THE VOYAGE OF ST. BRENDAN lnclpit Vita Sancti Brendani Vv. 1-18. Prologue. DONNA Aaliz la rei'ne, Par qui valdrat lei divine, Par qui creistrat lei de terre E remandrat tante guerre, 5 Por les armes Henri lu rei, Par le cunseil qui crt en tei, Saliiet tei mil e mil feiz Li apostoiles danz Benedeiz. Que comandas, 50 ad enpris, 10 Secund sun sens en letre mis, En letre mis e en romanz Esi cum fud li teons cumanz, De saint Brendan le bon abeth. Mais tul defent ne seit gabeth, Heading in BD only. r-18 replaced in E by Seignor oies que io dirai Dun saint home vos conterai Dyrlande estoit brandans ot non Molt ert de grant religion. i B . , me Aliz, C De mahalt, D Dame aeliz. 2 B Pur qui uendrat; D deuine. 3 qui] B quei; D crestrat. 4 BCD remeindrat; .Btuteg. 5 CD Par. 6 ACE. par, B Pur; D ki est; en] CDde. RD Lapostoile ; C -olies donz ; A benediz, BCD beneiz. 10 BD Sulunc, C Si cum ; en letre] A entre. 12 not in B. 13 D abez. 14 B tu le fent; C M. tu le defen de cui gabet, D Mun e^cient dirra uertcz. L (Rejected readings of the MS. are placed in round brackets. Letters and words not in the MS. are placed in square brackets.) [P]redecessorum sacra facta {MS. fasta) nostrorum ne taceantur, quoniam a sapientibus audita et memorie tradita mentis et locutionis et actus enormitates (MS. -tis) et labes resecant, et unicuique illorum recte faciendi que sua sunt maximám subministrant idoneitatem, (et) ideo de quadam Dei caro (MS. choro) narrare decrevi, quo (ut) facilius exemplum prebeatur auditoribus, quoniam qui carum. Dei fieri se promereri satagit, nunquam a desiderio suo justo defraudabitur, secundum quod dictum est: Voyage of St. Brendan 15 Quant dit que set e fait que peot: Itel servant blasmer ne steot; Mais cil qui peot e ne voile, Dreiz est que cil mult s'en doile. Vv. 19-38. Saint Brendan. Icist seinz Deu fud ned de tcis 20 De naisance fud des Ireis; Pur co que fud de regal lin, Pur oc entent a noble fin. Ben sout que la scripture dit: 'Ki de cest mund fuit le delit, a 5 Od Deu de eel tant en avrat Que demander plus ne savrat.' Pur oc guerpit cist reials eirs Les fals honurs pur iceals veirs— Dras de moine—pur estre vil 30 En cest secle cum en eisil. Prist e l'ordre e les habiz, Puis fud abes par force esliz. 15 D Qui. seit. 16 C seriant, D sergant. 17 cil] A si; D M. qui bien set e nel uult dire. 18 mult] Cpuis ; s'en] A se; C dtiillet; D Jh'c len portet mult grant ire. 19 B Icil seint; D seinz huera, E bons hom ; C neiz, DE nez. 20 des] C de; E Del lignage fu as yrois. si D quil f., E quil ert; BD real, CE reial; D lign. 22 C De mielz entent, D Pur co tendit, E Entendi iniex; E a bone f. 23 ADE le scripture. 24 C fuiet; le] A de. 25 Od] D A; BD del, E el. 26 yfjE'plus dem. ; DE nen. 27 words before guerpit illegible in C; oc] DE co ; E g. les roials oires ; cist not in C. 28 C Le; E fauses j C ices; E por les voires. 29 Dras de illegible in C; moine] C.unie. 30 C icest ; B cum eissil; E escil. 31 B Pris a, D Prist en, E Si recut, illegible in C. 32 fud not in B ; C abez ; par] D a. 33 partly illegible in C; D Pur lamur, E Par lart; E molt en i. 34 E E qui j A a le ; BCE bien, D deu. 35 Tres illegible in C, D Trei; B suz li, D sur lui, E moines j ' Querite et invenictis, pulsate et aperietur vobis.' Comitetur, queso, hujus operis executionem virtus Christi, qui bonorum omnium est initium, et suos convocat ad salutem. Fuit igitur vir iste Brendanus in insula occidentali, Hybernia nomine, a preclaris parentibus, regali scilicet stemate oriundus, qui rerum tempo-ralium, que vere transitoria nnncupantur, dclicias tempnens, habitum monachalem suscepit, ut quasi in exilio positus vitam degeret; animad-vertens quia a convictu hominum non est facile labem non contrahere, Qui ordinem susceptum ita mirifice custodivit, ut, voluntate propria 35 Voyage of St. Brendan Par art de lui mult i vindrent Qui al ordre bein se tindrent: Tres mil suz lui par divers leus Munies aveit Brandan li pius, De lui pernanz tuz ensample Par sa vertud que ert ample, Vv. 39-70. His desire to see the Other World. Li abes Brendan prist en purpens, 40 Cum hoem qui ert de mult grant sens, De granz cunseilz e de rustes, Cum cil qui ert forment justes, De Deu pri'er ne faiseit fin Pur sei e pur trestut sun lin, 45 E pur les morz e pur les vifs— Quer a trestuz eret amis; Mais de une ren li prist talent, Dunt Deu pri'er prent plus suvent, Que lui mustrast eel parai's go TJ Adam fud primes asis, leus illegible in C, B liu. 36 Munies illegible in C; E Ayoit sos luj; B bradan, C brandrans, D brendans, E brandans ; B piu, E piels. 37 B pernez, D preneient; D tuit; BD essample; C . . pernanz tous eri-sanp . . {rest illegible), E E de lui prisent tot example. 38 D Pur; BD qui; B iert, D iert mult, E molt fu ; C illegible except anple. 39 P«r'b> illegible m C ; DE Labes ; BCE brandans ; prist] E ot. 4° first half illegible m C; A home, £ cil ; £esloit; mult not in BE. From 41 to 104 C is for the most part obliterated, but words are legible here and there. 41 D grant cunscil ; B ruistjes, C illegible, D ruiste, E molt ruistes. 42 E Conme ; ABC iustes, D iuste oruiste, E vistes. 43 A fereit, B freit, C fesei . . 44 E Per lui; C ,un bon lin ; D lign. 46 a] A as j E trestot; A ert, B iert ll, C illegible, DE esteit. 47 DE dune ; ren] A en. 48 D deu preer parfitement, E Dont il prioit deu plus s. 49 B Que deu, JTQuil; BDE li; A mustrat; E paradis {so in all cases)- 5o£adans. premiers. repugnante, in abbatis dignitatem electus est et receptus. Cujus arte et industria multi ordinem susceperunt, quorum anime pro merito eorum in sinu Abrahe collocate sunt. Monachorum vero suorum numerus usque ad tria milia erat, qui partim in cellis partim in abbatia constituti, ejus cxemplo in bonum certatim nitebantur. Brendanus abbas in bonis eruditus, jejuniis et elemosinis nunquam fatigatus, orationibus semper insistebat pro se et suis, et pro vivis et defunctis, memoriter tenens illud : ' Qui pro aliis orat, pro se ipso laborat.' Sed quoddam precipuum cotidianis orationibus a Domino impetrabat, ut 6 Voyage of St. Brendan Icel qui est nostre herite't Dun nus fumes deseritet. Bien creit qu'ileoc ad grant glorie, Si cum nus dit veire storie, 55 Mais nepurtant voldret vetheir U il devreit par dreit setheir, Mais par peccet Adam forfist, Pur quei e sei e nus fors mist. Deu en pri'et tenablement 60 Cel Iui mustret veablemcnt; Ainz qu'il murget voldreit saveir Quel sed li bon devrunt aveir, Quel lu li mal aveir devrunt, Quel merite il recevrunt; 65 Enfern pried vetbeir oveoc, E quels peines avrunt ileoc Icil felun qui par orguil Ici prennent par eols escuil De guerreer Deu e la lei, 1° Ne entre eols nen unt amur ne fai. Vv, 71-102. The Narrative of Barintus. I50 dunt lui pris est desir Voldrat Brandans par Deu sentir. 51 D Icil; DE fut; D eritez, E yrete. 52 nus not in B; E sommes j D deseritez, E desirete. 53 BD crei; qu'] B qui, DE que ; B gr. ioie, 54 E dist; B en ucir, D la ueire, E la vraie; B estorie, DE estoire. 55 BDE nepurquant uoldreit. 56 E U 1103 deuriens. 57 Mais not in B ; D pechez ; E M. le pecliie que adans fist. 58 E Par; A e sei nus, B sei e nus, D nus e sei, E issi e nos. 59 D ueirablement, 60 Cel] B Co, D Que co, EQm ; BDE li: C .isablement, E creablement. 61 D muret, E mujre j BD uoldrat; A uetheir. 62 BD sie, E bien j E doiuent. 63 B durent. 64 E E quel j B reccurent, D receiuurnt. 6S D Que enfern, E Infer ; pr'ied] D uoldreit; B auoc, .Eauoec. 66 B queles, D ques, E quel; E paine; avrunt] E il est. 67 E Icist; qui] B que ; E par lor voil. 68 C es . . el, D escoil. E escueil, 69 A gurrer, D guerier; E e sa loi. 70 B Ne entreus, Z> Kar entrels, E Nentreus. 71 Z> Co dun lui est pris tel d., E Icedont li prist tel d. 72 scilicet paradisum sibi ostendcret, in qua prothoplaustum formaverat, que nobis jus hereditarium esset, nisi commisso Ade patris nostri defrauda-remur. Hoc ideo fecit, quoniam legerat hunc locum esse deliciarum et glorie, in quo nullis, nisi | crimine mundis, patet introitus. E contra inferni fetida claustra videre cupiit, que gurgite insatiabili suos recipiunt, et in penarum afflictum detrahunt, ubi domus (MS. -mos) luctus et horroris est sempiternus. Voyage of St. Brendan 7 Od sei primes cunseil en prent Qu'a un Deu serf confés se rent: f5 Barinz out nun cil ermite, Murs out bons e sainte vitte; Li fedeilz Deu en bois estout, Tres cenz moines od lui i out; De lui prendrat conseil e los, i 80 De lui voldrat aveir ados. Cil li mustrat par plusurs diz, 1 Beals ensamples e bons respiz, Qu'il vit cn mer e en terre Quant son filiol alat querre : 85 Co fud Mernoc, qui ert frerre Del liu u cist abes ere, Mais de co fud mult voluntif, \ Que fust ailurs e plus sultif. Par sun abeth e sun parain 90 En mer se mist, c nun en vain, Quer puis devint en itel liu U nuls n'entret fors sul li piu: ^o fud en mer en un' isle TJ mals orrez nuls ne cisle, 95 U fud poiiz de cel odur Que en parai's gettent li flur; D Brendan; Spur. 73-92 missing in E. 73 D A sei; A cunseilz. 74 \ B Que a, D A; BD serf deu. 75 B Barrins, D Barins ; cil] D si fut. 76 D bones ; A saint; BC uie. 77 .Bfedeil; D Icist sainzhuem en b. estut. 78 C. . i aueit; i not in A. 80 De] B E. 81 C S . . 82 D Buens. beals ; BD essamples; A espiz. 83 A Quil il, D Que il. 84 D Q. alat un suen filol q. 85 D měnoc ; ert] A fud, D esteit; the e of Mi (?) is legible in C. I 86 A lui ; u] BD dunt. 87 D dico ; B uolentifs, D uolentis. 88 D en liu soltif; Csultis. 89 abeth] D parreien ; A parin, C parrein, D abez. 9a A en un euain, B en un seruain, C en un nauein, D en une nef. 91 D E puis alat. 92 BD nul; B nen entre, C . .ntra, D ne entrent; sul not in CD. 93 E en itel ille. 94 B nul; B cille, C. ifle ; D U nul mal orez ne c., £ V nus ores nului nescille. 95 D La fut puiz, E La fu peus ; B de ecle, D dicel, E de chiere. 96 BE Quen ; B paris; E la flor. Propositum suum prosequitur Erendanus; religionis sue instincm ad quendam Dei ministrům secessit, qui Barrus nomine dictus est. Hie autem moribus et honestate vite praecellens, quaedam devia nemoris habitabat cum trecentis monachis sibi subditis. Cui Brandanus se con-fessum reddidit; et, postulato ab eo consilio, ait se quandam insulam vidisse, que affinis paradiso fuerat, quam nec aeris corruptio nec tempes-tatum sevitia te[ti]gerat, ibidemque se riorum odore in paradiso 8 Voyage of St. Brendan Quer eel' isle tant pres en fud, U sainz Mernoc esteit curud, De parai's out la vie ioo E des angeles out l'oi'de. E puis Barinz la le requist, U vit ico qu'a Brandan dist. Vv. 103-156. Brendan chooses fourteen Companions. Quant ot Brandan la veile Que cist out la receiie, 105 De meilz en creit le soen conseil, E plus enprcnt sun apareil. De ses munies quatorze eslit, Tuz les meilurs que il i vit, E dit lur ad le soen purpens; no Savrat par eols si 50 ert sens. Quant oirent 190 de lui, Dune en parlerent dui e dui; Respundent lui comunalment Que 50 enprist mult vassalment; 97 cel'] AB del; E Car cis illes pres diluec fu. g8 A ainz, B seint, DE saint; D nienoc; E avoit geu; D curuz. 99 E Car de ; out] BD oid. ioo des] A les ; DE angles; out] D oit, E avoit; A loid'e, BCDE loie. 101 BD barins ; le] D lo; E E p. apres iluec le quist. 102 A uint; D icho, E ce ; qu'a] BEqae, CZ) que a; B brandans, 103 D out; B brandans ; la] D la nef; E Q. br. sauoit la v. 104 D icist, E lermiles ; la not in E ; C receu. 105 De m.] D Forment; en creit] E entent ; le not in B, D li ; B sun ; D coseil. 106 enprent] E ot fort. 107 AE eslist. 108 AB quil; i not in CD ; E Son oirre e son conseil lor dist. 110 B Sauera; E Tar eus sara. 111.EQuantilo.ce. 112 E Si cn parolent; D e d. e d. 113 B Respiment li, C Respoineut H, E Si respondent ; A coinunament, DE comunement. 114 B enpreist ; mult not in A ; C uassament; D Sun eire enprenge u. 115 BC Preirent; D Preerent lui, E Proie li out; BC que les ; D que ot sei les maiut. 116 crescentium pastum fuisse fatebatur, quando sanctum Mernocum filiolum suum per diversa mundi climata quesierat, qui iliac transierat, quicque frater illius loci fuerat in quo Barrus abbas erat. Audiente Brandano quoniam Barrus se talia vidisse fatebatur, majorem fiduciam dictis ejus prebuit; magisque ac magis mentis cupiditate captus est ut propositum perficeret; invicemque vale dicto, ad propria redit habitacula; ibidemque quattuordecim monachos elegit, quos fide et religione noverat prestantiores, quibus que in mente habuit secundum tenorem propositi omnia enucleavit. Hii autem bini et bini incedentes, invicemque audita versantes, in consilium unum reversi sunt, asserentes Voyage of St. Brendan 9 115 Prierent l'en ques meint od sei Cum les seons filz sottrs en fei. Co dist Brandan ; ' Pur cel vos di Que de vos voil ainz estre fi Que jo ďici vos en meinge, 120 Al repentir puis m'en prenge.' Cil promcttent suurance Pur eols ne seit demurance. Dune prent Tabes iceols esliz, Puis que out oit dels tuz les diz, 125 En capitle les ad menez, Uoec lur dit cum hoem senez: ' Seignurs, 90 que en pensed avum, Cum el est gref nus nel savum, Mais prium Deu que nus enseint, 130 Par sun plaisir la nus en meint; E enz el nun al saint Espirit Juine faimes que la nus guit, E junum la quarenteine Sur les treis jurs la semaine.' D C. de ses f.; CD en seit; E Conme ses freres sor lor foi, 117 E Respont b. ; BCE brandans ; cel] B co, E ce; vus] £ le. 118 E Que ie de ; ain2 not in E. 119 BE de ci, C de chi, D de cest liu ; E ot moi vos maigne ; BD menge, C meingie. iso A repenter ; m'en] C me; E Cal r, nus ne sen praigne. 121 E Cil li ; BCD pramettent; B segurance, Cseurance,.D aseur-ance, E seurtance. 122 A seit; D la d. ; E E quil ne face d. 123-42 missing in E, 133 D Ounc ; 1j] A ie, BC li; C iceos. 124 out oi't] C dit; d'els tuz] A dels, BD de tuz, C de tos. 125 A capitel,£> ehapitre; D ad amenez. 126 A dist; B cume home. 127 C qu' ; en not in A ; D pensez. 128 el] B co, CD il ; B ne. 129 BC preuin ; CD quil ; D enseignt. 130 C E par sun plasir ; 5 que la, D quil la ; en not in B ; D maignt. 131 el] CD al; BC espirt. 132 Ď Jeiuine ; B par sa mercit, D quil nus guit; A iuit, C uirt. 133 BCieunum. r34 BCD Sul; CD de la ; D semaigne. illis gratum esse; et gratias agentes, preces multas addiderunt ut pre-meditata adimpleret (MS. -rent), et eos secum duceret (MS, -rent); et, ut securus ex eis esset, Brandano postulante, (et) omnes unanimiter securitatem promiserunt. Responso ab eis accepto, abbas e vestigio electos in capitulum conducit; quos sic afifatur: ' Vos amici mei atque preelecti, per quos religio nunquam passa est detrimcntum, et vos, dulce pecus, fundi nostri fundamentům, qui semper ccclesie bonorum prestitistis fomentum, quam audacis mentis est concipere, quam magni facti adimplere quod proposuimus, non (MS. nos) dubitamus, Ideoque Deum celi deprecemur ut doctor nobis sit et 8351 c 64 Voyage of St. Brendan Le samadi al peisun vunt; Cum altres anz la feste i funt, E bien sevent qu'or ad set anz Que li peisuns est lur servanz; 1625 Deu en loent, n'i unt perte, Par la vertud do Deu certe. E l'endemain d'iloec movent A itel vent cum il trovent; Vers les oiseals tut dreit en vunt, 1630 La u dous meis sujurnerunt; Iloec estunt a grant deduit, E atendent le bon cunduit Del bon hoste, qui frat od eals L'eire qui est tant bons e beals, 163s Cil aprestet tuz lur busuinz, Quar bien saveit que l'eire est luinz; E bien set tut que lur cstot, Pur cos guarnist de quanque poet. Entrent en mer, 1'ostes ovoec; 1640 Ne revendrunt ja mais iloec. Vv. 1641-1808. Paradise. Tendent lur curs vers orient; Del esguarer n'i funt ni'ent: 1622 D C. suleient; A ainz ; la] D lur; i not in E. 1623 DE quore. 1624 D Kar li peissun lur est s. 1625 A loient, E loerent; D perdu. 1626 A Pur ; E deu le c.; D Graces en unt a deu rendu, 1627-8 not in B. 1627 D E al demain diltiec se m,, E E el d. matin se m. 1628 E il i t, 1630 D meins suriurnerunt. 1631-48 not in B. 1631 E Ilueques sont. 163s D Grant ioie meinent entrels tuit. 1633 D fut, E fra. 1634 D qui tant fut bon, E qui tant est bons. 1635 D aprest, E aprestent; D tuit lur buisuign ; E tot. 1636 E seuent; D ii saueit que. luign. 1637 tut] E cil; DE estuet. 1638 pos] A co, D ces, E ce ; E al miex quil p. 1639 E Entrant; D lur oste ; E auoec. 1642 n'i] D ne. 1643 £ ens qui les conduit. 1644 not in E. 1645 A enclin, D enterin ; E A grant cors siglent s, d. 1646 D Scisante ; E iors j en] D e la, E en la, 1648 Super quem pro more festum paschale celebraverunt, judicantes hum-, annum esse septimum postquam Gasconius ita eis famulabatur. Post hec Deo gratias agentes, ad aves {MS. naves) tendunt, et duos menses morati sunt, hospitem suum expectantes, qui ad paradisum cum illis iturus erat. Ille quidera adquisitor sedulus erat eorum que eis oportuna D fuerunt; et bene sciens paradisum remotam | esse, viatica ad sufficientiam secum sumpsit. Hospes et so(s)cii navem ingressi, discedunt illuc nunquam redituri. Hospite comite tristicia omnis absens erat; et leti ad partes te[n]dunt Voyage of St. Brendan 85 Tel i at enz en qui cunduit Vunt a goie e a deduit. 1645 A curs entrin, sanz defalte, Quarante dis en mer halte Eisi curent que ne lur pert Fors mer e eel qui sur eals ert; E par l'otreid del rei divin 1650 Or aprisment vers le calin Qui tut aclot le parai's Dunt Adam fud poestei's. Nües grandes tenerge funt, Que li sun eir return n'i unt. 1655 Li granz calins tant aorbet, Qui i entret, tuz asorbet, Si de Deu n'at la veüe Qui poust passer cele nue. Dune dist 1'ostes : 1 Ne vus targez, 1660 Mais le sigle de vent chargez,' Cum aprisment, part la nue Al espace d'une rue; Cil se metent enz el calin, E parmi unt un grant chemin. Fors] E Que ; qui] E que. 164g D par letrez de r,; del] E al; DE deuin. 1650 BE Ore ; B apresment, E aprocent; D chalim. 1652 E adans ; B en fud ; ABD poestis. 1653-8 not in B. 1653 E grans \ D tenerclcs, E tenebres ; D sunt. 1654 M] A \e; D Qui entur le pareis uunt, E Que li soucf airs recut ont. 1655 tant] D mult les, E tant i. 1656 E Cels que i entrent; D Kar qui enz est tuit en a, 1657 D Si deu esclarcist la ueue, E Se il de deu nen ont laive. 1658 D Que puissent p. la n., E Ne puent p. cele n. 1650 E Dont; 1'ostes not in A, D loste, E li ostes ; ne vus] A ne i, BE ne, D ni ; B target. x66o le] A la ; B deuant, D del uent; B chargiet. 1661 E Quant j B sapresment, D aprismouent, E aproisment; B par, D a, E depart. 1662 D Truuerent lespace, E A lasalete. 1663 D enz al chalim. 1664 unt] B uunt j un not in A, orientates. Sicque quadraginta diebus vento prospero agitati sunt, ita quod nichil nisi pontus et ether eorum subjaceret aspectui. Tunc autem gratia Domini nostri Jesu Christi ad calliginem illam accedunt, que ambitu suo paradisum circumcingit. Nubes dense obscuritatem generabant, ne successoribus Ade in earn pateret ingressus. Caligo quidem adeo magna erat, quod si quis in ea esset, se lumine privatum judicaret. Dixit autem hospes eis : ' Pandite velum, ut vento impleatur.' Appropinqua[n]tibus autem illis ad calliginem, nubes dirimuntur, et spacium quoddam fit ad modum vici. Per quod ingressi, mibibus ex utraque parte condensatis, 64 Voyage of St. Brendan Pur quel chose il ne sourcnt 1200 Salt en Funs fors; puis nel ourent Tuit unt oi'd qu'll lur ad dit, Mais sul abes des uilz le vit: 'Seignur, de vus or sui preiez, Pur mes pecchez, bien le creez.' 1305 E li abes le veit traire A cent malfez chil funt braire, Turnent d'iloec, ailurs en vunt; Reguardent sei, quar potir unt. Del fum li munz est descuvert, I3IO Enfern veient tut aiivert. Enfers jetet fu e Hammes, Perches ardanz e les lammes, Peiz e sufre desque as niies, Puis sis receit, quar sunt sues. Vv. 1215-1498. Judas. 1215 Puis les meinet Brandans par mer, Des signacles les fait armer. 1203 BD Segnurs ; A or 1204 A tneis, E nos ; A 1206 AE chi le; D mult b. 1199 B Pur co so il; E mais il nes s.; D nel surent, iaoo B S. U uns ; D luinz, E li .j.; fors not in BD ; D unc p. nel eurent. i2or_i?.E Tut; unt] D out ; D que lur. 1202 B sul labes, E li abes. de uus sui, BE de uus sui ore (E or) ; BDE preez. pcchez ; D ueez, 1205 BDE nit; DE detraire. 1207 B a. sen uunt, E e aillors v. 1208 E Regardant. 1209 D Del fun?, est li m.; ABDE descuveiz. 1210 E E enfers fu ; DE tuz; ABDE auuerz. 1211 BD Enfern; A fus, B e feu ; BD flambes. 1212 D od les laines, E e molt grant lames. 1213 B sulphre, E sosfre; E de ci as. 1214 sis not in A, E les ; D els sunt, E el s. 1215 E Si les ; D brendan. 1216 £segnacles. 1217 E E v.; DE boce. 1218 A Ci; BE come ; E roce. 1219 E not in D ; et audientibus illis, abbatetamen (non) vidente, dixit: ' Pro peceatis meis, fratres, rogatus et raptus a vobis discedo.' Deinde abbas centum vidit demones illum trahentes plorantem et ululantem. Ideoque ex se ipsis pavescentes illinc discesserunt. Et ad tergum pre timore respicientes, montem paulisper a nubibus expoliatum viderunt. Infernusque illis manifestatus est, qui ignes et flammas et trabes obustas (MS. -tos), et laminas candentes picemque et sulphur in nubes projecitet deinde, flamme sevientis impetu deficiente, in se ipsum revertentia recepit. Et sic semper igni ve[hem]enti et tamen non consumenti materiam prestitit. Que, quia sulphure comiscetur, ignem dampnandis alitura est eternum. A quo Ipse nos eripiat, qui regnat in secula seculorum. Amen. 222b Servi Domini, solo ejus amore moti (MS. mori), quanto magis erumpnis Voyage of St. Brendan Veient en mer une boche, Si cum 50 fust une röche; E röche fut verablement, 1220 Mais nel qui'ent creablement. Dune dist l'abes : 1 Ne demurum ; Sachum que seit, si i curum.' Vindrent ila, si truverent I50 que poi espeirerent: 1225 Sur la röche u sunt venud Trovent seant un homme nud. Mult ert pelfiz e detirez, Delacherez e descirez; D'un drap 1'i'ed sun vis aveit, 1230 A un piler si se teneit. Fort se teneit a la pere, Que nel rusast Funde arere; Undes de mer ferent le fort, Pur quei n'ad fin la süe mort. 1235 L'une lc fert, pur poi nc funt; L'altre detriers jetet l'amunt; 65 A fust; D ueirablement, E visablement. 1220 nel] A ne; B quident, D quiderent, E sorent; D ueirement. 1221 E Dont. 1222 D que est; A iccurum ; E Vers ceste röche retornons. 1223 B la si i, D il la si i, E iluec e si. 1224 D Co; B pois, E molt poi; BE espererent,Z) i suscherent. 1225 D Pur, E Desor. 1226 D Trouerent; B seier | un not in A ; E hon ; B tut nu, 1227 DESu; A periz, D pensif, Z?pelfes. 1228 E Deslaceres ; D cestirez, 1229 BD sun uis lied (D -ez); E loie. 1230 si not in BE ; D seeit, E sostenoit. 1231 D Forment; la] Seele. 1232 A rosast, D ruast, £reusast; A le unde. 1233 A flrent; le not in A; Ele flerent. 1235 A Le une, D Dune; pur] En; ne] B nelj A fent. 1236 A Le altre; BD detries; .1' not in D. B le. affliguntur, tanto digniores fiunt ad mirabilia ejus exploranda. Et quia ejus presidio eis prospera in itinere contigerant, in omnibus accidentibus (MS. audientibus) audatiores sunt et tutiores. Ideoque in processu eorum quiddam videntes ad modum scopuli paulisper a ponto erecti, rcvera tamen quid esset ignorantes, audactcr et tute, (ab) abbate exortante, accesserunt. Erat autem homo quidam scopulo herenSj qui nudus et incomptus, et figura miseranda dilaceratus, vultum suum velamine cujusdam panni amictum habebat, et a scopulo sustenta-batur. U(u)ndarum autem fluctuantium creberrimis ictibus percuciebatur. Unda quidem veniens eum in altum sustulit, et fere manus suas a saxo privavit. Set di[s]cedens vallem quandam post se fecit, in qua (MS. quo) vi manuum (aut magna) deficiente, et corporis sui pondere cogente, quasi 3351 k 66 Voyage of St. Brendan Peril devant, peril desus, Peril detriers, peril dejus; Turmente grant ad a destrc, 1240 Nel ad menur a senestre. Quant l'unde ad fait les empeintes, Mult lassement fait ses pleintes: ' Hai! pius Jesu, si jo osase, Mercit de mei! jo criasse. 1345 Hai! Jesu, reis de majestát, Faidrat ma morz n'ivern ne estét? Jesu, chi moz tut le tróne, Ja est ta mercit itant bone; Jesu, tant es misericors; 1350 Ert nuľ hure que seie fors? Jesu, li nez de Marie, Ne sai si jo mercit crie. Ne puis, ne n'os, quar tant forfis Que jugemenz de mei est pris.' "55 Quant le oit Brandans issi plairidre, Unches dolur nen out graindre; 1237 DE deius. 1238 D detries, E derier j DE desus. 1239 ABE Turment; E a grant a la senestre ; a] D en. 1240 a] D puint en ; E Ne la pas m. a la destre. 1241 l'unde not hi B; DE faite ses enp. 1242 E conplaintes ; D Cil fait m. 1. ses plentes. 1243-4 "ot <>' -d- I243 Hai] D A deu ; B piu ihesu ; jo not in D; Siosaise. 1244 jo] D a tei, E io te; E criaise. 1245 A A reis ihü ; D Ahi; reis not in DE; D maiestez, E maiste. 1246 BDE mort ; A niuerz, D ne iuer, E iver ; B nen este, D nestez, E neste. 1247 chi] Z> que; E Hn jhô qui; BDE muez. 1248 A J est (est upon erasure), D Jas est; B tant. 1249 B ies. 1250 BDE nule ; A sei. 125t E Jhš qui fu nes. 1252 sai not in B, D sa; D io si; BDE merci te. 1253 E si nos, 1254 BD iugement; D est de mei. 1255 B lot, D loi; E br. loi j B brand', D brendan. 1256 not in E; D Une mes. 1257 and 1258 transposed in E. 1257 BDE Lieue ; E ses freres šajne; casurus ruinám minabatur. Sicque superius et inferius, (et) anterius [et] posterius, dextrorsum et sinistrorsum periculum promtum iminebat. Hic autem, cum unda eum repulisset, questus et planctus voce rauca et obtusa emittebat, dicens : ' Ha Jesu pie, si fas esset ad te clamarem. Ha Jesu, rex in majestáte, venietne unquain terminus mali mei? Jesu, per quern j firmamentům et sidera moventur, Tu propicius eris et misericors, quem cx Maria credo genitum, Eritne unquam dies mini remedii.' Spes et oratio poteruntne prodesse ? Possumne sperare, qui talia feci (MS. fieri), que nulla possunt [pena satis] puniri ? Audeone orare, qui mortem me '"\ ipso operante passus sum ř' \ Voyage of St. Brendan 67 Levet sa main, tuz les seignet, D'apresmer la mult se peinet. Cum apresmout, la mer ne mot, 1260 Ne venz ne orrez ne la commot. Dist lui Brandans : ' Di mei, dolenz, Pur quai suffres ieez turmenz. De part Jesu, qui tu cri'es, Jo te cumant quel mei di'es; 1265 E certement me di qui es, E le forfait pur quei ci es.' Pur le plurer Brandans ne pout Avant parier, mais dune se tout. Cil respundit a voiz basse— 1270 Mult ert roie, forment lasse: 'Jo sui Judas, qui serveie Jesu, que jo trai'seie. Jo sui qui mun seignur vendi, E pur le doul si me pendi; 1275 Semblant d'amur fis pur baiser, Descordai quant dui apaiser. D seignat. 1258 B Daprismer la, E De luj aproismier ; D penat. 1259 E Quant laproisma; D aprismot; DE muet. 1260 D uent; B ne ored, DE norez; DE cummuet. 1261 B Dit; D Brendan Ii dit, E Brandans Ii dist; D dolent. 1262 D icest, E itex ; D turment. 1263 E par; qui] DE que ; E tu ci c. 1264 Jo] E Le ; B que tul me, D que le me, E que tu me. 1265 D Certeinement. que as ; E E c. par qui i es. 1266 D Que si te uei pelfri e las, E Tres quant conment par quj i es, 1267 D brendan ; E Voit le plorer adont ne puet. 1268 E. A. p. adont se teut. 1269 A C, lui respunt, DE C, Ii respundit. 1270 D M. esteit roe e, E M. enroee e. 1271 D que, E qui io; A seruie. 1272 Jesu] B Celui, D Jcelui, E Jh'u crist; BDE qui; A traie. 1273 qui] AD que. 1274 BDE duel. 1275 D de amur j pur] B de, DE par, 1276 D que auant dui paiser; A aapaiser. Hoc audiens Brendanus, dolorcm in corde suo concepit, quali nunquam antea concitatus erat j et manu erecta, omnes crucis signo munivit, et apropinquavit. Quo (MS. qua) appropinquante, ventus statim sedatus est, et mare a motu cessatum (MS. -uns) tranquillum fiebat. Dixitque Brendanus: ' Conjuro te per Ilium quem invocas, ut dicas mihi cur istis crucieris erumpnis, et quis sis.' Quia fletibus et lacrimis et singultibus insistebat, plura loqui non potuit. Tunc respondens voce humili | et 223* fessa, dixit ei: 'Sum Judas, qui Domino serviebam, quem tradebam, Sum, qui Dominum vendidi, et laqueo me suspendi. Sum, qui ore oscu-lum dedi, mente vero discors factus sum. Sum, quj sumptuum ejus ser- 68 Voyage of St. Brendan Jo sui qui sun aveir guardai, En larrecin le debardai; E l'offrande que hom li portout— 1280 Tut' as povres il Penhortout— Jo celoue en mes burses: Pur oc me sunt pcines surses; E quidoue que fust ceMt A lui qui fist eel esteldt. 1385 As povres Deu bien defendi; Or sunt richc, e jo mendi. Jo sui li fels qui Deu hai', Le simple agnel as lus trahi. Quant vi que as mains crt Pilate, 1290 Dune oi chere forment mate. Quant vi que as mains ert as Judus, A ceals crtiels liverez li pius, Quant vi que as gabs l'aiirouent, E de spines coronouent, 1295 Quant vi vilment que fud traitez, Sachez que fui mult dehaitez. Puis vi que fud menez ttter, Le dulz costed vi sane siier. 1277 qui] D que. 1278 AD larcin; E se li emblai; B debahardai. 1279 A le offrande, D loffrendrc; A quin li, D quen li] ; E E offend! con li portoit. 1280 D Tute; B il enortout, D il lotriout; £ As p. doner enortoit. 1281 B Iel celoe a, D Jo c. las en, E Jel reloiai ens en. 1282 oc] D ico, E coi J E ces paines. 1283 D celee. 1284 qui] D que ; D estelcc. 1285 E desfendi. 1286 D sunt poures, E sont il r. ; B Ore s. riches e io sui m. 1287 BE fel; E que; D deus. 1288 A Li; E uendi. 1289 D quas, E ques ; E ert de p. 1290 D Dunches, E Adont; forment] E lasse e. 1291 que as] A as, BD quas, E ques ; as] D a; A uidus, E iuis. 1292 A As c, BE A ces, D A sez ; BDE liurez; li p.] E caitis. 1293 DE a gas ; A lau- roueint, B laorent, D le urouent. 1294 A spinis ; A le corouneint, DE le c. 1295 A vilement; D quil; E vi que v. fu ; D tra. , .z. 1296 BE que m. fui, D quen fu m.; D esmaez, E deshaities. 1297 D quil fut. 1298 D Ses dous costez. 1300 de] E par. 1301 D E les ; tost not in B, D tuz ; vator fui, set latenter in malis consumpsi. Sum, qui oblationes ei oblatas servavi, quas cum pauperibus erogandas destinavit, ego miser in marsu-piis meis celabam. Ideoque jure penas possideo. . . . Illi modo divites sunt, et ego miserrimus inter creaturas. Sum, qui iniquitates meas ab illo abscondi posse putavi qui futura presentialiter intuetur, et qui quoli-bet loco (MS. loquo) totaliter est contentus. Sum, qui Dominum meum odio habui, et qui agnum mitem lupis uorandum tradidi. Qui, cum pius in manus perfide gentis Judaice commissus erat, modo vilissimo tracta-batur, et spinis coronatus ad cruciflgendum ductus est, dehinc ex latere Voyage of Si. Brendan 69 Quant vi qu'en cruz esteit penduz, 1300 E fud a mort de mei venduz, Les deners tost offri trentc; Cil ne voldrent cuilir rente. Repentance nen oi sage, Ainz me tuai par ma rage; J3°5 E quant confés ne me rendi, Dampnez en sui de di en di. Tu ne veiz rien de ma peine Que enz en enfern jo demaine; Cist est repos de mun peril, 1310 Que al samadi prenc al seril. Dl'emaine trestut le jurn Desque al vespre ai tel sujurn, E del Noel la quinzeine Ici deport ma grant peine, 1315 E as festes la Marie Mes granz peines n'ai dune mie; Pasches e a Pentecoste Fors tant cum veiz n'ai plus custe; A feste altre en trestut ľan 1320 N'ai entrebat de mun ahan. E Les d. rendi trestot .xxx. 1302 D Mes il, íľMais cil; ne] DE nen; B uolstrent, D uoldmnt. 1303 A Renp.; D jo no, E nen oi pas. 1304 B me pendi; D Kar uers deu oi malueis curage, E For ce mavint itel damage. 1305 A confesse. 1306 BD Dampncd ; A D. sui; E fuj. 1307 rien] B nient, E ci riens ; D ma grant p. 1308 B Quenz ; E Que io ens en e. ; en not in AD. 1309 BD Cil; E Cel li r. 13 ro A Quel al, B Qual; E al sabat prang. 1311 A Dimaine, D Dimeine ; E Al diemence tot. 131a B Desqual, D Desque al, E De ci al; B itel. 1313 B E de, D E tut del; E quarantaine. 1314 A deportet, D domain io; E Cestli depors de ma g. p. 1315 D a la feste ; la] BD seinte, E de la. 1316 DE De mes ; D grant; A ni ai, DDE nai io ; dune not in DE. 1317 B As pasches, DE A p.; e] E ne ; D al p. 1318 BD ueez, E ves ; A ni ai ; E plus de c. 1319 BE altre feste; en not in BD. 1320 E entrelais ; B haan. ejus lancea perforato sanguis emanavit, animadvertens ego me venditore hoc factum fuisse, triginta argenteos capere nolentibus obtuli; et quia non confessus sum, set seviens me ipsum occidi, penis crucior miserandis, Hie autem penas non patior; set requiem hie habeo laboris, que a sero sab-batis inchoans, die tota dominica durat. In nativitate Domini similiter quindecim diebus, et in Pascha, et in Pentecosten, et in diebus festis sancte Dei genetricis Marie, hie requiesco ; set sero diei dominice ad tor-menta miseranda discedo.'