Martina ČERNÁ Les relations entre ces grands créateurs et le pouvoir soviétique gardera cependant toujours un caractère d’ambiguïté^[^254]. Vždycky[MČ1] nejasná[MČ2] povaha[MČ3] vztahů[PD4] mezi těmito velkými tvůrci a sovětskou mocí se i tak zachovala[MČ5] . En Allemagne, notamment au travers de Le Triomphe de la volonté (Triumph des Willens, 1935), la réalisatrice Leni Riefenstahl met son talent au service du régime nazi^[^255]. En ce début de XXI^e siècle, censure et propagande ne semblent pas avoir disparu du paysage cinématographique. En Iran, par exemple, les réalisateurs confrontés à la censure ont longtemps privilégié les films mettant en scène des enfants^[^256]. Cette « ruse » leur permettait à la fois de prétendre porter un regard naïf sur la société et d’éviter de filmer les visages de femmes adultes. V Německu zejména ve filmu [MČ6] Triumf vůle (Triumph des Willens, z roku 1935) režisérka Leni Riefenstahlová zaprodala svůj talent [MČ7] nacistickému režimu. Ani na počátku XXI[PD8] . století se nezdá, že by se cenzura a propaganda měly vytratit z kinematografické scény. V Iránu se například režiséři střetávají s cenzurou[MČ9] , a proto již dlouho upřednostňují filmy s dětskými hrdiny na scéně. [PD10] Tato „lest“ [MČ11] jim umožnila zároveň tvrdit, že přináší naivní pohled na společnost[PD12] a vyhnout se tak i filmování tváří dospělých žen. celkem dobře, první větu by bylo nutné přeformulovat, poznámky většinou správně ________________________________ [MČ1]Stále [MČ2]Dvojznačná, nejednoznačná ANO, DOBŘE [MČ3]charakter [PD4]POZOR, „POVAHA“ JE JÁDRO VÝPOVĚDI, ve fr. to napovídá i ten budoucí čas [MČ5]uchovala [MČ6]skrze film TO NE [MČ7]upsala své nadání ANO, ALE I „DALA DO SLUŽEB“ , „ZAPRODALA“ je hodně silné, obsahuje odsudek [PD8]česky lépe arabské číslice [MČ9]jsou například režiséři konfrontováni s cenzurou [PD10]ani nemusí být, zvl. vzhledem k předch. větě [MČ11]„klička“ [PD12]čárka, vložená věta