 2002: 151]. а) Суффиксация Суффиксация используется при образовании существительных, прилагательных, глаголов и наречий: (1) (писателю) – Ну, что пишешь – вечнуху или нетленку? (2) (из речи эмигрантов в Канаде) Оксана, закрой виндозу: чильдренята замэрзнуть! (3) Во время антракта я выпила холодной, ужасно холодной воды с немножечком коньяку... (А. Чехов, Страдальцы) (4) Иной из сил выбивается – авралит, сверхурочничает, штурмовшинствует (З. Паперный, Глагол времен) (5) Молокосочно (Н. Гоголь, по: [Мандельштам 1902]) б) Существительные – наименования женщин Словообразовательные противопоставления по полу обыгрываются довольно часто. По нашему мнению это связано с тем, что русский язык более сексистичен, чем другие языки: для названий женщин в большинстве случаев использует мужские формы. (1) Ках ваша йогиня? (2) Ей ездить к шефине будет далеко. (3) У нас была одна знакомая / психиатресса. (4) Приказ, опубликованный «Лит. газетой» к дню 8 марта 1968 г.: ПРИКАЗ В связи с наступлением 8 марта мужская часть администрации «Клуба ДС» постановляет поздравить а) поэтесс, б) прозаесс, в) драматургесс, г) критикесс, д) очеркесс, е) переводесс, ж) фельетонесс, з) баснописцесс, и) юморесс, к) сатирикесс и вообще всех женщин. Администрация «Клуба ДС». в) Существительные с уменьшительно-ласкательными суффиксами (1) Помнится, он [Бунин] пригласил меня в какой-то – вероятно, дорогой и хороший –ресторан для задушевной беседы. К сожалению, я не терплю ресторанов, водочки, закусочек, музычки – и задушевных бесед (В. Набоков, Другие берега). (2) Софья Дмитриевна не терпела уменьшительных (...) и сердилась, когда муж говаривал: «У мальчугана опять кашелек, посмотрим, нет ли температурки» (В. Набоков, Подвиг, I). (3) Б у р г о м и с т р [взрослому сыну Генриху, шпиону и провокатору]: Ах ты мой единственный, ах ты мой шпиончик... Карьерочку делает, крошка. Денег не надо? (Е. Шварц, Дракон, II). (4) Подробно вопрос о Вальтере Скотте, о созданной им на русской почве традиции, о влиянии русских «вальтер-скоттиков» на Гоголя я рассматриваю в отдельной работе (В. Виноградов, Гоголь и натуральная школа). (5) Ну, француз, конечно, речь говорит... на скорую руку спичишко. Шампанское, натурально (М. Булгаков, Театральный роман, 5). (6) Всё у них о'кэйчик, живут припеваючи, над нами, дураками, посмеиваются (Т. Толстая, Чистый лист). г) Прeфиксально-суффиксальный способ (1) Жуковский в «Войне мышей и лягушeк» сказал: «и надолго наш край был обезмышен» (В. Ходасевич, Русская поэзия. Обзор). (2) Если законно созданы такие глаголы, как «обрамлять» и «облагораживать», то и северянинское «окалошить» неменее законно (В. Ходасевич, Игорь Северянин и футуризм). д) Обратное словообразование Этот способ обыгрывания заключается в незаконном отсечении префикса, суффикса или основы: (1) – Ты такая неряха! - Ладно, я буду ряха! (2) – Ах, какие обезъяны уклюжие! (3) Чаянно (К. Чуковский, От двух до пяти). (4) Я (...) украдкой взглянул на нос Джорджа. Нос как нос,– во всяком случае, никаких поправимьх изъянов я в нем не обнаружил (Д,жером К. Джером, Трое в лодке, не считая собаки, в пер. М. Донского и Э. Линецкой). е) Контаминация Контаминация заключается в смешивании двух слов или частей слов (существует термин В. Хлебникова скорнение). В значении новообразованного слова переплетаются значения обоих исходных слов, что и является основой создания комического эффекта: фортификция (из фортификация + фикция); дегенерал (из дегенерат + генерал); журналглист (из журналист + глист); эскуляпсус – ошибка врача (из эскулап + ляпсус); филантруп – человек, который завещает свое тело университетской клинике. Дожил до внуков. Впал в дедство. (Эмиль Кроткий) С контаминацией связана так наз. „народная этимология”. Это нелингвистическая попытка объяснить этимологию слова: гульвар – место для гуляния (не: бульвар + гулять); мелкоскоп – устойство для наблюдения за мелкими предметами (не: микроскоп + мелкий)