SROVNÁVACÍ GRAMATIKA JIHOSLOVANSKÝCH JAZYKŮ – studijní materiál ZÁJMENA: Zájmena osobní: trojčlenný systém OZ, 1. a 2. osoba není rodově diferencována (s výjimkou plurálu ve Sl), 3. osoba ano: Sl: sg. jaz – ti – on/ona/ono pl. mi/me – vi/ve – oni/one/ona SH: sg. ja – ti – on/ona/ono pl. mi – vi – oni/one/ona M: sg. jas – ti – toj/taa/toa (kniž. on/ona/ono) pl. nie – vie – tie (kniž. oni) B: sg. az – ti – toj/tja/to pl. nie – vie – te B a M – zdvojování OZ v nepřímých pádech, tj. spojení plného a krátkého tvaru v A a D: př. Na tebe ti e lesno; Go vidov nego. Zájmena ukazovací: Funkce deiktická – prostorová vzdálenost předmětu vzhledem k mluvčímu (tento/tamten dům); Funkce anaforická – odkazování na předmět, o kterém se v textu již hovořilo (ten/onen dům; k předchozí výpovědi odkazuje to); Funkce gramatická (preparativní) – zástupné slovo, jehož pomocí je do pozice větného členu uváděna nějaká vedlejší věta (ten, kdo koupil tu kytici...). B – dvojčlenný systém, M, S, H a Sl trojčlenný systém demonstrativ, při anaforickém užití možná redukce na dvojčlenný. B: deixe – tozi/toja : onzi/onja anafora – tozi/toja, předchozí výpověď: tova gramatika – tova M: deixe – ovoj : toj : onoj anafora – toj (ovoj, onoj příznakové), předchozí výpověď: toa gramatika – toj, onoj S, H: deixe – ovaj : taj : onaj anafora – taj (ovaj, onaj příznakové), předchozí výpověď: to gramatika – taj, onaj Sl: deixe – tale : ta : tisti/tistile anafora – ta, tisti, předchozí výpověď: ta gramatika – tale Nepříznakové deiktické tvary: B: tozi/toja, M: toj, S, H: taj, Sl: ta. Zájmena přivlastňovací: Na slovanském jihu typické pro 3. os. užití adjektivních posesiv: Sl: njegov, njen, njihov (du. njun) S, H: njegov, nje(zi)n, njihov M: negov, nejzin, nivni (nesklonné, ale rodově proměnné tvary) B: negov, nein, tehen (nesklonné, ale rodově proměnné tvary) Charakteristické je užití dativu os. zájmen v posesivní funkci (jen ve Sl periferní): S, H: Majka mi još nije došla. B: Žilištata im sa novi. M: Maž ti e ovde. Zájmena tázací a neurčitá: protiklad jaký x který (nějaký x některý) který vyčleňuje substanci z množiny podobných substancí (individualizující význam); jaký vyčleňuje příznak (a jeho prostřednictvím pak substanci) z množiny druhových příznaků. Které šaty si oblečeš? x Jaké šaty si oblečeš? Jaký má v Č obecnější význam, stejně i v Sl: kateri x kakšen, B: koj x kakăv, M: koj x kakov V S a H koji proniká do sféry kakav a má obecnější význam. ČÍSLOVKY: Číslovky jsou v zásadě ohebné slovní druhy, ale zejména některé základní se chovají jako neohebné. Číslovka označující počet 1: rozlišuje rody, má i tvar plurálu (ve spojení s plurálii tantum). B: edin (-in spol. s VSJ a LS) M: eden Sl: eden, en (← ein) S, H: jedan (spol. se ZSJ) S, H, Sl: skloňování jako ukazovací zájmeno taj/ta. Číslovka označující počet 2: ve všech jazycích dva tvary: B, M, Se , Sl: dva : dve H, Sije : dva : dvije Rodový protiklad: S, H: m./n. : f. (spolu s VSJ a LS) B, M, Sl: m. : n./f. (spolu s Č i Sn) Deklinace obou tvarů je v Sl totožná (NA dva : dve, GL dveh, DI dvema, viz též Č – NA dva : dvě, GL dvou, DI dvěma), v S a H se rozlišuje (NA dva : dve/dvije, G dvaju : dveju/dviju, DLI dvama : dvema/dvjema → starý duálový charakter deklinace). Číslovky označující počet 3 a 4: H, S, B, M: tri, četiri. Pouze Sl rozlišuje rod: m. trije, štirje : n./f. tri, štiri. Skloňování se u S a H vyrovnalo číslovce 2, rozdíl je jen v tzv. tematickém vokálu (G triju, četiriju, D trima, četirima). Sl – podobně, ale zachován rozdíl v DI, což souvisí s duálovým tvarem čísl. 2 (G treh, štirih, D trem, štirim). Tvary substantiv ve spojení s číslovkami 2, 3, 4: Sl: 2 + duál, 3, 4 + plurál S, H: 2, 3, 4 + Gsg B, M: 2, 3, 4 + -a (m., tzv. numerativ) nebo plurál (n., f., m. personická – zde ve spojení dvama, trima, četirima // dvajca, trojca, četvorica) Číslovky označující počet 5 a výše: 5, 6, 9, 10: Sl, H, S, B, M: pet, šest, devet, deset 7, 8: B, Sl: sedem, osem M: sedum, osum S, H: sedam, osam B, M, ale i S a H – nesklonnost těchto číslovek. Sl – tvary plurálu s vokálem /i/ – NA pet, GL petih, D petim, I petimi. 100: sto – nesklonná, v S a H – též tvar stotina, který se skloňuje; Sl – sto se skloňuje jako pet: stotih, stotim... 200, 500: Na rozdíl od Č, kde se skloňují obě části, u JSJ se tyto číslovky neskloňují. Personičnost maskulin ve spojení s číslovkami se odráží všude kromě Sl: dvojica, petorica, desetorica + Gpl. Tato maskulina se však mohou pojit i s obvyklými číslovkovými tvary. SLOVESA: U sloves rozlišujeme tyto kategorie: vid (d – nd) slovesný rod (akt – pas) jmenný rod (m. f. n. – jen u některých tvarů sloves) osoba (1. 2. 3.) čas (prézens – futurum – préteritum jako základ + další možnosti) způsob (indikativ – imperativ – kondicionál /optativ v S, H, nepřímá výpověď v B, M) 1. osoba: Mluvčí – implikuje rysy Komunikátor, Personičnost, Subjekt; 1pl často funguje v transponovaném užití – pluralis majestaticus; autorský plurál (v daném kontextu je schopen implikovat i adresáta, proto není nevhodný). 2. osoba: Adresát – implikuje rysy Komunikátor, Personičnost, Subjekt; někdy substituuje 1sg (např. B Po-kăsno idva tolkova narod, če prosto njama kăde da legneš ili sedneš) 2pl – kolektivní adresát nebo vykání; 2sg – může mít zobecněný význam (např. Č S poctivostí nejdál dojdeš; Sl Delaš kot konj vse leto, toča pa pobije v petih minutah); 3. osoba: Nekomunikátor – není vyloučen příznak Personičnost, Subjekt; zvláštní užití – kontakt s malým dítětem, čili substituuje 2sg; obecný charakter subjektu – konstrukce s podmětem člověk (Sl človek, H čovjek, S, M, B čovek) (např. Sl Človek je iz njihovega pisanja dobil vtis; H Najgore je prvih pet godina, a onda se čovjek privikne; B Čovek može da poludee!) 3. os. reflex. – Personičnost, implikuje rys Subjekt – tzv. nespecifikovaný personální subjekt (např. S, H Ide se nizbrdo; Sl Tod se hodi na Triglav) Systém časů Zákl. ve všech slovan. jaz. je trojčlenný systém ve vztahu k okamžiku promluvy (préteritum – prézens – futurum). Tomu odpovídá Sl; S, H, B a M mají složitější systém minulých časů (vč. jednoduchých časů aoristu a imperfekta); Všechny jazyky mají též antepréteritum (= pluskvamperfektum), což je vedlejší relativní čas v rovině minulé. V rovině budoucí mu odpovídá futurum II s významem předbudoucím, které nemá jen Sl. Základním protikladem je protiklad časů minulých proti neminulým. Minulé časy – lokalizace děje/stavu před okamžikem promluvy; „Neminulé“ časy – lokalizace děje/stavu v rovině nikoli minulé; Nedokonavý prézens – okamžik promluvy; Dokonavý prézens – lze zobecnit jen jako lokalizace děje/stavu v rovině nikoli minulé; Dokonavé i nedokonavé futurum – lokalizace děje/stavu po okamžiku promluvy; Dokonavý prézens ve významu futurálním – lokalizace děje/stavu po okamžiku promluvy; kontextový význam časové následnosti děje vzhledem k nějakému časovému orientátoru. 1. Prézentní konjugace Syntetický charakter, odlišnosti jsou v počtu konjugačních tříd v závislosti na tematickém vokálu: Celý jih – 3 typy s vokály /e/, /a/, /i/ (viz i Č): př. bereš – pevaš – nosiš. 1sg: -m (Sl, H, S, M) nebo (-a)-m/-a (B) 2sg: -š, pouze u být je stará koncovka -si (S, H: jesi/si, Sl, M, B: si) 1pl: -m (B), -me (B u sloves s -m v 1sg, M), -mo (Sl, H, S) 2pl: -te, Sl u starých atematických sloves i -ste (daste, veste) 3sg: nulová koncovka (Sl, H, S, B, M – dela, piše, čita, moli, vika) 3pl: vokalická koncovka (Sl, H, S – delajo, pišu, čitaju) nebo -t (B, M – moljat, vikaat) Specifikum slovesa být: S a H – tvary přízvučné (ortotonické) vers. nepřízvučné (enklitické): jesam, jesi, jest(e); jesmo, jeste, jesu x sam, si, je; smo, ste, su Alternace prézentního základu u sloves s inf. kmenem na velární konsonant: M – odstranění alternací (pečam, pečeš, pečat; možam, možeš, možat) Sl, H a S – odstranění alternace v 1sg (pečem, pečeš; možem, možeš), 3pl však peko/peku, mogo/mogu B – alternace zachována (peka, pečeš, pekat; moga, možeš, mogat) 2. Futurum Slovanský jih se výrazně liší od severu; nemá totiž tvarové rozdíly mezi dok. a nedok. futurem (srov. R budu pisať/napišu nebo Č budu psát/napíšu x Sl bom pisal/bom napisal, H pisat ću/napisat ću nebo B šte piša/šte napiša). Kromě Sl se futurum tvoří spojením s modálním slovesem chtít, v záporu pak v některých případech nemít: H, S: ću, ćeš, će; ćemo, ćete, će / neću... + inf. B: šte (jde o neohebnou částici) / njama da + préz. M: k’e (jde o neohebnou částici) / nema da + préz. Sl: bom, boš, bo; bova, bosta, bosta; bomo, boste, bojo/bodo / ne bom... + l-ové příč. Dok. prézens má futurální význam jen ve vedlejší větě jako tzv. závislé futurum: B Toj šte si kupi knigata, kojato si izbere; H Pogovorit ćemo o tome, kad dođeš. Futurum II (futurum exactum): Tzv. závislý budoucí čas, který vystupuje ve vedlejších větách a vyjadřuje nejčastěji děj předcházející jinému ději v budoucnosti, někdy ale i děj souběžný nebo následný po nějakém ději v budoucnosti. Vyskytuje se jen v H, S a B. Tvorba: l-ové příčestí + - pomocné sloveso být ve futurálním tvaru budem, budeš... (S, H) - pomocné sloveso být ve složeném futurálním tvaru šte săm/băda, šte si/bădeš (B) Minulé futurum (futurum praeteriti): B: bădešte vreme v minaloto vyjadřuje, že mluvčí měl v minulosti v plánu něco vykonat, co by ale k momentu v minulosti realizované promluvy bylo vlastně v budoucnosti (B – štjah da piša, šteše da pišeš... / njamaše da piša, njamaše da pišeš...; M – k’e odev, k’e odeše... / ne k’e odev, ne k’e odeše...) Minulé futurum neurčité (futurum exactum praeteriti): B: bădešte neopredeleno vreme v minaloto vyjadřuje děj ve vztahu k nějakému minulému ději budoucí, ale fakticky děj minulý (jen B – štjah da săm hodil, šteše da si hodil...) 3a. Opisné časy minulé Préteritum (perfektum): Hlavní, ale časově blíže nespecifikovaný děj minulý. Tvorba: Slovanský jih užívá l-ového příčestí + pomocného slovesa být, M bez p.s. v 3sg/pl (jako Č); v B bez p.s. → referativní modus (způsob nepřímé výpovědi), čili rozlišuje význam. S, H: Na otázku lze odpovědět pomocným slovesem (Jesi li uspio? – Jesam.) Tvoření záporu: negativní částice se připojuje k pomocnému slovesu (Ta nisem čital; To nisam čitao; Toa ne sum čel; Tova ne săm čel) x Č (To jsem nečetl) Sg – rodové rozdíly (0 – a – o); Pl – taktéž (i – e – a), s výjimkou B (jen -i) a M (jen -e). Antepréteritum (pluskvamperfektum): Vedlejší děj minulý, který předchází jinému ději; může znamenat i výsledek minulého děje vztaženého k minulosti. Na slovanském jihu živý jev, v Č se pociťuje jako archaický (Učinil, jak byl slíbil). Tvorba: Sl, H, S – l-ové příčestí + perfektum slovesa být (S, H On je bio radio); B, M – l-ové příčestí + aorist slovesa být (B, M Toj beše rabotil) 3b. Prosté časy minulé Přítomné v jazycích slovanského jihu, s výjimkou Sl. Živé však jen v B a M. V S a H se vyskytují v starším spisovném jazyce, v současnosti jen tam, kde mají oporu v nářečí, a to spíše mezi Srby a Černohorci. Imperfektum je však na ústupu i tam a pociťuje se jako knižní tvar. Aorist: B – minalo svăršeno vreme, M – minato opredeleno svršeno vreme Základní tvar vyjadřující děj předcházející okamžiku promluvy a vázaný na určité konkrétní momenty v minulosti. Tvoří se od sloves obou vidů, dominují však slovesa dokonavá, a od slovesného základu minulého. Tvarový synkretismus v 2 a 3sg: B: -h, 0, 0; -hme, -hte, -ha M: -v, 0, 0; -vme, -vte, -(j)a S, H: -h, 0, 0; -smo, -ste, -še Imperfektum: B – minalo nesvăršeno vreme, M – minato opredeleno nesvršeno vreme Vyjadřuje minulý děj souběžný s nějakým minulým orientačním momentem. Tvoří se téměř výhradně od sloves nedokonavých, od slovesného základu přítomného, koncovky jsou prakticky totožné s aoristem. B: -h, -še, -še; -hme, -hte, -ha M: -v, -še, -še; -vme, -vte, -(j)a S, H: -h, -še, -še; -smo, -ste, -hu Systém modů (způsobů) – protiklad indikativu, imperativu a kondicionálu. 1. Imperativ: Tvar, který oznamuje, že děj je ze strany nositele mluvčím očekávaný. Vlastní tvary imperativní jsou 2sg/pl, Sl též 2du: 2sg: 0/-i/-j 2pl: -te připojené k sg. tvaru (aglutinační tvoření); B a M (ale i Č) však mají specif. koncovku signalizující 2pl a navíc imp.: -ete (př. H, S nosi – nosite x B nosi – nosete) 1pl: -mo připojené k sg. tvaru (Sl, H, S); B, M – da + 1pl ind. (da pišem; da odime), B, S, H možné i opisné konstrukce s daj (daj da večeramo! daj da otidem!) nebo s vybízecí částicí hajde! (M ajde!) (hajde da večeramo/večerjame!) 3sg/pl: nepřímá výzva - spojení výzvové částice Sl naj, H, S, B, M neka, da, neka da (Č nechť, ať) /← původně ze slovesa nechat/ s 3 os. ind. préz. - záporný imperativ: obecně nedok. tvary více než dok. (házej! x neházej!; hoď! x neházej!) - jsl. jaz. – spíše opisná podoba: B nedej/te/ da + ind., M, S, H nemoj/te/ da + ind., S, H nemoj/te/ + inf. 2. Kondicionál: Tvar, který vyjadřuje děj možný nebo něčím podmíněný. Analytický kondicionál se tvoří z aoristových tvarů pomocného slovesa být a l-ového příčestí. Tento kondicionál je ve vedlejších větách na jsl. prostoru upozaděn ve prospěch modálně nepříznakového indikativu, zvláště ve spojení s da. V M a Sl má pomocné sloveso být podobu neohebné částice bi; H, S, B – ohebné tvary, ale synkretismus 2. a 3. os. sg (S, H bih, bi, bi; bismo, biste, bi; B bih, bi, bi; bihme, bihte, biha) B a M nerozlišují kond. přítomný a minulý, kdežto: S, H: čitao bih x bio bih čitao (okrajové) Sl: delal bi x delal bi bil Slovesná adjektiva činná (příčestí) a přechodníky prézentní part. préteritální part. prézentní přech. préteritální přech. Sl delajoč delavši (kniž.) delajoč/gledaje delavši/gledavši H, S x x gledajući gledavši M x x vikajk’i x B nosešt x nosejki x (Č) dělající udělavší (kniž.) nes-a/-ouc/-ouce (kniž.) přines-0/-ši/-še (kniž.) Infinitiv a supinum Infinitiv není v B a M, v S a v menší míře i v H je v některých konstrukcích nahrazován indikativním tvarem. Jen Sl má jako jediný slov. jaz. opozici inf. x sup. Inf. má vokalické zakončení -ti (v Č tomu bylo též, ale ve 2. pol. 20. století došlo ke změně na -t). Sl má opozici -ti (inf.) x -t (sup.). V B tzv. zkrácený tvar infinitivu (inf. základ), především v záporném imperativu typu nedej pisa. PŘÍSLOVCE (ADVERBIA; H, S, M PRILOZI; B NAREČIJA) Neohebný plnovýznamový slovní druh označující především místní (tam, tady, daleko, dole, vzadu aj.), časové (zítra, pozdě, dnes, večer, teď aj.), způsobové (vč. množství a míry: vesele, česky, mlčky, dobře aj.; hodně, málo, úplně, vůbec aj.) a příčinné (náhodou, hlady, smíchy, navzdory, schválně aj.) okolnosti, za nichž se realizuje obsah slovesa, platí obsah adjektiva nebo jiného adverbia. Formální hledisko: příslovce původní (nemotivovaná) x nepůvodní (motivovaná) Př.: S često, juče, rano, pre x noću, danas, leti, dobro, malo, zanimljivo Adverbia vzniklá z kvalifikačních adjektiv je možno stupňovat, to však není vyjadřování kvalit gramatických, nýbrž lexikálně-sémantických: Č dobře – lépe – nejlépe H, S dobro – bolje – najbolje B dobre – po-dobre – naj-dobre Některá příslovce se vnímají spíše jako částice. Jsou to taková příslovce, na něž se nelze zeptat běžnými otázkami typu kde? kam? proč? kolik? jak? – već, bar, baš, čak, evo, eno, gotovo apod. Některá patří mezi tzv. větná adverbia = komentují obsah celé věty, tj. mají funkci modifikátorů – bohužel; istina, srećom, međutim apod. ČÁSTICE (PARTIKULE; H ČESTICE/RIJEČCE; S REČCE; M ČESTIČKI; B ČASTICI) Neohebný neplnovýznamový slovní druh. Jinak řečeno jde o taková synsémantika, která nemají spojkový nebo předložkový charakter. Na základě jejich funkce a formálních vlastností lze rozlišovat částice modální (asi, snad, možná aj.), intenzifikační (velmi, hodně, zcela aj. – viz též měrová adverbia), vytýkací (jenom, rovněž, jedině, také aj.), modifikační (primárně příslušejí jiným slovním druhům: ale, tedy/teda, hezky, prostě aj.)*, odpověďové (ano, jo, ne; da, ne, jest/e/; njama aj.), negační (ne/nikoli) a přací/optativní (kéž; neka). Př.: Ty jsi ale trouba! To je teda nadělení! A teď to hezky vyklop! Prostě to udělej! PŘEDLOŽKY (PREPOZICE; H PRIJEDLOZI; S, M, B PREDLOZI) Neohebný neplnovýznamový slovní druh, vyjadřuje především povahu vztahu jména ke slovesu nebo k jinému jménu ve větě. Podle spojitelnosti dělíme předložky na genitivní, dativní, akuzativní, lokálové a instrumentálové. Některé jsou spojitelné s více pády (H na, u, pred aj.). Z hlediska původu se předložky dělí na původní (pravé) a nepůvodní (nepravé): H, S pod, pri, od, na, do, iz aj. x kraj, niz, posle, zbog, među aj. Z formálního hlediska se dělí na prosté (jednoduché) a složené: H, S pod, od, niz, posle x uzduž, iznad, ispod aj. Významy předložek: Prostorové (oko, ispred), časové (prije, sredinom), vztahové (u vezi s, s obzirom na), příčinné (zbog, od) aj. SPOJKY (KONJUNKCE; H, S VEZNICI; M SVRZNICI; B SĂJUZI) Neohebný neplnovýznamový slovní druh sloužící ke spojování vět, částí vět nebo slov. Forma je jednoslovná (a), opakovaná (nebo, nebo), dvojitá (buď – nebo; ili – ili) nebo víceslovná (ne tak – jako spíše) Spojky s ohledem vztah mezi spojovanými členy dělíme na souřadicí (parataktické) a podřadicí (hypotaktické). Další členění viz syntax. CITOSLOVCE (INTERJEKCE; H UZVICI/USKLICI; S UZVICI; M IZVICI; B MEŽDUMETIJA) Neohebný slovní druh se zvláštními typy významů, v komunikaci jsou citoslovce plně sdělná a formálně samostatná. Z hlediska výstavby textu plní především funkce emocionální a sociální (kontaktové). Vyjadřují se jimi nálady, pocity, city, dojmy, výzvy nebo se napodobují zvuky okolního světa. 1. citoslovce pocitová (sláva! ach jo! proboha! aj.) 2. citoslovce zvukomalebná/onomatopoická (bác cink bé prásk aj.) 3. citoslovce obecně kontaktová a vybízecí (člověče lidičky pánové hele marš viď aj.) Č plác, žbluňk H pljus, buć B pljas, pljak Č haf! H vau! B bau! TVOŘENÍ SLOV V JIHOSLOVANSKÝCH JAZYCÍCH - odvozování (derivace) – pomocí přípon (sufixace), předpon (prefixace) nebo obojího (prefixačně-sufixační postup) - skládání (kompozice) – pomocí spojení alespoň dvou autosémantických slovních základů (přední člen, zadní člen kompozita) Slova neodvozená (nemotivovaná, jsou-li slovotvorným základem, pak je označujeme jako motivující) x odvozená (motivovaná) sufix = přípona → sufixace prefix = předpona → prefixace sufixy + prefixy = souhrnně afixy postfix = sufix, který se připojuje až na konec slova (za koncovku) (jaký-si, jakého-si) distantní formant = stojící samostatně (se, si: zhoršit → zhoršit se) interfix, konekt = spojovací vokál při kompozičním tvoření (život-o-pis), může být i nulový (knih-0-tisk) spřežka = kompozitum, v němž má přední člen podobu flektivního tvaru (lásky-plný) resufixace = náhrada jednoho sufixu jiným, s jinou funkcí (vlas-atý → vlas-áč) Pokud plní derivační úlohu přímo koncovka, jde o polyfunkční morfém a z hlediska slovotvorby jej nazýváme koncovka/sufix. Sémantické hledisko: Slovotvorné afixy význam slova buď mění (slovnědruhové zařazení se přitom měnit nemusí: les → lesník; mutace), nebo k němu přidávají další sémantický rys (znak) (les → lesík, psát → nadepsat; modifikace), anebo význam slova nemění, ale převádějí jeho obsah do jiného slovního druhu (cvičit → cvičení; transpozice). Na základě povahy sémantického vztahu mezi slovem motivujícím a motivovaným → slovotvorné kategorie (jména činitelská, obyvatelská aj.). Každá kategorie má několik slovotvorných typů (liší se slovotvornými postupy nebo prostředky). Ty se navzájem liší svou produktivitou, tj. spojitelností afixů s určitými druhy základů. Pokud nějaký afix dnes již nelze spojit s žádným základem, jedná se o typ neproduktivní. Slovotvorný základ je jakákoliv jednoduchá nebo i komplikovaná struktura, která slouží jako motivující formace k vytvoření nového slova. Slovotvorný řetězec (umět → rozumět → srozumět → srozumitelný → srozumitelnost) 1. Sufixační tvoření (výběr) a) podstatná jména Názvy osob podle činnosti – jména činitelská a konatelská S, H: -ač (brijač) -l(a)c (čitalac) –telj (prevoditelj), méně produktivní –(a)c, -nik, -ar/-ičar, -aš; sufixy cizího původu: -džija -ist(a) B: -ač (orač) –ec (lovec) –ar/-jar (zidar) –tel (pisatel) –nik/-ik (skitnik); sufixy cizího původu: -čik (zavarčik) -džija/-čija (bojadžija, zanajatčija) –ist, -ier aj. M: -ač (kopač) –ec (starec) –ar (ribar) –nik (nastavnik); sufixy cizího původu –džija/-čija (bozadžija, zanetčija) Jména podle původu a příslušnosti – jména obyvatelská S, H: -anin/-čanin (Beograđanin, Zagrepčanin, seljanin) -(a)c (Hercegovac, Finac, dinamovac, isusovac) –an(a)c (Amerikanac, Bosanac, Srbijanac), neproduktivní –in (Bugarin, Turčin, Tatarin); sufixy cizího původu: -lija (Sarajlija, Sandžaklija) –ez (Englez, Kinez) B: –in/-anin/-janin/-čanin (bălgarin, graždanin, plovdivčanin, seljanin) –ec/-anec (indiec, planinec, sofijanec, amerikanec) M: Názvy míst – jména zeměpisná (názvy zemí a států) S, H: -ija (Albanija, Italija, Rusija, Srbija) –ska/-ška/-čka (Hrvatska, Srpska, Češka, Norveška, Slovačka, Grčka) B: -ija (Albanija, Italija, Rusija, Sărbija, Čehija, Bălgarija) –sko/-ško (Hărvatsko, Vlaško) M: Jména přechýlená S, H: -ica (učiteljica, studenticaH, kolegicaS/koleginicaH; Hrvatica, Mađarica; lavica, vučica, zečica) hl. obecná a samice -ka (novinarka, građanka; Bosanka, Zagrepčanka) sonora, produktivní u obyv. –inja (junakinja, rođakinja; Grkinja, Čehinja, Poljakinja) velára –kinja (trgovkinja, ropkinja, pijanistkinja; Francuskinja, Kineskinja, Srpkinja) Mnoho profesí, stejně jako nové názvy povolání se spíše nepřechylují, podobně i příjmení. B: -ka (gotvačka, učitelka, lekarka; graždanka, sofijanka, ungarka; zajka) hl. činitelská, geografická –ica/-nica (starica, godenica, carica; lăvica, vălčica) hl. protějšky k –ec, -(n)ik a samice –inja/–kinja (sluginja, knjaginja, boginja; čehkinja, gărkinja, lăžkinja) hl. činitelská, geografická a protějšek k -0 M: Názvy dějů – podstatná jména slovesná S, H: -e (-nje/-će) (čuvanje, slanje, liječenje; otkriće) -0 (bijeg, pad, prijelaz, prijenos, izvoz) méně produktivní –ba (borba) –nja (šetnja) –ot (grohot) aj. B: -e (-nie/-ne) (stradanie, udarenie, rešenie; rešavane, prodavane, spane) -0 (bijeg, pad, prijelaz, prijenos, izvoz) –ba (borba, veselba) –ež (gărmež, valež) –ot (vikot), -ka (celuvka, usmivka) aj. -džija/-čija (bojadžija, zanajatčija) –ist, -ier aj. M: Jména zdrobnělá S, H: -ić/-čić (gradić, golubić, nosić, sinčić; činovničićhanl. ) –ica/-čica (glavica, mamica, knjižica, djevojčica, mačkica; klupčica, grančica) –ce (jajce, zvonce, groce) méně produktivní -ak (golubak, anđelak, đavolak) (české –ek je produktivnější než sch. -ak, sch. –ica odpovídá co do produktivity čes. -ka) B: –ec (bratec, dăždec, vetrec) –ka (gradinka, buzka, lăžička) –ica/-čica (glavica, răčica; krăvčica –ce (selce, krilce, mlekce) M: b) přídavná jména Přídavná jména individuálně přivlastňovací S, H: -ov/-ev (bratov, gospodarov/-ev, očev; volkswagenov, sunčev) –in (ženin, tatin, bakin; akademijin, matičin) B: -ov/-ev (bratov, čičov, Iliev) –in (ženin, majčin, baštin, Mariin, Ivančin) c) slovesa Deadjektivní slovesa s významem „činit jakým“ S, H: -i- (oslijepiti, osladiti) -a- (mekšati, jačati) B: -0- (pălnja, mokrja, čistja) Slovesa odvozená od cizích jmen S, H: -isa-/-ira-/-izira- (funkcionisati/funkcionirati, promovisati/promovirati, diplomirati, [adresovati]disim /adresirati, [realizovati]disim /realizirati, [deklamovati]/deklamirati) B: -asa-/-jasa-/-osa-/-isa-/-esa- (haresam, bojadisam, červjasam, krăstosam, muhljasam) vesměs výpůjčky z řečtiny –ira-/-izira- (aboniram, angažiram, nerviram; moderniziram, realiziram) 2. Prefixační tvoření (výběr) a) podstatná jména Předložkové předpony S, H: nad- (nadgradnja) pod- (podvrsta) ... B: pred- (predlog) protivo- (protivootrova) ... Hodnotící předpony S, H: vele- (velegrad, velesila) pra- (prabaka) ... B: lăže- (lăženauka) psevdo- (psevdopatriot) ... b) přídavná jména Předpony zeslabující S, H: na- (nažut, nagluv/nagluh) pri- (priglup) ... B: polu- (polugol, polugluh) văz- (văzžălt, văzgorčiv) ... Předpony zesilující S, H, B: pre- (prebogat, predug; predobăr, prekrasen) ... c) slovesa Tvoření dokonavých sloves, s nejrůznějším významem S, H: u- uz- do- nad- iz- od- ... (ulet/j/eti, uzdignuti, doći, nadmašiti, iskupiti, otputovati) B: v- văz- do- nad- iz- ot- ... (vnesa, văzdigna, dojda, nadmina, izpija, otkăsna) Tzv. sekundární imperfektiva Č pracovat → rozpracovat → rozpracovávat S, H raditi → razraditi → razrađivati B rabotja → razrabotja → razrabotvam Afixoidy – vázané morfémy podobné afixům; jsou autosémantické, ale fungují jen jako slovotvorný základ, nikoliv jako samostatné slovo; Prefixoidy: aero- auto- makro- mili- mega- hidro- euro-/evro- ... Sufixoidy: -bus -fil -log -teka -fob ... Radixy – jsou blízké afixoidům, ale mohou existovat jako samostatné slovo (sexbomba, pornofilm, folkzvezda ...) 3. Kompoziční tvoření S, H: jugoistok, parobrod, dobrodušan, dangubiti ... B: severozapad, dăždobran, beloglav, sineok, Dimitrovden ... 4. Tvoření přejetím z cizích jazyků Proces přejímání cizích slov = internacionalizace a) Přejímky (přizpůsobují se dom. jazyku, často přejatý základ + dom. afix /adaptace/) - přejímky citátové (science fiction) - přejímky částečně přizpůsobené (display/displej) - přejímky zcela přizpůsobené (digitální, ofsajd, sporadický) - přejímky zcela zdomácnělé (škola, košile, anděl) b) Kalky (přejímky sémantického charakteru, převzat je pouze „vzorec“, „materiál“ je domácí) (utisak ← fr. impression; samovlašće ← fr. autocratie; časopis ← něm. Zeitschrift ...) Internacionalismy – slova nebo výrazy užívané ve více nepříbuzných jazycích určitého kulturního areálu, a to buď nadnárodní (atlet) nebo charakteristické pro určité místo (tundra) nebo uměle vytvořené z řeckých a latinských kořenů (centimetr). 5. Tvoření zkratek a zkratkových slov - iniciálové zkratky (HDZ, ODS, ČSSR, BSP ...) - zkratková slova (NAMA, HAZU, DIK, MUKL, ale i Tanjug, Čedok ...) - zkrácená slova (S, H itd., npr.; B i t.n., napr.; Č atd., např. ...) U zkratkových slov je někdy možné připojit sufix (GAZ → gazík, NATO → natovac ...)