5A>OT<3 VĹr^VSJ- OTtV3> • A* ť3ÍJU>TO<3 T3^Ä P3A - A*3 Pf PS8 X P* -II. ío^Ail^ Pf aw|y|ä«tf f*s<€ - a^ š o^-jt ^^r^'^tio^^ l^&aPXttJX^ Pf^SSE^ . 13. T fI ?^TM8 í*8|i i ffF+S*"^ - P3 XfiTHWS P^F 3"^ J»>rKBA£rPS • 3 TOV3> JST'ä VS^TSJ- T • SS,%* X S^WŤ T<3 ^ p*^ ■ TX> i 8g Pf P}!? >S>J<^ ■ At g^8OT«g gcč E* OTT3> • 10. A* rtSAj^ CVÍŽTOTS> TOCV3> * M EA^^ V3&A ™T3A • A*3 Pf P88 X P* ŕf^X^S -k<ä,ALw«3 Pf ^ ftST'lM1"00— Af&A3 Pf AP>23 • Publikace vychází v rámci projektu Bohemistika: obor pro III. tisíciletí Tento projekt je spolufinancován Evropským sociálním fondem a státním rozpočtem České republiky B^SKAS - 11. JLSLAP^ P*1^ PfS^i*^— Af&Aä 3 x x^nr 3OT<3r33u/ořof>ss ?o3T>48 p*s«g pf rf2TOa - P-3 XPfPfTS Y1 3™a PH"LSAH°PS ■ A^J ODT3* 'Vls^TS* X . evropský sociální fond v ČR OPVŽdeiávftní konkurancMdiopnost INVESTICE DO ROZVOJE VZDĚLÁVANÍ ISKONI BE SLOVO Texty ke studiu diachronních bohemistických a slavistických disciplín . X P> To^TMS J r j^rtsAErp; Olomouc 2011 J*B«a tt^j Pf r S - A^ ™v3* w^a * p<3 x w™.* -viř™ Miroslav Vepřek ISKONI BĚ SLOVO Texty ke studiu diachronních bohemistických a slavistických disciplín Olomouc 2011 Oponenti: doc. PhDr. Helena Bauerová doc. PhDr. Karel Komárek, Ph.D. Publikace vychází v rámci projektu Bohemistika: obor pro III. tisíciletí Tento projekt je spolufinancován Evropským sociálním fondem a státním rozpočtem České republiky Publikace byla připravena v rámci studentské edice Günther ČšlLINTHER 1.vydání © Miroslav Vepřek, 2011 © Univerzita Palackého v Olomouci, 2011 ISBN 978-80-244-2837-6 3 0.1 Úvod Studium diachronních disciplín je již od samého počátku nezbytnou součástí olomoucké bohemistiky. Ačkoliv moje paměť nesahá příliš hluboko do minulosti, rád v této souvislosti vzpomínám na některé své učitele, na doc. PhDr. Helenu Bauerovou, která nám na začátku našeho studia díky své mimořádné pedagogické a vědecké erudici otvírala dosud neznámý pohled na historii a prehistorii jazyka, a na prof. PhDr. Miroslava Komárka, DrSc, jenž nejeden ze svých pozoruhodných výkladů z morfologie současného jazyka začínal exkurzem do staroslověnštiny. Kladu si neskromný cíl zařadit do této olomoucké tradice také předkládanou čítanku staroslověnských, církevněslovanských a staročeských textů. Podnět k jejímu vytvoření byl dán především vznikem dvou nových studijních předmětů s názvem Vývoj českého jazyka a Čeština z diachronního pohledu. V těchto disciplínách se prolíná diachrónni slavistika a bohemistika bez dělící čáry na konci období praslovanského. K záměru spojit diachrónni slavistiku, paleoslovenistiku a bohemistiku mě vedla především skutečnost, že tuto dělící čáru v kontextu písemnictví vzniknuvšího na českém území můžeme považovat za značně neostrou. Vždyť jazykové prvky západoslovanské (ale i v užším slova smyslu české) se objevují již v nejstarší souvislé slovanské písemné památce, v Kyjevských listech, jejichž jazyk podle dnes stále rozšířenějšího názoru představuje podobu staroslověnštiny velkomoravské. Bohemismy ve všech jazykových rovinách pronikají i do kontinuálně se rozvíjející české církevníslovanštiny vdesátém ajedenáctém století, a to dokonce i v takové míře, že nebyly v úplnosti odstraněny při opisování v ji-noslovanských prostředích (zejména na Rusi). Nemůžeme dále opomenout vliv církevní slovanštiny na starou češtinu ve druhé polovině čtrnáctého a na počátku patnáctého století skrze působení slovanského Emauzského kláštera. A konečně, byť v omezené míře, je církevní slovanština, proniknutá prvky českými, také součástí nejnovější kultury 20. a 21. století, ať už se jedná o díla liturgická, či umělecká (za všechna jmenujme slavnou Janáčkovu Glagolskou mši). Spojení paleoslovenistiky a diachrónni bohemistiky lze ovšem odůvodnit i čistě jazykovými argumenty. Jeden příklad za všechny - staroslověnština nám podává nejlépe ze všech doložených slovanských jazyků obraz tvaroslovného systému praslovanského, zatímco stará čeština zachycuje mnohé ze starých morfologických tvarů již ve značně pokročilém stadiu ústupu a rozpadu. Pro snadnější a také systematičtější pochopení některých tvaroslovných jevů staročeských se tak jeví jako nezbytné poznání jejich praslovanského východiska prostřednictvím doloženého materiálu staroslověnského, a to i vjednotlivých specifikách nářečního dělení pozdní praslovanštiny. Vybrané ukázky textů v této čítance tedy reprezentují jak památky staroslověnské a církevněslovanské, tak i staročeské. Tento výběr byl motivován především jazykově - představena je staroslověnština velkomoravská, bulharsko-makedonská, církevní slovanština české redakce a ve výběru i další redakce církevní slovanštiny; starou češtinu pak reprezentují především texty ze 14. století. Vedle toho ovšem byla volba textů vedena také snahou o dokladování problematiky siřeji filologické. Na základě četby vybraných ukázek je tak možno studovat otázky jednotlivých pravopisných systémů a vztahu grafického záznamu jazyka s hláskoslovím. Prezentovány j sou také různé způ- Úvod soby edicí starých památek (diplomatické vydání, transliterace, transkripce, vydání s různočteními, rekonstruované texty) a u některých ukázek je nabízena možnost vzájemné komparace. Považuji za svou milou povinnost poděkovat oběma recenzentům čítanky, doc. PhDr. Heleně Bauerové (jí speciálně také za mnohé cenné rady a podněty ke koncepci čítanky a výběru textů) a doc. PhDr. Karlu Komárkovi, Ph.D. Děkuji Mgr. Václavu Čermákovi, Ph.D, ze Slovanského ústavu AV ČR v Praze za zprostředkování některých obtížně dostupných textů a Mgr. Veronice Rákocy, vedoucí oddělení rukopisů a starých tisků Národní knihovny v Praze za poskytnutí snímků Milíčovského sborníku modliteb. Rád bych také vyjádřil své poděkování Mgr. Lence Pořízkové za pomoc při technické realizaci této čítanky. Pro záznam cyrilice bylo využito fontu Kliment, jehož autorem je Kiril Ribarov. Pro přepis některých speciálních znaků latinkou v textu práce používáme font Fonetic X téhož autora. Oba fonty byly vytvořeny v rámci vnitřních grantů FF UP v roce 1997 a 1998, řešitelkou byla doc. PhDr. Helena Bauerová. Miroslav Vepřek 5 0.2 Tabulka hlaholice a cyrilice Podle J. Kurze (Učebnice jazyka staroslověnského. SPN, Praha 1969, s. 22-23). Hlaholice Číselná platnost Cyrilice Číselná platnost Přepis latinkou Slovan, název 1 1 a azb I? 2 E — b buky T 3 E 2 v vědě Jo 4 r 3 g glagoľi Jí 5 A 4 d dobro 3- 6 e 5 e jestt 7 m — ž živěte 8 6 dz dzělo 0° 9 7 z zemlja T, X 10 i,'i',(0 10 i iže 20 H 8 i i 30 — — g' děrv 40 K 20 k kako 50 A 30 1 ljudbje 60 M 40 m myslite 70 N 50 n našb 80 0 70 0 onb r 90 ÍT 80 P pokoj b 100 9 100 r rbci 200 c 200 s slovo 300 T 300 t tvrbdo 33 400 0Y,« 400 u ukb 6 Hlaholice Číselná platnost Cyrilice Číselná platnost Přepis latinkou Slovan, název 500 ,Ú jer (tvrdý) — £H,£I,(£L) — y jery — h — b,í jer (měkký) A (800?) — ě jatb K) — ju — ^ — ja - — — je - A 900 e 9* ,Y> — 0 OSb hA — j? j?Sb — J9 jOSb — i 60 ks - — 700 ps - (400) V 400 y yžica 0.3 Tabulka stč. spřežkového pravopisu Starší spřežkový pravopis Mladší spřežkový pravopis Grafém Transkripce Grafém Transkripce ch ch ch ch chz č CZ c, č cz c g j g j rs, rf, rz ř rs, rf, rz ř s, f s, š ž ss, íľ s, š ir š z z, ž w v w v v u v v, u zz s ie, ye ě, ie z z i, y j ie, ye ě, ie i, y i, y i, y i, y 9 1.1 Kyjevské listy Hlaholský text (rukopis z 9.-10. stol.) transliterovaný do cyrilice uvádíme podle edice V. V. Nimčuka (Hin/myK, B.B.: KmYbckí rsiarosiimm siiictkii. HaŇAaBHiwa naivi'flTKa csiob'sihckoT micen/mocn, HayKOBa flyMKa, KmYb 1983, s. 114-120). Pozn.: Z nadřádkových značek uvádíme pouze titlu. [Fol. 4b] no EZCTivA'fc 19. (a)A3L NAMS : ELCGMOrSI E)K6 • AA ÍKORG N£H GCH N6E6CLCKSHtA niL(tA NACSHTIAS : TAK03G >K6 l >KHE0TS NALIJ h CHA0~ řjfr TEOGříS OyTEpLAH : TMI. : MhWt : r :• 0 T0Mh3e :• 20. (LJ)rBCApLCTErB NAUJ6ML TI Ml~ AOCTLřS TEOGříS npi3hpi : l N6 NAUierO TOy- 3LMS • l N6 OBJATI NACS ES rTAÍNS NApOAOMS ÍTOrA-NhCKSHMS : J(A f)AAI TI NA-UierO • DKG L^CA^ITÄ CS OTL-L|GMZi l CL CEtATSHMh :• NÄA^ OľTAATZMh : 21. (T)EOrB LEKANÁ* TE^LA^ 3A~ 10 Texty staroslověnské a církevněslovanské (Ul)^ITI N£H TI • řS>KG GCI 0Ej)A3£Mh CEOIML OynO-AOEIAS • řjJUKG N£H ^hCTI-(MS) NA EAALCTEO NAUI6 • T0~ (r)0 pAAI GCI NAMS EÍ^l-(N)06 OEÍLCtNHG npHNGCAS :• (riUlL) NALIJ IM h :• [Fol. 5a] njyfc^OLiHí a—) 22. íksh^g cxts teoia ci • CAOy>Ki.ESH EKKAhOEAGNSH-ia • TAK£H)K6 MSHCALMI CE0~ IMI N£H TEOpíMS • A TSH CAMS TI n^HCNO N£H npiGMAl : AA E£3M0)K6M£ npAEhA±>_ NA* TECt NACA^AOEATI • i ots NGnpi^NiNs a*^ O^ICTHTI CIA : JCML riUIL NAUJ-Mh : HMDK6 E6AHLCTE0 :• no EZCTivAfc 23. TECt CEIATAÍ ELCGMOrSI E>K6 • íffiG CG N£H npiGMAGMS : NA pAaAp'tUIGNHG • l NA O^HUJ^G- Kyjevské listy NH6 NAMS : A TSH CA- MS nOMOL|htjfr TEOGfjS E't-^LNOfS 3AUHITI NZiH : rM(h) • *MhWrfc «A* 0 T0Mh3€ :• 24. ITpOCIMS TtA Tl ES3AEI-TNI Cf)hA±>L|A NAWt KS TGE't 0~ TS nOXOT(Hl) AA ES3M0>K6MS XOTrETI -EGCLCKSHMS TEOIMS •:• [Fol. 5b] ZMh. 25. 1iK£H}K6 A^pSH IMAMS • n^A^ TOEOfS CXTS • I npOCIMS TtA npilMI tA • AA I NSH ES3M0->K6M£ ES EKKAhOEAGNHI TEO~ GMh : TML NAUIIMh : ITprt^A— LJH't • A© E^LNSI E>K6 :• 26. 3&A0EA NAin't N6 ESfVECNI C\A ES NACS • N£ H3A9rEUl6NH6 E^L- NOG npiCNO NAMft E^AI * Tl NAUlGrO ^AAI TS EO N£H CAMS OTS TLMLNSHX^ OTSE6- 12 Texty staroslověnské a církevněslovanské Ae : i o^icti i 3AKAene • L AOCTOINO H3EAEI : XMh rML NALUHMh :• 170 KZCTfiA^ : 27. (E)SCXAi>NA't MOAITEA NAWÉ OyTEpbAl NSH TI EÍMhNXHMI TEOIMI : l nOAA3L NAMZ CZ~ ÍTiXCGNHG TEOG : TMh NAWIMh :• 13 1.2 Assemanův evangeliář Ukázky z hlaholského rukopisu (konec lO.-poč. 11. stol.) v transliteraci do cyrilice otiskujeme podle edice J. Kurze (Kurz, J.: Evangeliář Assemanův. Kodex Vatikánský 3. slovanský. II. Úvod, text v přepise cyrilském, poznámky textové, seznamy čtení. Nakladatelství Československé Akademie věd, Praha 1955, s. 2-3; 277-279. Pozn.: Z nadřádkových značek uvádíme pouze titlu ve sjednocené podobě. A) JAN 1,1-14 [Fol. lc] 1. HCKONI CAOEO (H) CAOEO EÍ oy EA • H ES E-E CAOEO • 2. CG E-E HCKO- NH Oy EA • 3. EL-Cfc T-EMS ESH U1A • H EG>KNG-TO NH6C0>K6 N6 ESHCTS • 6->K6 ESICTS : 4. ES TOMS >KIEO~ TZ Et • H >KIEO~ TS EÍ CEÍTS HAKUJIS • 5. H CE% ES ThWE CES~ TITS CA • H TL- MA GrO N6 OEAT • 6. ESI ^AKS nOCSAA-NS 0 EA • HMA GMOy HOANS • 7. cl npiAG ES CLE^A^TGA-CTEO CSE^A*-TGALCTEOyGTS [Fol. Id] 0 CEÍTÍ A^ EC(H) EÍpX (H)MXTS 6-MOy 8. N6 Eí T(S) CEÍ NS A^ CLE^A^TG-ALCTEOyGTS 0 CE-ET-E • 9. EÍ CE-ET HCTINSN(S). DKG npOCEÍUlTAÍG^S ESCtKOrO ^KA H- 14 Texty staroslověnské a církevněslovanské AXLUTAArO es .. j)s 10. es MIJVE h Mips t-ems esi • h EGCL Mips ero ng 11. rrpitATs • 12. gaikokg h#s np|-iatsi • a^cts hms OEAACTh • ^aaoms EffilGM esiti • e-Epoy-řSIjlIHMS es h-ma ero. 13. dkg N6 O k^seg nh O nO-XOTI nASTL- cksiia • iíi o no- xoth m/oílcksh • NS O EA pOAlUlA CA • 14. H CAOEO rTAS-Th ESHCTS • H ESC6AI CA ecnsh : [Fol. 2a] H ElAfyCOMS CA-AEX GrO • CAA-EX ÍKO HNO^Aa"- Aro ooijÄ' HcnAs- Nh EAArOA'tTH h HCTIN(s)l • Assemanův evangeliář B) LK 3,1-18 [Fol. 138a] 1. Ks ntAToe na accatg a-eto • KGCAfVt • OEAAAAfjSIjlOY nO~ ntsckoymoy niAAToy • Hk>- AGřS • H ^6TEf)STOEAACTh-CTEOY^I|IOY * rAAHAGřft HpoAOY • ^lAinoy >kg ej)atoy ero ^GTEpsTO- EAACTLCTEOY^I|IOY * TVpHGřft • H CTf)AXONHTSCKOřjfr CTf)ANOřjfr • H AhOCANHhO • ^6TEf)STOEAACTh-CTEOY^I|IOY * AElAHNHGřft • 2. nf)H ApXHG^GOY ANNÍ H KAMAŠÍ • ESH TAS EÍKIH KL HOANOY * CNOY 3A#A- pHHNOY es noYCTsmi • 3. H npi- A6 ES ECřS CTf)AN?K HG^A^Nh- ckx • nponoE^AAtA k^ijignhg es [Fol. 138b] OCTAEA6NH6 rp-exoms • 4. 'tKOKG 6~ CTS niCANO ES KLNHTAXS CAOE6- T — T CSNSHHXS • HCAHtA IT^KA TAljlA • TAA ESnířSIjlAArO ES nOYCTSHNH • OY~ TOTOEAHTG ITXTL TliL • IT^AESH TEOpiTG CTLSA GrO • 5. EhCEKA A6~ Ej)h HCfTASNHTS CA • H EhCEKA TO" 16 Texty staroslověnské a církevněslovanské f)A H ftASMS ChWipiTS CA • H EXACTS CTpSiTSTSNAA ES npAEA-A • H OCTf)HH ES ÍT/KTI rAAASKSH • 6. h 0Y3hJ)ht£ e'cÍKA rTASTh CríCGNHG E)KI6 • 7. H TAAAUIG HCXOAAIJIHHMS NAf)0-AOMS Kf)SCTIT CA OTL NGTO • H~ IjlAAH GXHA^NOEA • KTO CSKA3A eams e-e^ath o rpAA^Hi AAro riií- EA • 8. CSTEOpiTG OyEO rTAOASI A0-CTOHNSI nOKAANľt • H N6 NA^HNA-HT6 TAATH ES CGEÍ • ÍKO OL|A HMA~ MS AEf)AAMA • VŕUfc EO EAMS • KO MOKGTS ES OTS KAMGNHÍ CGrO • ES3AEHriÍXTH ^AAA AEpAAMOy * 9. Oy>K6 H CGKSipA ľí^H KOf)6NIH AP"EKA A6)KHTS • ESCEKO OyEO A^KO NG TEOpAUlTG I7AOAA AOEJ)A nOCtKA-řSTS • H ES OrtiL ESWETAřjfrT • 10. ESn^AUlAAXX >K6 H NAf)OAH TAIJIG • Oy^lTGAK) ^LTO CSTEOpíMh • 11. OTSEÍIjlAES >K6 TAAAUIG HMS • [Fol. 139a] HWttAH A^KÍ ^13* • AA AACTS N6 HMXIJIOYMOY * H HWttAH E^AUINO • TAKOKAG AA TEOf)HTS • 12. ľTpiAX >K6 H MSHTApe Kf)SCTITS CA H píllIA KL NGMOy Oy^lTGAK) • ^LTO CSTEO- f)IMS • 13. ONS >KG £H£ • NH^GCOKG EO~ Assemanův evangeliář A6 nOKGA-ENAArO EAMS TKOf)HT6 • 14. KsnpAAUIAAX?K >K6 H H EOHNH TAljlG • H msh ^LTO CSTEOf)hms • H £H£ KL NHMS • NHKOrOKG N6 OEIAIT6 • NH OKA6E6TAHT6 • H AOEOANH EX~ A"ETG OEj)OKSI EAUIIMH • 15. ^Ařft- UIT6MS >K6 ak>A6MS • h rTOMSI- wa-EřSIJieMS el CGEÍ es C{>AL|HH- #s CEOH^s • O HOANÍ GAA ts 6CTS _ T #s • 16. WEÍIJlAEAAllie HOANS ESCE-ms ta A • &3S OyEO KpiJlAřS ESH EOAOřS • TptAAĚTS >K6 KpínAGH M6N6 • €MOY>Ke NÍCMS AOCTOHNS • OTpíuiHTi pemieNG CAnoroy ero • ts ESI Kf)SCTHTS AXMS CTSHHMS • h oriiGiuis • 17. eMoy>Ke aoítata es pxKoy ero • H noTp-EEiTs royMNO CEOG • H CSEGpGTS nillGNHL(X ES >KITLNHL(X CEOřft • A íta^es! cs>K6>K6TS OrNGMS NGrACAljIHHM • 18. MNOrA >K6 HNA OYTÍUIAIA • EAATOEÍ- CTLCTEOEAAUIG AK>A6MS 19 1.3 Staroslověnský text modlitby „Otče náš" A) NORMALIZOVANÉ ZNĚNÍ MT VL9-13 Weingart, M. - Kurz, J: Texty ke studiu jazyka a písemnictví staroslověnského. Praha 1949, s. 24. 1. OTJiHG NAUlh, HffiG l€CH NA NGEGCL^^j CEATHTS CA HMA TEOI€. 2. n^HHAGTS LCtCApLCTEHÍG TEOI€. 3. A^ E^AGTS EOAIA TEOIA, IAKO NA N6E6C6 H NA 3GMAH. 4. ftA-EES NAUJL NACXUJTLNSIH A^}KA±> NAMS AtNLCL. 5. H OTSnoyCTH NAMS AASrSI NAUJA, IAKO H MSI OTSnOYUITAI€MS AAS>KLNHKOMS NAUJHMS. 6. H N6 ESE6AH NACS ES NAITACTL. 7. NS H3EAEH NSI OTS N6n^HIA3NL. B) PODLE ZOGRAFSKÉHO KODEXU (MT 6,9-13) Jagič, V.: Quattuor evangeliorum Codex glagoliticus olim Zographensis nunc Petropolitanus. Weidmannos, Berolini 1879, s. 5. TEXT V HLAHOLICI: Íi-Pi-Si-Jo^ . JL* s<£ Tlí OTT3i- • 10. JL* OTT3A • AV3 ÍSS X -11. io^Ai^ í*"^ JW^W"™— JUŤ^éJU^ ÍŤSE^ JUÍi-S^ • 12. X 3OT^r^SOTS íťx^ jí,x%z*%t $*w3 X0°HW8 Í^T 3ot<3 íi-rtSAETÍS . AV3 OTT3i- i-SOT<§ ^vís^TSi- X • SS^* X S^ŤT* T<3 TAV 20 Texty staroslověnské a církevněslovanské TEXT V CYRILSKÉM PŘEPISU: 9. TAKO OyEO MOAHTG CA ESI : W^G NAUlh • W 6CH NA NGEGCG^S • AA CTHTS CA IM A TE06 • 10. A^ n^HAGTS L|j)CTEH6 TE06 • A^ EXAGTS EOAÍ TECt • -EKO NA N CH l NA 3GMAH • 11. XAÍES NAUIL NACT0IAL1IT....... AA>KAi> NAMS AN6CL • 12. I OTSnoyCTH NAMS A^trSI NAUI(A) • ÍKO l MSI OTSnoyUlTAGMS A^i>>Kl.NHKOMS NAU1HMS • 13. I N6 ESEGAH NACS ES NAITACTL • NS L3EAEH NSI OTS NGITpHÍBNH • ÍKO TEOG GCTS L(CpCTEH6 • l CHAA l CAAEA ES (EÍK) EÍKÍOMS) AMHNL : C) UKÁZKY Z CHARVÁTSKOHLAHOLSKÝCH MISÁLŮ Názor, A.: Budi volja tvoja. Hrvatski Očenaši u glagoljskim rukopisima. Erasmus, Zagreb 2003, s. 47, 81. Pozn. - ukázky jsou transliterovány z hlaholského textu, kurzívou značíme litery psané červeně, ve špičatých závorkách jsou rozvedeny rukopisně zkratky, v hranatých závorkách špatně čitelně nebo chybějící litery. MISÁL ILLYRICO 4 (POL 14. STOL) OtČQ naš' iže esi na nebesěh'. sti se i-me tvoe Pňái c<ěsa>rs-tvo tvoe Buái vola tvoě ěko n-a nbsi i na zmli. Hlěbh naš' vsedn'ni dai nanib dnsb. i otpusti nam' dlb-gi naše. ěkože i mi otpu-ščaem' dľžnikom' nšinib / ne wedi nst v napas-ť Na izbavi nast ot nepri-ězni amen. Staroslověnský text modlitby „Otče náš" HLAHOLSKÝ FRAGMENT Z 15. STOLETÍ 0ČQ nšb iže esi n' nbsihb. sti se ime tvoe. [Da] pridi [ete] c<ěsa>rstvo tvoe bdi [vo]la tvoě ěko n nbsihb i nb zmli. Hlěbh nšb v'sedan'ni dai nmb dansb. i otpusti nmb ďlgi nše. iikxože i mi otpuščaenib dlžnkomb m>- širtib. /nevavedi nsb v napas'- te. otv<ět> . Nh izbvi nsb ot nepriez'n- i. D) KE KOMPARACI - TEXT STAROČESKÝ Z MILÍČOVSKÉHO SBORNÍKU MODLITEB (VIZ S. 105) Otcze nalľ genz gfy w nebefyech of-wyet sye gmye twe przyd kralew-ftwye twe bud wola twa yakoz w neby y w zemy Chleb nas wezdayfly day nam dnes y otpuft nam dluhy naflye yako y my otpufczyemy dluznykom naflym y nevwod nas u pokulľenye ale zbaw ny ot zlého Amen 23 1.4 Zografský kodex Ukázky z hlaholského rukopisu (konec lO.-poč. 11. stol.) vtransliteraci do cyrilice uvádíme podle edice V.Jag iče (Jagič, V: Quattuorevangeliorum Codex glagoliticus olim Zographensis nunc Petropolitanus. Weidmannos, Berolini 1879). A) ZÁZRAK V KÁNĚ GALILEJSKÉ (JAN 2,1-11) [Fol. 229a] 1 L ES Tf)6TH A±>N±> * Ej)AKS ESI ES KANA rAAHA-ElCLCtl • l E-E MTH ICEA TOy • 2 3S~ EANS >KG ESI HC • l Oy^eNH-L|H GrO NA Ej)AKS • 3 l NGAOCTA-ESUIK) EHNOy • TAA MTH ICEA KS NGMOy • EHNA NG IMXTS 4 TAA Gl HC • ^LTO GCTS MNÍ l TGEÍ >K6N0 • NG K> IT^HAG [Fol. 229b] TOAHNA MOÍ • 5 TAA MTH GrO CAOyrAMS • 6>K6 AUIT6 TAG-TS EAMS CSTEO^HTG • 6 EÍ >K6 TOy EOAONOCS KAMINS UIGCTL no O^HUITGNHK) LhOA^I-CKOY AGffiAUlTh • ESM-ECTAUITL no A^KÍMA • AH Tf)6MS MÍpA- 24 Texty staroslověnské a církevněslovanské MS • 7 TAA IMS HC • NArfASNH-TG EOASI • l NAnASNHUlA AO EpS#a • 8 l TAA IMS • nO^SÍTE-T6 NSINÍ l npHNGCtTG • Ap#H-TpHKAHNSTOEH • ONH >K6 npH-NGCOUIA • 9ÍK0 >K6 ESKOyCH Af)L|xh-TpHKAHNS EHNA ESIESUIArO OTS EOASI • l N6 E'tA'tAllIG ots kxaoy ecTs • a CAoyrsí E'tA'tAxx rro^psrrsuiei eoa^ • rrpnrAACH >kgnhxa ApxHTpn- KAHNS • 10 l TAA GMOy • ECÍKS ^ks nyiffiAG AOEpoG ehno aa-gts • l erAA oynLřjSTs ca TA^AGG • tsi >K6 csea K>AG AOEpOG EHNO AO cgaí • 11 CG csteo- [Fol. 230a] pH N a^ ats KS 3NAM6NH6MS HC • ES KANA TAAHAGI • l ÍEH CAAEX CEOIS • l EÍpOEAUlA ES nl Oy^GNHL|H GfO • Zografský kodex 25 B) PODOBENSTVÍ O MARNOTRATNÉM SYNU (LK 15,11-32) [Fol. 189b] HKL GTGpS IwE A^KA CNA • [Fol. 190a] 12 l £H£ MhNHI CN£ GK) 0L|K> O^G A^>KAi> MH • A0CT01NX- AH IMA IWENhe • 13 l N6 170 MNC^-tyCS Ai>N6Xs * C£E£j)AE£ • EC6 MhNH CN£ • 0THA6 NA CTf)AN?K A^AG^G • l TOy pA~ CTO^H LWtNLG CE06 >KHESI EAXASNO • 14 DKAHESU1K) >KG GMOy ELCt • ESICTS TAA~ A*> KpínSKS NA CT^ANTS TOI • l TS NA^ATS AHUIHTH CA • 15 l llILA^ n^HATSITH CA 6AHN0-Mh OTS >KHTGAS TOtA CTf)A-NSI • l nOCSAA I NA C6AA CECt • ITACTS CEHNIH • 16 l >KG— AAAU16 NACSITHTH CA • OTS {)0}KhL|h tAffie rEArBAXX CEHNHtA • l NHKSTOKG AK6 npHHILA^ P^G * K0~ 26 Texty staroslověnské a církevněslovanské AHKOy NALMLNHKS ol|A M06— TO L3ESIEAřjfrTS ftAÍEH • A3S >K6 CLA6 rAAAOMh rSIEAX • [Fol. 190b] 18ESCTAES lax KS 0L|K> MOGMOy • l pGKX GMoy • w^g csrfvtuiH- #s NA NEO l np^a^ TOEOfS • 19 K»K6 NÍCMi AOCTOINS • NA^6~ U1TH CA CNS TEOI • CSTEOf)H MA • ÍKO GAHNOrO OTS NAl-MhNHKS TEOIXS • 20 l ESCTA-ES IA6 KS ol|k> CEOGMOy • 6U1T6 >KG GMOy a^ag^G CX~ UIThO • 0Y3LprE I ol|h Gro • l MH~ AS 6MOy * 1 TeKS NArTA-A6 NA ESIfS Gro • l OEAO-ESI3A I • 21 £H£ >K6 GMOy CNS • 0^6 • CSrpíUlHXS NA NEO l np^a^ TOEOfS • K»K6 Ní-CML AOCTOINS NAf)6LllTH CA CNS TEOI • CSTEOpH MA • ÍKO GAHNOrO OTS NALML-NHKS TEOIXS • 22^6^6 >K6 OL|h KS ^AEOMS CEOIMS • CKO~ po ungcítg oag>kax nps- EXřjfr • l OEA-ELľtTG I • l AAAHT6 npSCTGNh NA pXKX GfO • Zografský kodex [Fol. 191a] l CAnorSI NA N03-E • 23 l n^HEG-ASU1G T6ALL|L OynHTtNSI • 3AK0A-ET6 • l ÍASUIG AA E6~ CGAHMS CA • 24rEK0 CN£ MOI CL • Mf)£TE£ Et l OffiHEG • L3rS|-EAS Et l OE^tTG CA • l NA^A~ U1A E6C6AHTH CA • 25 EÍ >K6 CN£ GrO CTAfVtl NA CGAt • l ÍKO r^AA^I n^HEAH>KI CA KS AO~ Moy • l CASIU1A ntNHt l AHKSI • 26 l n^H3SEAES GAH-NOrO OTS j)AE£ • ESn^AUlAA-1116 I • ^LTO OyEO CH CXTS • 27 0NS >KG £H£ GMOy • E^ATS TEOI npHAe l 3AKSAA OL|h TEOI • TGALL|L OynHTtNSI • ÍKO CSApAEA I n^HlATS • 28 ^A-3rNrEEA >KG CA • l NG XOTÍA-1116 ELNHTH • OL|h >KG GrO l~ UILA^ MOA^EAWG I • 29 ONS >K6 OTSEtlllTAES ^6^6 OL|K> CEO~ GMOy • CG KOAHKO AÍTS j)AEO-TA1S TGEt • l NHKOAHffiG 28 Texty staroslověnské a církevněslovanské [Fol. 191b] 3ArroErEAH teogia n g rrp-e- CTXnHXS • l MÍNÍ NHKOAH->K6 N6 A^AS GCH K03LAAT6 • AA cs Apoyrsí molmh e&3EG- CGAHAZi CA EHMh • 30 GrAA >K6 CN£ TEOI • U-EAfcl TEOG llUľtNLG • CS A K>EOAÍI.L|AMH • n^HAG • l 3AKAA GMOy T6A6~ Ljh ITHTOMZil • 31 ON£ >KG £H£ GMOy ^AAO • TSI ECGrAA CS MNOfjfr GCH • l KCt MO* TECt CXTS • 32ES3E6C6AH-TH >K6 CA l ES3A9AAOEA-TH nOAOEAAUlG • "EKO E0AT0S TEOI Ch • MOSTES e* l 0~ >KHE6 • L3rSIEAS e* l 0~ E0"ETe CA • Zografský kodex 29 C) VZKŘÍŠENÍ LAZARA (JAN 11,1-45) Text s vybranými různočteními z Assemanova evangeliáře (As) a Mariánského čtveroevangelia (Mar) v transliteraci do cyrilice, z charvátskohlaholského evangeliáře Illyrico 4 (Illyr 4) v transliteraci do latinky a ze Sawiny knigy (Sav), Ostromirova evangeliáře (Ostr), Nikolského čtveroevangelia (Nik). [Fol. 260a] 1 E-E1 >K6 GTG^S2 EOAA AA3Ap±>3 OTS KHTANHtA4 • rp<\Ai>L|A MAf)HNA5 • l MAf)£T£l6 CGCT^SI GtA7 • 2ErE >K6 MA^HÍ • noMAaAKsuiH* r-E mv^oml8 • l OThpSUIh NOSÍ GrO EAACSI CKOIMH • 6tA>K6 Ej)AT£9 AA3A^h [Fol. 260b] EOA-EAUIG • 3 nOCSAACTG10 >K6 C6~ CTfVt GrO KL NGMOy TAřSUlTH • 1 ELICTL Nik. 2 GAHNS Sav, Mar; ÍGAHNS Ostr. 3 AA3A^S As;AA30pS Sav; laZOT Illyr. 4. 4 KHAANHtA As; EHCf) ANHtA Ostr. 5 MAf)HHNA As, Mar, Sav, Ostr, Nik; mane Illyr. 4. 6 MAf)T£l Mar;MAf)hT£l Sav;MAf)(|)£l Ostr; MAf)hTH Nik; mafr/Illyr. 4. 7 1A Mar;6A Sav; GH Nik; egO Illyr. 4. 8 MVpOMS As, Sav; M V po Mar; MVJ)£Mh Ostr; MACTHK) Nik. 9 Ej)ATp£ Mar. 10 nOCAACTÍ Sav, Ostr; nOCSAACTA Nik;pOsldStCl Illyr 4. 30 Texty staroslověnské a církevněslovanské TH CG 6r0>K6 T£lu a hOEHLlIH E0~ AHTS12 • 4CASIUIAES >K6 HC £H£ • CH EOAfcNL N-ECTS ks CSM^s-TH • N£ ks13 CAAEÍ Effil • A<* np0~ CAAEHTS CA CN£ e>KH GfS • 5 a"hOEA^AUlG14 >K6 IC • MApV/K • l CGCTpX £\A • l AAaAfVE15 • 6 erAA >kg oycAsiiiiA16 -eko eoahts1 TOrAA >KG np^ESICTS • NA N6~ MDKG Eí18 MÍCTÍ A^KA A±>NH • 7 no TOMh >K6 TAA Oy^GNHKOMS19 • LAtMS es LhOAei* ITAKZil • 8 TAAUJA GMOy Oy^6NHL(H20 f)AEEH21 nsin^ ICKAX^22 tgeg KAM£— NHGMh nOEHTH LK>Aei * l ITAKZil ah IAGUJH TAMO • 11 TSI vynech. As, Mar, Nik, Ostr, Illyr. 4. 12 C6...E0AHTS vynech. Sav. 13 0 As, Mar, Sav, Ostr, Nik, Illyr 4 (O). 14 AhOE-EAUie As; AhOEAÍllIG Sav; AhOEAAllIG Nik; IjublaŠe Illyr 4. 15 AA30f)A Sav;AA3Af)A Nik; maňju Í laZOm Illyr 4. 16 CASIU1A Ostr; sHŠa Illyr 4. 17 GTAA...EOAHTZi vynech. As. 18 ELI Nik. 19 kb učeníkom svoim niyr4. 20 Oy^GNHL|H Gro Mar, Sav, Ostr (I€r0), Illyr 4 (egO). 21 Oy^HTGAK) Mar, Sav. 22 HCKAAXX As, Ostr; HCKA^Oy Nik; ískohu Illyr 4. Zografský kodex 9 OTSEtUlTA23 HC • N6 A^KA24 AH NA A6CATG ^ACA25 GCTG ES A±>NH • A lil TG KSTO XOAHTS ES A±>N6 * N6 nOTSKNGTS CA • ÍKO CE*-TS MHf)A CGrO EHAHTS • 10 AU1T6 AH KSTO XOAHTS NOUITHřS nO~ [Fol. 261a] TSKN6TS CA ÍKO CEÍTA N*- CTS O NGMh • UCH f)6^626 • l no C6~ Mh TAA27 • AA3A^L Apoyrs NAU1L oycsne • ns las aa28 ES3Eoy- >KA^ I • ^p-elua29 >KG Oy^6NHL|H GrO • rn • AuiTG oycsne • csnAce- NS EXA6TS • 13 IC >KG pe^G30 O C£-Mf)£TH GrO • ONH >K6 MLNÍlllA • ÍKO O OyCSnGNHl CNH l31 CSNA32 TAGTS • 14 TOrAA f)6^6 IMS HC • 23 OTSEtljlAES Sav; OtbVěŠtdV Illyr 4. 24 A^Kt As; A^E* Mar, Sav, Ostr; AE"E Nik; dvě Illyr 4. 25 TOAHN-E As,Mar, Sav, Ostr; TOA^NLI Nik;goáiné lily 26 f)6K£ Ostr; fg/c Illyr 4. 27 + HMS Ostr, Mar; Zm Illyr 4. 28 Ořb SUa Illyr4. 29 pGKOUlA Ostr. 30 E-EIJIA >KG HCS As. 31 CNH l vynech. As, Mar, Sav, Nik, Ostr, Illyr 4. 32 CSNOy Ostr. 32 Texty staroslověnské a církevněslovanské NG OEHNOytA CA33 • AA3Af)h Oy-MhplSTS34 • 15 l f)AAOY^ CA EACS ^AAH • AA El^/K IMGTG 15KO N G ElS^S35 TO y • N S LA* MS KS N6~ MOy • lópe^G >KG t'oMA36 • NAf)H-L|AGMSI EAH3NLL|h • KS Oy^e-NHKOMS • LAtMS l MSI A^ oyMhpeMs cs nhml • nnpHiiih- AS >KG HC ES EHTANHřS • OEjVE-TG I • ^6TSIj)H Ai>NH imx-uitl37 ES rpOE-e • 18E151 >K6 EHTA~ NH-e EAH3S LAMA • ÍKO 'a T CTA~ AHI38 • 19 l MNOSH >KG e^a^X39 n^H~ UILAH • KS MA^TÍ l MAf)l40 • [Fol. 261b] AA OYTÍUIATS I • O e^at-e 6K) 20 MA^STA >K6 GrAA OyCASIUlA • 13 KO HC r^AAETS CSjVETe41 I • 33 OEHNSI CA Sav;OEHNXIA CA Ostr. 34 OyMp-E Ostr; Uľľire Illyr 4. 35 Ehl^h Nik. 36 AOMA As, Mar, Sav; (|)OMA Ostr. 37 K»K6 HMXIjlH As, Mar, Sav, Ostr, Nik (Oy>Ke), Illyr 4 (juže). 38 CTATHI Sav;nonhpHI(lh Ostr;pbpľiŠt Illyr 4. 39 E-tyC/K Sav; vynech. Ostr; EÍAXOy Nik; běhu Illyr 4. 40 MAf)HH As,Mar, Sav, Ostr, Nik, Illyr 4 (maÚÍ). 41 tekši sršte niyr 4. Zografský kodex a MA^HÍ AOMA CtA^AUlG42 • 21 f)6-^6 >KG MA^ta KS ICy * TH auitg eh43 CLA6 ESIAS44 • N6 eh43 Ej)a-ts9 MOI OyMpSAS • 22 nsin^ EÍ-Mh45 • -EKO 6rO>K6 KOAHffihAO • rrpocHuiH ots46 ea a^cts th47 es • 23 TAA 81 HC • ESCKpSCNGTS e^a~ TS9 TEOI • 24 TAA GMOy MA^TA • eíml45 ÍKO ESCKpSCNGTS • ES ESCKp-EWGNHG ES nOCAÍ-Ai>NH A±>N±> * 25 £H£ >K6 61 HC • A3S GCMh ELCKpíUlGNHG l >KHEOTS • E-EpoytAH ES MA • AUITG OyMhpeTS bffiHEGTS48 • 26 l E3C"EKS >KHESIH • l EÍ^Oy-IAH ES MA N6 OyMhpeTS49 ES E-EKS50 • IM6U1H AH EÍ^X C6~ MOy • 27 TAA GMOy 61 TH • A3S EÍpOEAXS51 ÍKO TSI 6CH #s 42 CtA^UlĚ Sav, Illyr4(5éíÍé5e);CrEAHrEUieNik. 43 ESI Sav, Ostr. 44 bill\\jT4 45 vědělWyrA. 46 Oy As, Sav, Nik. 47 TGE-E Mar, Sav, Ostr, Nik, Illyr 4 (tebě). 48 >KHES EXA6TS Sav. 49 >KHES EXA6TS místo NG OyMhpeTS Sav. 50 E-EKSI As; Vé/c/Illyr 4. 51 E-Epoy^ Ostr. 34 Texty staroslověnské a církevněslovanské CN£ EffilH32 • r^AAAH E£ MH^Zi • 28 l C6 pGKSUIH LAG • l nf)H3£- [Fol. 262a] EA55 MAf)Hřjfr CGCT^X CEOfS TAI • l pGKSUlH 6I56 • Oy^HTG-Ah CG GCTS • l 30E6TS57 TA • 29 ONA >KG ÍKO OyCASlUlA58 • ES~ CTA CKOpO59 • l HAG KS NGMOy • 30 N6 EÍ >KG N6 Oy HC • npHUlLASí ES ELCL61 • NS EÍ62 NA WECTÍ GU1TG63 • IAG>K6 CSfVETG I MA^'tA • 31 IhOAei- >K6 • CXU1TG- i64 cs n Gfís es AOMoy • l oyTí- 52 boga ŽivagO Illyr 4. 53 rptAA^H As;rpAA^IH Mar, Ostr; r^AASI Sav; T^GAH Nik. 54 E6CL MH^S As, Mar; ELCL MHf)h Nik; ZŽe V m/f SCI pÚŠl eSÍ místo T^AAAH ES MHpSIllyr4. 55 npHTAACI As;n^H3SEA Sav; IT^HrAACH Nik; VbZVCl Illyr 4. 56 Vynech. As, Mar, Ostr. 57 TAA111AGTS As, Nik. 58 sliŠaVŠi místo "EKO OyCASlUlA Illyr 4. 59 tAApO Mar;6A90 Nik. 60 NG K> >K6 ELICTL HCOyCi. npHLIIAAh Nik; ľie bé Že OŠte ÍSUS pÚŠl Illyr 4. 61 gradbC Illyr 4. 62 ELI Nik; bé OŠte Illyr 4. 63 Onom Illyr 4. 64 CXU1TIH As;COYUIT66 Nik. Zografský kodex UlAřSlUTG65 • EHA^ESUIG MAf)Hřjfr • ÍKO CKO{)059 ESC TA l H~ 3HAG • no NGI lA^66 rAřSlllTG • -EKO IA6TS NA rf)OE£ l67 rTAA^G- TS CA TOy68 • 32 MA^H-B >K6 ÍKO n^H~ Ae • iAe>KG e-e hc • eha^es-uih l nAAe GMoy na Noroy69 • TAřSUlTH70 GMOy TH • AUIT6 EH43 ESIAS CLA6 * N6 EH43 MOI E^A~ T£9 OyMpSAS • 33 IC >K6 ÍKO EMA*71 řft nAA^XUlTX CA • l npHUlh-ASU1A1A CS NGřifr LhOAeiA • ítaa- ^xuita ca • 3AnprETH AOYX°Y * l ES3MXTH CA CAMS72 3 4 l f)6^6 • [Fol. 262b] KSA6 nOAOKHCTG I • TAA- U1A GMOy • TH • r^AAH73 l EH>KAi> * 35 l npOCAL3H74 CA HC • 36 rAA^X 65 OYT-EWAřjfrUITIH As; OyTÍlllAXX Sav. 66 HAOU1A As, Sav, Ostr; idoŠe Illyr 4. 67 A^ Mar, Ostr, Nik. 68 ITAAKATZi CA místo l ITAA^GTZi CA TOy Sav. 69 případe k nogama ego místonAAG...Noroy illyr4. 70 reče illyr 4. 71 EHA"ee£ As; Vldév Illyr 4. 72 AXMS As- 73 rptAAH As;XOAH Sav; it^HAH Ostr; rpeAW Nik. 74 ELCAL3H Nik. 36 Texty staroslověnské a církevněslovanské >KG IhOAei * EH>KAi> KAKO a K>— ea^EAUIG75 I • 37 GTGpHI76 >K6 OTS NHXS jVtllIA77 • N£ MOKAAHIG78 ah Ch 0TEpS3SI O^H ca*- noyeMOY79 • csteo{)hth • aa l Ch NG OyMLpGTS80 • 38 IC >K6 ITAKZil np^TA Eh CGE* • npn-A6 ks rpoEoy • e-e1 >kg neuiTh81 l KAMGNh NAAG)KAALlie NA N 61 • 39 TA A HC • EMZWľtTG KAMGNh • TAA GMOy C6CTf)A OyMLpSllIAGrO82 • MA^TA • TH K»K6 CMpSAHTS • ^GTEfVE-AhNGEhNS83 EO 6CTS • 40 TAA 6H HC • N6 JVEX^84 AH TH • "EKO AU1T6 EÍ^OyeHIH • 0Y3hpHLllH CAA-EX EffiHIft • 41 EL3ACA85 >KG KA~ 75 AhOEA-EUie Sav; A hOEAAllIG Nik. 76 GAHNH Mar; HNH SavíNÍl^HH Ostr. 77 pGKOUlA Ostr. 78 mokauig Sav, Nik; mOZOSe Illyr 4. 79 CA-ErTOyMOY As; CAÍnOOyMOY Mar; CAÍrTLLJOY Sav; CAlSrTOYOYMOY Ostr; CAÍnOMOY Nik; slěpU WŽdeľlU Illyr 4. 80 OYMLpGTL Ostr; Uľľirl bi Illyr 4. 81 1761(16{)a Sav, Ostr;peŠtem Illyr 4. 82 OYMhpSUIAArO As, Mar, Ostr; OYMAf)hLllArO Nik 83 ^GTEpÍA^NGEGNS As; ^GTEphTOAhNGEANh Nik; ČetVr'todbneVbľl Illyr 4. 84 pGKOXS Ostr. 85 ES3AU1A Ostr; EL36U16 Nik; VZeŠe Illyr 4. 37 Zografský kodex MGNh86 • IC >K6 EL3E6AG87 O^H EsicnpL88 • i pe^e • o^e #ea- ax TGEt ES3AAřS • tKO 0y~ casiuia ma • 42 A3£ e^AtA^s89 • [Fol. 263a] -eko EcerAA mgng nocAoy- U1AGU1H • N£ NApOAA90 j)AAH • CTO~ tAUlTAGrO91 OK^SCTS • IjťkjCL AA EtpX IMXTS • -EKO TSI ma nOCSAA • 43 l CG ^GKS • TAACO-Mh E6AH6ML e£3rAACH92 • AA30^6 r^aah93 ESNS • 44 l AEHG 13HAG OyMLpSI • 0EA3ANS NOrAMA l pXKAMA • OyKpOG-Mh94 • l AHL|6 Gro 0EA3AN0 Oy~ 86 Přid. HAG>K6 Et OyMepSI A6>KA Mar; HAG>K6 Et AG>KA Mf)hTE£l Sav; HAG>K6 Et OyMLpSIH AG>KA Ostr; Otb gwbü V YlémZe kŽdŠe mrbtvi Illyr 4. 87 ES3E6AS Ostr; EL3EGAi> Nik; VbZVed Illyr 4. 88 ropt Sav, Ostr; VÍSpY YIQ. nebo Illyr 4. 89 EtAt#£ Mar, Sav, Nik; věděh Illyr 4. 90 ljudi Illyr 4. 91 CTOtALUTAArO As, Mar, Ostr; CTOAUlTArO Sav; CTOGUlTArO Nik; StOeŠtih Illyr 4. 92 ES3SEA Mar, Sav; TAACZiMh E6AHKSML ES3SEA Ostr; VbZpi glaSOľľl Veliem glagole Illyr 4. 93 HAH Sav. 94 OyKpOHMH As; OyK^OHMh Ostr; KHf)HtMH Nik. 38 Texty staroslověnské a církevněslovanské EOOYCOMh95 • rAA IMS HC • pA~ 3AprEWHT6 I • L N G A^LTG Gro ITH • 45 MN03H >K6 OTS l~ hOA^i • noHuiLA^uiei96 ma- pHI • EHA'tESlllG 6>K6 CSTEO- pH IC • E-EpOEAWA Eh N GTO97 :• KOL( • 95 OYEpoyCOMS 0EA3AN0 As; OYEpOYCOMh 0EA3AN0 Mar, Sav; OYEpOYCSMh 0EA3AN0 Ostr; COYAApOML 0EA3AN0 Nik; ubľUSOľn bé obeZaľlO Illyr 4. 96 npHUlGASUlHH As; npHLllhA£We Ostr;pňŠďŠih Illyr 4. 97 N£ As;Nh Nik; Va W Illyr 4. 39 1.5 Mariánské čtveroevangelium Ukázky z hlaholského rukopisu (konec lO.-poč. 11. stol.) v cyrilské transliteraci uvádíme podle edice V. Jagiče (Jagič, V.: Quattuor evangeliorum versionis paleo-slovenicae. Codex Marianus glagoliticus. Characteribus cyrillicis transcriptum. Berolini-Sanctpeter-burg 1883, s. 400-401). JAN 21,1-14 [Fol. 172a] 1 no cgml -e- EH CA nAKZil H(f Oy^GNHKOMS CEOHMS NA MO0H TAEOOL^ea^CLCtML. AEH >K6 CA CHL|6. 2 EÍAXX ES KOyní CHMONS ITGTOZi. I TOMA NA0HL|A6MOH EAH3N6-L|S. I NATANAHAh. DKG EÍ OTS KANA TA~ AHAÍHCKSI. I CNA 36E6AG0EA. I H~ na a^ka ots oy^eNHKS cro. 3 rAA HMS CHMONS ITGTOZi. la^ pSIES AOEHTS. rAAUlA GMOy. IA6MS H MSI CS T0~ EOřft. I H3HAX. H ELCtA^ KS KOOAEh AEH6. I ES NOUITL NG IACA NH^GCO- >kg. 4 oyTpoy >kg aehg esiesuiho. cta HC npH Ep^SÍ. NG n03NAUIA >K6 Oy^GNH-L|H -EKO HC 6CTS. 5 TaA >K6 HMS HC a*-TH. GAA ^TO CSN^a^NO HMAT6. 0TS~ EÍUITAUIA >K6 GMOy NH. 6 ONS >K6 pG^G HMS. ESEpSSÍTG 0 accn/KřS CTpA~ NX KOpAEAÍ Mpí^X. H OEpAUlTGTG. ESEpsrX >K6. I K TOMOy NG MOKAA^X 40 Texty staroslověnské a církevněslovanské npHKA-EUITH GtA. OTS MNOffihCTEA psiEs. 7 Taa >kg oy^gnhks ero>KG ak>- ea-EUIG HCS ITGTpOEH. Ts 6CTS. CH-MÖNS >K6 ITGT^s CASILUAES 13k0 Tl. £- [Fol. 172b] cts. eneNAHTOMs np-Eno-ECA ca. e-e EO NArS. I ESEpSffiG CA ES MO^G. 8 A Apoy-SHH 0y^6NHL|H KO^AEHL|LML n^HA^. NG E-EUIA EO A^AG^G OTS 36MAA. NS 13K0 ASE15 CST13 AAKTS. EAlSK/KLUTG MJVE->KX pSIES. 9 15KO >K6 H3ArE3X NA 36MAKS. EHA'tUlA OrNL A6)KAI(I±> H p(S)HEX NA N6~ ML A6>KA111TX H X^rE(E)S. 10 Tv\A HMS HC. n^HNGCtTG OTS j)SIES tAffiG 1ACT6 NS|-N-E. 11 ELA1536 >K6 CHMONS nGT(f))S H L3(E)arE" ^6 MCp)*^ NA 36MAKS. ITASNX EG-AHL pSIES. CSTO H ITATL A6CATL H Tf)H. I TOAHKOy CXLUTL NG npOTf)S->K6 CA MfVEffiA •:• 12 rAA HMS HC. npHA*-T6 OErEAOYHTe- 1 NHKTO>K6 NG CSMlS-ALU6 OTS Oy^GNHKS HCTASATH GTO TSI KTO 6CH. E-EA/KLUTG 'tKO Tl. 6CTS. 13 npHAG >K6 HC. I n^HlATS XA15EA H A^CTS HMS. I pSIEX TAK(0)>KAG. 14 CG K»K6 T^6~ TH(HL|H) 15EH CA HC Oy^GNHKOMS CEOH~ MS ESCTAES OTS M^STESI^S 41 1.6 Sinajské euchologium Ukázku z hlaholského rukopisu (11. stol.) v transliteraci do cyrilice uvádíme podle edice R. Nahtigala (Nahtigal, R.: Euchologium Sinaiticum -starocerkvenoslovanski glagolski spomenik. II. del, Tekst s komentarjem. Akademija znanosti in umetnosti, Ljubljana 1942, s. 208-216). [Fol. 72a] M~ /v ■—■ 1 •:• H no TO KhAfe-ETG EL LjOKEL • :• l nAAG NHL|L NA 36MH • #0TAH ICÍTO- •:• E^a^TH CA • i tag HGOÍH NAA*> N H ML •:• MO ah TEX CH ~ 5 TI E>K6 ECGMOrSH • TGE* EXA^ A3 S H~ otoe-eacns • ecexs mohjcs rp-EXs * L MOGrO AHXA CSTEOOGNH-E CGrO • 6>K6 K0~ AH>KSA0 H3rAAX& • H AH#0 CSTE00H-• i AHXO MSICAHXS • TAOML AH 10 a'tAOMS • AH nOMSIUlAGNHGML • EC6T0 6>K6 A3S nOMLNfS • AhOEO NG nOMLNfjfr • íffiG A3S CSE^a^I CSrpíUlHXS • AhOEO NG CSE^a^I * >KAGřS AhOEO N6 N/KffiAGhfi • CSÍTA AH 15 ELAA • AHXOKAATESI • i AL>KA • i ES noMsiuiAGNLH NGnpAEGALNí • noy- CTOU1H i EAAAH • tKOJKG A3S koah)K£-AO CSTEOOHXS • i ec* H3 ah#A • EL A6NLH • i EL I7HTLH • i ES NGITOAEG-20 a±>n"EM£ CZJTANLH • MOAhS TA Tl E>K6 MOH • AA TSI MH OA^has • >KH~ 42 Texty staroslověnské a církevněslovanské EOTS H MHAOCTh rľOAATH • AÄ H &-3£ NGnOCpAMGNS np-EA^ O^HMA 24 TEOHMA EXAX • L AÄ H A3£ 61(16 NA [Fol. 72b] 1 C6ML CK-ET-E • MOH?C£ njťkjCL ITOKA- řifr CA • l AOCTOHNO nOKAANHG HlUľt-TH MOrX • "EKOKG TEOtA ĽI6ApOT£l CXTS • EC6EAKO TI • TpOHL|6 E>KG 5 ECGMOrSI • EXAH MH nOMOĽIhNH- KS • l EXAH MH nOAAESH CHAX • l MXApOCTh • l npAELAĚN^ 3A MSICAS • l AOEpX EOAfjfr • CS npA-EGASNOřS E^pOfS • NA TEOfjfr CAOy- 10 >KSEX TI • TSI 6AHNS NA CS CE*-TS npHAG ryEUISNHKS 13EAEHTS • EXAH MA CnCSI • 13EAEH ma TI E>KG CN6 TI • ÍKORG TSI XOĽI6UIH • ■tKOKG TH AhOEO • CSTEOpH CS MNO~ 15 řifr pAEOMh TEOHMh • MHAOCTH-ESH • 6H E>KG • pA^H MH nOMOĽIH TEOGMOy pAEOy • TSI 6AHNS EÍCH TI • KAKSI MOtA CXTS E^A^I * Eh TEOřjfr MHCTL np^A^řS A3S 20 M06 CpL(6 • l MOřifr MSICAL • l MOřifr AhOEOEL l MOH >KHEOTS • l MOtA rp^X^1 * OTZAOJKH • MO* CAOE6CA • l MOG A^O OKONKHA-H TI • L TEOfjfr MHCTL • ES MNÍ 43 Sinajské euchologium 25 rfVEUlSNt pAE-E TEOHMh AEH • l H~ 3eaeh MA TI OTS ECGTO 3saa [Fol. 73a] 1 •:• NSINÍ H npHCNO H • EL EÍKSI EÍKO •/* 45 1.7 Savvina kniga Ukázku z cyrilského rukopisu (11. stol.) otiskujeme podle edice V. Ščepkina (Ščepkin, V.: Savvina kniga. Otdělenijerusskago jazyka i slovesnosti imperatorskoj akademii naukb. Sanktpetěrburg 1903, s. 37-38). LK 8,26-39 [Fol. 53b] 26 es ono. npHXOAAifi ho Tcoy es ct^ans rAAApHNLCKX. 27 CSjVETG I MX>KS GAH-NS OTS rpAAA. H>K6 HWľtllIG E^CS OTS AÍTS MNOrS. H ES j)H3?K N6 OEAA^a-UI6 CA. H ES XpAMHNÍ ne ^HEÍUIG NS ES rpOE-EX^- 28 0y3SprEES >K6 Tca npH- [Fol. 54a] ITAA6 KS NGMOy. H rAACOMS EGAHG-1 ML £H£. ^T0 6CTS MNÍ H TGEÍ KG CN6 EA ESIUISNhXrO. MOAX TH CA N6 MX~ M6N6. 29 np^ljlAlllG E0 Tc AX°Y N6^H-CTOYMOy. H3HTH OTsvaKA. OTS MNOrS E0 AÍTS nO^EAljlAUlG I. H EA~ 3AXX I X3H >K6ArE3NSI. H rTXTSI CT~ pírXIjlGI. H pACTpLTAES X3SI rONH-MS ESIEAU1G EÍCOMS. U0\C- 1 Na konci strany je rukou téhož písaře přípisek: I70M03H TH pAEOy TEOGMOy CAEK) (sic!). 46 Texty staroslověnské a církevněslovanské Tims. 30 EsnpocH >kg ero 7c Taa. ^to h ma GCTS. ONS >KG £H£. AGreONS. rAKO e-ECH MN03H ELNHA^ ES NL. 31 M0~ a^x^ >K6 tca. N6 ÍTOEGAHTS h MS EL E63ALN/k ELNHTH. 32 e* >K6 TOy CTA~ AO CEHN06 MNOrO nACOMO e* rOfVE. H MOAHlllA I e-ECH. a^ iTOEGAHTS h~ MS ELNHTH ES CTAAO CEHN06. ONS >K6 nOEGA* HMS ELNHTH. 33 HUISASUI6 >K6 EÍCH ELNHAX ES CTA CEHNOG. [Fol. 54b] H OyCT^LMH ca EC6 CTAAO no EjVt- roy es 636ps H ÍCTOnG es EOA*. 34 EH- a^ESllIG >K6 NACXIJiei ES ESU1GG. EÍ^AHIA H EL3ErECTHUIA ES rpA~ a*. H E CGA^S. 35 H3HAX >K6 NAf)OAH H3 r^AAA. EHA'tTS ESIESUIArO. H npHAX KS TCEH. H OEptTX CEAAIJIA Vaka. npn tioroy TcEoy. H3 Nerose h- 3HAX EÍCH. OEAL^GNA CSMSICAA-IJIA. H OyEOIAllIA ca. 36 ES3ErECTHUIA >K6 H MS. EHA'tESlllGI KAKO OTG ca EÍCSINSI. (sic!) 37 H MOAHlllA I ECL NAf)OAS OEAACTH rG^LTGCHNLCKSIA OTH~ TH OTS NH#S. rAKO CT^AftOML E6~ AHGMS OApL>KHMH E^X. "iC >K6 EL-arE3S ES KO^AEL ES3Ef)ATH ca. 38 MO~ Sawina kniga A-ELlie >K6 CA GMOy MX>KS Í3 NGTOKG ETiCH H3HAX. ESI CS NHMh ESIAS. Tc >K6 OTSnoyCTH I rAA. 39 ES3EpATH [Fol. 55a] CA ES AOMS TEOI. H nOETiAAI 6ahko TH CTEOpH ES. ONS >k6 HA^Uie no ECGMoy rpAAoy nponoE-EAAA. gah- KO CTEOpH GMOy ^- 49 1.8 Staroslověnské evangelium v rekonstruovaném znění Vajs, J.: Evangelium sv. Matouše. Text rekonstruovaný (Kritické studie staroslovanského textu biblického III.). Česká akademie věd a umění, Praha 1935. A) MT 2,1-6 REKONSTRUKCE J. VAJSE (1935, S. 5): 1 HHCOyCOY >kg pOKALWK) ca ES EHTAGřeWt HhOA^HCLCtřeML ES a±>nh HpOAA LjlSCApha, cg EALCEH OTS ESCTOKS n^ha^ ES HrepoyCAAHMS 2 rAArOAřSIjlG: KSA6 ř€CTS pO)KAHH ca Lľ"ECAf)i HhOA^HCKS? EHA^XOMS E0 se-^ax tero na esctou^ h npHAOMs itokaonhts ca ř€Moy. 3 OYcasiuiaes >K6 HpOAS LCtCA^i CSMAT6 ca h ELCL HŕepoyCAAHMS CS NHML, 4 h CSE^AES elca Af)L|XHř€petA h ksn h>klnhksi ak>a±>CKSI1A, ESnpAWAAUlG \A, KSA6 X(9HCT0C)s ^A>KAAr€TS ca. 5 ONH >kg JVtllIA KMOy: ES EHTAGřeWE HhOA^HCLCtřeML. TAKO eo IThCANO ř€CTS npopOKOML: 6 h TSI EHTA6ř€M6, 3GMAŕ€ HhOAOEA, nh^hmdkg mlnluih ř€ch ES EAAASIKAftS HhOAOEAXS; hc T6E6 eo H3HA6TS EO)KAb, h>kg OynACGTS ak>ah M01A H3ApAHAh\. KE KOMPARACI - PARALELNÍ TEXT V REKONSTRUKCI V. TKADLČÍKA Tkadlčík, V.: Cyrilometodějský překlad Bible - úkoly a problémy rekonstrukce (k vydání připravili Helena Bauerová a Vladimír Kříž). In: Cyrillomethodiana. Sborník k uctění památky Mons. prof. ThDr. Vojtěcha Tkadlčíka. CMTF Univerzity Palackého - Nakladatelství Euroslavica, Olomouc-Praha 2000, s. 34-35. 2 1 Ijisusu že rožbšu skg ESIESUlhO es Kh^anlh es aomoy Chmona npoKAffiGNAjero, 7 npHCTxnH ks nk;moy }kgna hmxuith aaaeactos mvoa Ap^rA h ES3AHKA NA TAAEX KMOy ES3A6)kal1itk>. 8 EhA^ESUIG >k6 Oy^eNHL|h KVO NGrOAOEAUlA rAArOAfjSUlTG: ^gco OAAH rSlEÍAh ch? 9 mokaau16 eo mvoo cenpoAANO esith na msnos-e h a^no esith nhuithhms. 10 pA30yMrEES >kg HHCOyCS pG^g hms: ^LTO TpOVASI AAkGTG ^GNÍ? a^^o eo aoeoo CSA^aa o MLNÍ. 11 KhCGrAA eo NHUlTAhA HMATG cs COEOřft, MGNG >k6 n6 EhCerAA HMATG. 12 KS3AHKAESUIH eo ch MVOO cg NA TÍAO MOK;, NA norpGEGNLKí MA CSTEOpH. 13 &MHNS rAArOAřS EAMS: HAG>k6 A lil TG nponoE^AANO exagts geanťígalk; cg ES ELCGML MHpí, pG^gts CA h Kí>k6 CSTEOpH ES nAMATL \£\A. 14 TorAA ui±>AS hGAHNS OTS oeok) NA A6CAT6, NApHL|AK;MSIH HhOAA HCKApHOTLCKSIH, KS Ap#HK;p60MS, 15 06^6: ^LTO XOUITGTG MH a^TH h A3S EAMS np^a^ML h? ONH >k6 nOCTAEHUlA hGMOy TpH A6CATH CLpGEpLNHKS. 16 H OTS TOAH hckaaui6 nOAOELNA EpÍMGNG, AA h np-EA^CTS. 51 1.9 Život Konstantinův Ukázku z cyrilského textu rekonstruovaného do klasické staro-slověnštiny otiskujeme podle F. Pastrnka (Pastrnek, F.: Dějiny slovanských apoštolů Cyrilla a Methoda. S rozborem a otiskem hlavních pramenů. Jubilejní fond pro vědeckou literaturu českou, Praha 1902, s. 201-204). XV. AOLULA^IJIOY >K6 ŕ€M0y MopAESI, CS EGAHKOřS ^LCThřjfr n^HKATS J€r0 j)ACTHCAAES, H OY^GNHKSI CSEhj)AES ESAACTS H#S Oy^HTH. ES CKOfVE >K6 ELCh L|f)hKSEhNSIH ^HNS rTfVEAOKh, NAOy^H \A OYTphNHLJH, rOAHNAMS, EG^ephNH, rTAE6^6phNHL|H H TAHNÍH CAOY^tEÍ. H 0TSEf)h3?K CA no npopO^LCKOYŕ€MOY CAOEGCH 0YLU6CA rA0YXSIH?CS OYCASILUATH KSN HffihNArA CAOEGCA, H 1A3SIKS ŕACLNS ESICTS rxrNHESIHXS. EOrS >K6 CA ES3EGCGAH 0 CGMh, H A±>^K0AS nOCTSIAt. pACTXLUTOY >K6 E0)KhK> OY^GNhhO 3SASH 3AEHCTLNHKS HCIT^LEA, npOKAATSIH A±>^K0AS, N6 T^hlTt CGrO A0EJ)a, NS ESLULA^ KS CE01A CSC^ASI, NA^ATS MSNOrSI ES3AEH^ATH, TAArOAtA HMS: N6 CAAEHTS CA EOrS 0 CGMh; ALUT6 E0 EH ř€M0Y CHL(6 TOA* ESIAO, TO NG EH AH MOrAS CSTE0f)HTH, A^ EHLUA H CHH HCIT^LEA ITHCM6NSI nHLUXLUTG EGCEA^I CE01A CAAEHAH E OTA? NS Tf)H 1A3SIKSI ŕ€CTS TSKSMO H3EL^AAS : eE^GHCKSIH, r^LCKSH H AaTHNLCKSH, HMH)K6 A0CT0HTS CAAEX EOYrOY ES3AAŕATH. >K6 CG rAArOfjSLUT6 AaTHNLCL|H CSnpH^ACTLNHL|H, ApSXHřepGH, Hře^GH H OY^GNHLJH. Ej)AES >K6 CA CS NHMH, rAKO a^EHAS CS HNOnAGMGNLNHKSI, KSN HffihNSIHMH CA0E6CSI nOEÍ^At 1A NA^G^G \A Tf)htA3SHhNHKSI (H ÍTHAATíNSI), ŕAKO ľTHAATOY TAKO NAITLCAESUIOY NA THTAÍ rOCnOA^NH. N6 TSKSMO >K6 CG ř€AHN0 TAArOAAAXX, NS 52 Texty staroslověnské a církevněslovanské H HNOMOy EGUITLCThhO Oy^AApí, rAArOAřjfrUITG, KAKO nOA^ 36MAŕ€rS }KHEXT£ ^AOEÍLIH E6A6TAAEH; H ELCh rAA& A^^KOAŕA TEAOL hGCTS; H AUIT6 KSTO OyEi>ŕ€T£ 3Mhřjfr, ■e'. rp"EX£ H3EXAGTS TOrO OAAH; AUITG ^AOEÍKA OyEi.ŕ€TS KSTO, T. WiCALJA A^ nLÍ€TS ES Ap^E-ENÍ ^AUIH, a CTLKAÍNÍ CA NG IT^HKACAtA; H NG EOANhAApí ffiOLTES TEOOHTH no npLEOYf€MOY OESHAhO, NH >K6NHTE£ EGUITLCTLNSIHXS TEOOHTH. EhCG >K6 C6 KAKO H TOLNhhe nOCÍKS CAOEGCLNSIHMh OrNhGMh rTOlTAAH, TAArOAtA: rrpopoKOY rAAroAřsuiTOY o cgml: rroKhpH Eoroy ^oltex ^kaaliíxís, H ES3AA>KAi> ESIUlLNŕ€MOY MOHTE£l TEOhA; >K6N£I >K6 hONOCTH TEOhGhA NG OTSnoyCTH; AUITG EO E£3N6NAEHA"EE£ OTSnOYCTHUlH. H rrOK{)£lŕ€T£ NG^hCTh nO^OTH TEOhA, TAArOAŕ€TS TOCnOAi> EhC6A01>}KHT6Ah; H C&X0ANHT6 CA AOYXOMi> EAĽIHMh, H A^ NG OCTAEHTS KS>KLA0 kacs >K6N£I hONOCTH CEOhGhA, H CH, HJCKKG NCNAEHA^XS, TEOOhAACTG, hAKO EOrS CSEÍA^TGALCTEOEA MGffiAOy TOEOfS H MGffiAOy >KGNOfjS hONOCTH TEOhGhA, fS>K6 h€CH OCTAEHAS, H TA 0ELU1TLNHL|a TEOhA H >K6NA 3AErETA TEOhero; h es ^eanstgalh rocrroAi>: casiuiactg, kako og^gno esicts AOGEhNhHMS: NG CSTEO0HU1H nO^AhOESl; A3S >K6 rAArOAřS EAMS, hAKO EhChAKS, H>K6 ES3L0HTS NA >KGNX cs nOXOTLřS, K»K6 nO^AhOESI h€CT£ CSTEOOHAS cs NhGhX C0i>A±>L|eMh CEOHMh. H ITAKZil: rAArOAhX EAMS, hAKO H)K6 noyCTHTS >K6NX CEOhX, 0A3Ere CAOE6C6 AhOEOA"EHNAh€rO, TEOOHTS hX rrp-EAhOESI A"e^TH, H H>K6 OTSnoyUITGNXřjS OTS MX>KA nOh€MAh€T£, np^AhoEsi a"e*€T£. h AnocTOAs og^g: h>kg hecTs eovl cs^gtaas, ^aoe-eks AA NG 0A3AX^HTS. M. >K6 IV/ľtCAL)!. CSTEOOL ES MOOAEÍ HAG CEATHTS Oy^GNHKS CEOHXS. np^hATS >K6 H HA^UITL KOLJhAh, KSNA^l ľTANONLCKSH, Život Konstantinův 53 H ES3AhOEAh EGALMH CaOETSNLCKSI KZMHrZI, NAOy^HTH CA HM£, ESAA AO N. Oy^eiiHKS Oy^HTH CA HM£. H EGAhřjfr ^LCTL l€MOy CSTEOpi MHMO npOEOAH H. N6 ES3ATS >K6 NH OTS ^ACTHCAAEA NH OTS KOLJhAIA NH 3aata. NH CpGEpA NH HNOIA E6U1TH, ITOAO>KL l€EANrGALCKOI€ CAOEO H E6C ith11ita, N£ TS^LIA rTAÍNLNHKS HCnpOUlh OTS OEOK) ■e'. CSTS OTSnoyCTH H?C£. 55 1.10 Život Metodějův Ukázku z nejstaršího dochovaného cyrilského rukopisu, z tzv. Uspenského sborníku (12.-13. stol.) uvádíme podle edice A. A. Šachmatovova (Šachmatov, A. A. - Lavrov, P. A.: CôopHMK XII BeKa MOCKOBCKaro YcneHCKaro coôopa. BbinycK nepBbiM. s'Gravenhage 1957 - photom. nachdruck, ed. D. Čiževskij, s. 152-153). [Fol. 105a] rrpH AOy^H >K6 CA ES TSI ANH p0~ CTHCAAES KNA^h CAOE*-NhCKS CS CTOnASKSMh. nOCSAACTA MO0AESI KS L|pK> MHXAHAOy. rAhOlJIA 20 TÄK0. ŕAKO e)KHř€K> MATH-K> CSAOAEH ř€CMS. H COyTh ES NSI ESU1LAH Oy^HTGAG MNO^H KOLCTHhMiH eaa-XS H rpLKS. H NÍMLL)!.. Oy^AljlG NSI OA^AH^h. A MSI CAOE-ENH npOCTA ^AA*> H N6 HMAMS. H>K6 ESI NSI NA-CTAEHAS NA HCTHNOy H 0A~ ^OyMS CSKA^AAS. TO A0~ EO^H EAAKO nOCASAH TAKS M0y>Ki. HffiG NSI HCI7pAEH— 56 Texty staroslověnské a církevněslovanské [Fol. 105b] tl ELCAKoy rrpAKLAOY- TsrAA L|ph MH?CAHA£ pG^G KS $HA0-CO^Oy KOCTANTHNOY- CA£|-U1HU1H $HAOCO$6 pí^h CHK>. HN£ CGrO A^ N6 MO)K6-Th CSTEOpHTH pA^EÍ T6E6. Tí NA TH A^pH MNO^H H nO~ HM£ EpATS CEOH HroyMGNS MG^GAHH H AH >K6. ESI EO ŕ€~ CTA CGAOyNANHNA. A^ CGAOy- 10 NAN6 ELCH ^HCTO CAOEÍNL-CKSI EGCtAOYWTL. TSrAA N6 CSMACTA CA BJpGljIH. NH EA NH L(pA. no CAOE6CH CTTO A17AA ITGTpA. ŕAKOKG pG^G EA EOHT6CA L(pA ^LTÍTG. NS E6~ AH CASIUIAESUIA pí^l. NA MO~ AHTEOy CA NAAOKHCTA H CS HNÍMH H>K6 EAAXOy TOrO~ >K6 AXA- f€rO>KG H CH. A^ TOy ŕA~ 20 EH ES ^HAOCO^Oy. CAOEÍNL-CKSI KNHrSI. H AEHŕ€ OyCTpO-HES I7HCM6NA H EGCÍAOY CS~ CTAEAL. noyTH CA ŕATS MO~ pAELCKArO nOHMS MG^GO-AHŕA. NA^ATL >K6 ITAKZil CS nOKOpSML nOEHNOyA Život Metodějův CA CAOyJKHTH ^HAOCO^Oy H Oy^HTH CS NHMh. H Tf)h-WL AÍTOMS HUI±>A£W6M£. e£^Ef)ATHCTACA MOf)a-esi. Oy^eiiHKSI NAOy^UlA [Fol. 105c] OYE^A^ks >KG TAKOEA MOy->ka AnOCTOAHKS NHKOAA. nocsAA no na >kgaa^ eh- A^TH h\ rAKO ANTA a e>KH— rA. cth oy^GNHře i€K>. no- AO>KL CAOEÍNLCKOře 6ea~ NTAHře NA OATA^H CTTO ITGTpA a17aa. CTH >K6 NA rrorroELCTEO EA>KNAro. MG^GAHrA. EAAXOy >K6 10 GTG^a MNOrA ^AA*>- rAJKG roy>KAXOY caoe-enlcksi- ŕA KNHTSI TAhOUlG. rAKO N6AOCTOHTL NHKOTOf)0-MOy>K6 rA^SIKOy HWETH EOyKOES CEOH^s. pA^EÍ 6Ef)6H H r^LKS H AATHNS. no nHAATOEoy nncANHho. ř€>KG na k^hCTÍ TNH na-nHCA. ř€>KG AnOCTOAHKS 20 nHAATLNSI. H Tf)hh\^£|- 58 Texty staroslověnské a církevněslovanské ^lnhksi naogkas ITOOKAA-Th. H nOEGAÍ ŕ€AHNOYMX Girnoy h>kg e-e tokwkg h\^e- K> EOALNS. H CTH B) Oy^GNM-KS CAOEÍNLCKS TOH norTSI. A .E. ANOrNOCTA. ÍTO ANtyCS >k6 MNO^-tyCS $HAOCO$s na coyA£ rpAAsm. og^g ks mg^OAHhO EOATOy CEOG~ Moy. cg E0AT6 eí coyrrpoY- ta EA^OE*. ř€AHNOy E0A~ [Fol. 105d] ^aoy TAffiAlJlA. H A^S NA Aíct rrAAAho ceoh an±> cs- KONh^AES. A TSI AhOEHUlH ropoy EGALMH TO n6 MO^H ropSI pAAH WCTAEHTH oy^eNHŕA CEOíero. rrA^e eo mokgu1h KSIMh CrTCGNS ESITH. 59 1.11 Frizinské zlomky Ukázku z rukopisu psaného latinkou (10.-11. stol.) uvádíme v transliteraci (levý sloupec) podle edice Brižinski spomeniki. Znanstvenokritična izdaja. Ljubljana 1993, s. 60-64. Cyrilský text rekonstruovaný do klasické stsl. (pravý sloupec) otiskujeme podle edice M. Weingarta a J. Kurze (Weingart, M. - Kurz, J.: Texty ke studiu jazyka a písemnictví staroslověnského. Slovanský seminář Karlovy univerzity, Praha 1949, s. 158-160). [Fol. 160b] Iaz ze zaglagolo Zlodeiu, i uzem iego delom, i uzem iego lepocam. Tose uue- 5 ruiu u Bog uzemo-goki, i u iega Zin, i u Zuueti Duh, da ta tri imena edin Bog, Gozpod zuueti, 10 ise z[t]uori nebo i z-emlo. Tose izco iega milozti, i sancte Mariae, i sancte Mic-hahela <=haela>, i sancte Pe- 15 tra, i useh bosih zil, i uzeh bosih mose-nic, i useh bosih za-connic, i useh zuetih deuuiz, i uzeh bosih moki, 20 da mi rasite na pomoki fA3S CA 3Ar/\ArO/ms 3a/\0A"ek> h EhCEMS t€rO A"ErtOMS h KhCEMX t€rO rt-EnOTAMS. TO jk6 K"e— poyis es Eors EtceMO-rxqiHH h es tero csms h ES CEATSIH AOyXS, AA TA TpH hm8ma t€AHNS EOrS rocnoAt ceatsih, h/k8 CSTEOpH n8e0 h 38M/ms. TO jk6 hckx t€-rO MHrtOCTH h CEAT MApHhA h CEAT MH- XAe/\A h cEAT ne- TpA h EhCEXS e0)KhHXS CSrtS h EhC"EXs eo/KhXHS mx^e- nh KS h EhCEXS e<0)KhHXS> 3A- KONhNHKS h EhCEJCS CEATSIMftS A"EEHL|h h EhCEXS e<0)KhHXS> M01(1 hh, AA mh pA^HTe NA noMoqiH 60 Texty staroslověnské a církevněslovanské biti ki Bogu moih gre-chou, da bim cisto iz-pouued ztuoril i od-puztic ot Boga priel. 25 Bogu uzemogokemu izpouuede uze moie greche, i sancte Marie, uzeh nepraudnih del i nepraudnega pomislenia, 30 ese iezem uuede ztuoril ili ne uuede, nudmi ili lubmi, zpe ili bdě, u zpitnih rotah, v lisnih resih, v tatbinah, u znicistv?, [Fol. 161a] 35 u lacomztue, v lichogedeni, v lichopiti, u uzmaztue i u uzem lichod[e]iani. Ese iesem ztuoril protiuuo Bogu od toho dine, 40 ponese cristen bih, dase do diniznego dine, togo uzego izpouueden bodo Bogu i sancte Marii i sancto Laurenzu, Gospodi, 45 i uzem zuetim, i tebe, bosi rabe. Caiu ze EsiTH ks Eoroy mohxs rp-e- XOES, EHMh ^HCTO (n. -x) HC-nOEtAt CSTEOpHrtS H OTS- noycThKS ots bota npHiArts. Eoroy EhceMorxquoteMoy HCnOEtA* EhCA MOIA TptXSI h CEAT<"eh> MApHH EhCEXS NenpAEhAtNSIHXS a*^s h nenpAEhAtNAfero noMsiiii/\teNhfA oie tecMh e-eaa csteo- j>H/\S HrtH MeEtAA, NXAhMH HrtH /MOEhMH, CSľTA HrtH ESAA, ES CnSIThMSIHXS pOTAXS, ES rtSHIhNSIHXS p-e^hXS, ES TAThEHMAXS, ES *CSMH^hCTE'e, ES rtAKOMhCTE-E, ES rtHXCEAeNliH, ES rtHXOľTHThH, ES *ES3MACTE'E H ES EhC8Mh rtHXOAttANtH, 018 teCMh CSTEOpHrtS npOTHEX Eoroy ots Toro Ai>ne, noNoie Kptqiens esixs, aak AO AtNtwhimtero Aťne. Toro Ehcero HcnoEtAtNS exax EOrOy H CEAT<"EH> MApHH H CEAT /\AEpenL)K) rocnoAH (dat. sg.) H EhCEMS CEATSIHMS H TeEt, EO/KHH pAE8. KAS. CA Frizinské zlomky 61 moih grechou i rad ze chocu caiati, elicose zimizla imam, eche 50 me, Bose, postedisi. Dai mi, Bose Gozpodi, tuuoiu milozt, da bim nez-ramen i neztiden na zudinem dine 55 pred Tu[o]ima osima ztoial, igdase prides zodit siuuim i mrtuim, comusdo po zuem dele. Tebe, 60 Bose miloztivui, poruso uza moia zlouuez[a], i moia dela, i moie pomis-lenie, i moie zridze, 65 i moie telo, i moi suiuot <=siuot>, i moiu dusu. Criste bosi Zinu, ise iezi razil na zi [Fol. 161b] MOHXS rp-tyCOKS H pAAS CA XOqiX KAfATH, t€/\HK0}He CSMSICrtA HMAMh, BHB (stsloV. Aljie) ma, e O/Ke, noqiAAHiiiH. aa>kai> mh, EO/Ke rocnoAH, teoix MHrtOCTh, AA EHMh N8- cpAMhns h necTsiAtns na cxAtntteMh Ai>ne nptAS TEOHMA O^HMA CTOfArta, terA^e npH- HAeillH CXAHTS /KHEXIHMX H MphTEXIHMX, KOMOy)KhAO no CEOteMh At^t- tee*, E0/K8 MHrtOCTHEXIH, ľTOpX^X EhCfA MOfA CrtOEeCA H MOfÄ A"E^A h MOte noMSim-/\t€Nhte h Mote cphAtLje H MOte T"E/\0 H MOH /KHEOTX H MOB» AOyWX. XphCTe, EO/KHH CXINOy, H/K8 teCH (VOJHrtX ma CHH 70 zuuet priti, gres-nike isbauuiti ot Zlodeine oblazti, CE"ETX npHHTH rptlllh-NHKXI H3EAEHTH OTX 3X/\0A"EHNXIIA OErtACTH, 62 uchráni me ot uzega zla i zpazi me v uzem blase. 75 AMEN. Amen. Texty staroslovenské a církevnéslovanské oyxpANH ma ots Etcero 3a/\a h carmcH ma ES EhC8Mh ErtAS-fc. AMHNh. AMHNh 63 1.12 Pražské zlomky hlaholské Ukázku z hlaholského rukopisu (11. stol.) v transliteraci do cyrilice uvádíme podle edice F. V. Mareše (Mareš, F. V.: An Anthology of Church Slavonic Texts of Western (Czech) Origin. Fink Verlag, Miinchen 1979, s. 44). [Fol. lb 17-27] : (( CEÍ : AnOCT-OAA, rreTpA : ((((((( OEAACTh OTS EA npHMSUIA C T At AľľOCTOAA nptMOyA-pAt • nGT^G KAMGNH • E^S ITAEAG MHpoy * 0YTEf)h36NH(6) ASE0HL(6K) CEÍTONOCSNAt pHMSCKA no^EAAO í CEl* : NA rTjVtCTAEeNHe : EL^ : ((( rípíCTAEH CIA OTS 3GM1A NA NGEGCA MATH E^HÍ [Fol. 2a 20-2b 24] KÁ* TA KS3NH K>AO NAOyCTH U^-AATH CnACS 63A AHKA AÍTO-CTOASCKArO TtA OTAOy^H 63A AApA LJÍAGNHG TtA AHU1H 63A CS ONÍMH EG^GpÍES A OTS pHNn(0y)63SH1 OTSpH(N)Oy <63A> 1 Sic! = OTS TpAITG3SH (opraveno písařem). 64 Texty staroslověnské a církevněslovanské ON-EMS N03-E OyMSHES TE(OH nty-3prE : W KOAHKA EAArA N6 (n)OM(S)-NÍ TECt >K6 EGgCEAASNAÍ E0~ Aí OEAH^AT(S) TIA A TOrO N6— wipNoe MHAocp(s)AH nponoE-E- CTS CIA H EGAHÍ MHAOCTH :• EAAffiGNNA : TAAC : • • : f : Ap"EKA pAAH AA(A)MS pAÍ ES(CTS) •:• HCGAS2 ap"EKSMS >KG KpH)KS-:• NSMS pA3E0(HN)HKS H ES pAH •.• ESC6AAH (C)ia OES EO ESKOy- •:• his 3AnoErEA npícToynH cs- •:• TEopsuiAro h a ApoyrsH npon(iA)- •:• TS cia EA tia HCnOE^AAUie taia-•:• L(Ar(0) cia : ÍTOMIANH mia CnCG GrAA •:• npHAGUIH ES LJÍCApSCTEHG CEOG •:• TEOpSL|A 3AK0N0Y OTS Oy^GNHKA KOYnHUlA npAESASNArO n ÍKO EG3AK0NSNHKS H ithaa-TOEH NA C(OY)AHUI^H ITOCTAEH-UIA ES(n)SK)L|6 pAOTSNH MIANS- Noyio NAC(s)HLpuiAro chí es noy- CTSHNH MSH >K6 npAESA(S)- 2 Sic! = HCGAGNS (opraveno písařem). 65 1.13 Život sv. Václava Vajs, J. (ed.). Sborník staroslověnských památek o sv. Václavu a sv. Lidmile. Česká akademie věd a umění. Praha 1929. A) ÚVOD LEGENDY V RŮZNÝCH REDAKCÍCH (PARALELNÍ TEXTY KE KOMPARACI) CHARVÁTSKOHLAHOLSKÁ REDAKCE - v transliteraci do cyrilice podle rukopisu Novljanského (15. stol.) s vybranými variantami z breviáre Lublaňského (L, konec 14. stol.). Římského (R, r. 1387) a Moskevského (M, r. 1443). [Fol. 420b] N(A) C(EG)T0r0 EGI(ieCA(A)EA HCCnOK-EAiNHKA) CG NHNG 33EHCT C6 npO^CKOG CAOEO, 6>K6 H CMh TL NUlh HC~ oyxí> 9e^e- EOYAeT3 eo pe^e k noc^A^A^ee a'nh, g>kg m'nhml NHNG COyijJe, Ec'tANGTL E^pATh N~ A EpATA, CNL NA 0L(A, H EpA3H ^~ AEHKOy AOMAljlH Gro. ^L|H EO CE~ ■t E0YA0YTL N6MHAH, H E^AAc'-TL H ML Eh ÍTO A6A0ML H^S. EHC~ H1 >K6 K3N63 GTGph e' ^GCtyCh HM6N6ML EpATHC^AAEh, >K6NA >K6 Gro NA0HL|A£MA Ap^rOM- 1 EHCT '(L), EH (R). 66 Texty staroslověnské a církevněslovanské HOA. H pOAUlA2 CNh c'eOH ÍTpEÍNA-L|L, [h] Kp'cTH'cTA H, H NAp^C^TA HM6 GMOy. EGIJIGCAAEh. E3'pA~ CT3U10Y >K6 GMOy3 'tKO4 nÓCTOHIJIH H, npH3EA EpATHCAAEh OL|h 6~ TO NA nOACTpH>KGNHG EHCKOyn-A5 HMGNGMh NOTApA, H C KAHpHKH Gro [h] E^cníE^iiiHML >kg hml maui-oy [eimoy] ea3am±> EHc'Koynh OTpoK- A nOCTAEH H NA KpHAÍ [ijpÍK-EG] CTGnGNLNŕlUlL npGAb OAT-ApOML, H ITAEH6 H pGKH: TH [eg] HCOy-X6, EAEH OTpOKA CGrO, ÍKORG EA— [Fol. 420c] AEH7 e'cG npEANHKH TEOG; CHL(6 >K6 338 EANHGMh nOA^C TpH>k6nl EHCTh. TÍIUDKG M^NHMh ÍKO E~ ANHGMh EHC3KOynA TOrO ITpEAN-ArO H MTEAMH GfO NA^GTL9 2 pOKA^UlA (L), pOAHEUlH (RM). 3 E33ApACT,6 >K6 (M). 4 ÍKO EH (LRM). 5 Var.EffiNTO EHCKOynA (LRM). 6 EAEH (LRM). 7 EAEHAL 6CH (LRM). 8 C 3 (LRM). 9 NA^G (L). Život sv. Václava 67 OTpOKh pACTH EAArOA'tTHK) e)KH6K> XpANHMh. NAEH^G >K6 K^liHT-H CAOeWcKHG H AATHn'cKH" 6 AOEJVE. VOSTOKOVOVÁ REDAKCE - podle Toržestvenniku z knihovny Rumjancovského muzea v Moskvě (16. stol.). [Fol. 54b] MLJA CGITTGEpHA ES. KH. Alib, XEL- 6NH6 CTrO EA^GCAAEA KNA3A ^GCLCKA. TH EAEH W ^6. CG NN* CELICA npp^GCKOG CAOEW 6>K6 TAUIG TL NAUIL NAUIL ICS #S. E»A6 EO f)6^6 E ITOCArEANAIA ANH. IAKO MNHMS Cyi(IA. ESCTANGTh EO Ej)ATS NA Ej)ATA CEOGTO H CNS NA OLjh CEOH, H Ef)A^H AOMAUINIH. ^AEL|H EO CGE* N6 MHAH E^A^Y [Fol. 55a] 3 - . 'V AA es^ApACTh hms es no &Ü/\0. H#s. e* >K6 KNA^l E6AHKS CAA~ EOK) e ^6#A iKHEhl H HM6N6MS EOpOTHCAAES. H >KGNA GrO AOpO~ rOMHpS, pOAHCTA >K6 CNA nep±>-eg NL|A. H "lAKO KpTHCTA H NApG" 68 Texty staroslověnské a církevněslovanské KOUIA HMA GMX EA^GCAAES. H E£-^ACTG WT^OKS h\KO ELI OXf^TH 6M« EOAOCS. H n^H^ea EOf)OTH-CAAES KNA^L GITITA GTG^A CS EC^ KAHpOCW. H nÍEUlHMS AHT55-prHK) ES L|^KEH CTLIA Mf)hä. H E^GMS WTf)OKA ÍTOCTAEH NA CT6IT6NH n^G WATA^G. H EAEH H CG pGKS TL lčž, j(£ EAEH WTpO^H CG EAEGNHGMS. HMr>K6 EAEA 6CH ECA n^AEGANHKH TEOhX. H nOCTf)HrOUIA KNA^H HNH Tfc-MffiG MNHMS. h\KO 0\fEO EAEG-NHGMS GniTA TOrO. NO MATEA-MH EATOE-EpNLIMH. na^a OTROKA pOCTH EArTLK) E)kh 6K> Xf)a-NHMS. H ESAA H eaea CEOA AK>~ AMHNA (!) O y^HTH KNHTAMZi CAOEG- [Fol. 55b] nlckhms. no ca-ea* nonoEY h na- ELH6 f)A3«M£ AOEJVE. BJCAA^H EOpO~ THCAAES E E«AY^L- H NMA w_ Tf)OK£ 0\(^HTHCA KNHTAMZi AA~ TLINLCKHMS. H nao Xf^HCA AOEpí. Život sv. Václava 69 MINEJNÍ REDAKCE - podle rukopisu Minejí Sofijské knihovny (16. stol.) s variantami Mineje Miljutinské (MM, pol. 17. stol.), Mineje Tulupovské (MT1 - rkp. č. 664; MT2 - rkp. č. 665, obojí z pol. 17. stol.) a Sborníku lávry Trojicko-Sergijevské (LSb., konec 16. stol.). [Fol. 445 bp] E TOH >K6 ANi>- ÍKHTÍG EAAffiGNArO KNASA EA^GCAAEA ESIEUIArO1 CG NhIN* CSELICTLCA ÍTpopO^LCKOG CAOEO. 6>K6 rAAUlG OyCTLI TA NAUlGrO IV J(A. EOVAfiTL EO f)6^6 E nOCA-EANAA ANH. H ŕAffiG MNHMS NhIN* COyi(l A E0CTAN6TL EO Ej)AT£ NA Ej)ATA CEOGrO H CN£ NA WL|A CEOGrO. H Ef)A^H ^AKOy AOMAUIHNHH Gro. CAMH CGE* NGMHAH EOyASTh. A^ EÓ^A2 HM£ ES no A'tAOML H^S. E* >K6 N* KTO KNSL EGA H KS H CAAEOK) ^GCTLNS. ES ^GXGX^ >KHELIH. HMGNGMh Ef>A~ [fol. 447aa] THCAAEL.3 H nOA^ÍG Gro ^OEOMO 6CTL • ApArOMH{)£4 • H pOAHCTA >K6 CNS COE* npSEOpOANtlH H ŕAKO KpGCTHUlA H. H NApGKOUlA H MA GMOy EO CTMS KpGIJIGNÍH. EA^GCAAES. CHL(6 E* ^OEOyi(IÍHMS no CEOGMOy WELHAK) A^TIIjlG H E03f)ACT6 WTpOKS. H AKO ELICTL WL|K> Gro EpATHCAAEOy ITOCAAHTH WTpOKA NA CE06MS CTOA*. CAMS E* CTApS RAAUlG CMpTH CGE*. H npH^EAES EpATHCAAES. KNASH H>K6 E* TOrAA EO CE06H WEAACTH í GITHCKOITLI. H ECL npH^GTS Lj^KENLIH. AOEptlH >K6 H 1 Rekonstrukce ^GUILCKArO. 2 Var. ES3ACTL (LSb.). 3 Var. EpATHCAAEAh (MM, MT2), E^ATHCAAES (LSb.). 4 Var. ApArOMH^L (LSb.). 70 Texty staroslověnské a církevněslovanské EAroK-EpiihiH enns h notacím.5 co ecíms kah^ocoms Gm-EEuiG CToyK) AHTOypn K) E£ L|pKEH. IT^TLIA EÄA^HL|A NAUI6A EL|A H npHCNOAEhl — 9 a — Mf)IA. H EO^EGUIG (u TO k A I70CTAEHUIA NA CT6IT6NH npG WATAf)6Mh. H eaeh Gro enns chl(6 peKs r±> es ív #c. eakh wt^o^a chg hiudkg eaehas 6CH ECA n^AEGANHKH TEOA. AEf)AAMA ÍCAAKA. ŕAKOEA. H EÍN^AAS 6CH npAEOEÍpNLI L|pGH f)AENhl AlTAWMZi KOCTANTHNA I GAGNOy. CHL(6 >KG pKUlhO ea TOE-EpNOMOy TOMOy GnHCKOnoy. H MOAHTEAMH Gro NA^ATS WT^OKS6 H EATOAATHK) E>KÍ6K) Xf)NHM£ H EAA Gro EAEA CEOA ak>AMHAA Oy^HTH Gro KNHTAMZi CA0E6CKLIML. nOCA^AOYA Oy^HTGAK) CEOGMOy AOEjVE. H NAELH6 pA^OyMOy ECGMOy ES EO^Í. 5 Var. HNATApÍH (MM, MT1). 6 Var. + f)ACTH (LSb.). Život sv. Václava 71 REKONSTRUKCE M. WEINGARTA Weingart, M. - Kurz, J.: Texty ke studiu jazyka a písemnictví staroslověnského. Slovanský seminář Karlovy univerzity, Praha 1949, s. 193-194. 1 CG NSINÍ CSESICTS CA npop0^hCKOř€ CAOEO, h€ÍKG rAATOAA CAMS TOCnOAi> NAUlh HCOyCS Xp±>CT£. 2 »EXAGTS EO, pG^G, ES nOCA^A^N^^ A±>NH, 1A>K6 MhNHMS NSINÍ CXIjlA, ESCTANGTS EpATpS NA EpATpA CEOÍGrO H CSINS NA OTLUh CEOH, EpA^H ^AOEÍKOy AOMAljlH tero.» 3 ^AOEÍLJH EO CGEÍ EXA^TS N6MHAH, H ES3AACTS HM£ eovl ÍTO A^AOMS WL. 4 ESICTS >KG KSNA^L GTGpS ES HeckjCL HMGNLMh EpATHCAAES, >K6NA >K6 terO NApHL|AÍ€MA ApArOMHpA. 5 H pO>KAi>UIA CSINS CEOH npLEÍNLL)!. H KpLCTHTG H H NAp^CTG HMA ř€MOy EAIflGCAAES. 6 ES3ApACTSU10Y >K6 ř€MOy řAKO nOCTpHIjlH H, npH3SEA EpATHCAAES, OTLL|L terO, NA nOCTpH>KGNLÍ€ EHCKOynA GTGpA, HM6NLML NOTApA, H cl KAHpHKsi jero. 7 ESCnÍESUlGMS >K6 HM£ MhUIX ř€MOy tA>, ES3LMS EHCKOynS OTpOKA, ITOCTAEH H NA KpHAÍ CTGITGNLNÍÍGML np^A^ OATApGML H EAArOCAOEH H pGKSl: 8 »rocnoAH eo>kg, ncoy xpiCTe? eaapocaoeh OTpoKA cero, íakokg EAArOCAOEHAS J€CH ELCA npAE±>A±>NHK£l TE01A.» 9 CHL(6 >KG CS EAArOCAOEA GNLKíMh nOCTpH>K6NS ESICTS. 10 TÍMDKG MhNHMS, h\KO EAArOCAOEA 6NLÍ€ML EHCKOynA TOrO npAELA±>NAÍ€rO H MOAHTEAMH J€rO NA^A[TS] OTpOKS pACTH, EAArOA'tTLfS EO)Khř€řjS XpANHMS. 11 NAESHG >K6 KSNHrSI CAOEÍNLCKSHA H AATHNLCKSItA AOEpí. 72 Texty staroslověnské a církevněslovanské B) VYPRAVENI O VÁCLAVOVÉ ZAVRAŽDĚNI - v transliteraci do cyrilice podle rukopisu Novljanského (15. stol.) s vybranými variantami z breviáře Lublaňského (L, konec 14. stol.). Římského (R, r. 1387) a Moskevského (M, r. 1443). [Fol. 421a] rípHuiAA^uiOY >k6 a'neKH1 CTOrO HMhf)AMA,2 k' NGM-0y>k6 eí OEÍTANh KGlUGCAAEh, h EGCGAGIjlOY CG GMOy e' TA A^Ni>, TH 3AAH Ef)A3H3 npH3EALll6 e0a6~ c^AAEA, CTL t^EOpA^OY NGITpHÍ-3NHEH Lll^NHMh 0 e^ATÍ Gro EgľI- gc'aaeí, -ekokg Hhoaíh rrpíe o Tí N LU 6 M h hcoyx"5- EHEAK>l|IHMh >k6 c3E6l(16NH6ML U^WeGNHML e [ ECÍ- X±>] rpAA^X^j Egiugcaael rE3Ae-uie4 no e'cíxl r^aa^X^: e'nha- g >k6 K E0A6CAAEAAL rf)AAi> e' n6- AtAho >kg ehe'uioy rrpA3VNHK0Y Koy~ 33MH h aom3rena, nOCAOYUlAEL MAU16,5 0 n^AEH CG AOMOMh6 nOH~ th el ÍTpArL. EOAGCAAE3 >k6 Oy- 1 n^HAG >k6 A" (L). 2 AEj)AMA (R). 3 nCH ^AAH (R). 4 Í^AE (LR). 5 MHCG (R). 6 AOMOEL (L). Život sv. Václava C TAEH H C KEf)NhNHMh OyMOMh f)6KH: ľTO VtO 0X0AHU1H e'j)AT6, HEO H I7HKO L(6AO HMAMh. CA >K6 N6 0~ T^G^G Ej)ATA7 NA E3C"EA±> NA KONL8 NA^GTL HrpATH9 CA C^AOyrAMH c'eohmh. Toy >kg mnhml aa10 nEAiw- 6 GMOy 96KOY416,11 ÍKO XOIJieTh TG Ej)A-Th EOAGCAEh OyEHTH; CA >K6 NG E~ G^OEA TOMOy, NA NA EA E^AOKh C~ H6. rípHUlAAbUlH >K6 NOIjlH, CAE^AUIG CG TH 3AAH Ef)A3H12 NA akoj)±> G~ TG^A E^ArA TNÍEHCG, H nf)H3E-AU16 >K6 EOAGCAAEA, OyTEpAHWG Ul' NHMh TH13 N6ITpHrE3HNH CTh O E^A~ t-e ero. Íkorg EO h np-Ee14 c'nhaoui- 6 CG >KhAOE6 NA ^ MHCAGIjlH TKO TH 3AAH E^A3H15 CAUIAa'w-6 CG CTL C3TEOpHU16, KAKO EH OyE" HAH TA CEOGrO KN63A EeijlGC3-AAEA. p^UlG >K6: GrAA ITOHAGTL N~ A K>Tf)NK>, TAfAA AATHMh16 Gro. 7 CG E^TOY (L),C6 E^ATOY CEOGMOy (R)- 8 KONA (R). 9 NA^G HrpATH (L), HT^AUIG (R). 10 "EKO (L). 11 H p-EUIG GMOy (R)- 12 IT'cH místo 3AAH Ef)A3H (R). 13 TA (L). 14 ap"EKA6 (L). 15 n'ch (L). 16 AAHMh (L), OyEHGM ' (R). 74 Texty staroslověnské a církevněslovanské [Fol. 421b] rOTpoy >KG EHk'uIOY 3E0NHUI6 NA K>T. EgILIGCAAe' >K6 ca~ HĽIAEh 33E0NL f)6^6: #EAA17 TGEÍ TH, H>K6 aaal 6CH ao>KHEHTH18 AO K>Tf)A CGrO, H ECTEL ITOHAG19 N~ A K>Tf)HK>. ÄEH6 >K6 CACTH TNOy H20 Eo~ AGCAAEL EA EpATÍXh,21 Eei||- 6CAAE3 >K6 03^ CG K^NGMOy H £H- 6: e^ATG AOEApL eí N ml C^AOy- >KAE3NHKL eNg^A. EOAGCAEOy >K6 npHNHKíiiOY a'íkaoy ea oyx- O,22 H f)A3Ep33LllOY23 CpUG Gro, a^ H3~ EAÍKL MG^l OEGIUA K NGMOy ^GKH24 : NHN6 T<6>ere XOUlOy OyNH EHTH;25 CH~ 6 >K6 pGKL OYAApH H no TAAEH M6^6~ ML. EeilIGCAEL oe^AIUL CG k' NGMOy H £H£: VTO 6CH OyMHCAHAh e^-AT6? H 6ML26 nOA^E^^G H NA 3MK>. T~ 17 caea (L). 18 AOEHTH K>Tf)A (LR). 19 HAG (R). 20 CACTHffiG H (LR). 21 Přid. UpKENH^h (L). 22 E CpL|6 (R). 23 f)A^ 'e{)AI|I 3U10Y (L);J)Al|l 'lllOy (R). 24 f)6^6 (R). 25 OyEHTH místo OyNH (L, R). 26 ÍML (L^-EMh H (R). Život sv. Václava Oy>ka27 >k6 GTGOL npHTGKL, [h] OyTG28 Egijigcaea no poYL|"e. Ca >kg eoí->KAGNi> poyKOK), noyi(ii> eoata29 noE- ■t^g e3 u/p-EKAEh. 3A0Arere >k6 T ogkoma Thoa h ^Iac'ta oyEH- c TA h EA EOAT-EXh LIpWEGNHXh. Tn-EEHCA30 >k6 [GTGOh]31 170 h17 a a*>32 06e0a GMOy33 npOEOAG MG^GML. E6~ IjlGCAAE >k6 AEHG Hc'noyCTH a~ oyxí> c'eoh ogkh : E poYL|"e t'eoh th npGAAK) ax±> m0h- 27 CAOyrA (L); h GTOh a'oOY>KA(R). 28 oyApu (R)- 29 EOATOA (L). 30 eoa6cae3 (R). 31 GTGOh vynech. L, R 32 npHUlAAb (L); rľOHTGK (R). 33 e rii^eí místo 06E0A GMOy (R)- 77 1.14 Remešský evangeliář Ukázku z cyrilského rukopisu (11. stol.) otiskujeme podle edice L. Legera (Leger, L: LÉvangéliaire Slavon de Reims dit texte du sacre. Fr. Řivnáč - F. Michaud, Praha-Reims, 1899). MT 2,13-23 sr ■—■ NA OYT^HA f)OTEA XKA- CLNATHG CTÍ el|H. GXf OT MA OUILALUIGM- l eal^eoml. CG ANrAL tnl. el CLNÍ AEH CA H~ OCH^OEH rAA. ELCTAEL n~ OHMH OT^O^A H MTf)l 6~ ro. H>KH el GrynLTL. H ex- AH TX AON DKG TH pGKOy. XOIjlGTL eo H^oa^ HCKAT- h ot^o^atg. aa norxEH- TL 6. ONL >K6 ELCTAEL n0~ A OT^O^A H MTf)l GrO NO NOIjlTLX. H OTHHAG EL 6~ rynLTL h e-e tx ao oyM- ^LTELA H^OAOEA. a^ CLEX~ A6TL CA ^G^GNOG B) Ta Tt^KIUIL rAXIjlGML. (5 6- rynLTA el^leajcl cna Moero. TLrAA h^oal eha~ íel ako nopoyrANL esi B) EAL^EL ^A^rNÍEAEL 78 Texty staroslověnské a církevněslovanské CA ^-EAO H nOCLAAEL H ^E~ H ELCA MAAAGNLLJA CX~ ľiaa EL EH^AGOWt h el elcíxl rrprEArErtrfcX±> er- 0. H (5 Ai>K0X A-ETX H NLI>K— G no E06M6NH. G>KG HCITLI-TA B) EAL^EL. TLTAA CLELI-CTL CA OG^GNOG nppKML H~ heOGMHGML rVUJIML. taa EL OAMÍ CASIUIANL ELICTL. nAA^L H pSIAANHG H ELITA-L MNOrL. OAftLIAH nAA^X-Ifl HCA ^AAL CEOH^L. H N6 XOTAUIG OyTlillIHTH CA AKO N6CXTL. OYM0LUIX >KG HpOAOY- CG ANTNAL HiL aeh ca hoch^oy el ery- ITLTTi rAA. ELCTAEL nOH~ MH OTOO^a H MTOL Gro. H H AH EL ^GMAOy H^AGEOy. CALIU1AEL >K6 AKO ApL^GAA" H TjpTEXGTL EL HXA^H. E~ L HOOAA WtCTO OL|A CEOGrO. H OyEOAEL CA TAMO HTH. ETSCTL >K6 npH^ML EL CL~ Mt. OTHAG EL CTOANX rAAHATSHCK/K. H npHllIH-AL ELC6AH CA EL TOAAL NAOHL|A£MLIH NA^AOG- Remešský evangeliár $h. CLESAfiTL CA 9' N06 npj)Mh AKO NA^A-pANHNh NA^eMGTL CA. 81 1.15 Hlaholský misál Vojtěcha Tkadlčíka Tkadlčík, Vojtěch (ed.): Rimskyj misál povelenijem svjataho vseljenskaho senma vatikanskaho druhaho obnovljen i oblaatiju Pavla pápeža šestaho izdan. Mešnij čin s izbranymi mšami vlašča češskaho v slověnskyj jazyk přeložen. V Olomuci 1992. A) UKÁZKA Z ČÁSTI „VLAŠČE O SVJATYCH" (PROPRIUM DE SANCTIS), MEŠNÍ FORMULÁŘ KE CTI SV. KLIMENTA (TKADLČÍK 1992, S. 117-118) TEXT V HLAHOLICI: ST- JW^ťt* H^^i*^ VaTSW™*, ^^^i-ÍTVŤ OTT3^3 82 Texty staroslověnské a církevněslovanské x jo3JUŤiroŤ>etvj7D ťľ^Ť^i-TO^^ vaT3b>j>ro», TEXT PSANÝ LATINKOU (S UPLATNĚNÍM TZV. ČESKÉ LITURGICKÉ VÝSLOVNOSTI): Pozn.: Části textů psaných latinkou, které jsou uvedeny v originále červeným písmem, zde i níže přetiskujeme kurzívou. V den 23 novembra SVJATAHO K L I M E N T A PRVAHO, PÁPEŽA I MUČENÍKA Pripev k prístupu Zri Sir 45, 30 Postaví jemu Hospod závět míra i kňazem stvorí i, da budet jemu jerejstva dostojenstvo ve věk. 83 Hlaholský misál Vojtěcha Tkadlčíka Sbornaja Boh, iže ny lěta ohrjaduca blaženaho Klimenta, mučeníka tvojeho i pápeža, čstiju veseliši, podaz milostivyj, da jehože čest čstim, siloju ubo mučenija jeho nasledujem. Hospodem našim Jisu Christem, Synem tvojim, iže s toboju živet i cěsarit v jedinstvě Ducha svjataho, Boh, ve vše věky vekov. Nad prínosy Rovanije, Hospodi, prinesenyje svjati, i chodatajacu blaženumu Klimentu, mučeniku tvojemu, sim ny ot hrěch skvrnostij našich očisti. Christem, Hospodem našim. 84 Texty staroslověnské a církevněslovanské B) UKÁZKA Z TZV. PRVNÍ EUCHARISTICKÉ MODLITBY - RÍMSKY KÁNON (TKADLČÍK 1992, S. 29). Ke komparaci otiskujeme paralelní text z českocsl. textů sestavených Josefem Vajsem (Vajs, J.: Služebník'. Čin i Pravilo Mši Misala Rimskago Slovenským Jazykom i Mša Svätcem Vlašča Češskago. Praha 1922) a text z charvátskohlaholské-ho misálu Illirico 4 (Vajs, J,: Kánon charvátsko-hlaholského misálu vatikánského Illir. 4. Protějšek hlaholských listů Kyjevských. Časopis pro moderní filologii 25 (č. 4), 1939, s. 113-134). TEXT V HLAHOLICI: FaSE^éít, x,3Sr3JUT, l*]?4S& x l*]?4S&p>€ 2T3>£ x. x x. SsT^T&Pi-0^ täťVA x r3^3«%TOT^ S>£ íav^Xro 0°* 0°* ÍAáéi- x^t^t ÍŤSEAÍT^ 0°* OTASE3 tMMA, ras^AJU^i-^: 0°^*^* x TAJL3SE3 aPA^aTŤÍSi-, 00* fHx>ž rtTíasx^^: T1T T^éi- m^A rľTfttHm% SS'frÉ ^fc^T^ JoTŤ^i-ísa, 0°* Si-pa x 0°* T^S^É ST3>£: 0°* xetpťt^i-ÍSi- JkS^ ST3TJo<§, 0°* aar^TŤíSi- s^r^si-íSA x s^juťtsa st3í^3: Hlaholský misál Vojtěcha Tkadlčíka TEXT PSANÝ LATINKOU: Pomjani, Hospodi, raby i rabyně svoje J. Stisnet ruce ipomolit sja několiko za ty, za něze moliti naměnil jest. Za těm rasproster ruce, poslědujet: i vše okrest stojaceje, jichže tebě vera znajema jest i vědomo obětovanije, za něže tebě přinosím: ili jiže tebě prinosjat siju žrtvu chvaljenija, za sebe i za vše svoje: za izbavljenije duš svojich, za upvanije spasenija i zdravija svojeho: tebě že vzdajut oběty svoje věčnumu Bohu, živumu i jistinnumu. VAJS, J. (1922, S. 31): Pomeni, Gospodi, raby i ra-bynja svoja/. i /. stisnet rucepomoliv sá několiko za těh za njihže mnoliti naměnil jest: po tom rasprostr ruce poslědujet: i vsá okrst stojacája, jihže tebě věra znajema jest, i vědomo blagočestije, za njaže tebě prinosimo, ili iže tebě prinosát siju žrtvu hvaljenija, za sebe i 86 Texty staroslověnské a církevněslovanské za vsä svoja : za izbavjlenije duš svojih, za upvanije spasenija i zdravija svoj ego ; tebě že vzda-jut oběti svoja věčnomu Bogu, živomu i istinnomu. MISÁL ILLYRICO 4 (VAJS 1939, S. 123-124): [Fol. 166a] nOMGNH "th OAEH h 0AEHN6 TK06. TOy nOM~ 6NH HMGNOyG >KHEH6 6>K6 #01(1' h EC6 OKo'ct' npíCTOGUlGG h EC6 ETSONHG KO^CT^NH, HX>k~ 6 TGETi ETSOA 3NANA 6C~ T3 h ETiCTNO OETSTOEA-NHG, 3A NG>KG TGETi npHNOC-Hm', HAH h>K6 TGETS nOHNOCG-T3 CHK> >Kp3TEOy XEAAGNH-E [Fol. 166b] 3A C6 h 3A EC6 CEOG, h 3A h~ 3EAEAGNHG AWL CEOHX±>, 3~ A OynEANHG CrTCGNHli h 3A0A~ EH-E CEOGrO, TGETi >K6 E3~ AAhOT3 OETSTH CEOG, ets^n- OMoy Eoy >kheomoy h hcthn'no-imoy. 87 2.1 Zakládací listina kapituly litoměřické Text z poč. 13. stol. otiskujeme podle edice Havránek, B. - Hrabák, J. a kol.: Výbor z české literatury od počátku po dobu Husovu. Nakladatelství ČSAV, Praha 1957, s. 775. TEXT V TRANSLITERACI Pauel dal gest Ploscouicih zemu. Wlah dal gest Dolas zemu bogu i suiatemu Scepanu se duema dusnicoma Bogu-cea a Sedlatu. TEXT V TRANSKRIPCI Pavel dal jest Ploskovicích zem'u, Vlach dal jest Dolas zem'u bogu i sv'atému Sčepánu s dvěma dušníkoma, Bogu-čeja a Sedlatu. 89 2.2 Slovo do světa stvorenie Text z druhé poloviny 13. stol. uvádíme podle edice B. Havránka (Havránek, B.: Vývoj spisovného jazyka českého. In: Československá vlastivěda, II. řada, Praha 1936, s. 18). A) TEXT V TRAN S LITE RACI B) TEXT V TRANSKRIPCI [Z]louo do zveta ztworene v boftui zhowano, ief pro Euino zrelľenie na zuet pozlano. Slovo do světa stvorenie v božství schováno, jež pro Evino shřěšenie na svět posláno. Devcie dreue porozenie ieft zweftowano, z Dauidoua pocolenie bofki wzchouano. Dievcě dřéve porozenie jest zvěstováno z Davidova pokolenie božsky vzchováno. Ot nehofe nalľe ckrenie imenem nazuano, pro drahé nalľe zpazenie fy dom prodáno. Ot něhože naše krščenie jménem nazváno, pro drahé naše spasenie ži dóm prodáno. I pro nalľe uicupenie na zmirt prodáno, iehos nam zlaune wzcrelľenie wezele dano. I pro naše vykúpenie na smirt prodáno, jehož nám slavné vzkriesenie vesele dáno. 91 2.3 Legenda o apoštolích Text podle tzv. Šafaříkova zlomku (poč. 14. stol.) uvádíme podle edice J. Cejnara (Cejnar, J.: Nejstarší české veršované legendy. Nakladatelství ČSAV, Praha 1964, s. 72-82). TRANS LITE RAC E [Pag. la] Potom pak prsiíTed do asie lat byl prsieliutym pohanem Cziezzarsem domicianem Tet gho chtye muchzity wzzady 5 W oley wruczi w pylney cady Gdys ozzta bez wfíie bolezzty Bez------any gmu wylezty Then byw siw dewiet let ke zztu Bohem dany siwot z-----tu 10 Gdes iedne chwile nochabil Pifíie as gho boh powabil Rska wiez s budeíľwzat w nedyeliu W to bydlo w nems zzíe nedyeliu Od twe bratrsíe hi od tebe 15 Chtýe tye gmíetý podle zzebe W tey rozcofíi obieczaneý Tobie hi wfíiem zzbosnym daneý W toms pak uzzlyflaw hlazz bosí Na modlitwie zzíe polosí 20 K zzmýrtýe hotow zza dozzpíele By den the zzwathe nedyele Gdys íus zzwýmí uchzennyky Rozmluwíw gich zztaw wfleliký Pozzlednyu radu gíe darsíe TRANSKRIPCE [Pag. la] potom pak přišed do Ažie, jat byl přelutým pohanem, ciesařem Domicianem. Tet j ho chtě mučiti, vsadi v olej vrúci v pilnéj kádi. Gdyž osta bez všie bolesti, bez tu, gdež jedné chvíle nochabil píše, až jho bóh povábil řka: „Věz, ž' budeš vzat v nedeľu v to bydlo, v ňemž sě nedeľu od tvé bratřie hi od tebe, chtě tě jmieti podlé sebe v tej rozkoši oběcanéj, tobě hi všem sbožným danéj." V tomž pak, uslyšav hlas boží, na modlitvě sě položi, k smirt hotov sa dospěle. By den té svaté neděle, gdyž juž svými učenníky rozmluviv jich stav všeliký, poslednú radú j ě daře, 92 Texty staročeské 25 Rozzkaza podle6 oltarsíe ZZwemu rowu dol wytýetý Pochzem zzam zzwatu míliu piety Doconchzaw pak tu míliu owflem Wffie zzwe mluwy zzlowíe po wflem 30 Gdyfto íuse w then dol zztupí Takay gho zzwíethlozzt ozztupí Iacose prsi blzzketu takém Nelzíe by tam hnutý zrakem Po wflem cozztelu w ephesíe 35 Taks mnýecze by tu byl lesíe Gdys pak ona zzwíetlozzt minu Líud zzíe oy gho rowíe zzwínu Nali nenye czo zahrsezztý Cromíe s w rowíe by nalezztý [Pag. lb] 40 Mannu na dnye po wflem rowíe Iakfto coli gdyfto w nowíe Píezzek zztudnye gdyfto bywa Se zzíe zz wodu zzmíezziw wzplywa MMathias apoftol zzwathy 45 Lozzem yudy míezzto wzaty Yudy rsku iens na zzwu ÍTcodu Zradyl boha zzwu hozzzpodu Ten iens gdys wízzal w ozzidle Prsiewelike newiery dle 50 Nemoha drobow zzdyrsietý Muzzil zzie u poly rozdrsietý Aby zzlych uzzt chzezzt w tom zzchowal Gímís byl boha czíelowal By ty ech azz tak nepoílkwyrnyl 55 Nebo byl hí to prowínyl By gho duílie nelila tady Iadys zzlowem zle proradý W czielowanyu dal znamenýe Hrsieflhey duíli na ztraczenýe 60 Pro nefto zzwe droby prolil roskáza podlé oltáře svému rovu dól vytieti, počem sám svatů mšu pieti. Dokončav pak tu mšu ovšem, všie své mluvy slově po všem, gdyšto juže v ten dól stúpi, taká jho světlost ostúpi, jakože při blsketu takém nelze by tam hnuti zrakem po všem kostelu v Efežě, takž mniece, by tu byl leže. Gdyž pak ona světlost minu, l'ud sě o jho rově svinu: nali nenie co zahřésti, kromě ž' v rově by nalešti mannu na dně po všem rově, jakšto koli gdyšto v nově piesek studně, gdyšto bývá, že sě s vodu smiesiv vzplývá. Matyáš, apoštol svatý, losem Judy miesto vzatý, Judy řku, jenž na svú škodu zradil boha, svú hospodu. Ten, jenž, gdyž visal v osidle převeliké nevěry dle, nemoha drobóv sdiržěti, musil sě v poly rozdřieti, aby zlých úst čest v tom schoval, jimiž byl boha cěloval, by těch as tak nepoškvirnil Nebo byl hi to provinil, by jho duše nešla tady, jadyž slovem zlé prorady v cělováňú dal znamenie hriešnej duši na ztracenie; pro ňešto své droby prolil, Legenda o apoštolích 93 Se w nychs zzwe zradye powolil Tey chzíuíľ zradye íufto zzkutyl ZZ angely weíľczken zzwíet zzmutyl Protos prsí nych zzíe nezzmĺezztyl 65 Ale k nymfto zzíe prsíchzíezztyl Prsi tyechs zzconchzal iezzt w tom bydle Gdefto zli duchowe bydle W tohos míezzto apoftola Mathias iezzt dozzahl zztola 70 Na nems po welikem trudýe ZZiede líudzke wíný zzudye Then mathias mnohé zdrawíw Mnohé líudy hrsiechow zbawíw Pozzadyl ge u bosíem lonýe 75 Bral zzie pak do macedonýe Gdes gmu pítye dano bylo Gímfto mnoho líudy zbylo Napíwíľe zzíe zzweho zraku [Pag. 2a] Pro neftowichznu powlaku 80 Tos gmu take dano pitý Chtyeczey gho gím ozzlepítý Wíľaks íe pil netbagíe o nýem Hí dal opiet wfíiem zrak onyem Potom trsi dný gho hledawíľe 85 Tu gdes prsí ných bywal zawíľe Nalezzty gho nemohucze As pak zzam dal zzie gím w ruczíe Tus ínhed byl ot nych zzwazan A w selars wzzadyty kazan 90 Tehdy ty gís nan nazztali Tu gdes prsied selarsem zztali Zemí uzzta zzwa rozdrsiewfíi Pochytla gíe wílíe posrsiewílí Szzwaty marek chzazza zzweho 95 Tyrpiel mnoho protywneho že v nichž své zradě povolil, tej čúš zradě, jušto skutil, s anjely vešcken svět smútil, protož při nich sě nesmiestil, ale k nimšto sě přičěstil, při těchž skončal jest v tom bydle, gdešto zlí duchové bydle. V tohož miesto apoštola Matyáš jest dosáhl stola, na ňemž po velikém trudě sede, ľudské viny súdě. Ten Matyáš mnohé zdraviv, mnohé ľudi hriechov zbaviv, posadil je v božiem lóně. Bral sě pak do Macedonie, gdež jmu pitie dáno bylo, jímšto mnoho ľudí zbylo, napivše sě, svého zraku, pro neštovičnú povlaku. Tož jmu také dáno piti, chtiece j ho jím oslepiti. Všakž je pil, netbajě o něm, hi dal opět všem zrak oněm. Potom tři dni j ho hledavše, tu, gdež při nich býval zavše, nalešti j ho nemohúce, až pak sám dal sě jim v ruce. Tuž inhed byl ot nich svázán a v želář vsaditi kázán. Tehdy ty, již naň nastali, tu, gdež před želářem stáli, zem<ě>, usta svá rozdřěvši, pochytla j ě, všě pozřevši. Svatý Marek časa svého tirpěl mnoho protivného, 94 Texty staročeské Bydle u penthanapolí Potom prsiílloý gmu tu k woli S chtyel do alexandrie gítý A gdys zzieý gmu tu da byty 100 ZZwu krwíu mnoho duíľpocupi Se zzebrawíľe zzíe bizzcupí Toho líuteho pohanzztwa Mínuwíľe mocz zzweho panzztwa Wlachzili ieho po míezztu 105 Wíľady krwíu cropiecze czíezztu An obachz czoy gmu toho dle Dal dufíiu bohu zzíe modle Potom pak chtyewíľe gho zzseczí Mohli wíekem prechz uteczí 110 Pro zztrach welike hrsímothý Pro bursiu hrozzne blyzzcothy Gíes zzíe byli tako leklí Iaks casdy iams mohl utekli Tus gho pohrseblí krsezztýene 115 Potom paky benathchzene Tyelo ieho odtad wzemíľe A zz welicu chzctyu prsígemíľe [Pag. 2b] Do benatek íe prsíenezzlí Pro nes zzu wíecze prohlezzli 120 Ieho kozztola drahotu A naywiecze zzwatozzt pro tu Gies zzíe gim mnoho dozztawa Se ktos z ných na morsí plawa Achz íezzt gde w ktereem nechzazzu 125 Wzdada prozzbu zzweho hlazzu W ktereys kolí praczí bude The ieho pomoczíu zbude Szzwathy philipp íľezzteho dne prsíed zzwu zzmýrtyíu chwile hodne 130 zzezwaw zzbor sacowzztwa zzweho Czos bylo z bizzcupzztwa ieho bydle u Penthanapoli. Potom prišlo jmu tu k vôli, ž' chtěl do Alexandrie jiti. Agdyž sejmu tu da býti, svú krv'ú mnoho dúš pokúpi, že sebravše sě biskupi toho ľúteho pohanstva, minuvše moc svého panstva, vláčili jeho po městu, všady krv'ú kropiece cestu, an obáč, co jmu toho dle, dal dušu bohu sě modle. Potom pak, chtěvše jho sžéci, mohli věkem preč utéci pro strach veliké hřímoty, pro búřu hrozné blýskoty, jiež sě byli tako lekli, jakž každý, jamž mohl, utekli; tuž jho pohřebli křestěné. Potom paky Benátčené tělo jeho odtad vzemše a s velikú čcťú přijemše, do Benátek je přenesli. Pro ňež sú viece prohlesli jeho kostla drahotu a naj viece svatost pro tu, jiež sě jim mnoho dostává, že ktož z nich na moři plavá, ač jest gde v kterém nečasu, vzdada prosbu svého hlasu, v kteréjž koli práci bude, té jeho pomocú zbude. Svatý Filip šestého dne před svú smirtu chvíle hodné, sezvav sbor žákovstva svého, což bylo z biskupstva jeho, Legenda o apoštolích 95 W yerapolim toho míezzta Rsekl dyetczíe to iezzt rsiechz zzwiezzta S mne boh ieíTchze iezzt poíTchzíedýl 135 flezzt dny bych waíTzztaw zporsiedyl Protos profilu by w tom zztali W nems byfile zzíe bohu wzdalí Iazt zzíe ot wazz k nýemu blisíu Rsek to by rozpat na krsísíu 140 W tohoy gmeny o nems cazal Hí prons zzwoy síwot pozzazal Szzwatý petr po mnozíe zzkutcziech Hí po neiednakych zzmuthcziech W nýchfto wfldy byl uplacagíe 145 Na tu chwilíu wzpomínagíe W nyeyfto zzíe byl odrsekl boha ZZotnýe zzobu wlazzty moha Mdlobu hi pozztem welikym Hí zzwým naboszztwem wflelikym 150 Ieftoy gmíel bosíe dle lazzky Iaks po íeho líczíu wrazzky Plácaným byly tak zzwadlý Hi tak zzuchotu opadly Iacos po wflem ieho liczíu 155 Hi plácaným hi pak tflchzíczíu Byla wílíe pleth ieho zprahla v Jerapolim toho města, řekl: „Dietcě, to jest řěč zvěstá, ž' mne bóh ješče jest poščiedil šest dní, bych váš stav zpořiedil. Protož prosu, by v tom stáhli, v ňemž byste sě bohu vzdali. Jázť sě ot vás k němu blížu." Rek to, by rozpat na křížů v toho jmeni, o ňemž kázal hi proňž svój život posázal. Svatý Petr po mnoze skutciech hi po nejednakých smutciech, v nichšto všdy byl uplákajě, na tu chvíľu vzpomínaje, v niejšto sě byl odřekl boha, sotně sobů vlasti moha mdlobu hi postem velikým hi svým nábožstvem všelikým, ješto jměl božie dle lásky, jakž po jeho lícu vrásky plakáním byly tak švadly hi tak suchotu opadly, jakož po všem jeho lícu hi plakáním hi pak tščicú byla všě plet jeho zprahla 97 2.4 Legenda o Jidášovi Text podle tzv. Muzejního zlomku (první pol. 14. stol.) uvádíme v transliteraci podleediceJ. Cejnara(Cejnar, J.: Nejstaršíčeskéveršované legendy. Nakladatelství ČSAV, Praha 1964, s. 168-172). [Pag. la] Had zzie rozhnýewaw w zweý chlipíe Puzztý zzie nan welmí zzípie Nemoh zzamomu nýcz zzdýetý Zgiedowí gmu geho dýetý 5 Wzplaca otecz wzkuíeli matka Vízse kasdý kak iezt wratka Zzeho zzwíeta chzezt hi chwala Kak iezt na male pozztala Chzaka íľcaríotczke6 wlazztý 10 Znamenaymý prsí tom zwlazztý les zzie zztalo w chzechach nenýe Gdes prsíwuzných kralow nenýe Pochznucz ot prsíemýzzla krale Kak ho zzýn kak wnuk na male 15 Zzíeý zzu zzbýlí na zzem zzwíetýe Pozzledný býl gefchze dýetye Pochzen zzie Iľchzedr hí udaten Aý zza zzwým liudeem pozztaten Wflľaks nemohl toho ušitý 20 Muzzíl u mladých dnech zznýtý Kaks koli býl wflľieem powolil Wflľaks newínnýe zzwu krew prolil 98 Texty staročeské WíTe pro týe proradné6 plemie Puzzthý zzů negedný zemíe 25 Zrado viedye s nýcz nemineíT WíTaks zama potom oplýneíT takees mohu rseczi ýudýe Víedýě wíleho zzwíeta líudyě Kak ie zztlal zzwu wiecz z daleca 30 WíTdý zzie horflim horíllms peca Ke ztratýe dufll na wieký Prsiebýl morse zemíe rsieký Bera zzie k iherusalemm Odnads poíTeel w tuše zemíu 35 Gdes herodes byl chzctý zbawen A pilat w nýeý zza pozztawen Dýrsal wílle wlazztý okolnýe Wlada wíliěm sidowztwem wolnýe Magie mocz pomoczi zzilne6 40 A zlý k zlému íako prsilne Neb czos íezzt podobno k chzemu To wíTdý iako prsilne k nemu [Pag. lb] K temus chczíu tu rsiechz prsíweztý Yudas chzlowíek wílle6 prsielezztý 45 Pýrwe6 cziezztugíe neprsiezzta Ielise zzie dobra míezzta Prsibraw zzie k nemu prsí noczí A pilat tu we wílleý moczí Legenda o Jidášovi Zlý zzie zze zlým býrzo zzprsíese 50 Rowný k rownemu zzie týese Neb zzen hi on býl pozzolľen K zleemu iaks na ruku nolľen Taks íaks náhle w rsiechzi býfta Oba zzobie zzie zzlíubifta 55 Hí bý yudas moczen dworu Wlada wfllů geho komoru Magie zztrsiepnýu o wlľem zztatczie Iaks hí powiedýe na kratczie Bý geho wfllů wieczíů wlada 60 Yakfto dworu tak poclada Mezi týem zzie to pak uda S wýnýede pilat hi yuda Zz mohem ludý kratýt chwíle A tdý íus owocze wchzile6 65 Na Iľchzepiech w krokot dozzpielo Iaks k tomu zzwoy chzazz íus míelo Kaks pak iezzt w tu dobu laczno Wlľaks íezzt pro nowínu wzaczno Nebo wlľelikä nowína 70 Líubfll iezzt nesli wiecz gínä Donads Iľchziepow neotrsazzú Prsihodý zzie toho chzazzu Wchzie pilat na Iľchziepý zrsiety Iakfto gdýs zzie chcze czo zzdýetý 75 To zzie wesdý nýekak zzklade Taý gmu sadozt na mýzl wzpade gíefto zznad neygmíewal w roczíe 100 Texty staročeské Wzzchotýe zzie íemu owoczie Hi rozkaza ýudýe zziezzty 80 rskay dy kas yablek natrsieztý Netasey gmu rseczi býrse As zzie ýudas prsiezz zed wyrse Wnýus ten iens ma mýzl wyzzoku A hozzpodýe zzlusi k °oku 101 2.5 Legenda o sv. Jakubovi Menším Text podle tzv. Klementinského zlomku (poč. 14. stol.) otiskujem podle edice J. Cejnara (Cejnar, J.: Nejstarší české veršované legendy. Nakladatelství ČSAV, Praha 1964, s. 182-185). A) TRANS LITE RAC E [Pag. 1] Staíľta za morzem na myele S trsmie fthy korabow dofpiele Cromye honnycz hy gallegy Sen hy on ftrachu dalegy 5 Ges wíľeczky plny rytyerstwa A filnych liudy wytyezftwa S nymys na brzieh wyftupywíľe Dofty febe pokirmywíľe Lehu wobecz wfitzy fpaty 10 Chtyecze odtad rano wftaty Bywíľy nocz by znaty zorzie A íluncze íle wzdwyh od morzie Puftylo papirílky yafne Daw powietrzie owíľem czafne 15 Inheds oba ta dwa krale Sylne woyílky ne v male Wzdwyzeta íle przied fye w zemíu Chtyecze tam k iheruzzalemíu A gdys yus przied íle potahu 102 Texty staročeské 20 Zporziedywíľe wíľu fwu drahú Ktos pak potom patrzyl na to Podywil fie ande zlato Od odyenye hy ot fczytow Hy ot prziedrahych kurfýtow 25 Wíľady wnius horzielys polych W dolech na horách a w rolych Azze w nebe puftyw zarzie W oney yafney letney wzparzie [Pag. 2] Powieft yus wíľady proílula 30 Se ta mocz morzie przieplula A chtyeczý twrzie obleczy Pobiehu chtyecze vteczy Sydowftwo k myeftom na hrady Kdez ly ktera twrzie kady 35 Strucze wíľady iakľto plátno Gdes mos czo bity vdatno Taku wynu na íľye pobdye Po tey rzieczy iakľto yob dye Acz bych kady mohl na nebe 40 Tu my nelzie zbity tebe Pakly tam ľtupiu do pekla Nykdye mne twa mocz nutekla Takes ony kadys byezzie Kam ly íle kolywiek wľtyezie 45 Wíľaks nelzie nykaks wteczy Legenda o sv. Jakubovi Menším 103 Byezy liud obratyw pleczy Zdaly by fie kde febrawlle Neb toho czo znaty dawlle Gehos fie na nye domnyeno 50 Czos o gich wiefty pomnyeno Iaks czafto kdas bogie braly A w tyech owffem twrdye ftaly Gdas za machabeei yudy Za fampfona gens wladl fudy 55 Za yozue przied yerycho Ges wile gich bylo nelycho 104 Texty staročeské B) TRANSKRIPCE stasta za mořem na měle s třm sty korábov dospěle kromě honnic hi gallejí, sen hi on strachu dálejí, 5 jež všecky plny rytierstva a silných ľudí vítězstva, s nimiž na břeh vystúpivše, dosti sebe pokirmivše lehu vôbec všitci spáti, 10 chtiece odtad ráno vstáti. Byvši noc, by znáti zoře, a slunce sě vzdvih od moře pustilo papirslky jasné, dav povetrie ovšem časné. 15 Inhedž oba ta dva krále silné vojsky ne u mále vzdvižeta sě před sě v zemu, chtiece tam k Jerusalemu. A gdyž juž před sě potahu, 20 zpořiedivše všu svú dráhu, ktož pak potom patřil na to, podivil sě, ande zlato od oděnie hi ot ščítóv, hi ot předrahých kuršítóv 25 všady vňuž hořěl polích, v dolech, na horách a v rolích, aže v nebe pustiv záře 105 Legenda o sv. Jakubovi Menším v onej jasnej letňéj vzpařě. Pověst juž všady proslula, 30 že ta moc moře přěplula a chtieci tvrze obléci. Poběhu, chtiece utéci, židovstvo k městóm, na hrady kdež-li která tvrze kady, 3 5 strúce všady jakšto plátno, gdež móž co býti udatno. Takú vinu na sě pobdie, po tej řeči, jakšto Job die: „Ač bych kady mohl na nebe, 40 tu mi nelze zbýti tebe; pakli tam stúpu do pekla, nikdie mne tvá moc nútekla." Takéž oni, kadyž běžie, kam-li sě kolivěk vstěžie, 45 všakž nelze nikakž utéci. Běží ľud obrátiv pleci, zdali by sě kde sebravše neb toho co znáti davše, jehož sě na ně domněno, 50 což o jich věsti pomněno, jakž často kdas boje brali a v těch ovšem tvrdě stáli, gdas za Machabéi Judy, za Sampsona, jenž vládl súdy, 55 za Jozue před Jericho, jež vše jich bylo nelicho 107 2.6 Milíčovský sborník modliteb Ukázky uvádíme podle rukopisu Národní knihovny ČR v Praze, sign. XVII.F.30 (80. léta 14. stol.). A) OTČE NÁŠ [Fol. 85r-85v] Otcze naíľ genz gfy w nebefyech of-wyet sye gmye twe przyd kralew-ftwye twe bud wola twa yakoz w neby y w zemy Chleb nas wezdayfly day nam dnes y otpuft nam dluhy naflye yako y my otpufczyemy dluznykom naflym y nevwod nas u pokuíľenye ale zbaw ny ot zlého Amen 108 Texty staročeské B) SVÄTÝ VÁCLAVE [Fol. 96r] Swaty Waczlawe, wewodo czefke zemye, knyeze nalľ, pros za ny boha, fwateho ducha! Kyryeleyfon! Nebefket geft dworftwo kraíhe, blazye tomu, ktoz tam poyde, w zywot wyeczny, ohen yafny fwateho ducha! Kyryeleyfon! Pomoczy twe zadamy, fmyluy fye nad namy, vtyeff fmutne, otzen wlľe zle, fwaty Waczlawe! Kyryeleyfon! 109 Milíčovský sborník modliteb C) HOSPODINE, POMILUJ NY [Fol. 96r] Hofpodyne, pornyluy ny! Yezucryfte, pomyluy ny! Ty, fpafe wíľeho myra, fpafyz ny y vílyíľyz, hofpodyne, hlafly naífye! Day nam wífyem, hofpodyne, zyzzn a myr w zemy! Krleíf! Krleíf! REKONSTRUKCE F. V. MAREŠE Mareš, F. V.: Hospodine, pomiluj ny. In: Cyrilometodějská tradice a slavistika. Torst, Praha 2000, s. 434. Gospodine pomilui Izu Kriste pomilui Sbpase vbšego mira Sbpasi ny i uslyši Gospodine glasy naše Dai1 namb Gospodine Žiznt i mirb vb zemi Kbrblěšb, Kbrblěšb 1 Var. Dazb. 111 2.7 Olomoucký evangeliář Ukázky z rukopisu z druhé poloviny 14. stol. uvádíme podle edice F. Černého (Černý, F.: Evangeliář Olomoucký. Česká akademie císaře Františka Josefa pro vědy, slovesnost a umění, Praha 1901, s. 146-147). [Fol. 211a] Na welikei MÍTy Cztenye f. Jana. (Joan. I. 1-14) 1. NA poczzatku bilo flowo a flowo byeílle v boha a buoh bieílle slowo. 2. To biífye na poczzatku przi boze 3. Willeczkny wyeczi íkrze nen vczzynyeny gfu A bez nyeho vczzinyeno geft nycz, Czfozz vczzynyeno geft. 4. w nyem zzy wot bieílle A zziwot bieílle fwietloft lidíka; 5. A fwietloft w temnofti fwyti a tmy geho nepopapadli 6. Byeílle czzlowiek poílan od boha, gemvzz gmye byeífye yan. 7. Tenprziífelnafwiedecztwy, abi fwiedecztwi fwiedczzil o fwietlofty, abi wíllczkny wyerzili íkrze nyeho. 8. Nebiílle on fwietloft, ale abi fwiedecztwi fwiedczzil o fwietlofti. 9. Bieífe fwietloft prawa, genzz ofwieczuge wíllelikeho czzlowieka przichazegicziho na tento fwiet. 10. na fwietie bieífye a fwiet íkrze nyeho vczzynyen geft A fwiet geho nepoznal. 11. Mezy wlaftny prziíllel a fwogy geho neprziyali; 12. Ale kolikzz gich przigeli geho, dal gym mocz fyny bozzymy byty [211b] tyem, geífto wyerzi w meno geho, 13. Kterzyzzto ne ze krwyew any z wuole tielefenftwy any z wuole mvzzíkei, ale z boha narozeny gfu. 14. A flowo tielo vczzynyeno geft y przyebiwalo w nas y wydieli fmy ílawu geho, ílawu yakzzto gednorozeneho ot otcze, plna mylofti y prawdi. 112 Texty staročeské [Fol. 210a] Na prwey mífy na bozzy narozeny Czztenye f. Lukaíľye. (Luc. II. 1-14) I. VIgyde wyrczzeny od tyefarzye augufta, abi popfan bil weílken fwyet. 2. To popíany prwe ftalo fye geft od fudcze fyríkeho czyryna. 3. I gdychu wífyczkni, abi [210b] Íle kazzdi vkazal w fwem myeftie. 4. Tehdi gide take y iozeph od galilee z myefta nazaretu do Judea myefta dawidowa, genzz ílowiífie bethleě. Protozze byelľie z pokoleny a z czzeledi dawidowi, 5. abi Íle vkazal f maryi, oddanv fóbie zzenv tiehotnv. 6.1 ftalo fye geft, kdyzz biechu tam, doplnyeny gfu dnyowe, abi porodila. 7. I porody fyna fweho prworozeneho. A w ruchi gey obynvla y wlozzila gey w geíle; nebo nebiífe gemv myefta w hoftynyczy. 8. A paftarzi biechu w tom kralowftwi, bdyecze a ftrzehucze czzafuow nocznych nad ftadi fwymy. 9. A ay angel bozzi ftaífye podle nych a fwietloft bozzi obkliczzila gich y bachu fie ftrachem weliký. 10.1 wecze gym angel: Nerodte fye bati. Wizte, zzet zwieftugy wam radoft weliku, genzz bude wífyemv lydu; II. Nebo narodil fie geft nam dnes fpafytel fwyeta, genzz geft kriftus pan, w myeftie dawidowie. 12. A to wam znameny: Naleznete dyetie w plenki obynvte a polozzene w geílech. 13. A brzo vczzinyeno geft f angelem mnozftwi rzyífye nebeíkey, chwalecze boha a rzkucze: 14. Chwala v wyfofty bohu a na zemy myr lydom dobrey wole. 113 2.8 Dalimilova kronika A) UKÁZKY Z DIPLOMATICKÉHO VYDÁNÍ RUKOPISU CAMBRIDGESKÉHO (POL 14. STOLETÍ) Diplomatické vydání - Mourek, E.: Kronika Dalimilova podle rukopisu cambridgeského. Česká akademie císaře Františka Josefa pro vědy, slovesnost a umění, Praha 19102, s. 1-7. [Fol. la] Poczynafye k ronyka czefka (M) nozy powyefty hledagy -: Ál& ze 5 fwe zemye netbagy -: w tó mudrzie ydwornye czynie Tyem fwoy rod fproften ftwym wynye - Neb by fie í/onych které czty nadyely 10 fwe by zemye knyhy gmy ely -: Znychz by fwoy rod welf poznaly -: Odkud gfu przyf ly wzwyedyely - j^az tyech knyh dawno hledagy awez 15 dy toho zadagy By fye w [Fol.lb] to nyekto mudry uwazal -wlfe czefke fkutky wgyed 114 Texty staročeské no fwazal - A dotaá fem to ho zadal - dony á fem toho p1 5 wye nezbadal - w to fye ny kte nechcze otdaty - Proto fye fam wtu dyrbu uwaza ty - ale wyez zet vfylno yeft tuto - Kronyku pfaty zet 10 dirbu zrozlycznych gednu fhledaty Neb to zagifte po wiedie - zed nykdyez cziele kronyky newyedye - nebt gegie wfly pyfarzy - newel 15 my fu fnazny byly - proto [fol. 2a] fu gie mnoho opuftyly Ged no ofwem kragy agyneho == malo mluwyecze - gyneho == mnoho opuftyecze - a tyem p1 5 wy fled tratyecze Nalez kro nyku vknyeze ftareho w Bo leflawy - ta wlľeczky gyne of lawy - Ta my giftie wlaftyn ne bogiQ zprawy - mnoho ne 10 známeho wyprawy. [■■■] Dalimilova kronika [fol. 3b] 6 Odbahlofke wieze dyz weíken lydpfwu wynu •: Äromye ofmy .wodu zhynu ■: Ty gif 10 to by echu oftaly •: otwzchodu íluneczneho wftaly -: Kupo ledny wzdy fy e brachu -: ne bo bychu plny ftrachu -: .Po topy fye wzdy ^ogyecze -: fa 15 my fobye w tom newyerzye cze Kdyz na yednom polly by echu -: gemuzto fennar dye = chu t: Tu nemúdru radu w zyechu -: aprawye podobnú 5 kfmyechu -: i?zkucz /?oftawy my weyzy fobye -: ta bud w zwyíľy az donebe -: A kdyz tu wyezy dyelachu -: twrdymy czyhlamy gy íkladachu - Kly 10 myefto wapna gmyegyechu t wíľyczkny gednu rzyecz mlu wyechu -: fíohu gych dyelo fye nefmyly -: y gych yazyky tako fmyly -: fíratr bratru 15 neurozumye -: ale wífelyky [fol 4a] 116 Texty staročeské [fol. 4b] fwu rzyecz gmye Tu fweho dyela przyeftachu -: adruh ot druha fye brachu : TCazdy ty ech fobye wlaft uftawy -: odty 5 ech fye wznyechu rozlyczne nra wy -: Ty fobye ofobychu zem ye -: yakz ydnef gma kazda f we gmye -: Mezy gynymy ílo wyene -: tu kífezto bydle rzeko 10 we -: Podle morzie fye wfadi chu -: az í/orzynia fye wzplody Hl. II. chu -: o poczatczye naffeho yazi Wfyrbskem ka wczechach yazyku yeft zemye -: gi 15. efto Charwaty yeft gmye -: [fol. 5a] Wtey zemy byeífe lech -: gemuz to gmye byeífe czech -: Ten muzoboyftwa fye í/oczyny - p nyez fwu zemy .pwyny -: Ten 5 czech myegyeífe bratrow ífest pronyez myegieífe mocz yczeft A otnych mnoho czeledy -: yuz gedne noczy czech oíledy -: 7w ybra fye fewífym zífemye -: Dalimilova kronika 117 10 gieyz dyechu Charwaty gmie ybra fy e lefem í/oleíľa -: dyet ky fwe napleczy neíľa -: Ak dyz dluho leíľem gyde -: &wely kemu hwozdu prziífe -: Tu 15 fy e ftefte czeledy geho -: we [fol. 5b] cze czech ach byeda geft íkutka meho - Ze pmye gfte wteyto -nuzy - ayfu promye waífy domo we - hustý luzy - ywecze czech 5 kfwemu [bom - podeyáyom pod tuto horu - Dyetem íkotu od /wczynem - afnad fye tu ftuhu mynem - Zagyttra uprawe zorzye - by czech fam fedmy 10 natey horzie - Snyež wífycz ku zemy ohledá - adale gym gyty neda - Rzka gmamy zemy /?ofwey woly t budu nä zte plny ftoly - Zwyerzy pta 15 kuow ryb wczel í/ofty - otne [fol. 6a] przatel twrda dony - Yakoby fye dnef napufczy ftalo - kdež 118 Texty staročeské by gym nycz neprzyekazalo - = Ste hory nazemy zrzyechu - p 5 to tey horzye rzyp przyewzdye chu Prwe chleba nemyegye chu - maíľo aryby gedyechu -Prwe leto laz wzkopachu - a druhé leto radlem zorachu - 10 Ale ze gych ftaroftye Czech die chu - pron zemy Czechy wzdie chu - Ty lydye welmy wyer ny by echu - wíľe fóozie obecz no gmyegyechu - Komu fie 15 czo neí/of anyeíľe - v druha [fol. 6b] yako fwe gmyegieíTe -: Geífen obyczyey zly gmyegyechu -: ze manzelftwa nedrziechu -: Teh dy igedna zena mužem gyfta 5 nebyeíTe -: ye fnyde, Borzywoy na otcow ftolecz wznyde. Tehdy Swatopluk v morawye králem byeíľe, knyez czeíky gemu íluzyeíľe. [43b] Gyednu knyez Borzywoy || k kralowu dworu, kral mu vczyny welyku wzdoru. Kaza gyemu zaftolem nazemy fyefty a rzka: „Sluflye tobye to wyedyeti. Czty neíluflye pohanu zarowen byty krzyeftanu. Syed fe pfy, tot yeft twe prawo, ne knyezye, ale nemúdra hlawo, ze netbaílna tworczye fweho, magye za buoh wyra uliateho." Knyez to uílyíľaw fy e zápole. A yakz brzo by po ftole, profy krzyfta Borzywoy ot Swatopluca, krále morawíkeho [44a] a ot Mytudyegye, arczybuíkupa weleh||radíkeho. Ten arczybyíkup Rufyn byeífe, Dalimilova kronika 123 míľyu fwu ílowyníky fluzyeíle. Ten welehradye krzftyl Cze/f/cha prweho, Borzywogye, knyezye czeíkeho, leta ot narozenye fyna bozyeho, po ofmy [íjet1 po dewyetydczat ctwrteho. Když knyez Borzywoy tak ftaw fwoy fmyeny, fwyet potupyw, w fwatoft fye promyeny, almužny welyke czynyechu a domy bozye ftawyechu. prwy koftel w Hradczy poftawy, fwatemu Klymentu gye oílawy, [44b] druhy fwate Marzye na Pra||zye, ot welykych wrat ynhed na dworzye. Od Swatopluka morawíkeho krále [T]2uto muífyu do morawíke kronyky malo zagyti, abych mohl k fwey czty y rzyecy flycznye przygyti, kako gest koróna z Morawy wyíla, powiedyet, kako yeft ta zemye k Czecham przyíla. Kral morawíky czyefarzowu feftru za febu myegyeíľe, tey welmy nafylen byeíľe. A proto nan czyefarz gyde a kral morawíky f czyeíarzem v boy wnyde. [45a] Poh||rzyechu tu kral boy ztráty, zaloftywye fye do Welehrada wraty. 1 V rukopisu let. 2 V rukopisu iniciála P (sic!). 124 Texty staročeské Czyefarz za nym do zemye pogyde, kral hanbu v pufczy wnyde, rzka: „Radyegy chczy conuríľem byty, nez králem a f neprzately fye nebyty." Pto w leíľe przyebywaíľe a za obyczyey f puftennyczky motyku kopaíľe. Po fedmy let kral f dluhu bradu gyede przyed czyefarzowu radu. Gye fye na czyefarzye zalowaty, rzka: „Knyezata, raczte poíluchaty, [45b] mu my ze||mi otyal bezprawa a ma zena gyeft w gyeho dworzye yefczie zdrawa." Czyefarz tyey rzyeczy gye fye fmyety, czoz mnych mluwyeífe, gye fye przyety. Mnych tako poczye mluwyty, toho chcze fwym meczem dolyczyty. Knyezata mnycha neznagyechu, awífak gemu powyedyechu: „Kdyz fy fmyel tu rzyecz na czyefarzye mluwyty, mufyíftoho fam fwy meczem dolyczyty." Mnych tey rzyeczy poczye profyty roka, [46a] czyefarz nan wywrzye 11 fweho foka. Pogyde czyefarzow fok w kray/fu/ a zpyewagye a na mnycha nycz netbagye. Mnych dofah meczye fyedaczyeho, przyety e foku ftyt y gey fameho. Czyefarz pozwaw mnycha do fweho dworu, gyde gemu u pokoru. Kral Swatopluk da fye kralyu poznaty, 125 Dalimilova kronika czyefarz gye fye we wfíyem znaty. Wraty gemu zemyu y kralowftwie y da Morawye wlle fwobodenftwye. A czoz by mohl uherfke zemye dobyty, da gemu mocz k fwey zemy ofobyty. [46b] W krat|| czye kralyu fwatoplukowy zena fnyde a kral woygenfky na Uhry gyde. Vhrzy krále tu pobychu a mnoho mu lyudy zbychu. Kral pozwaw knyezye czefkeho, przyed czyefarzem poftupy yemu kralowftwye fweho. Opyet yeho Vhrzy pobychu a Morawan mnoho zbychu. Tyem fye poczye kral welmy ftydyety a hanbu nefmye k fwym /nefmye/ gyeti. Y gyedye taynye na pufczy y by do fwe fmrty w tom hufczyu. Y dnef na tom myeftye czerny mnyflye pyegyu, || [47a] klafteru w Uhrzyech Zabor dyegyu. Ot Wratyflawa, otczye fwateho Waczlawa krále Potom Borzywoy fwyeta fnyde a [f| knyezftwa kralowftwye wyeczneho /ne/dogyde.3 Potom Zbyhnyew przygye ftolecz otczye fweho. Ten nebyelľe zywota fylneho, vrmrzye za wyeka mladého, oftawyw knyezem Wratyflawa, bratra fweho. 3 V rukopisu nedogyde, ne- označeno třemi tečkami a dvakrát přeškrtnuto (sic!). 126 Texty staročeské Ten pogye zenu z Stodor, dczerz hrabyete czeíkeho, tey dyechu Drahomirz z kragye zateczíkeho. [47b] Taknyeny poha||ka byeíľe, dwa fyny krafna myegyeíTe. Starzyeyífyemu dyechu Boleílaw a mlazífyemu dyechu Waczlaw. Ten tyche nrawy myegyeíTe, pronyez wíľyem lyudem myl byeíTe. Protož gyey po otczy knyezem zwolychu, Boleílawa Boleílawe otdyelychu. Ale ze yefczye knyez Waczlaw mlad byeíľe, zemye oprawyty /nerodí/4 nemozielľe, poruczyw gyey fwatey Lydmylle, bohu y wíľyem lyudem myle. Ta yeft byla zena Borzywoyowa [48a] a hrabyenka ze Pfo||wa, Yemuz tehdy Pílow dyechu. Neb przyed Myelnykem hrad byeíľe, ten fobye Pfow gmye myegyeíTe. A pod myeftem potoczek tecze, ten fobye Pfowa rzyecze. Knyeny Lyudmylle Drahomirz zawydyeífe, neb fam[a] zawlafty chtyeífe. Ta pozwa Tymye a Komonye, ílyby gyma ftrzyebro y konye, aby Lyudmyllu zabyla, neb taynye gyu zadawyla. K nye fye chtyeífe przyíluzyty, ílyubyfta to uczynyty. 4 V rukopise označeno podtržením červenými tečkami. Dalimilova kronika 127 O fwyetyey Ludmylle, prwey krzyeftanczye [48b] Swata Lydmyl||la knyezem wladnyeíTe, dworem w Tetynye fedyeíľe. Protože fwata Lyudmylla mnohu lyudem byeíTe myla, yedny krzyeftaníke dyety tu rzyecz dachu gyey wyedyety, czo Drahomyrz vmluwyla, czolyfta ta dwa gyey ílubyla. Znamenawfly fwata Lydmylla, czo gyey zla newyefta myenyla, gye fye k fmrty przyprawyety. Prwe fyrotkom ílyuby poplaczyety, když w nabozenftwyu przyebywaífe, fmrty dobrowolnye zdaífe. || [49a] Tym a Komon przygydefta fie przyed dworem pofadyfta. Knyeny to wyducz, ze gyu chczta zabyty, kaza gyma przyed ífye gyty, na fwe newyefty zdrawye wztaza a gych potrzyebu gyma dati kaza. Toho dne gye fye zpowyedaty, fmrty naboznye czakaty. Te noczy ta zla na nyu komnatu wyrazyfta, tu fwatu knyeznu zawogyem zadawyfta. Tak ta pohany czertu fye doftafta a fwatu Lydmyllu k bohu poílafta. [■■■] 128 Texty staročeské [Fol. 54b] Bratr yeho gye fye yemu zawydyety, y myíleíľe, kak by mohl zemyu obdrzyety. Nemohl/a/ mu gynak vczynyty íkody, [55a] pozwa yeho || do Boleílawye na hody. Krzeft fwemu fynu zamyíly, maye welyku zloft na myfly. A kdyz knyez Waczlaw u bratra przyebywaíľe, gyeden bohoboyny kuon gemu dawaíľe, rzka: „Wíkuoczye na kuon, zen prycz w íkorzye, dobydlyíľ fye u fweho bratra horze, gyz tye chcze twoy bratr zabyty, by mohl fam knyezyetem byty." K tomu gmu knyez odpowyedye: „Tot yaz ba to dobrzye wyedye. Z twe wyery dyekugyu twey mylofty, [55b] ale gyuz/s/ fem byl || zyw przyelyíľ mnoho. Pro buoh nemohu nycz trpyety a f[v]atu fmrt p meho tworczye chczyu myle przygyety. Wypyem czyíku tu na czeft mychalu fwatemu, by naíľye duíľye przyneíll kralowftwyu nebefkemu." A tu czyeíľyu on myenyeíľe, o nyeyz fyn bozy mluwyeífe: „Mozete-ly z te czyeíľye pyty, gyuz czaf mnye wíľyu wypyty." Rzek to, poezie odpufezenye braty, rzka „Wyecz my was zde newydaty". [56a] Wftaw na modlytwy k czyerek||wy dyeíľe 129 Dalimilova kronika a tu Boleflaw fwymy yeho ftrzyezyelle. Kdiz knyez Waczlaw vzrzye bratra fweho, poczye yemu dyekowaty z kwafu czneho. Tehdy mu Boleflaw wecze, potrhna z noznycz fweho meczye: „Ba to yaz tobye wzdy rad fluzyu, nynye takto ty pofluzyu, budet yuz konecz twym rzyeczem." Yda gemu uwrch meczem. Taka hroza Boleflawa podgie, ze gedwa bratru kuozye dogie, [56b] wffak vtye ucho fwatemu Wa||czlawowy a ynhed mecz wipade f ruky Boleflawowy. Swaty knyez wzem mecz, poczye mluwyty, rzka „Bratr, tot bych mohl odplatyty, ale tolykot my yeft moy tworzecz myl, ze bych twe krwe pro wef fwyet neprolyl." Rzka to, ten mecz bratru wraty. „Czof poczal, racz dokonaty." Y klecze u czyereq na prazye, Boleflaw fye k bratru przyrazye, gye fye nalyudy uolaty, [57a] by gyey zabyty chtyel, gye fye zalo||waty. Když u czyereque na prazye kleczyffe, fwu duflyu bohu poruczyefTe. Knyeze a yeho bratrzye przyfkoczychu, tu fwatu dufly f tielem rozdyelychu. To fye fta ot narozenye leta bozyeho po dewyety fet po dwudczat ofmeho. 131 2.9 Legenda o sv. Prokopu Staročeská veršovaná Legenda o sv. Prokopu je součástí tzv. Hradeckého rukopisu (14. stol.). Ukázky v transliteraci přetiskujeme podle edice A. Patery (Patera, A.: Hradecký rukopis. Matice česká, Praha 1881, s. 4-6; 10-14; 66-68). [Fol. lb] Swaty prokop gest. floweníke|ho roda. 10 Nedaleko otczeflkeho | broda. Tu wes dobrzie buoh | rozplodyl. wnyeyz fy e ten fwat|y urodil. Awfak dobrzie powie|dieti fmyegy. Tey wfy gmye | chotun diegy. 15 wnyeyzto bydl(e)|fe ftary kmet Ten fobie gm(ie)|íe mnoho let. Swu zenu íl(e)|chetnu gmyeíľe. Snyzto ma(n)|zelftwo drrzieíľe. Przatel ny | prrwych ny poílednych. [2a] ale || [wíbozy wfe proftrziednych. Iako falomun zadaíľe. Tak fy e tyem manželom ftaífe. Tito fye boha bogiechu. Azprawnye wzdy ziwi by echu. Prokop otdyetmftwie fweho. By chowanye welmi czfneho. Pobozye tworczy tuzyeífe. Swyetiku ílawu potupieífe. Pocze fye czfnoftmi trzpytyeti. Welyke przyednofti gmyeti. Texty staročeské Mezi fpoluwyeky fwymi. Obczowaíľe nrawy czfnymi. Wezdy fye boha bogieíľe. Swoge roditele cztyeíľe. [2b] Rozkofi myefta nedaíľe. Wezdy upokorzye ftaíľe. Agak zrzyet nageho tyele. Tak byeíľfbozny wmyflTi czele. Widucze to roditeli. Iakeho fynaczka gmieli. Wzachu mezi fobu radu. Chtyecz gey liati kwyíľehradu. Kín y (tru naílowo wzatemu. By gey uczil czteny wíľemu. Kdez ílawne uczenye byeíľe. Wíloweníkem íazyczye ktwyeíľe Naleze mny|cha ftareho. Kewfyey czfnofti po|dobneho. Ipoczie yeho profyty | Tehdy | ten mnych duchowny. wida | ze geft czlowiek rowny. Ipoczie | mluwiti knemu. Prawie yako | kfynu fwemu. [...] [Fol 4b] 5 Chtie tyze zákon noíľyti. 133 Legenda o sv. Prokopu 10 Rzka procz ty | zákona zadas. aty weliku czeft | íbozym ymas. Wfwateho bene|dichta zákony e. Muíľys gmiet(i) | utrrpienye. Kromye przatel p(rz)|iebywati. 15 Swyma rukama d(ie)|lati. Swaty prokop gemu p(o)|wiedie. arzka wfak gaz dobrzi(e) | wiedie. Ze geft to waíľe uftaw(e)|nye. yakoz fwiedczy fwate czte|nye. [5a] Aby nycz wlaftneho nie ney||mieli. Apoíluíľenftwie drrzieli | Abychom wfechno prodali. Awe|gmie božie rozdali. Wteyto mie | proíbie nemeíkay. 5 Proíľym fwa|ty mnye zákon day. Tdy ftary | mnych gfa wtey myerzie. wida | gey wuftawney wierzie. pro | proíb fwateho ducha. poda ie|mu mnychoweho rúcha. 10 Pak | dotawad fnym tu bydlil. Az fye | dobrzie zákonu nauczyl. Potom | gide dofweho kragie. Taynye | fóbie bydla ptagie. Neproto | aby przately widiel. 15 Gedno kde | by napuíczy fediel. Tukde by by|lo miefto íliczne. abohu íluziti | ílufne. I bra fye dogedneho le|ífa. 134 Texty staročeské Sfíbbu wfy potrziebu ne|fa. [5b] Takž pak potey pufczy || chodie. prziblizy fye kgedney wo|die. Ta woda fazawa flowe. Ye|fto ídnes podlafter plowe. Nech|tie przieftu rzieku dale. 5 Shrrnu fye | przigedney fkale. Ta fkala fta|lľe wtey chwili. Otkurzymye | zadwie myli. [...] [Fol. 6b] Knyez oldrzich fye nelekag(ie.) | A wruku luczifce gmagie. Za|ftrzieliti gielen chtielľe. [7a] Genz || prziednym nedaleko teczielľe. Newelmy prziednym chwatagie | yedno íako gmu rozum dawagie | Aprziebiehna chwili malu. 5 Ifta|wi fye nadtu fkalu. Nanyeyz|to fwaty prokop dielaffe. wty | czafly dub offyekowaffe. zafko|czy zaffwateho prokopa nohy Aobratiw knemu rohy. 10 Mezy | rohy krziz gmiegieffe. Knyez | oldrzich to dobrzie widielľe | Inhed zruku luczifcze wrrze I 135 Legenda o sv. Prokopu Akonye fweho potrrze. Wida | to zwierzie prziedworne. 15 Am |nycha twarzy pokorne. Ta|zatí knyez mnycha poezie. Af|hynfta fye dolow boczie. Kto | gfy yefto nateyto pufczy bydlis || [7b] Kakot diegi aczo tu czynys | Swaty prokop hned te chwile | Otpowiedie gemu míle. Yaz | bydlym wtom pokogy. 5 Hrzief|nyk a prokop my diegy. Podza|konem benedichta fwateho. za|otplatu kralowftwa nebeíkeho | Knyez oldrzich íkoczy íkonye | Swynu plafcz hlawu poklonye | 10 Otcze zpowieday myehrzieme|ho. Proti bohu zawynyleho | Swaty prokop gyey zpowieda | Pozpowiedí pokanye da. Potô | poezie knyez oldrzich mluwiti | 15 Arzka cheze my fye pití. Rozehl | fem fye biehem welikym. Na|poymye weczye pitým twym | [8a] Swaty prokop . gynehot pitie || neymam. Nez tu wodu gizto | piem fam. Wzem gifticzy srdce | wzdechna. Swu ruku wodu | požehná. 5 Podaw knyezy piti | kaza. Napiw fye oldrzich otaza | 136 Texty staročeské Diwi fye tak ílechetne wyno | gmas. nateyto pufczy kde ge | chowas. Wemnozye fem ze|myech byl. 10 Nikda fem lepfieho | nepil. Tak fye byefe tu uczyny|lo. Iako naoney fwatbie bylo | Gefto bieífe hofpodyn fam. Ta|kyze diw uczynyl tam. Kdyz | biefe wkana galilee. 15 Tu wen | wierzichu apoftole. [...] [Fol. 25b] 5 Ale ílys czo fye | potom uczyny. Swateho prokopa | proroczftwie fye fpllny. Vmrzie kníez | brziecziílaw myloftiwy. By knyezem | zbyhnyew nelaíkawy. Ten toho kla|ftera nemylowaífe. 10 Nebo mnohých | fokow poíluchaífe. Ty gemu newier|nye focziechu. Atakto knyezy mluwie|chu. Knyeze gfut zde kaczys ílowiene | Gmagit kakas pifmo gyne. Czyníet | proroczftwie prziemnoho. 15 Knyze | neprziepufcziey gym toho. Sluzyet | íloweníkym hlaholem. Stogiecze |prziedbozym ftolem. 137 Legenda o sv. Prokopu Wiez ez kaczierz|íkyt fye obchodie. zet zde taku | fluyzbu plodie. [26a] To ígyne naknye||ze witoíľye mluwiechu. Anawfye | bratrzy gefto fnym biechu. Tak gye wel|my opflbwachu. Az gie ottud ywyh|nachu. 5 Witos opat íbratrzy fye íhlu|cziae Swatemu fye prokopu poruczíe | I gide douheríkeho kragie. Aweliku | zaloft gmagie. Tehdy to miefto da|chu gynym nyemczom. Otkuds ka|kyms czuzozemcziem. 10 Ty nyemczy | latynnyczy biechu. Arady tu przie|bywati chtiechu. 139 2.10 Legenda o sv. Kateřině Ukázky v transliteraci podle tzv. rukopisu stockholmského (druhá polovina 14. stol.) otiskujeme podle edice F. Spiny (Spina, F.: Die altčechische Katharinenlegende. Der Stockholm-brünner Handschrift. Einleitung. Text mit Quellen. Wörterbuch. Taussig & Taussig, Prag 1913, s. 6-9; 63-65). [Fol. 3b] 145 W tom czafiu fie fta obnowa: wzwolychu fyna Maxenczowa cziefarzem pro ti diedyni, neb mu biefe fyn gedyny. Tyem ho wiecz milowafie, 150 wzdy na to vfilowafie, chtie giey ozeniti mladnie. Y rozefla pofli rzadne we wfe kragie, na wfe ftrani, do wfech zemy v pohani, 155 we wfeczky wlafti, do wfech dal, bi ktery cziefarz nebo kral gmiel dczer krafnu z plodu fweho, gez bi doftoyna fina geho bila, abi mu gi daly. 160 Tak fie wfady pilnie ptaly, rownie gemu neznagicze. Z tiech pofluow gedny ptagicze w Allexandrzy fie ftawichu a tiem miefczanom wfprawichu, 165 czeho ptagi, ktoz gie zene. Tehdi ty gyfti miefczene 140 Texty staročeské gechu fie prawiti o tom a rzkucz: „Zgezdiecz wef fwiet po tom, hori, wodi y na morzy, 170 panny tak czerweney zorzy [4a] y bielofti tak we|lyke, rozkofnei krafy wfelike wy nikdie neuhledate ani gyz piekniefye gmate, 175 nez geft Katerzina íkrowna, nafie ílechetna kralowna. Na uczeni, v mudrofty, w lepotie y w ílechetnofti rownie giey nikte newydal". 180 Tiem poHlom yako by przydal wfiem vtiechi y weíľele. Nicz nepomeíkawfe dele ty ech miefczanuow potazachu; ty gim na hrad vkazachu. 185 Tamz y gydu podle rady panny cziefarzi w ohlady, ale gynemu nykomu. Kdiz bichu w kralowie w domu, ftrzetnu fye f giegie materzy, 190 ana gde f tu zadnú dczerzy, giez tak w drahey krafi ktwiefe. Tiemto poílom fye to zdiefe za weliky diw nad dywi; rzechu k fóbie: „Nikte ziwy 195 nam, czoz o tei krafie dierny, 141 Legenda o sv. Kateřině o niez obak nepowiemi, yakz geft przifnie, neuwierzi". Taynie rzechu k gegie materzi, abi gich w tom pofluchala 200 a tei panny nedawala y zaducziemu ziwemu, ez gy rodu cziefarzíkemu chtie za zenu vfnubiti. To gim kralowa ílibiti 205 mulľi. Otpufczenie wzechu, k tiefarzowi fie wzpodgechu a prawiecze ti nowyny. Cziefarz inhed w ti hodiny fezwa wfeczky naimudrzeifie 210 radcze y [ze wfech] nayvczenieyíie y poíla gie na tu czeftu k Alexandrzi k tomu mieftu. Vczynichu potazanie tiefarzowo rozkazanie; 215 giedu tam f weliku pichu. A kdyz w Alexandrzi bichu, gydu na hrad przed kralowu, zdawagicz giey chwalu nowu. Podle nyei gegie dczy ftaíie. 220 Zdafe íle gim, bi nycz kraíľie na wfem fwietie nefwitalo any w kwietu prokwitalo nez ta panna. Staíle w ílufe, k tomu biefe w takem ruíle, 142 Texty staročeské 225 yakz geho bohatei myeny nykte newiediefe czeny. [5a] Takz w tei chwy|ly, iakz tu ftachu, dele nicz nepomeíkachu. Geden radcze z nich wiíľoky 230 odfed f kralowu wze roky tomu, gyftie kdy przigeti a tu pannu domuow wzieti f weliku czti, owfem ílawnie, tak yakz by ílufalo fprawnie 235 dczferz moczneho krale wefti za tieíľarze gi nefti. Z toho kralewa gim nela, ale bi [na]íilnie weíľela, gfuczi tomu welmi rada. [■■■] [Fol. 38b] Miftrzy rz[ecz]echu: „Panno myla, powiez nam, kdiz [giz] gieft z mrtwich wftal, dyablu, dies, czlowieka otyal 1980 a fobye geho gmyeti chtiel, kamoz fye on yeft potom dyel? gefczely na íľwietie chody zde?" Kateryna wecze k nym: „Ne, po fwem wzkrziefeny wfelyky 1985 zde byl czaíľek newelyky, 143 Legenda o sv. Kateřině w nyemz k apoftolom przichazal, když vczyl; pak gym kázal ruozno po wfem fwietu gity wieru kazucze a krzftity 1990 we yme occze nebefkeho, fyna y ducha fwateho, wfe gednoho hofpodyna, a rzka: Ktoz z wyerneho czyna wam wierzy a krzczen bude, 1995 ten wiecznye vzdrawen bude. Potom pak wftupyl na nebe a oftawyl myefto febe nam fwe tielo y krew fwatu, abychomy giemu za tu 2000 fluzyly w f fazney obiety, geho muky na pamyety gmyely, diekugucz mu proto, ze fye ten przezaduczy o to raczil gieti, ze vzdrawyl 2005 ny a wyeczney ftrafty zbawyl. [39a] Tu on fedy | na ftoliczy v occze buoha na prawiczy; onadz byl wfel, tamez wznyde, a odtowad opyet przyde 2010 zaflle hrozných hnyewuow budyt, fem zywich y mrthwich fudyt w gehoz przyftu k gehoz dworu mufye wfichny lüde wzhuoru fwymy tiely z mrtwich wftaty 144 Texty staročeské 2015 a z fwych diel odpowiedaty. Tu fye ftane zaloft hrozna nad tiem kazdym, ktoz Íle pozná, ze neplnyl wuole geho. Ten bude odfuzen wfeho 2020 dobrého y wfiey vtiechy, poydet a neíľa fwe hrziechy f hrozným krzykem na lewyczy do pekla, kdez wiecznu czticzy nekonecznye bude gmyety. 2025 A dobrzy fye budu fmyeti, diekugicze z toho bohu, ez gfu yeho wuoly mnohú plnyly, na fwietie bywfie, bludney wiery fye pokrywfie, 2030 doíluzyly fie zadofti [39b] geho buduczie radofti. | Ty nebudu gmyeti fmutkuow, ale dle fwich dobrých íkutkuow geho prawey ruky doydu, 2035 f nymz v wiecznu radoft poydu." Miftrzi rze[cze]chu: „Panno krafna, bohu lyba y wiehlaífna! Powiez nam to z twey mylofty, které gfu pak potrzebnofti 2040 to? Czoly fie wyklada tyem, ez gie tak z mrtwich wftaty wfyem a gity na pofuzenye? Procz giz na tom dofty nenye, Legenda o sv. Kateřině 145 kdyz czlowek bude fmrty ftrczen, 2045 by byl fcowan neb odfuzen, a nebera na íle znowa tyela a wftawanie z rowa?" 147 2.11 Staročeský hlaholský Comestor Ukázky z hlaholského rukopisu (přelom 14. a 15. století) uvádíme podle edice L.. Pacnerové (Pacnerová, L: Staročeský hlaholský Comestor. Slovanský ústav AV ČR - Nakladatelství Euroslavica, Praha 2002). A) HLAHOLSKÝ TEXT (V TRANS LITE RACI DO LATINKY) [Fol. 9ba 26] Dav(i)d prziemože filisteos' pohani. 3 (5) davida. i budovachu sie v u-dole rafaim'. nedaleko ot eruz-alema. I vistupi k nim' davi-ď b(o)žim' przikazanim'. i pobi e. a roz'dieli e u bieh' i siem' i ta-m'. I proto to miesto naz'vachu baaľfarazim'. točiš'roz'die- [Fol. 9bp] lenie mužov'. Aneb' t utieka-jic' i ostavichu tu mdli sv-e. a ti vzie daviď i spusti e. točiš' sli. Pak' opeť vzd- U slišiev'še filistei. že daviď kralue nad' izraheľ zdvižechu sie všic'kni. abi hledali 148 Texty staročeské vižechu sie filistei v' udo- ľ rafaim'. a položichu l sve poď hruškovim'. vecie b(oh)T k davidovi. Nechod proti nim ale okolo s'zadu pd hruš'- kovi. Žid' ma. plačicich'. točiš' modľ ešto jsu dostoini pla- čie. a jich' stroicie k vieč'nemu plači tah'nu. Akdiž anj(e)ľ bo- ži. chodie na vrchu hruš'kovie. zvuk' činieše. teh'di sie da- vid' na nie rziti. i pobi e až' do gazer'. O navraceni achi. do er- Pak' david' uzalema. .ě.(6) učini chrám' vedie domu sveho. a položi em' a chu. a staré kober'cie. a ds'ki a slupi. a pod'vali drzev'ni schová. I jide david' se .J.(30) tisici mužov', i vloži ar'chu na novi voz', vzem'še ji z' domu aminadab' v' gabaa. točiš na pahr'bu podle kariatiaim' A tuto gabaa. nenie jmeno mi-es'ta. ani miesta, ale podle vikladanie sveho pahrb' vzni. A dva sini aminadab' hnaš'tavoz'. aioť naprzied' jdieše. a oza po niem'. a davi- Staročeský hlaholský Comestor 149 ď a veš'ken' izraheľ. s chu przeiď archu, v nadob pr prav'nem' k huďbie. A kdiž jidu k mieščišči nach' volove. a ar'cha sie nachili [Fol. 10aa] a oza ruku svu z'tieže i dr'žie ji i uchnu mu pravicie eho jižto archu miel nesti. ěkož mu eho o-t(e)c bil przikazal. i umrzie. I nazvachu to miesto uraz' oze Pravi jozefus že e poražen' proto že sie dotekl' archi ne-isa kniez'. Jini pravie že e položil archu na voz', a miel' j i na ramena' nesti Žide pravie že e te noci spal s svu ženu I baše sie daviď obratiti archi k sobie i položi j i u prz-ied'sti v domu levite obeť sina edom jetei i bi tu trz Totoť esť bila požnanie ěkož' pravie žide <že> ženi eho. i ženimi. rodili acholiki a dobitek' dvoi plod Uslišev' to da- 150 Texty staročeské v i j ide abi przivědl archu do miesta davidova s radosti a prziepasav' sie david efoť plaťnienim slavonie z>pievaše przieď archu na vaech przivazav' k ramenu neb' ěkož niekterzi die-ji že su varhani s vodu že ne edno kdiž na dno vodi aliji ti slovu idr-aulm I vzrzie michoľ oknem' david huduc a slaviec a vzhrda jim na srdci svem položi archu na svem mi-estie i obietova david ob-ieti mine a podiekova lidu a podieli u č(lově)ku ka- [fol. 10aP] ždemu a pečenie masa buvolo-veho česť. a žemli oleem škv-arzenu. A kdiž sie vráti david' do domu sveho posmieva-jici sie michoľ vecie O kak slav'ni bil' dnes kral izra-heľ ob'naženi. ěko eden' z' mls'-nich' I vecie david tak mi b(oh)T živi pomahai hrati budu 151 Staročeský hlaholský Comestor a budu pokornieji przed pane-m' b(o)hem' enž mie esť zvolil' radieji než'li otcie tvého A proto michol neurodi sie sin až' o porozeni snide. aneb až' do dně smrti sve ěkž sie za-tvorzietie čte točiš. až' po porodu umrzie aneb' otvorzit-ie točiš nikdi. Atež pravi jozefus že z davida neurodila sina nežli z toho muž-ie ešto ji bil otec ei da-1 vz ji davidovi .d.(5) si-nov' rozumiei. przivo-lenich ž merob' sestra ejie uzie. .d(5) sinov ejich obie przivoli za sini [■■■] 152 Texty staročeské B) HLAHOLSKÝ TEXT A TEXT PSANÝ LATINKOU KE KOMPARACI Ukázku z hlaholského textu transliterovaného do latinky (Comest H) přetiskujeme podle edice L. Pacnerové (viz výše), ukázku textu psaného původně latinkou z tzv. rukopisu Cerroniho (Comest C) podle edice J. V. Nováka (Novák, J. V.: Petra Comestor-Manducatora História scholastica. Sbírka pramenův ku poznání literárního života v Čechách, na Moravě a v Slezsku. Skupina 1, Památky řeči a literatury české. Řada 2, č. 9. Česká akademie císaře Františka Josefa pro vědy, slovesnost a umění, Praha 1910, s. 415-416) bez uvedení variant z dalších rukopisů. COMEST H (ZLOMKY COMEST C TŘEBOŇSKÉ) [fol. 21aB] [fol. 181a 1] O achab'. a o jezabel' a o heliašovi proroku. k(a)p(i)t(ola) .ži. ^ Ikraloval' achab' nad' izrahel' .íb.(22) leť. Vš(a)k jozefus' die .i".(20) a dva miesiece. I nemiel' na tom' dosti, bi bil' chodil' po ciestach' jeroboam'. ale uvede ešče modli pohanské do izrahel'. A poe ženu jezabel'. dceru mechabal'krále sidonie. I udiela v samarii chrám', a ol'tarz' modle baal'. a modli sie mu. A v' eho dnech' opravi jáhel' z betel'Jericho, a kdiž zaklad' kladie-še. tehdi mu umrzie sin' eho 0 kraly Achab a Gezabel a Elya. 1 kralowal achab nad Ifrael dwamezidcietma let. wflak Jozefq die dwadcieti a dwa meíiece. I nemyel na tom dofti, bi bil chodil po cieftach Jeroboam, ale vwede geflcze modli pohaníke do Ifraele, a pogie zenu Jezabel, dceru mechabal, krále íidonye, I vdiela w famarij chrám a oltarz modle baal, a modli lie mu. a w geho dnech oprawi Jáhel z betel Jericho, a kdiz zaklad kladiefle, tehdi mu vmrzie syn geho Staročeský hlaholský Comestor 153 abia prvorození. A kdiž' bráni hradieše. umrzie mu sěb-uľ posleďni eho sin', podle, proklinanie jozue. I posla b(oh)T heliam'. tes'bitem' z bidl-cov' galaaď k' achab' králi a rz'ka. Eko b(oh)T živ' esť przi-eď ehož obličeem' stoji, že nebude tiech'to let', ani dešč ani rosa. edno podle slova usť mich'. I hledaše achab' [fol. 2 Iba] dušie elie. a on' uteče przika-zanim' b(o)žim'. a tajieše sie u bistrzini charib proti j or'danu, a havranové nosiechu mu chle-b'. a mas'so rano. i večer' a vodu z bistrzini pijieše. A po chvíli przies'chnu potok, že bieše dešč nešel' na zemi. I vecie b(oh)T k' eliam'. Jdi do sarep'ti sid-onskich'. neb' sem' tu przikaza-ľ ženie vdovie. abi tie kr'-mila. A bieše sarepta miestečko male. mezi tirem' a si-donem'. a les' bieše podle toho miesteč'ka. tomu take sa- Abiram prworozeny. a kdiz braný hradiefle, tehdi vmrzie mu fegub, poíledny geho fyn, pod zaklynanye Jofue. I poíla boh heliam cefbitem z ga[181a2]laad k Achab králi a rzka: Jako boh zyw geft, przied gehoz obliczegem ftogi, ze nebude tiechto let any deflcz, any rofa, gedno podle ílowa vft mych. I hledafle achab duflie helie. a on vtecze, a bozym przikazanym tagieíľe íie v biftrzyny charib proti Jordánu, a hawranowe noíiechu mu chleb a mafo, rano I weczer, a wodu z biftrzyny pieíľe. a po chwili prziefchnu potok, ze biefle deflcz neflel na zemy. I wecie boh k eliam: gdi do farepti fidonyorum, nebt fem tu przikazal wdowie, abi tie krmyla. a biefle farepta myefto male mezi tirem a fidonem, a les biefle podle toho myefta ; tomu take farepta 154 Texty staročeské rep'ta diechu.A kdiž' prziji-de eliaš' k miesťskei branie, ukaza sie žena vdova, zbie-rajic' trzieščki. i poprosí u nie maliťko vodi. a take abi mu przinesla skivku chleba. Ona vecie. bi nemiela. edno s hr's-tku muki. ve č'banie. a maliťko olee. abi jie pokropila, a chleb' bi sobie učinila, abi s' sinem' sniedla. a potom' kdiž' nebude, abich'vie umrzie-la. Vecie k niei eliaš'. Neboi sie. učin' mnie naipr've chleb', pod'popel'ni. a potom' tobie a sinu svému učiniš'. Neb' toto die pan' b(oh)T. Mukiť ve č'banie neubude, ani v lahvici o-lee sie umen'ši. ažť dešč da b(oh)T na zemi. a bil' e eliaš' u te v'dovi drah'nu chvili. Potom' umrzie sin' vdovi te. a ona vecie k' eliam'. Proč' si v- diechu. a kdiz przigide helias k myefczkei branye, vkaza íie zena wdowa, íbieragicz trzieíki. i poproíi v nye malitko wodi, a take abi mu przyneíla take íkibku chleba, ona wecie, bi nemyela gedno f hrftku muki we czbanye a malitko olegie, abi gie pokropila, a chleb bi fóbie vczynyla, abi s fynem fnyedla, a potom, kdiz nebude, abichwie vmrziela. wecie helias: neboi íie, vczyn mnye naiprwe chleb podpopelny, a potom tobie, a fynu vczynyífpotom. nebt toto die pan boh: mukit we czbanye neubude, any w lahwici olegie íie vmenfli, Azt deífcz poide na zemy. A bil [181b 1] ge helias v te wdowi drahnu chwili. potom vmrzie fyn wdowi te; a ona wecie k heliam: procz íi w- [fol. 21bp] šeľ ke mnie muži b(o)ži. abi mi sie me hrziechi rozpomanuli točiš' viece zievili sie ÍTel ke mnye, muzi bozi, abi my íle me hrziechi rozpomanuli, Staročeský hlaholský Comestor 155 opač'nie zasie rve prav'di. a tudi abi mi moi sin umrzi-eľ. I položi eliaš' to die-tie na ložie sve. v svrch'ni-ei sieni, i z'tieže sie na niem' trzikrať. a zavolá ku panu b(oh)u. i oži dietie A vzem'ši ta žena dietie i vecie. Ji-žť sem poznala že j'si mu-ž' b(o)ži. Pravie žide. bi to dietie bilo jonas' prorok', a prav'da est'. a tudi abi my moi fyn vmrziel? I polozi helias to dietie na lozie geho w fwrchnyei íieny, I ztieze íie na nyem trzikrat, a zawola ku panu bohu, y ozi dietie. a wzemfli ta zena dietie wecie: gizt fem poznala, ze íi muz bozi. Prawie zide, bi to dietie bilo Jonas prorok, a prawda geft. Äfft b ^ ä** ^ =r t ^xí^ ifrasw Kyjevské listy, fol. 4b HiivmyK, B.B.: KmYbckí rsiarosiimm siiictkii. HaftAaBHiwa nan/ľsiTKa cyioB'flHCKoY nuceMHOCTÍ, HayKOBa ßyiviKa, KmTb 1983. Vt^ge-r jap—HpaB-^s^-v ť^=V* Kyjevské listy, fol. 5b HiivmyK, B.B.: KhYbckí rsiarosiuMHi /imctkm. HariflaBHiiua nan/ľsiTKa c/iob'hhckoT nuceMHOCTÍ, HayKOBa flyiviKa, Khíb 1983. 3 íä * n> ^nřjt^ ^jr ■ * f Pražské zlomky hlaholské, fol. lb Reichertová, K. - Bláhová, E. - Dvořáková, V. - Huňáček, V.: Sázava. Památník staroslověnské kultury v Čechách. Odeon, Praha 1988, s. 323. ťM*M>W+ 9iftflWl1?8oí>+'8ř"fl - A OP"0 -* ťitiPu'-í- f3l wfl ÍWF gaD^tiQrt»iy.».ac»^«*»» <*u»> y*»g«6 Assemanův evangeliář, fol. 138b AcewiaHneBO eBaHre/iwe. OaKCMMu/iHo M3flaHne. HayKa m u3kvctbo, Cocjjmíi 1981. tíh r* asi A* pfaH*ťXil«i imtuwi «i Man pnwTO*i*kwiiaA His fviit^iMifliími »» «anw m> acurera pwniRura iMftf* tj vimn -k nnabaiřirliifc-jmirjHii*™ i hf-iraiř; jbuiraraai r**ski hU m ttJiiíJjta* á* mam* liWťlľť'-ŕT*'-4j" [.PihMnriftinvíM* gam—i Jj'Wt J kunu msifeiiiir "l'rar1 wj 1—4 rvu «9 vuiiiuttAie uh» (í* jJh inu: mtfota *i j +*u",i»wttiii im tul uhÁwinneiini ť^irtw í iHm nun wui hik «WLLwvw rast* WD- yisffPKi W> T*fMDB iřttW* iraJ;,,i';i(-+Mn«ř -.**%n ^ AisifiSLi r^vr« BTUtfiMBD *in}li«J1li Aífeti riWsw um* UKťuuu j-^i gE muk frasmi v- rjr«:r .-«b irr u* AwaitaŕfcuWnifli 'ŕ;'-*: * •uiífifhaiHrj if,JjX* «3 ■ ' ■ ' I Staročeský hlaholský Comestor, zlomek Třeboňský II, 5, fol. 9b cep Pacnerová, L: Staročeský hlaholský Comestor. Slovanský ústav AV ČR ■ Nakladatelství Euroslavica, Praha 2002, s. LI. r^í.^óíraaaa srna ■—~. Charvátskohlaholský text modlitby Otče náš. Hlaholský fragment z 15. stol. Názor, A.: Budí volja tvoja. Hrvatski Očenaši u glagoljskim rukopisima. Erasmus, Zagreb 2003, s. 81. AlJlEVÍlJlťTL El BAt^KUTHCTA KLCtrOlJAEl H h- Hfcn-j»nA.í jVAno CAW*VrLKO* NHTt^M/IIHOril TA ro JIOCTA' i»: H 1E0AAAA tH-^AHtf Í7ir*A A ^ Lj A ill A ? tf H rl A - HM Af^-MCftTfll K TA K *k X t fJI A) H IA miUlA^AElt IUIi 'HITlAliiiH nfl^nríRAA (IKKQHlUItl K Mk XfrKíATIAA^A IKlíVkAlUř 11« ! *AACT*fcXU* UIHUAHTl' CAlIlllAfi^XtH ÍCfEYf' tHCIA* Ostromirův evangeliář, fol. 136b CaBMHKOB, H. K.: OcTpoMiipoBO eBaHreyine 1056-1057 r. BTopoe (|>OToyiMTorpa(J>MMecKoe M3flaHMe. C. l1eTep6ypr-b 1889. JL1 ofyobnicpotiiviiwwivcttiav ilhitfV tirtífrcjfciv iimn tvíltoíi lf rity) r-ívtic ^t* .tmw \v;mw\*rmwm iteť$titoworiti w imCnůblútvc tmím l*ft>í mm 4i(>TíwvívttWiin*caíř(wfrai Milíčovský sborník modliteb, fol. 96r Rukopis Národní knihovny ČR v Praze, sign. XVII.F.30. tm* tyf vcímc J*í?címnci4mmvcfi íííirt-hrfvcífwm wyniojMt (W(T»/vc^tn)1h:^m^!4ftrctiV(>v tfmwfo ywye&Ptima- nadít bjrg?#Am lumi tmio fyom mwyaimy i^wpf yiycjitoTrtií Milíčovský sborník modliteb, fol. 96v Rukopis Národní knihovny ČR v Praze, sign. XVII.F.30. Obsah 0.1 Úvod 3 0.2 Tabulka hlaholice a cyrilice 5 0.3 Tabulka stč. spřežkového pravopisu 7 1.1 Kyjevské listy 11 1.2 Assemanův evangeliář 13 1.3 Staroslověnský text modlitby „Otče náš" 19 1.4 Zografský kodex 23 1.5 Mariánské čtveroevangelium 39 1.6 Sinajské euchologium 41 1.7 Sawina kniga 45 1.8 Staroslověnské evangelium v rekonstruovaném znění 49 1.9 Život Konstantinův 51 1.10 Život Metodějův 55 1.11 Frizinské zlomky 59 1.12 Pražské zlomky hlaholské 63 1.13 Život sv. Václava 65 1.14 Remešský evangeliář 77 1.15 Hlaholsky misál Vojtěcha Tkadlčíka 81 2.1 Zakládací listina kapituly litoměřické 87 2.2 Slovo do světa stvorenie 89 2.3 Legenda o apoštolích 91 2.4 Legenda o Jidášovi 97 2.5 Legenda o sv. Jakubovi Menším 101 2.6 Milíčovský sborník modliteb 107 2.7 Olomoucký evangeliář 111 2.8 Dalimilova kronika 113 2.9 Legenda o sv. Prokopu 131 2.10 Legenda o sv. Kateřině 139 2.11 Staročeský hlaholský Comestor 147 Přílohy 157 Miroslav Vepřek ISKONI BĚ SLOVO Texty ke studiu diachrónni slavistiky a bohemistiky Antologie vznikla v rámci projektu Bohemistika: obor pro III. tisíciletí. Tento projekt je spolufinancován Evropským Sociálním fondem a státním rozpočtem České republiky. Vychází ve studentské edici Gúnther jako svazek č. 1 IGĽINTHER Sazba: Miroslav Vepřek Technická redakce: Lenka Pořízková Návrh sazby: Jitka Kratochvílová Návrh obálky: Jitka Kratochvílová, Lenka Pořízková Výkonný redaktor: Jiří Lach Odpovědná redaktorka: Jana Kreiselová Oponenti: doc. PhDr. Helena Bauerová doc. PhDr. Karel Komárek, Ph.D. Vydala a vytiskla Univerzita Palackého v Olomouci Křížkovského 8, 771 47 Olomouc www.upol.cz/vup e-mail: vup@upol.cz č. z. 2011/403 1. vydání Olomouc 2011 ISBN 978-80-244-2837-6 NEPRODEJNÉ