originál třeba zde: http://ulug.ff.cuni.cz/finstina/nastenka/EinoLeino.pdf či kdekoli jinde na netu Eino Leino: Nokturno (přel. Viola Čapková) Hlas polního ptáka tiše připlul k uším úplněk se houpe nad vrcholky klasů na dně letní noci vlastní štěstí tuším kouř v údolí voní trávou zašlých časů. Pláč a smích a vzdech má píseň nepřinese. Ukaž bloudícímu cestu v temném lese nachový dech mraků až v nich slunce vzplane modré horské větry k spánku zkolébané vůni zimolezu vodní kouzla sní pak se teprve mé srdce rozezní. Zpívám tobě, kterou si mé srdce vysní panno z letní trávy, jsi má tišitelka. Nepřestal jsem věřit, má víra je písní je jak svěží věnec, bujná mladá znělka. Bludičko mých scestí, mám teď dobrou vílu tuším v dálce horu a v ní zlatou žílu moje žití kreslí stále užší kruhy, čas se zastavil a setřel staré dluhy potácím se v šeru padám, ale věřím že má cesta vede k otevřeným dveřím.