HI LE£ON VINGT-SEPT Chambre á louer Deux amis, Pierre et Antoine, qui viennent de province, font leurs etudes de droit á Paris. lis cherchent un appartement ou une chambre. Antoine: Pierre: Regarde cette annonce: Chambre meublee, deux personnes, tout confort, 400 €, charges comprises'; pour tout rensei-gnement telephoner au 01 35 27 19 81. Fais voir. Cela pourrait etre interessant; il ne faut pas remet-tre au lendemain ce qu'on peut fa ire le jour meme. Allons-y tout de suite. Mme Lanvin: Entrez, Messieurs, je vous en prie. Vous voulez voir la chambre, n'est-ce pas? Suivez-moi, je vais vous la montrer. Vous voyez, j'ai quatre pieces et c'est trop grand pour moi; je suis bien obligee de prendre des locataires. Antoine: Est-ce que c'est calme ici? Mme Lanvin: Bien sur, il y a tres peu de bruit par ici. Et vous voyez que la chambre donne sur la cour. Pierre: La chambre est ties claire. Mme Lanvin: Oui, vous ne manquerez de rien. II y a assez de meubles et si vous le desirez, je peux vous ajouter une chaise ou un fau-leuil. Pour les livres, vous avez une etagere et une bibliothe-que. Si celle-ci vous semble trop petite, je peux la remplacer par une autre qui est plus grande. Antoine: Est-ce qu'il y a une douche ici, Madame? 402 1 les charges comprises - včetně nákladů za otop, elektrinu atp. Mine Lanvin Pierre: Mine Lanvin. Pierre: Mme Lanvin: Pierre: Mme Lanvin: Ah, oui, j'allais oublier! Vous avez une salle de bains et des WC independants, lä-bas. Nous pourrions preparer le petit dejeuner dans votre cuisine ou dans la chambre ? Si vous vouliez, je pourrais vous preparer le petit dejeuner moi-meme. En principe, je ne veux pas que mes locataires fassent leurs repas dans les chambres. Evidemment, si vous etiez malades, ce serait possible exceptionnellement, mais pas regulierement. Je vous demande aussi de ne pas recevoir de visites le soir. Et pour le linge, Madame ? J'ai une machine ä laver - on pourrait s'arranger. Bien, Madame. Nous allons reflechir. Je vous donnerai la re- ponse definitive avant ce soir. Je vous garde la priorite jusqu'ä ce soir. Si vous ne telepho-nez pas avant huit heures, je louerai la chambre ä quelqu'un d'autre. \ Vrai ou faux? vrai faux 1. Les parents de Pierre et les parents d'Antoine habitent ä Paris. □ □ 2. Pierre et Antoine sont étudiants de la faculté de droit. □ □ 3. lis n'ont pas encore d appartement ä Paris. □ n 4. Aujourd'hui, i I s vont voir un grand appartement meublé. □ □ 5. ta chambre qu'ils visitent donne sur la rue. □ □ 6. lis pourront preparer leurs repas dans la chambre. □ □ 7. lis peuvent recevoir des visites quand ils veulent. □ □ 8. Pierre et Antoine se sont decides tout de suite: ils vont prendre cette chambre. □ □ 9. La dame Ieur garde la priorite jusqu'á demain. □ □ [Petit dialogue W C'est bien ici qu'habite Paul ? Oui, seulement je ne sais pas si c'est cette rue-ci ou celle-la. Tu as le papier avec son adresse ? Attends, ce n'est pas celui-ci, celui-la non plus. Je Pal perdu. 403 w PARIS Paris est divise en vingt arrondissements. Si on vous dit «f'habite dans le seizieme», Ce]a veut dire «J'habite dans le XVIe arrondissement». Dans les quartiers du centre (c'est-a-dire dans les arrondissements de I a IX!), on trouve des batiments officiels, des ministeres, des ambassades. Les grands magasins se trouvent surtout sur la rive droite, les Grandes ecoles et les univcrsites sur la rive gauche, dans le Quartier latin. Les usines et les ateliers se trouvent dans les quartiers de lest. Ce sont les quartiers les plus peuples. Actuellement, on y construit des ensembles neufs a la place de vieux im-meubles. Les quartiers de l'ouest et du nord-ouest sont des quartiers residcntiels. 11 y a de beaux immeubles, des boutiques elegantes et beaucoup de jardins. LE NORD L'OUEST PARIS Ce que vous pouvez trouver dans les arrondissements de Paris': 1 Le Louvre, Palais Royal 2 La Bourse 3 Le Marais, le musée Picasso 4 Le Marais, l'Hotel de Ville, le Centre Pompidou 5 Le Pantheon, la Sorbonně 2 ČtLunáneuf "v" 3 D'apres Paris - d'un pluti Qui est-ce qui sortirait avec moi s'it faisait beau ? Nous — Nous, nous sortirions avec toi. Claude — Claude sortirait avec toi. Moi - Sylvie et Paul - Robert - Monique 3. Doplňte vhodné tvary podmiňovacího způsobu slovesa acheter. Qu'est-ce qu'ils achěteraient s'ils avaäent assez d'argent? 1. Paul... un couteau. 2. J'... un bouquet de roses. 3. Mon pere ... des timbres. 4. Vous ... du cognac? 5. Mes grands-parents ... une maison avec un jardin. 6. Nous ... une montre. 7. Tu ... un chien? II. Podmínková sbuvětf 4, Řekněte, co a za jaké podmínky se stane: SI NOUS PRE"/VOWS IE METRO NOUS AHItlVBRONS TLUS VITE > II ira ä Paris. II visitera le Louvre. S'il va á Paris, il visitera le Louvre. 1. Nous prendrons le metro. Nous arriverons plus vite. 2. Je n'irai pas au cinema. Je pourrai finir mon travail. 3. Nous ouvrirons les fenétres. II fera moins chaud ici. 4. Tu gagneras assez d argent. Tu pourras passer les vacances en Italic 5. Nous nous leverons plus tard. Nous n'aurons pas sommeil. 6. Tu exagéreras comme toujours. Personne ne te croira. 5. Řekněte, co nastane za podmínky uvedené v levém sloupci (vhodný děj najděte v pravém sloupci): > Si nous avons chaud, nous enlěverons nos pulls. 1. Nous aurons chaud. 2. Je serai trop fatigué. 3. Tu casseras cet appareil, 4. Vous marcherez beaucoup. 5. Il me prétera cinquante euros. 6. Tu seras libře ce soir. 7. II descendra du metro á Odeon. 8. Il attendra encore une demi-heure. Tu le répareras. II sera tout gelé. Vous aurez mal aux jambes. On pourra sortir ensemble. Nous enlěverons nos pull-overs. Ce sera plus pres. Je ne ferai rien. II sera trěs gentil. 6. Zeptejte se, pod jakou podmínkou to udělá: > Je viendraís volontiers, mais je ne sais pas si j'aurai le temps. Mais si tu as le temps, tu viendras? 1, J'irais bien'1 au cinéma, mais je ne sais pas si je ne serai pas trop fatigué. 2. Je sortirais volontiers avec toi, mais je ne sais pas si je serai libře. 3. Je prendrais bien un taxi, mais je ne sais pas si j aurai assez ďargent. 4. J'irais bien á la montagne, mais je ne sais pas si je me réveillerai á temps. 5. Je vien-drais volontiers, mais je ne sais pas s'il m'invitera, 6. Je lui téléphonerais bien, mais je ne sais pas si je trouverai son numero. 7. Řekněte podle cvičení 4, co by se stalo, kdyby > II ira á Paris. II visitera le Louvre. 57/ allait á Paris, // visiterait le Louvre. 8. Řekněte, co by nastalo, kdyby ...: > Je 1'aiderais bien, mais il ne veut pas. S'il vouiaitje l'aiderais. 1. II descendrait bien la pisté, maisjl a peur. 2. Je les accompagnerais bien, mais ils ne veulent pas. 3. Elle garderait bien le lit, mais elle n'a pas de flěvre. 4. Je comprendrais peut-étre, mais vous ne parlez pas assez fořt. 5. Nous passerions bien chez vous, mais notre fils ne se sent pas bien. 6. Elle vous attendrait, mais elle na pas le temps. 9. Vraťte se ke cvičení 1 a řekněte, pod jakou podmínkou by se mohlo uskutečnit to, co je v levém sloupci: > J'achéterais cet appareil photo sij'avais assez ďargent. N 10. Vraťte se ke cvičení 5 a řekněte, co by nastalo za podmínky uvedené v levém sloupci (vhodný děj najděte v pravém sloupci): > Si nous avians chaud, nous enlěverions nos pulls. III. Ukazovací zájmena samostatná (celui-ceux, celle - cellesj 11. Obměňujte mikrodialog podle nápovědi: ; Il y a deux revues. deux livres, deux sacs, - Tu veux celle-ci ou celie-lá ? I deux boites 12. Nahrazujte podtržené výrazy samostatnými zájmeny ukazovacími: 1. Vous voulez des verres ? Ces verres-ci sont trěs beaux, ces verres-lá sont moins chers. 2. André a apporté des bonbons. Ces bonbons-ci sont pour 6 Všimnete si významu bien v tomto kontextu: J'irais bien au cinéma, mais ... fíiíii bych šel do kina, ale.. w 413 £iT TROT CELUI-CI FSr TROP TETIT Jean, ces bonbons-lä pour Cecile. 3. Vous voulez une cravate ? Cette cravate-ci est belle, mais cette cra-vate-lä est plus moderně. 4. Vous n'aimez pas ces fleurs? Prenez done ces fleurs-ci. Elles sont belles et pas chěres. 5. Vous ne savez pas quelle rue prendre? Cette r— rue-ci va vers la gare, cette rue- If, 5a lä descend vers la Seine et vous devez prendre la rue qui monte. 6. Ma valise est ici, la valise de Paul est encore dans le coffre. 7. Le bureau de monsieur Dupont est ä gauche, le bureau du directeur est ä droite. IV. Sloveso recevoir 13. Řekněte, kdo a jak často dostává e-maily (recevoir un e-maiV): 1. Le directeur ... chaque jour. 2. Nous ... chaque semaine. 3. Mes grands-parents ... chaque mois. 4. Tu ... chaque jour? 5. Vous ... chaque semaine? 6. Je ... tous les matins. 14. Řekněte, že ten dopis dostanou zítra: > Vous n'avez pas re$u sa lettre? Vous larecevrezdemain. 1. Ta soeur n'a pas recu sa lettre ? - ... 2. Vous navez pas recu sa lettre! - ... 3. Tes amis nbnt pas recu sa lettre ? - ... 4. Tu n as pas recu sa lettre ? - ... 5. Nous n'avons pas recu sa lettre! - ... 15. Doplňte vhodné tvary slovesa recevoir a přeložte: 1. Le docteur Lemiěre ... tous les jours de 9 heures á midi. 2. Est-ce que le ministře vous a ... ? 3. Je ... les lettres de mon mari chaque jour. 4. Iis ont fait un trěs bon travail. Iis ... certainement une prime8. 5. Mes parents sor-tent peu, mais ils ... beaucoup. 6. Iis m'ont trěs bien .... 7 un e-mail [imel] nebo un mail (mel] 8 une prime - pranic [V. Sloveso écrire 16. Řekněte podle cvičení 13, jak často píšou dopisy. 17. Řekněte, co kdo píše: >Qu'est-cequ'ilfait? Ilécrit une lettre. 1. Que faites-vous? 2. Que font les enfants ? 3. Que fais-tu ? 4. Quest-ce que je ťais? Tu ne le sais pas ? - Si, ... 5. Quest-ce que nous faisons? Vous voulez le savoir? 6. Que fait Agněs? 18. Řekněte podle cvičení 17, co kdo bude psát: >Qu'est-cequ'ilfera? Itěcrira une lettre. [Slovesa écrire, recevoir 19. Doplňte vhodné tvary slovesa écrire nebo recevoir: íl. II faut que vous leur ... tout de suite. 2. Vous navez pas encore ... sa réponse? 3. Vous la ... certainement demain. 4. Nos amis font leurs etudes á Prague et ils nous ... souvent. 5. II faut que le directeur les ... le plus tôt possible. 6. Mon patron ... trěs bien en francais. 7. Si tu lui ... mardi, il ... ta lettre jeudi. 8. Malheureusement, Monsieur, le docteur ne ... pas aujourďhui. 9. Vous navez pas... mon invitation ? 20. Najděte ve slovníku vhodné významy slovesa faire a přeložte: 1. II fait beaucoup de sport, il adore ca. 2. Deux et deux font quatre. 3. Excu-sez-moi. - Cela ne fait rien. 4. Quest-ce que tu as fait de mon chapeau ? Je ne le trouve pas. 5. On va faire une promenade ? 6. Tu as mis le nouveau tableau ici? Ca ferait plus joli lá-bas. 7. II fait trěs chaud aujourďhui. 8. Ca fait long-temps que tu m'attends ? 9. Tu as perdu son adresse? Ne t en fais pas. 10. II a fait ses études á Marseille. il A tmt un trbs bon travail w 21. Odpovězte: 1. Qui sont Pierre et Antoine ? 2. Quelles etudes font-ils ? 3. Pourquoi cher-chent-ils une chambre? 4. Est-ce que 1'appartement de la dame qui loue la chambre est grand? 5. Est-ce que la chambre de l'annonce est encore libře? 6. Comment est-elle? 7. Oil donne-t-elle? 8. Est-ce quelle est meublée? Qu'est-ce quil y a comme meubles? 9. Est-ce que Pierre et Antoine vont prendre la chambre? Pourquoi? 22. Jak zněla otázka? 1. Non, Monsieur, les autos passent juste sous les fenétres. 2. Dans le cinquiěme. 3. La Sorbonně ? Sur la rive gauche. 4. Non, nous avons seulement deux pieces. 5. Oui, il me faudrait une étagěre. 6. Oui, ils sont indépendants. 7. Je vous la donne avant ce soir. II faut que jen parle á ma femme. 23. Hovořte o bydlení: a) Popište obrázek (vyjmenujte jednotlivé místnosti, popište jejich umístění a vybavení): 416 °) Co v tomto bytě postrádáte? c) Řekněte, jak byste jednotlivé místnosti využili vy a jak byste je vybavili. (Např. Je préférerais deux lits séparés ä la place d'un grand lit.) dpCo se dělá v jednotlivých místnostech? Uveďte co nejvíce možností. w e) Jaká rodina asi žije v tomto bytě? Kolik má členů a jaké má kdo povolání? f) Nakreslete plánek svého bytu a popište ho francouzsky. Kg) Srovnejte tento byt s vaším (Např. Notre salle de bains est plus grande TT...) 24. Povězte o sobě: 1. Aimez-vous ľappartement de ľexercice 23 ? Pourquoi? 2. Habitez-vous dans un immeuble ou dans une maison individuelle ? 3. Comment est votre appartement? II y a combien de pieces? Sont-elles petites ou grandes ? 4. Ä quel étage habitez-vous? Est-ce qu'il y a un ascenseur? 5. Est-ce qu'il y a le chauffage central ? 6. Oil donne votre chambre? Est-ce quelle est calme? 7. Qu est-ce qu'il y a dans votre chambre ? 8. Est-ce que vous habitez dans un quartier résidentiel? 9. Est-ce que vous recevez beaucoup ? 10. Aimeriez-vous changer d'appartement? Pourquoi? 11. Étes-vous propriétaire de votre logement? 25. Pocvičte se v diktátu. (Napište úvodní text lekce podle nahrávky.) 26. Najděte vždy jen jedno vhodné doplnění slovesa: faire des locataires demander quelque chose prendre de tout doniier des renseignements manquer ses études ajouter la priorite ä q garder sur une place 27. Najděte k podstatným jménům vhodná přídavná jména: les études comprises une chambre indépendante les charges de droit 417 une salle de bains une machine la réponse definitive meublée ä lavcr 28. Přeložte: 1. Kdybych mohl, hledal bych nějaký větší byt. 2. Ten náš je už pro nás malý. 3. A jestli se syn ožení, bude to ještě těžší. 4. Už teď, když se chci dívat na fotbal, obtěžuje to ženu; když chci jít ven, musím si sklízet věci. 5. Chudáku, kdybych tě neznal, nevěřil bych ti. 6. Budeš-li se chtít dívat na televizi, přijď ke mně. 7. A kdybych nebyl doma, zajdi pro mne do restaurace na rohu ulice. 8. Jedna restaurace je také naproti našemu domu, ale tam já nikdy nechodím. 9. Ta na rohuje příjemnější. LE^ON VINGT-HUIT 418 Paris - gare de Lyon (Au bureau des renseignements) Les haut-parleurs1: Attention, attention, sur la voie numero huit, le T. G. V. a destination de Lyon, Marseille et Nice va partir. Nous vous invitons a monter en voiture. | Mine Delong: Pardon, Monsieur, le train de treize hemes quinze pour Grenoble est direct? {'employe de la S. N. C. F.r Non, Madame, il va jusqu'a Lyon. La, il faut changer. Est-ce qu'il y a une correspondance pour Grenoble tout de suite ? Attendez ... vous n'avez qu'une demi-heure d'attente. II y a un T. E. R.J qui part pour Grenoble a 17 h 30. Mais je prefererais quand meme un train direct. Ah bon, il fallait dire que vous ne vouliez pas changer. Dans ce cas, vous n'avez qu'a prendre' le train de dix huit heures douze. 11 arrive a zero heures quarante-quatre a Grenoble. Mais c'est un train qui n'a que des premieres classes. Ah, c'est dommage. Je ne savais pas qu'il y avail des trains avec seulement des premieres classes. J'ai deja pris un billet de seconde. Ca ne fait rien. Vous pouvez payer la difference. Ou est-ce que je peux reserver une place pour le train de 18 h 12? Allez d'abord payer le supplement et puis revenez avec vo-tre billet au guichet qui est derriere vous. Et si je manque le train de 18 h 12 ? Je ne vois pas pourquoi vous devriez le manquer. De toute facon, voici une fiche horaire pour Grenoble. La, vous trou-verez tous les renseignements utiles. Mine Delong: {'employe: Mmc Delong: {'employe: I Mine Delong: ľemployé: Mine Delong: ľemployé: Mtne Delong: {'employe: l les haut-parleurs |leoparló:r] - tlampače; před liaut nedochází k vázání ani k elizi. [2 S. N. C. F. = čtete [esenseeí): Suciété Nationale des Chemins de Fer - Francouzské státní dráhy 3 T. E. R. [teóe:r| = train express régional 4 Vous navez qifá prendre le T. E. R. - Stall, když pojedete rychlíkem, (viz lekce 15, str. 219) 419 vra i faux 1. Madame Delong va a Grenoble. n □ 2. Si elle prend le train de 13h 15, il faudra quelle change a Lyon, □ □ 3. A Lyon, elle aura une correspondance tout de suite. □ □ 4. Le train de 18h 12 est direct, mais il n'arrive a Grenoble qu'apres minuit. 1 1 □ 5. Dans ce train, il y a seulement des premieres classes. □ □ 6. Madame Delong ne pourra pas prendre ce train parce quelle a deja pris un billet de seconde. □ □ 7. Si elle a deja un billet de seconde, il faut quelle paye un supplement. □ □ 8. Elle petit reserver une place avant de payer le supplement. □ □ 9. L'employe de la S. N. C. F. lui donne une fiche avec les heures des departs des trains pour Grenoble. □ □ Petits dialogues ■h^hi^hhw^^ Dans le train Paul: Pardon, Monsieur, ces deux places sont libres? un voyageur: Je crois qu'elles sont réservées. Sylvie: Alois, ce sont les nôtres. Numéros 22 et 24, voiture 8, Paul: Est-ce que tu as dit ä Claude et á Monique le numero de notre voiture? Sylvie: Bien súr, je le leur ai dit, mais ils m'ont prévenue5 qu'ils vien- draient au dernier moment. Paul: Est-ce que Claude va prendre son appareil photo ? Sylvie: Oui, je le lui ai demandé. Ses photos sont toujours trěs réussies. Paul: Est-ce que tu as acheté des sandwichs? Sylvie: Non, j'ai oublié. Paul: Mais j'ai une faim de loup! Jesperequ'ilya un wagon-restau- rant. Sylvie: Oh, tu ne penses qua ca! Ce n'est pas encore aujourd'hui que tu mourras de faim. Paul: Je sais ce que6 tu me diras encore: Essaie de dormir. Qui dort, dine". Eh bien, merci! Je vais au wagon-restaurant. iE-mail Vous avez recu mon e-mail ? Je vous l'ai envoyé il y a 15 jours. Vous aviez demandé une chambre? Oui, une chambre á deux lits avec douche. Malheureusement, je n'ai paspu vous la réserver. Vous avez oubliéd'in- diquer la date de votre arrivée. [ Ca m'etonne! J'ai bien écrit que je viendrais le dix avril. Vous n'auriez quand méme pas une chambre libre? Vous avez de la chance. Un client vient d'annuler sa reservation. C'est la chambre 315 au troisiěme étage. II y a une salle de bains. Pour combien ? C'est 52 euros par nuit, avec le petit déjeuner. Ca vous convient ? garfaitement. Is. N. C. F 1 Vous pouvez utiliser votre billet S. N. C. F. n'importe quel jour pendant line periodě de deux mois. Le jour de votre depart, á Taller com me au retour, vous devez valider* vous méme votre billet. Pour le faire, vous vous servirez de composteurs* mis á votre disposition dans les gares. Vous avez le droit de vous arréter en cours de route, mais vous devez recomposter10 votre billet au depart de la gare darret. Si pour n'importe quelle raison vous ne partez pas, demandez le remboursement de votre billet dans n'importe quelle gare de la S. N. C. F. Attention! Un supplement est exigé pour certains trains désignés. Pour le T. G. V, la reservation est obligatoire. A Paris, pour aller d'une gare á une autre, vous pouvez prendre des autocars de la S. N. C. F. qui assurent la liaison entre les gares pour faciliter le transport des voyageurs. Poznámka- Výraz n'importe odpovídá českému -kali: n'importe quand - kdykoli, n'importe qui - kdokoli, n'importe oú kdekoli, katn koli; n'importe quoi - cokoli, n'importe comment - jakkoli, n'importe quel jour - kterýkoli den, pour n'importe quelle raison - z jakéhokoli důvodu, dans n'importe quelle gare na kterémkoli nádraží. 5 o shodé s předcházejícím předmětem viz lekce 33 6 ce que - viz Iťkce 32, str. 491. 4ZU 7 Qui dort, dine. Kdo spi, dvakrát jí (spánek nahradí reieři). 8 valider qc - učinil platným, označit co 9 le composteur - označovací strojek 10 composter (líh billet) - označil datem (v označovacím strojku) {jízdenku), recomposter (un billet) - znovu označit (jízdenku) 421 Comment réagir? Vous voulez demander une permission Est-ce que je peux m'asseoir ici ? Mohu si sem sednout? - Mais oui, je vous en prie. Est-ce que je pourrais vous demander un service? - Bien sur. De quoi avez-vous besoin? Vous me permettez de vous accompagner ? - Non, ce n'est pas la peine. Je me débrouillerai toute seule. - Oui, si cela ne vous dérange pas Zajisté, prosím. Mohl bych vás požádat o nějakou službu? Samozřejmě. Co potřebujete? Dovolíte, abych vás doprovodil? Ne, není třeba. Poradím si sama. Ano, jestli vás to neobtěžuje. VOUS HE PERMETTEZ J>£ VOUS ACCOMřAGNEK ? Ca ne vous dérange pas si j'ouvre la fenétre? - Non, pas le moins du monde. Ca ne vous géne pas si je fume ? Nebude vám vadit, když otevřu okno? Ani v nejmenším. Nebude vám vadit, když budu kouřit? ca ne vous gene tas si je rume* - Si, beaucoup. Vous pourriez aller fumer dehors. Si vous le permettez, je vais noter votre numero de telephone. - Oui, je vais vous le dicter. Jevoudrais (/J'aimerais) bien me reposer un peu. - D'accord, nous allons faire une petite halte. ; Slovní zásoba Taller [ale] m annuler [anule] qc 1'arrét [are] in 1'arrivée |arive] z s'asseoir [sasua:r] 1'attente [atá:t] ž l'autocar [otoka:r] m avril [avril] m le bureau [biiro] changer [šáže] qc changer de train la classe [klas] convenir [kóvani:r] cours: au cours de [pku:rda] qc la correspondance [korespodá:s] la date [datj designer [deziňe] qc la destination [destinasjo] la difference [diferáis] la disposition [dispozisjó] le donimage [doma:žJ exiger [egziže] qc faciliter [fasilite] qc géner [žene] q le guichet [giše] le haut-parleur[pparló:r], mu. č. les haut-parleurs [lepparlóir] horaire [ore:r] la liché horaire [íišore:r] Vadí a moc. Mohl byste jít kouřit ven. Když dovolíte, poznamenám si vaše telefonní číslo. Ano, nadiktuji vám ho. Rád bych si chvíli odpočinul. Dobře. Uděláme krátkou zastávku. cesta tam zrušit co zastavení, zastávka příjezd, příchod sednout si čekání autokar duben kancelář měnit co přesedat třída (ve vlaku, ve škole) hodit se komu během čeho spojení, navazující vlak při přestupu; korespondence datum označit co místo určení, cíl rozdíl dispozice, možnost volného použití škoda vyžadovat co usnadnit co obtěžovat koho, vadit komu přepážka, pokladna reproduktor, tlampač hodinov|ý, á traťový jízdní řád la liaison iljezó) spojení libře [libí voln|v, .i le loup [lu] vlk mourir [muri:r] zemřít n'importe quel [néportkel] jakýkoliv, kterýkoliv parfait, e [parte, -et] dokonal|ý, á la permission [permisjó] dovolení le quai [ke] nástupiště quand méme [kameni] pře.sto la raison [rezo] důvod le reniboursement [rábursma] proplacení, náhrada la reservation [rezervasjo] rezervace, zamluvení réserver [rezervě] rezervovat le retour [ratu:r] cesta zpět, návrat suffire [siifi:r] stačit le télégramme[telegram] telegram la voie [vua] kolej, cesta la voiture [vuatu:r] vagon, vůz Poznámka- LA GARE, Ä ĽAÉROPORT NA NÁDRAŽÍ, NA LETIŠTI la voie [vua] = cesta; la voix |vua] = hlas; tu vols [vua]; vyslovují se stejně. ] Retenez Est-ce qu'il y a une correspondence á Lyon pour Grenoble? Vous n'avez qu'une demi-heure ďattente. Ce train n'a que des premieres classes. réserver une place au dernier moment une chambre á deux lits Cela ne fait rien. Cela ne me convient pas. Vous n'avez qu'a prendre le T. E. R. J'ai une faim de loup. Je v Lyonu spojení do Grenoblů? Máte jen půl hodiny čekání. V tom vlaku je jen první třída. koupit si místenku na poslední chvíli dvoulůžkový pokoj To nevadí. To se mi nehodí. Tak jeďte T. E. R. (Stačí, když ...) Mám hlad jako vlk. Pozor: Étre en train de + infinitiv = právě něco dělat: Qu'est-ce que vous faites dans le train ? Co děláte ve vlaku? 424 Qu'est-ce que vous étes en train de faire ? Co právě děláte? prendre(/acheter) son billet reserver une place composter son billet un wagon-couchettes un wagon-restaurant un wagon-lit un compartiment niettre ses bagages a la consigne retirer ses bagages de la consigne changer de train Le train a destination de Marseille va entrer en gare, quai numero 3, voie 6. Ou se trouve le bureau des renseignements, s'il vous plait? Est-ce qu'il y a un train pour Paris vers six heures ? Sur quel quai [ke] ? II est direct [direkt] ? Ou faut-il changer? koupit si jízdenku místenku označit si jízdenku lehátkový vůz jídelní vůz lůžkový vůz kupé dát si zavazadla do úschovny vyzvednout si zavazadla z úschovny přestupovat Vlak do Marseille přijede na třetí nástupiště, šestou kolej. Kde je informační kancelář, prosím? Jede kolem šesté hodiny nějaký vlak do Paříže? Na kterém nástupišti? Je přímý? Kde se musí přesedat? GRAMM AI RE I. Předminulý čas (plus-que-parfait) Tvary Předminulý čas se tvoří z imperfekta (imparfait) pomocného slovesa avoir nebo étre (viz L 23) a z příčestí minulého slovesa významového. Všechna pravidla o používání pomocných sloves i o shodě příčestí minulého jsou stejná jako u passé composé (viz lekce 16, str. 229). ^ , -?—=--9- j'avais parle tu avais parle il avait parle nous avions parle vous aviez parle ils avaient parle j'étais arrivé(e) [žete(z)arive] tu étais arrivé(e) [tüete(z)arive] il était arrive [ilete(t)arive] nous étions arrivé(e)s [nuzetjó(z)arive] vous étiez arrivé(e)s [vuzetje(z)arive) ils étaient arrives [ilzete(t)arive] 425 avoir: j'avais eu [žave(z)ů] étre: j'avais été [žave(z)ete] finir: j'avais fini attendre: nous avions attcndu [nuzavjô(z)atädu] se lever: vous vous étiez levé(e)s [vuvuzetjelave] Užitf Předminulý čas označuje í^a|)minulý děj, který se stal před jiným dějem minulým: lis nbnt pas reservě la chambre Nerezervovali pokoj, který jsem que j'avais demandée. si (předtíni) zamluvil. b) minulý děj ukončený v jistém okamžiku minulosti: Ä cinq heures, elle n'avait pas V pět hodin ještě neničia sbaleno. encore fait ses valises. Poznámky; 1. Ve spojení s imperfektem může předminulý čas vyjadřovat děje opakované (viz lekce 23, str. 341 - imparfait „zvykové"): Le soir, quand les enťants avaient (Každý) večer, když děti dopsaly fini leurs devoirs, nous allions úkoly, chodili jsme na procházku. nous promener. 2. O užití předminulého času v souslednosti časů viz dále na této straně. 3. Předminulý čas (plus-que-parfait) se používá také v podmínkových souvětích po spojce si pro vyjádření podmínky v minulosti. Viz lekce 31, str. 475. II. Souslednost časů (concordance des temps) Je-li sloveso hlavní věty v jakémkoliv minulém čase, klade se podle pravidla o souslednosti časů ve vedlejší větě předmětné místo českého: přítomného času _> imparfait budoucího času _> podmiňovací způsob minulého času _>. předminulý čas Tento rozdíl mezi češtinou a francouzštinou si musíme dobře uvědomit: v češtině jsou totiž ve větě vedlejší vždy stejné časy, bez ohledu na to, zda je v hlavní větě čas přítomný nebo minulý. Srovnejte: sera 11 dit quelle Y\ a") pořadí jako v češtině 428 egy- í- ] b) poŕadfobrácené ve srovnání s češtinou 3. p. 4. p. me le te la se les nous vous 3. p. 3. p. 4. p. mi ho ti P si nám vám 4. p. le 3. p. lui la leur les X ho 4. p. mu H P jim Tu me donnes ce billet? - Oui, je te le donne? Tu lui as donne les billets ? - Oui, je les lui ai donnés. s ýi/léM^ Dáš mi ten lístek? Ano, dám ti ho. Dol jsi mu lístky? Ano, dal jsem mu je. Všimnete sl: ii me la recommande. Doporučuje mi ji. ii me ľa recommandée. Doporučil mi ji. 11 V záporu stojí ne před zájmeny, pas až za slovesem; u složených časů (z dosud probraných časů - passé composé a předminulý čas) stojí pas za pomocným slovesem. me te nous vous Paul NE le la les donne donnera PAS. le la les lui leur a PAS donné(e)/ (s)/(es) 1^-7 0^ J ' m V záporném rozkazovacím způsobu je pořadí stejné jako ve větě oznamovací: Ne le lui donne pas. Nedávej inu to. ■ V kladném rozkazovacím způsobu však stojí celá skupina za slovesem a předmět nepřímý (3. pád) je vždy na konci. Me se přitom mění v moi. Donne-la-moi. Dej mi ji. Donnez-les-lui. Dejte mu je. Donne-les-nous. Dej nám je. Donnons-Ie-leur. Dejme jim ho. IV. Nepravidelné sloveso mourir zemřít je meurs tu meurs il meurt nous mourons Passé composé: il est mort [mo:r] mo:r vous mourez Futur: il mourra [inurra] ils meurent Imparfait: il mourait [mure] Subjonctif. qu'il meure [mo:r] Je meurs de faim. Umírám hladem. EXERCICES [l. Předminulý čas (j'avais demandéj 1. Řekněte, že už dávno se to nestalo: > Heléne est partie ä la montagne? Oui, elle n'étaitpas partie á la montagne depuis longtemps. 1. Vous étes en train de ranger vos affaires? 2. Tu vas assister au cours de physique aujourd'hui ? 3. Le patron va écrire ä nos clients ? 4. Vos amis vont organiser une soiree? 5. Tu vas voir Céline ce soir? 2. Najděte v pravém sloupci vhodnou odpověď na otázku z levého sloupce: ■ 1. Ils ont passé la soirée chez eux? □ a) Oui, á 5 heures, il n'avait pas 2. Elles sont parties á 8 heures ? 3. Tu las vu ä 5 heures ? 4. Vous avez pris le train de 6 □ □ □ heu res: 5. Vous avez termine dimanche ? □ encore quitte son bureau. b) Non, dimanche, nous n'avions pas encore commence. c) Non, all heures du soil', ils n'etaient pas encore rent res. d) Non, a 8 heures, elles navaient pas encore fait leurs valises. e) Non, a 6 heures, nous n'etions pas encore leves. 429 f o) II. Souslednost časů J'AI OUBLIE Ou£ r-VOUS yiENPRlEZ] |; 430 3. Řekněte, jak kdo reagoval na vaše pozvání: > J'ai invité mes amis ä une excursion. Et qu'est-ce qu'ils ont répondu? Paul ne peut pas. Paul a répondu qu'i/nepouvaj'tpas. 1. Sylvie a trop de travail. 2. Pierre est malade. 3. Les Martin préfěrent rester chez eux. 4. Vous partez pour l'ltalie. 5. Tu n'aimes pas les excursions. 4. Řekněte, co všechno jste nevěděli: > Elle partira demain.Tu le savais? Non, je ne savais pas qu'elle partirait demain. 1. Ils joueront á Madrid. Tu le savais? 2. Je le verrai ce soir. Vous le saviez ? 3. Elle vous conduira chez Paul en voiture. Tu le savais ? 4. Elles nous donneront leur réponse definitive ce soir. Tu le savais? 5. Nous passerons par Poitiers. Vous le saviez ? 6. lis dineront ce soir avec nous. Tu le savais? 7. Je m'installerai á Versailles. Tu le savais? 5. Řekněte, co kdo udělal: > Qu'est-ce qu'elle a écrit? Elle ťattendra á la gare? Oui, elle a écrit qu'elle m'attendrait a la gare. 1. Qu'est-ce qu'ils ont dit? Ils viendront avec nous? 2. Qu'est-ce quelle a decide? Tu resteras á la maison? 3. Qu'est-ce qu'ils ont annoncé? Le train partita dans cinq minutes? 4. Qu'est-ce qu'elle a declare? Elle ne se mariera pas ? 5. Qu'est-ce qu'ils font expliqué? On ne pourra pas nous réserver de chambre ? 6. Qu'est-ce que tu as dit? Tu prendras l'avion? 6. Zopakujte nedoslýchavé osobě, o čem byla řeč: > Vous avez déjá choisi ? Pardon, qu'est-ce qu'il a demandé? II a demandé si vous aviez déjá choisi. 1. Tu as manqué le train ? 2. Ils sont arrives á temps ? 3. Vous étes restés long-temps á Paris ? 4. Elle est allée chez le médecin ? 5. Vous avez eu rendez-vous avec lui ? 6. Vous vous étes levés tard ce matin ? 7. Tu ťes bien amusé ? 8. Ils se sont perdus dans le vieux quartier ? 9. Vous vous étes arrétés á Chartres? 10. Ils se sont adressés au ministěre? 11. Tu tes arrange avec lui? 7. Přeložte písemně do češtiny a zpět do francouzštiny: 1. Je ne savais pas que la nouvelle était fausse. 2. Le directeur m'a répondu qu'il ne pouvait pas me recommander. 3. lis m'ont dit que c'etait ma faute. 4.11 m'a telephone pour me dire que Caroline m'attendait á la gare. 5. II a dit qu'il le traduirait seul. 6. Je savais qu'il serait mécontent. 7. J'ai oublié que tu viendrais. 8. Je ne savais pas que tu avais commandé du vin blanc. 9. Il a telephone pour dire qu'il avait gagné á la loterie. 10. Elle a dit qu'elle ne l'avait pas fait expres. III. Pořadí dvou nesamostatných zájmen //ne le, te le, le lul, la lui) 8. Nahraďte podtržené výrazy zájmeny: > II me prépare mon café. II mele prépare. 1. II m'a recommandé cet hotel. 2. Je te lirai celíc annonce. 3. II me com-plique la vie. 4. Je vous donnerai son adresse. 5. Ils nous montreront leurs photos. 6. Je lui ai donné les résultats. 7. Nous leur avons fixe la date. 8. Vous leur envoyez ce paquet ? 9. II lui a prété son dictionnaire. 9. Odpovězte, že ano: > II te prépare ton sandwich ? Oui, il me le prépare. 1. Vous nous apportez les billets pour ce soir? 2. Tu me prepares mon café? 13. Ce monsieur vous demandé vos allu-mettes ? 4. Elle te présentera ses amis ? 5. Est-ce que Paul vous réservera les places? 6. Est-ce que tu lui prétes tes skis ? 7. Vous lui demanderez le nom de cette liqueur? 8. II montrera sa nouvelle voiture á ses amis ? 9. Vous présente-rez vos amis á madame Germi ? 10. Tu laisseras ton adresseá Daniel? POUVEZ-VOUS ME TRETEK 10 EU ROSl- 10. Odpovězte kladně podle vzoru: > Tu veux donner ce livre á Jean ? Oui, je veux lelui donner. I. Tu vas me lire sa lettre? 2. Vous allez nous rendre nos revues? 3. Est-ce que le contróleur va demander leurs billets aux voyageurs? 4. Tu veux dire 431 cette nouvelle á Paul? 5. Est-ce que Michel va te préter ses skis? 6. Est-ce que tu veux demander sa photo á Pierre? 11. Řekněte, že to uděláte (udělají...): > Le contróleur te demande ton billet. Je vais le lui donner tout de suite. 1. II te demande un café. (preparer)- * 2. Nous voulons vous demander le programme, (donner) 3. Je veux te demander ta revue francaise. (chercher) 4. Ils vous demandent trois tasses de the. (apporter) 5. Nous voulons te demander l'adresse de Gerard, (donner) 6. Je veux te demander dix euros, (préter) 7. Paul te demande le livre de Francoise Sagan. (rendre) 12. Odpovězte podle cvičení 9, že ne: > II te prepare ton sandwich ? Non, il ne me le prepare pas. 13. Na otázky ze cvičení 10 odpovídejte záporně: > Tu veux donner ce livre á Jean ? '■ rLJ/\^JL Non, je ne veux pas leluidonner. f ' 14. Řekněte, kdy se tak stane: > Vous allez me rendre mon passeport tout de suite? Non, nous n'allons pas vous le rendre tout de suite, nous allons vous le rendre ce soir. 1. II va te préter ses skis mercredi ? (dimanche) 2. Il va nous apporter ses dessins cette semaine? (la semaine prochaine) 3. Tu vas lui porter cette lettre tout de suite? (ce soir) 4. Vous allez nous rendre ces revues dimanche ? (dans quinze jours) 5. Tu vas lui demander sa voiture tout de suite ? (mercredi) 432 15. Řekněte, že o to nežádáte (nežádají ...): > Je ne peux pas te préter mon dictionnaire. Mři is je ne f II te prepare ton sandwich ? - II me /'a déjá prepare. I 17. Obměňujte mikrodialog podle nápovědi: Cest un beau timbre! Qui le veut? I moi, les enfants, - Pierre. Donne-/e-/t». I Georges, nous, Eve f|V. Mourir 18. Doplňte vhodné tvary slovesa motirir: 1. Mon grand-pěre est ... depuis longtemps. 2. On va manger? Je ... de faim. 3. Aidez-les, ils sont ... de fatigue. 4. On ... de froid ici, vous ne voulez pas rentrer ? 5. Cet arbre est trop vieux, il ... xl est mor t , ve fatigue » I 19. Přeložte písemně. Najděte ve slovníku vhodný význam slovesa changer. Pak přeložte zpět do francouzštiny: I 1. Vous partez pour la France? Combien de couronnes avez-vous chan-Igées? 2. Tu ne peux pas aller au theatre avec cette robe. Change-toi. 3. Je ne I vois rien. Ce monsieur devant moi est trop grand. Je vais changer de place. E 4. Je ne viendrai pas avec toi. J'ai change d'avis. 5. Ces deux couleurs ne vont f pas ensemble. II faut que tu changes de cravate. 6. Tu sais que Paul a change [ ďadresse? 7. Vous allez toujours ä la montagne. Venez avec nous á la mer. I Ca vous changera. 8. Vous devez changer ä Lyon. 20. Odpovězte: í 1. Oíi va madame Delong? 2. Est-ce quelle doit changer? 3. Oíi demande-\ t-elle des renseignements? 4. Elle voyagera en premiére ou en seconde clas-Ise? 5. Est-ce que c'est au bureau des renseignements quelle peut réserver une place? 21. Jak zněla otázka? 1. Non, Monsieur, vous devez changer. 2. Non, Mademoiselle, vous avez une heure ďattente. 3. Non, il n'y a que des voitures de deuxiěme classe. 4. Oui, vous le pouvez, mais vous devez payer u n supplement. 5. Pas ici. Vous devez aller au bureau de reservation, Madame. 6. La void. Vous y trouverez toutes les correspondances. 433 22. Najděte v pravém sloupci vhodnou reakci: 1. Est-ce qubn devra changer? □ 2. Est-ce que j'ai une correspondance tout de suite ? 3. Nbublie pas de composter les billets. 4. On va mettre les bagages á la consigne ? □ 5. On va au wagon-restaurant? 6. Le train pour Toulouse est déjá parti ? a) Cest fait. b) Non, il a un retard de dix minutes. c) Oui, j'ai faim. d) Oui, vous navez que dix minutes pour changer de train. e) Oui, je préfěre. f) Non, cest un train direct. 23. Povězte o sobě: 1. Préférez-vous voyager en premiére classe ou en seconde? 2. Qu'est-ce que vous faites d'habitude dans le train ? Vous lisez ? Vous dor-mez ? Vous bavardez avec les autres voyageurs ? Vous passez beaucoup de temps dans le wagon-restaurant ? 3. Préférez-vous réserver votre place ? 4. Qu'est-ce que vous avez encore ä faire aujourd'hui ? 5. Étes-vous libre ce soir? Qu'allez-vous faire? 6. Pour quelle raison apprenez-vous le francais? 7. Qu'est-ce que vous étes en train de faire? 24. Pocvičte se v diktátu. (Napište úvodní text lekce podle nahrávky.) 25. Překládejte rychle oběma směry Vous navez qu'une demi-heure d attente á Lyon. Vous navez qu'a téléphoner au bureau des renseignements. Ce train ne sarréte qu'a Dijon. lis n'ont qu'a changer á Valence. Ces trains n'ont que des premieres classes. Vous navez qu'a payer le supplement. Ce soir, il n'y a qu'un train pour Grenoble. (zakryjte vždy jeden sloupec). V Lyonu budete čekat jen půl hodiny. Stačí, když zavoláte do informační kanceláře. Ten vlak staví jen v Dijonu. Stačí, když přestoupí ve Valence. Tyto vlaky mají jen první třídu. Stačí, když zaplatíte příplatek. Dnes večer jede do Grenoblů jen jeden vlak. 26. Najděte vždy jen jedno vhodné doplnění slovesa: changer la date \ payer sa reservation réserver de faim nianquer sa correspondance mourir une place indiquer la difference annuler de train 27. Najděte vhodné doplnění podstatného jména: une heure ďarrivée un train réussie la date ďattente une place direct une photo libre 28. Přeložte: 1. Oznámil mi, že zrušil svoji cestu a že přijede až za měsíc. 2. To mě nepřekvapilo. 3. Věděl jsem, že je velmi zaneprázdněný a že nebude moci přijet. 4. Řekl jsem mu to, ale on mi nechtěl věřit. 5. Měl jet vlakem a já jsem mu slíbil, že na něho budu čekat na nádraží. 6. Myslel jsem, že bude mít hodně zavazadel. 7. Chtěl jsem ti ho představit, ale nebude to možné. Snad příště. 434 435 LEQON VINGT-NEUF Comment faire de l'auto-stop Si vous etes ä Paris et si vous voulez aller vers la Cote d'Azur en auto-stop, n'essayez pas d'arreter une voiture sur les Champs-Elysees. 11 faut que vous vous mettiez plutot ä la Porte d'Orleans, au depart de l'autoroute du Sud. Mais attention! Ne soyez pas tristes qu'on ne vous ait pas pris tout de suite. Les automobilistes n'ont que quelques secondes pour vous regarder et decider s'ils vont vous prendre. Ii n est pas facile d'etre un bon auto-stoppeur. La facon de s'habiller compte peut-etre plus que tout le reste pour reussir. Vaut-il mieux que vous ressem-bliez ä un jeune homme «de bonne famille» ou ä un etudiant pauvre? A une jeune fille « serieuse » ou ä une jeune fille «legere »? Voici le resultat dune enquete faite par un journal parisien pendant toute une journee ä une porte de Paris: Jeune Ingenieur: telephone portable, bien habille, porte-documents noir. Reussite 100 %. On lui explique ensuite: «J'ai tout de suite vu que nous nous comprendrions bien. Finalement, je ne suis pas mecontent que vous m'ayez fait signe. Votre compagnie m'a ete tres agreable.» Soldat: regard gentil, air un peu fatigue. II va attendre plus longtemps. Reussite 60 %. « Moi aussi, mon pauvre vieux, j'ai connu ca. Je suis content d'avoir pu vous aider.» Etudiant sale: reussite 10 %. «Je n'aime pas conduire et discuter avec des gens comme ca.» Jeune fille »serieuse»: robe simple, petit sac de voyage. Reussite 100 %. Elle na qii'ä choisir. On lui dit: «Enfin une jeune fille elegante et jolie. Je suis vraiment content qu'on se soit rencontre comme ca ... » Jeune femme « punk1»: cigarette ä la bouche. Succes 50 %. « Quand meine, on ne peut pas laisser une jolie fille sur la route.» D'apres Passe-partout 436 1 [ponk] IVrai ou faux? vrai faux 1 1. Quand on fait de 1 auto-stop, il taut faire attention ä plusieurs choses. □ rj ; 2. D'abord, il faut choisir un bon endroit. □ 3. Le mieux, cest d'essayer d'arreter une voiture sur les Champs-Élysées. □ □ 4. Ce qui compte probablement le plus pour réussir, cest la facon de s'habiller. □ □ 5. On n'a jamais fait d'enquete sur ce sujet. □ 6. C est une revue parisienne qui a fait une enquete pendant une semaine. □ □ 7. Pour un garcon, il vaut mieux avoir lair dun soldat que d'un jeune ingénieur. □ n 8. Pour une fille, il vaut mieux avoir l'air dune jeune fille sérieuse que dune jeune femme punk. 9. Celui qui a l'air d'un soldat a plus de chances qu'une jeune femme punk. □ □ : Petits dialogues Tu ne sais pas ce que va fa ire Jean-Pierre l'ete prochain ? Si2, il ira au bord de la mer. Eh bien, moi aussi. Tu ne sais pas ou il va? J'espere qu'il ne veut pas passer ses vacances a prendre des bains de soleil sur la plage toute la journee. Pas du tout. II a fait la connaissance d'un garcon dont le pere est pecheur. Et il veut passer ses vacances sur un bateau de peche ? #->$s$8i/ Oui, e'est son reve. Il n'a pas peur d'avoir le mal de mer?3 Pour le moment, il n'y pense pas. pE rtés Tu sais ce que propose Anne-Marie pour les vacances? Traverser la France ä pied, naturellement. Pas cette fois-ci! Elle veut decouvrir la Bretagne ä bicyclette. Ah oui, e'est un vieux projet dont eile nous a parle plusieurs fois. Se promener sur les petites routes, s'arreter quand on veut, voir la nature de pres - moi, j'avoue que ca me tente. 2 Srovnejte: Si, i I ira au bord de la mer. )e ne sais pas s'il ira ... 3 le mal de mer - mořská nemoc Ale ano. pojede k moři. Nevím, žila pojede... 437 > VOUS ALLEZ EN FRANCE EN VOITURE Si vous allez en France en voiture, vous devez savoir que la vitesse est limitee. Dans les villes et les villages, vous ne devez pas depasser 50 km a l'heure. Sur les routes ordinai-res, vous ne devez pas rouler a plus de 90 km a l'heure et sur les autoroutes, la vitesse est limitee a 130 km a l'heure. La pluparl des autoroutes sont a peage' (= on doit payer une certaine somme). Comment réagir? Vous hesilez ä faire quelque chose? Tu vas aller chez le dentiste ? Peut-etre. Je ne sais pas encore. Ca depend. Je n'en suis pas sur. Je ne suis pas encore decide. C'est possible, on verra. Je crois que ce n'est pas necessaire. J'ai peur que ca me fasse' mal. Je me demande si je dois y aller. Půjdeš k zubaři? Snad. Ještě nevím. Přijde na to. Nejsem si tím jist. Ještě jsem se nerozhodl. Možná, to se uvidí. Myslím, že to není třeba. Bojím se, že mě to bude bolet. Rozmýšlím se (nevím), zda tam mám jít. Slovní zásoba ľautoroute [otorut] z ľauto-stop [otostopl m ľauto-stoppeur [ptostopö:r] hi avouer [avlle] le bateau [batp] la bicyclette [ bisiklet] le bord [bo:r] la bouche [buš] compter [kote] la côte [kp:t] la Côte d'Azur [ko:tdazu:r] découvrir [dekuvrhr] qc (jako ouvrir) le dentiste [dätist] depart [depax] m dépasser [depase] dálnice autostop stopař přiznat (se) loď kolo břeh ústa počítat; mít cenu, význam pobřeží Azurové pobřeží objevit co zubní lékař odjezd, začátek překročit 438 4 le péage - poplatek zti použiti dálnice 5 subjunktiv od slovesa faire; je zde po výrazu avoir peur viz str. 442 [ elever [elve] (jako acheter) zvýšit, zvednout l'enquete [äket] z průzkum, sondáž ml'ite [ete] m léto |a facon [fasö] způsob |eg|er, ere [leze, leze:r] lehkjý, á, lehkomysln|ý, á limiter [limite] qc omezit co ]a mer [me:r] moře příroda la nature [natü:r] necessaire [nesese:r] nutn|ý, á ordinaire [ordine;r] obyčejný, á leparapluie [paraplui] deštník pauvre [pp:vr] chud|ý, á mon ~ vieux kamaráde, starý brachu la peche [pes] rybolov le pecheur [pesö:r] rybář la peur [pö:r] strach la plage [pla:z] pláž la plupart [plüpa:r] většina la porte [port| brána; dveře le porte-documents [portsdokümä] aktovka le projet [prozej plán le regard [raga:r] pohled ressembler ä q [resäble] podobat se komu la reussite [reiisit] úspěch ler^ve [re:v] sen la route [rut] silnice sale [sal] špinav|ý, á la seconde [sagö:d] vteřina siri|eux, euse [serjö, serjö:z[ vážn|ý, á, seriózní lesigne [sin] znamení faire signe dát znamení le soldat [solda] voják la somme [som] částka, suma lesucces [sükse] úspěch le sud [süd] jih tenter [täte] q lákat koho le village [vila:z] vesnice Pn7nnmi/n---____ Nezaměňujte ressembler ä q [rasäble] podobat se komu a rassembler [rasäble] shro- mažďoval 439 440 Retenez Cela compte plus [pliis] que tout le reste. Vaut-il mieux que vous ressembliez a un etudiant pauvre? Je ne suis pas mecontent que vous m'ayez fait signe. Quand meme, on ne peut pas ... Tu sais ce qu'il va faire? Tu sais ce qu'elle propose? prendre des bains de soleil pour le moment J'avoue que ca me tente. To má větší význam než vše ostatní Je lepší, abyste vypadal jako chudý student? (abyste se podobal ...) Nemrzí mě, že jste na mě zamával. (doslova: Nejsem nespokojený, že jste mi dal znamení.) Člověk přece nemůže ... Víš, co bude dělat? Víš, co navrhuje? opalovat se zatím Přiznávám se, že mě to láká. DECRIRE UNE PERSONNE POPIS OSOBY II est petit (grand, de taille moyenne). Elle est petite (grande, de taille moyenne). II est plutöt gros (mince, maigre). Elle est plutöt grosse (mince, maigre). Ii (eile) a des cheveux blonds (bruns). II est blond (brun, roux). Elle est blonde (brune, rousse). II (eile) colore ses cheveux. II (eile) a des yeux bleus (verts, marron, gris). Elle est belle comme Ie jour. II est fort comme un bceuf. II est maigre comme un clou. Je malý (velký, střední postavy). Je malá, ... Je spíš silný (štíhlý, hubený). Je spíš silná ... Má světlé (tmavé) vlasy. Je světlovlasý (tmavovlasý, zrzavý). Je světlovlasá,... Barví si vlasy. Má modré (zelené, hnědé, šedé) oči. Je hezká jako obrázek. Je silný jako lev (doslova vůl). Má velkou sílu. Je hubený jako lunt (doslova hřebík). GRAMMAIRE Subjunktiv přítomný (pokračování) Subjunktiv přítomný některých nepravidelných sloves avoir: que j'aie [e], que tu aies [e], qďil ait [e] que nous ayons [ejó], que vous ayez [eje], qu'ils aient [e] [ étre: que je sois [slla], que tu sois [slIa], qu'il soit [slla] que nous soyons [suajó], que vous soyez [sllaje], qďils soient [slla] aller: que j'aille [aj], que nous allions [aljó] faire: que je fasse [fas], que nous fassions [fasjó] pouvoir: que je puisse [puis], que nous puissions [puisjó] savoir: que je sache [saš], que nous sachions [sašjó] vouloir: que je veuille [voj], que nous voulions Jviiljo] I Některá slovesa mají v 1. a 2. osobě množného čísla změnu ve kmeni: : boire: que je boive [blla:v], que tu boives, qďil boive que nous buvions [bůvjó], que vous buviez, qďils boivenl [bua:v] devoir: que je doive [dua:v], que tu doives, qiťil doive que nous devions [davjó], que vous deviez, qďils doivent [dlla:v] prendre: que je prenne [pren], que tu prennes, qu'il prenne que nous prenions [pranjó], que vous preniez, qďils prennent [pren] venir: que je vienne [vjen], que tu viennes, qďil vienne que nous venions fvanjó], que vous veniez, qďils viennent [vjen] Je veux que tu viennes. II vaut mieux que vous le sachiez. II raut qu'il fasse vite. Chci, abys přišel. Bude lepší, abyste to věděl. Je třeba, aby si pospíšil. Další použití subjunktivu V lekci 25, na str. 373 jsme probrali subjunktiv po výrazech vyjadřujících vůli, přání, nutnost, rozkaz. Používá se však ještě v jiných případech: a) Po výrazech citu, duševního hnutí (radosti, lítosti, překvapení, údivu) jako étre content, étre heureux, étre surpris, étre étonné, regretter. Je suis heureux que tu sois ici. Jsem šťastný, že jsi tady. Nous sommes contents qu'il nous Jsme spokojeni, že nám často píše. ecrive souvent. Nous regrettons que vous ne puissiez pas rester. Je suis surpris qu'il dise cela. Nous sommes etonnes que tu veuilles deja partir. Litujeme, že nemůžete zůstat. Jsem překvapen, že to říká. Jsme udiveni, že už chceš odjet. 441 3 442 b) Po výrazech pochybnosti, nejistoty, možnosti jako douter, il est possible-Je doute que ce soit nécessaire. Pochybuji, že je to nutné. II n'est pas possible qu'ils le sachent. Není možné, aby to věděli. Il est possible qu'il fasse beau demain. Je možné, že zítra bude hezky. Sem patří i subjunktiv po slovesech jako croire, penser, jsou-li v záporu nebo v otázce: Je ne crois pas que ce soit pratique. Nevěřím, že to je (že by to bylo) praktické. Pensez-vous qu'il puisse réussir ? Myslíte, že by se mu to mohlo podařit? c) Po výrazech obavy a strachu jako avoir peur: J'ai peur qu'il soit malade. Obavám se, že je nemocný. Poznámky: 1. Subjunktiv přítomný vyjadřuje nejen děj, který probíhá současně s dějem vyjádřeným slovesem ve větě hlavní, ale vyjadřuje i následnost: Tu partiras la semaine prochaine ? Odjedešpříští týden? - Oui, il est possible que je parte. - Ano, je možné, že odjedu. 2. Při stejných podmětech se používá infinitiv: Je suis content d'etre á Prague. Jsem rád, že jsem v Praze. Je regrette de ne pas pouvoir rester. Lituji, že nemohu zůstat. II. Subjunktiv minulý (passé du subjonctif) Je suis content que vous m'ayez Jsem rád, že jste na mě zamával. fait signe. Ne soyez pas triste qu'on ne vous Nebuďte smutný, že vás hned nevzali. ait pas pris tout de suite. Tvary Subjunktivminulýje tvar složený. Tvoří se ze subjunktivu přítomného pomocného slovesa avoir nebo étre a z příčestí minulého slovesa významového. que j aie que tu aies qu'il ait qu'elle ait que nous ayons que vous ayez qu'ils aient parle fini attendu que je sois que tu sois qu'il soit qu'elle soit que nous soyons que vous soyez qu'ils soient avoir: quejaieeu étre: quej'aieete se laver: que je me sois lavé(e) [Srovnejte: Passé compose: j'ai parle, nous avons parle Subjunktiv minulý: que j'aie parle, que nous ayons parle Užití Subjunktiv minulý vyjadřuje děj, který proběhl před dějem věty hlavní. Je doute qu'il ait fait cela. Pochybuji, že to udělal. J'ai douté qu'il ait fait cela. Pochyboval jsem, že to udělal. II est possible qu'il soit parti. Je možné, že odešel. Ii est content que vous ayez Je rád, že jste zavolal. telephone. ■Poznámka: Při stejných podmětech se používá infinitiv složený: Je suis content de vous avoir vu. Jsem rád, že jsem vás viděl. II regrette de ne pas avoir répondu Lituje, že neodpověděl hned. tout de suite. III. Vztažné zájmeno dont Vztažné zájmeno dont se používá a) u sloves, která se pojí s předložkou de: Cest un projet. Je parle de ce projet. Cest le projet dont je parle. Cest u n mot. To je plán, o kterém mluvím. Je ne peux pas me souvenir de ce mot. Cest le mot dont je ne peux pas me souvenir. To je slovo, na které si nemohu vzpomenout. Poznámka: Do češtiny se tedy dont překládá různě, podle vazby českého slovesa; mluvit o-o kterém mluvím; vzpomenout si na - na které si nemohu vzpomenout ... 443 EXERCICES Voilä la fille dont tu as la photo. Tady je dívka, jejíž fotografii máš. II connaít un garcon. Le pere de ce garcon est pécheur. II connait un garcon dont le pere est pécheur. Zná chlapče, jehož otec je rybářem. Poznámky: 1. Pozor na rozdílný slovosled - ve francouzštině musí po dont následovat podmět věty vztažné, v češtineiiikoliv: ... la fille dont tu as la photo. ... dívka, jejíž fotografii máš. 2. Rozlišujte dont [dô] a done [dok] - a tedy, tudíž IV. Nepravidelné sloveso conduire vodit, vozit, (za)vést, (za)vézt, řídit se conduire chovat se je conduis tu conduis il conduit ködüi nous Passe" compose: conduisons [koduizo] j'ai conduit [kodui] vous Imparfait: je conduisais conduisez [koduize] [koduize] ils Futur: je conduirai conduisent [kodui:z] [koduire] Subjonctif: queje conduise [kodui:z] Stejně se časují slovesa introduire - uvést koho, zavést co; produire - vyrábět, réduire - omezit, redukovat; traduire - přeložit (text). le perm is de conduire Je voudrais que tu me conduises . a la gare. Cette route conduit directement a Poitiers. La secretaire m'a introduit dans le bureau Ju directeur. řidičský průkaz Chtěl bych, abys mě dovezl na nádraží. Tato cesta vede přímo do Poitiers. Sekretářka mě uvedla do ředitelovy pracovny. i. Subjunktiv přítomný (que je fasse/ i Řekněte, že jste rádi: > Jacques est déjá ä Prague. Je suis vraiment heureux qu'ilsoit ä Prague. |l. Vous n'etes plus malade. 2. Tu es avec nous. 3. Nous sommes tous ici. 4. Elle n'est plus ä l'höpital. 5. Iis sont tous á la montagne. 2. Řekněte, že je to možné: > Pierre a beaucoup de problémes, je crois. Oui, il est possible qu'ilalt beaucoup de problémes. 1. Elle n'aura pas assez d'argent. 2. Demain, vous aurez du beau temps. 3. Tu as une lettre ä la Poste. 4. Nous avons un train vers midi. 5. Iis n'ont pas d'amis en France. 6. Ces deux places sont libres. 3. Vyjádřete lítost: > Vous étes si fatigue. Je regrette que vous soyez si fatigue. II. Tu ne veux pas consulter le médecin. 2. Tous les rendez-vous sont pris. 3. Il lit settlement des ronians policiers. 4. Vous ne comprenez pas encore le francais. 5. Elle ne va pas mieux. 4. Vyjádřete překvapení: > Elle ne veut pas réserver de place. Je suis surpris qu'ellene veuillepas réserver de place. (Nous sommes étonnés...) rl. Iis veulent aller á pied. 2. II y a une correspondance tout de suite. 3. Tu viens au dernier moment. 4. Cela ne vous convient pas. 5. Vous navez que dix minutes dattente. 6. Iis ne font pas de bruit. 7. Nous pouvons vous conduire á la gare. 8. Vous navez pas froid. 5. Vyjádřete pochybnost: > lis savent tout? Je ne sais pas, mais il est possible qu'ils sachent tout. 1. Elle est fáchée? 2. Tu vas au musée Picasso ä pied? 3. Tu viens ä la féte demain soir? 4. Ii a des problémes? 5. Tu dois partir avec Bruno? 6. Iis peuvent t'aider? 7. II fait beau dans les Pyrenees? 444 445 6. Vyjádřete pochybnost podle cvičení 3: > Vous étes si fatigué. II n'est pas possible que vous soyezsi fatigué. 7. Vyjádřete lítost nad sebou samým: > Tu es malade? Oui, et je regrette d'etre malade. 1. Tu dois partir? 2. Tu ne peux pas rester? 3. Tu ne connais pas mon ami Pierre ? 4. Tu n'as pas beaucoup d'amis ? 5. Tu n en sais rien ? 6. Tu ne connais personne ici? II. Subjunktiv minulý iqu'i! soitpartii 8. Vyjádřete spokojenost: > Heureusement, le train n'est pas encore parti. Nous sommes vraiment contents que le train nesoitpas encore parti. 1. Claude a pris son appareil photo. 2. Tu as trouvé cette annonce. 3. Vous leur avez donné la réponse definitive. 4. lis ne nous ont pas posé trop de questions. 5. Tu t'es bien repose. 9. Vyjádřete překvapení: > Tu n'as pas prévenu le médecin ? Je suis vraiment étonné que tu n'aies pas prévenu le médecin. 1. lis n'ont pas pris la bonne direction? 2. Tu n'as pas trouvé le plan6 du metro? 3. II a oublié d'indiquer la date de son arrivée? 4, lis n'ont pas suivi les flěches ? 5. lis se sont perdus dans les rues. 10. Vyjádřete údiv: > II a rate le dernier metro. Est-il possible qu'il ait rate le dernier metro? 1. lis sont restés bloqués dans un embouteillage. 2. II a oublié son passeport dans le train. 3. Vous étes restés en panne á deux cents metres de la gare. 4. Tu as oublié de faire le plein6. 5, Les garcons ont dessiné sur le mur. ■rate le perme* metro III. Dont _ 4 J2- (9 11. Potvrďte, že tomu tak je (řešení ve cvičení 12): > Cest la chambre dont la fenétre donne sur la cour ? Q&A ^ ^ Oui, la fenétre de cette chambre donne sur la cour. *—' 1 l, C'est le film dont ils ont discuté ? 2. Cest le projet dont ils ont parlé ? 3. Ce sont les livres dont vous avez besoin ? 4. Cest 1'hótel dont vous avez cherché pdresse? 5. Cest 1'exposition dont on a discuté hier? 12. Vyjádřete své překvapení (řešení ve cvičení li): > La fenétre de cette chambre donne sur la cour. Ah bon? Cest la chambre dont la fenétre donne sur la cour? !■ 1. Ils ont discuté de ce film. 2. Ils ont parlé de ce projet. 3. Nous avons besoin de ces livres. 4. Nous avons cherché 1'adresse de cet hotel. 5. Hier, on a discuté de cette exposition. IV. Conduire 13. Doplňte vhodné tvary slovesa conduire; 1. Paul ne ... pas. 2. je n'aime pas que quelqu'un d autre ... ma voiture. 3. II y a beaucoup de neige. II faut que vous ... avec attention. 4. Vous ľavez ... chez le médecin ? 5. Je n'ai pas le temps le matin, je ... les enfants á ľécole. 6. Vos en-fants ne se ... pas ties bien. NE SAtT ŕ*AS CONPUWE 14. Odpovězte: 1. Est-ce qu'on peut faire de l'auto-top sur les Champs-Elysees ? 2. Oü faut-il se mettre quand on veut aller de Paris á Marseille en auto-stop ? 3. Comment faut i 1 étre habillé pour étre pris trěs vite? 4. Qui - ďaprěs l'enquete dun journal parisien - a le phis de chances d'etre pris? 5. Pourquoi une jeune femme «hippie» a-t-elle plus de chances qu'un étudiant sale? 6. Pourquoi se sent-on oblige de prendre les soldats? 7. Pourquoi la compagnie d'un auto-stoppeur peut-elle étre agréable? 446 6 Pozor na výslovnost: faire le plein [pie] * le plan [plä] 447 )(p) 15. Vzpomenete si, jak jsou v úvodním textu této lekce popsáni 5 <^ jeune fille sérieuse, jeune femme punk, jeune ingénieur, soldát, étudiant sale? 16. Jak zněla otázka? 1. Nou, Mademoiselle, mais je peux vous prendre jusqu'a Nancy. 2. Oui, á cent trente kilometres á 1'heure sur les autoroutes. 3. Non, ne le prends pas, il na pas 1'air trěs sympathique. 4. Oui, prends ton parapluie. 5. J'irai en France pour perfectionner mou francais. 6. Non, ici personne ne va sarréter. 7. Oui, cest mon réve. 8. Si, il ira en Bretagne. 17. Zapište podle nahrávky, jaký kdo je: Alain - Sophie - Pascal 18. Povězte o sobě: 1. Oú passez-vous vos vacances ďhabitude? 2. Avec qui ? 3. Préférez-vous la montagne á la mer? Pourquoi? 4. Qui organise les vacances dans votre famille? 5. Racontez vos derniěres vacances. 6. Avez-vous des projets pour vos vacances ? 7. Est-ce que vous avez une maison de campagne? Oú ? A combien de kilometres de chez vous ? Est-elle en bon état ? Est-ce qu'il y a des travaux k faire? 8. Aimez-vous conduire sur les autoroutes? 9. Est-ce qu'il vous arrive de dépasser la limite de vitesse? 10. Préférez-vous circuler sur les petites routes ? 11. Est-ce que vous faites de la péche? 19. Pocvičte se v diktátu. (Napište úvodní text lekce podle nahrávky.) 20. Najděte vždy jen jedno vhodné doplnění slovesa; faire ľair fatigué ressembler un pays avoir des bains de soleil aimer de ľauto-stop prendre á son grand-pěre découvrir discuter 21. Najděte vždy jen jedno vhodné doplnění podstatného jména: 448 la facon une compagnie un regard une robe un sac un bateau le mal de voyage simple de s'habiller de péche gentil [žäti] de mer agréable 22. Najděte výrazy, které mají společný základ: choisir la proposition decouvrir la ressemblance decider le choix [sL1a] proposer la réussite rencontrer la tentation ressembler a q la découverte reussir la rencontre tenter la decision [desizjó] le depart réver l'enquete la fatigue [fatig] le pecheur mécontent le resultat [reziilta] la pauvreté le reve partir content pécher fatigue salir pauvre enquéter sale résulter 23. Co všechno budou dělat o prázdninách? Doplňte slovesa arrěter, découvrir, passer, prendre, sepromener, tester, traverser, voir: 1. ii va ... ses vacances á ... des bains de soleil. 2. Il ... toute la journée sur la plage. 3. Nous voulons ... la Corse. 4. Nous allons nous... sur les petites routes. 5. Nous allons nous ... souvent pour ... la nature de pres. 6. Moi, je voudrais ... la Provence ä bicyclette. 24. Přeložte: 1. Jsem rád, že jste mě vzal. 2. Je překvapen, že jste to řekl. 3. Litujeme, že nechceš strávit prázdniny s námi. 4. (On) Pochybuje, že to udělala. 5. Je velmi rád, že se seznámil s tou dívkou. 6. Nevěřila, že by mohl mít úspěch. 7. Lituji, že nemohu přijít. 8. To jsou plány, o nichž nám vyprávěl. 9. Přítel, o němž jsem ti vyprávěl ve svém dopise, je Kanaďan. 449 Vrai ou faux? LEQDN TRENTE Le portrait robot du Francois moyen Dans ses Cornets du Major Thompson, Pierre Daninos dessine ironique-ment, á la maniére d'un caricaturiste anglais, le portrait type dun Francais moyen, M. Taupin1. Comment définir un Francais? La definition du Francais qui mange beau-coup de pain et ne connait pas la géographie n'est pas tout á fait inexacte, mais elle est insuffisante. Comment vraiment définir ces gens qui passent leur dimanche a se proclamer républicains et leur semaine á adorer la reine d'Angleterre, qui placent la France dans leur cceur, mais leurs fortunes á 1'étranger, qui racontent des histoires écossaises mais essayent volontiers d'obtenir un prix inférieur au prix marqué ? lis détestent franchir une fron-tiěre sans.passer en fraude2 un petit quelque chose mais aiment en general «étre en regie ».3 lis disent: «En avril, ne te découvre pas d'un fu»,4 mais arrétent tout chauf-fage le 31 mars. lis ont un respect marqué pour les tribunaux, mais ne s'adressent aux avocats que pour mieux savoir comment tourner la loi.5 Le Francais? Cest un étre qui est avant tout le contraire de ce que vous croyez. D'apres Pierre Daninos, Les Carnets du Major Thompson EH MKIL fiOUSlE.UK TtWTtN HE SE JtétOUVtE TAS n.TAunu 1 [tppě] (la taupe [top] - krtek) 2 passer en fraude un petit quelque chose - propašoval nějakou drobnost 3 ětre en regie -být v souladu s předpisy 4 En avril, ne te découvre pas d'un 61, en mai, fais ce qu'il te plait - přísloví - obdoba českého: Březen - za kamna vlezeni, duben - ještě tam budem, máj. půjdeme v háj {se découvrir - odhalit se, un fil - Híf) 450 5 tourner la loi - obejit zákon | D'apres Daninos, monsieur Taupin est un Francais moyen. K. Les connaissances en geographie des Francais sont tres solides. 3. II est tres facile de donner la definition d'un Francais moyen. 4. Beaucoup de Francais ont leur argent en Suisse. 5. Les Francais ne discutent jamais le prix. 56. Les Francais aiment les histoires ecossaises. 7. En France, on chauffe jusqu'a la fin du mois d'avril. vrai faux □ □ □ □ □ □ □ □ □ □ □ □ □ □ i© Nous nous appellerons tous Martin [On ne compte que 250 000 noms pour 58 millions de Francais. Nos voi-f sins, les Beiges, font beaucoup mieux: 800 000 noms pour 9,5 millions de personnes. | Le nom francais le plus repandu est Martin (170 000), devant Bernard (100 000) et Thomas (80 000). Viennent ensuite: Lefevre, Petit, Dubois, Durand, Moreau, Michel et Richard. Et les Dupont? lis narrivent, maigre la legende, qu'au 19e rang. Les specialistes de Petat civil, a qui 1'informatisation a permis d'obtenir ces chiffres, pensent que, d'ici un siecle6 ou deux, les Francais pourraient ne plus porter que 7 000 noms. Les noms les plus rares sont en effet menaces de disparition: il suffit de six generations pour qu'un nom porte par une seule famille disparaisse. D'apres Science et vie 6 d'ici un siécle - za jedno století 451 Comment réagir? i Comment remercier Merci bien. Merci beaucoup. - Je vous en prie. - De rien. - II n'y a pas de quoi. Merci de m'avoir attendu. - Mais c'est naturel, Monsieur. ■Merc i Je vous remercie du (/pour le) renseignement. - II n'y a pas de quoi. Merci de (/pour) votre visíte. - Tout le plaisir a été pour nous. Le plaisir est partagé. Merci de (/pour) votre aide. - C'est la moindre des choses. Děkuji. Prosím. Není zač. Děkuji, že jste na mě počkal. Ale to je samozřejmé. Děkuji vám za informaci. Není zač. Děkuji vám za návštěvu. Potěšení bylo na naší straně. Potěšení je na obou stranách. Děkuji vám za pomoc. To je to nejmenší. Slovní zásoba 452 ľaide [ed] i I'Angleterre [agister] i avant tout [avätu] ľavocat [avoka] m le Beige [beli] le caricaturiste [karikaturisti lecarnet [kárne] civil, e [sivil] le chauffage [šofa:ž] le chiffre [šif] le cceur [ko:r] le contraire [kôtre:r] définir [definur] la definition [derinisjô] disparaitre [disparerť] (jako connaitre) la disparition [disparisjô] écossais, e [ekose, -e:z] ľétat [eta] m ľétat civil [etasivil] pomoc Anglie především advokát Belgičan karikaturista zápisník občansk|ý, á, civilní topení číslo srdce opak definovat definice zmizet, zaniknout zmizení, zaniknutí skotsk|ý, á stav matrika, občanskoprávní stav l'étranger [eträže] m ľétre [e:tr] jii Jefii [nl] la fortune [fortitn] franchir [fräši:r] (la frontiére) general, e [ženeral] en general [äženeral] la generation [ženerasjó] la géographie [žeografi] inexact, e [inegzakt] l'informatisation [éformatizasjô] i inférieur, e [éferjô:r] insuflisant, e [esiifizä] la legende [ležä:d] laloi|lua] malgré [malgre] (tout) la maniere [manjeir] ä la maniere de raarqué, e [marke] menacer [msnase] q le million [mitjô] obtenir [obtanľr] qc placer [plase] - son argent le portrait [portre] ]e portrait robot [robo] le portrait type [tip] proclamer (proklame] qc raconter [rakóte] qc le rang [rä] rare [ra:r] la regie [regl] la retne [ren] répandre [repädr] qc le républicain [republike] le respect [respe] le robot [robp] lesiécle [sjek'] le tribunal, mn. č. -aux le type [tip] le voisin [vllazé] cizina, cizinec bytost nit bohatství překročit (hranice) všeobecn|ý, á, celkov|ý, á obecné generace zeměpis nepŕesn|ý, á zavádění výpočetní techniky nižší nedostatečn|ý, á povést, legenda zákon přes (všechno) způsob na způsob čeho výrazn|ý, á, markantní ohrozit, hrozit komu milion získat, dostat co umístit investovat peníze portrét rekonstruovaný vzorový portrét prohlásit, prohlašovat co vyprávět co řada řídk|ý, á, vzácn|ý, á pravidlo královna (roz)šířit co republikán úcta, vážnost robot století soud typ, vzor soused 1® Poznámka- Rozlišujte répandre [repád1] (roz)šířit * répondre [repód1] odpovědět 453 i© CEST VRAI. CE N'EST PAS VRAI. JE TO PRAVDA. NENÍ TO PRAVDA. C'est vrai. C'est la verite. II dit la verite. II a raison. II a tort. [to:r] II ment. [ma] C'est un menteur. II n'est pas sincere. [sese:r] II n'est pas honnete. II fait semblant de ... (dormir) II triche. [tris] II ment connne il respire. Je to pravda. Taková je pravda. To je pravda. Říká pravdu. Má pravdu. Mýlí se. Lže. Je to lhář. Není upřímný. Není čestný. Dělá jako že ... (spí). Švindluje. Lže, jako když tiskne (doslova dýchá). GRAMMAIRE I I. Přehled souslednosti časů7 Sloveso + oznamovací způsob Je pense qu'il J'ai pense qu'il viendra (přijde) vient (přichází) est venu (přišel) viendrait (přijde) podmiň, zp. přítomný venait (přichází) imparlait était venu (přišel) plus-que-parfait Sloveso + subjunktiv vienne (přijde, přichází) Je doute qu'il subjunktiv přítomný J'ai douté qu'il soit venu (přišel) subjunktiv minulý V levém sloupci je v hlavní větě sloveso, které po sobě nevyžaduje subjunktiv (je pense que..., j'ai pense que ...). V pravém sloupci je v hlavní větě sloveso, po němž následuje subjunktiv (je doute que ..., j'ai douté que ...) 454 7 viz též lekce 28 Připomeňme si nejdůležitější výrazy, po nichž následuje subjunktiv. Vyjadřují: a) přání, rozkaz, zákaz: vouloir, désirer, il vaut mieux ... b) obavu, radost, lítost atd.: regretter, étre heureux, étre content, étre surpris, étre triste, avoir peur c) pochybnost, nejistotu: douter, il est possible po slovesech croire a penser jen tehdy, jsou-li v záporu a v otázce. Subjunktiv přítomný se používá jak pro vyjádření přítomnosti (či současnosti), tak pro vyjádření budoucnosti (či následnosti): ^ bude mít Je doute qu il ait de 1'argent Pochybuji, že II viendra ? Oui, il a dit qu'iV viendrait. 1. Elle sortira? 2. Paul est content? 3. Est-ce que Monique sera de retour k 5 heures? 4. Est-ce que Paul le sait? 5. Est-ce quelle l'a dit á Claude? 6. Est-ce qu'il y réfléchira ? 7. Ii ira ä l'usine ? 8. Est-ce qu'il le fera demain ? 9. Elle partira demain? 10. Est-ce qu'il s'est assez reposé? 11. Elles se lěvent tot? 12. Est-ce qu'ils se sont bien amusés? 5. Řekněte, podle cvičení 4, že tomu nevěříte: > II viendra ? Moi, je ne crois pas qu'il vienne. Infinitivní vazby 6. Řekněte, že toho litujete a oni také: > Elle le sait? Oui, je regrette qu'ellete Sache et eile regrette de le savoir. 1. Elle part ? 2. Ii doit protester ? 3. Ii est en retard? 4. Elle le fait ? 5. Ii la connait ? 6. II le dit? 7. II boit beaucoup trop? 7. Vyjádřete lítost: m HÉFAHER CELA 460 > Tu ne peux pas venir ? Non, et je regrette beaucoup de ne pas pouvoir venir. 1. Vous n'apprenez pas le francais ? 2. Vous ne faites pas de progres ? 3. Tu ne paries pas anglais ? 4. Vous n'avez pas le temps ? 5. Tu ne connais pas Bernard ? 6. Tu n'as pas de livres francais? 7. Vous ne savez pas reparer cela? 8. Řekněte podle cvičení 6 (věty 1,4, 5, 6), že toho litujete a oni také: > Elle ne le sait pas? Non, je regrette quelle ne le sachepas et eile regrette de ne pas le savoir. 9, Vyjádřete jinak: > Je dois partir. Je suis désolé. ■» Je suis désolé de devoir partir. Luc doit partir. Je suis désolé. -> Je suis désolé que Luc doive partir. 1. Nous avons appris cette nouvelle. Nous le regrettons. Daniel a appris cette nouvelle. Nous le regrettons. ' 2. Vous étes á Bordeaux. Étes-vous content ? Vous étes a Bordeaux, fér) suis content. |3. Les étudiants font des progres. Iis sont contents. Les étudiants font des progres. Nous sommes contents. U. 11 est en retard. II est malheureux. II est en retard. Anne est malheureuse. I Subjunktiv 10. Vyjádřete, že je to možné: > lis sont restés á la maison ? Oui, il est possible qu'ils saient restés á la maison. Ě1. lis ont invite les Martin ? 2. Elle a traverse la Provence á bicyclette ? 3. lis ont loué une chambre ? 4. Elles ont pris le car ? 5.11 a passé toute la journée au bord de la mer ? 6. lis ont reserve leurs places dans le T. G. V. ? [ 11. Vyjádřete svůj postoj: > Elle n'a pas acheté de vin. Ce n'est pas possible. II n'est pas possible qu'ellen'aitpas acheté de vin. Elle n'oublie jamais. 1. Tu n'as pas prévenu Paul. - Jen suis heureux10. i 2. Us n'ont pas appelé le médecin. - Je ne crois pas. 3. Tu n'as pas attendu Mireille ? - Je suis surpris. 4. Vous n'avez pas lu ce livre? - Jen suis étonné. 5. Elles n'ont pas compris ? - Je ne crois pas. 6. II ne l'a pas acheté? - Jen suis content. 7. Vous n'avez rien mange ? - Ce n'est pas possible. 12. Řekněte podle cvičení 11, co je třeba udělat: > Elle n'a pas acheté de vin. II faut qu'elle en achěte. i© 10 Jen suis heureux. - Iscm tomu rád. (élre heureux de qc) podobně: Jen suis étonné. (ětre étonné de qc); Jen suis content, (čtre content de qc). 461 462 13. Řekněte podle cvičení 10, zda jsou spokojeni, nebo ne: > lis sont restés á la maison ? lis sont contents ďétre restés á la maison. lis sont contents denepasétre restés á la maison. je SUtS CO nt E nt que TU ne l'aies tas ACHETE 1\ je VOUTE QO'lL MT pe L'aRGENT 14. Spojte v souvětí (kde je to možné, použijte infinitivní vazbu): > Elle ne le comprendra pas. J'ai peur. J'ai peur qu'elle ne le comprenne pas. 1: Je Tai fait. Ii me l'a demandé. 2. J'y suis alle. Jen suis content. 3. II ne peut pas vous'recevoir. Ii le regtette. 4. Elle l'a fait ? Jen suis surpris. 5. Ii s'est trompe de train. Jen doute. 6. Elle passera nous prendre. Elle l'a promts. 7. Ii a été malade. Je ne le savais pas. 8. J'ai fait sa connaissance. Je suis heureux. 9. Ii y aura des embouteillages ? Je ne pense pas. 10. Elle passera Noel avec nous. Elle l'a écrit. 11. Tu n'as pas vu ce spectacle ? Jen suis surpris. 12. Tu as eu des nouvelles de Jacques? J'en suis content. 13. Ii fait ses études ä Paris ? Je ne le crois pas. 14. Je n'ai pas vu Alain á la bibliothěque. J'en suis surpris. 15. J'ai eu des nouvelles de Sylvie. J'en suis content. Předložky 15. Na otázku odpovězte záporně a upřesněte: > Jean préfěre rester ? (partir) Non,il préfěre parf/r. 1. Alice a decide d'aller au cinéma ? (au theatre) 2. Paul a promis de vous écrire ? (téléphoner) 3. Est-ce qu'il vous a dit de venir á 5 heures ? (á 7 heures) 4. II hésite á le déranger? (le réveiller) 5. II aime jouer avec Jacques ? (avec Louise) 6. II commence á faire beau ? (pleuvoir) 7. Elle préfěre sortir? (rester chez elle) 8. Ils ont oublié d'acheter du pain? (du fromage) 16. Doplňte předložky tam, kde je třeba: 1. Mon oncle a hésité ... accepter votre invitation. 2. Je n'aime pas ... exa-gérer. 3. Je vous propose ... visiter un chateau. 4. Nous préférons ... nous reposer. 5. Elle a réussi ... changer de chambre, 6. Est-ce que tu as réussi ... ton examen? 7. Nous avons oublié ... annuler la reservation. 8. Tu n'as pas oublié ... ton passeport? 9. Jaide ... papa. 10. Tu 1'aides ... ranger le linge? 11. Je n'ai pas essayé ... le comprendre. 12, II est en train dessayer ... sa nouvelle voiture. 13. II apprend ... écrire. 14. II apprend ... la physique. . 15. U commence ... pleuvoir. 16. Elle a commence ... ses études il y a deux ans. , , i© /HÉSITE A LE T)ÉRANGER Ta RěCBTTE Zájmena 17. Doplňte odpověď. Použijte zájmena celui, celle... nebo le, la, > Une chemise est rouge, line chemise est blanche. Je vais prendre la blanche (celle qui est blanche). 1. Une piste est facile. Une piste est difficile. Je vais descendre ... 2. Cest l'adresse des Picard. C'est l'adresse de Michel. Je veux ... 3. II y a des formulaires jaunes. II y a des formulaires bleus. Vous devez remplir... 463 4. On peut visiter le chateau de Versailles ou le chateau de Fontainebleau. 5. Il y a des billets de premiere classe et des billets de seconde classe. 6. Une chambre est chere. Une chambre est moins chore. T Je préfěre visiter Je vais prendre .. Je vais prendre .. 18. Doplňte vhodné sloveso: 1. Vous ... le train de 8 heures? 2. Vous devez ... ä Nantes. 3. Vous avez ... bon voyage? 4. Comment avez-vous ... les vacances? 5. Ä 5 heures, devant le cinéma. Ca vous ... ? 6. Le docteur vous ... demain á 9 heures. 7. Tu vas louer cet appartement? Je ne sais pas encore, je vais y ... 8. La chambre ... dans la rue. 9. Quand est-ce que tu dois lui ... la réponse definitive? 10. ... ton chemin ä un agent. 11. Cest le télégramme que vous avez ... de votre patron? 12. Il est malade, il a ... froid. 13. II doit ... le lit et ... des medicaments. 14. Au deuxiěme carrefour, vous devez ... ä gauche. 15. Vous devez cette rue jusqu'á la place d'Italie. 16. Tu as perdu mon parapluie? Ne ten ... pas; de toute facon, il était vieux. 19. Najděte vždy jen jedno vhodné doplnění slovesa: franchir arréter dessiner définir placer passer étre quelque chose en fraude en regie la frontiere son argent dans une banque le chauffage un portrait un mot 20. Najděte výrazy, které mají společný základ: 464 adorer découvrir franchir menacer ob ten i r proclamer le chauffage la definition la disparition le respect [respe] süffisant une menace respecter la proclamation définir ['adoration i disparaítre la découverte suffire chauffer ľobtention ž le franchissement 21. Všimněte si významového rozdílu mezi slovesy obtenir a recevoir: 1. Le professeur Martin recoit les étudiants le mardi de 10 á 12 heures. 2. II a recu un prix pour son nouveau livre. 3. Le ministře a recu la delegation francaise. 4. Ses parents m'ont trěs bien recu. 5. J'ai bien recu ta lettre. 6. Je n'ai pas obtenu son accordjz Elle a obtenu de ses parents de pouvoir sortir avec Claude. 8. II a obtenu le diplome du meilleur skieur. 9. Les médecins ont obtenu des résultats intéressants avec ce medicament. 22. Najděte v pravém sloupci vhodné pokračování k výrazům z levého sloupce. Pak vyjádřete sami další přání. Je voudrais que... jc yoUPMlS QUE M* J)BNT HB MB TASS£ ma dent mon fils |mon mari mon appartement Í ma voiture I mes vacances , tout le monde ^ mon chef soit plus gentil réussissent ne tombe pas en panne gagne plus ďargent ne prenne pas froid ne me fasse pas mal ne se mette pas en colěre soit plus grand 23. Říkejte, s čím nejste spokojeni, čeho litujete, např. Je regrette que mon mari ne soit pas plus riche. 24. Řekněte, jak si představujete ideálního muže (ženu), např. II faut qu'il soit beau, qu'il ait les yeux noirs, qu'il fasse du sport... 25. Najděte si v atlasu na mapě Francie všech 22 krajů: Název Sídlo správy regionu 1 Alsace [alzas] Strasbourg 2 Aquitaine [akiten] Bordeaux 3 Auvergne Clermont-Ferrand 4 Bourgogne Dijon 5 Bretagne Rennes 6 Centre Orleans 7 Ch a mpagne - A rdenne Reims 8 Corse Ajaccio 9 Franche-Comté Besancon 10 Ile-de-France Paris 11 Languedoc-Roussillon Montpellier 12 Limousin Limoges 13 Lorraine Metz 465 14 Midi-Pyrénées 15 Nord-Pas-de-Calais 16 Normandie (Basse-) 17 Normandie (Haute-) 18 Pays de la Loire 19 Picardie 20 Poitou-Charentes 21 Provence-Alpes-Côte d'Azur 22 Rhóne-Alpes Toulouse Lille Caen Rouen Nantes Amiens Poitiers Marseille Lyon a) V které části Francie se tyto kraje nacházejí? > La Bretagne se trouve dans 1'ouest de la France. quest b) Najděte čtyři největší francouzské řeky a řekněte, odkud kam tečou. > La Seině va du sud-est vers le nord-ouest. 466 Douardennez, en Bretagne LE?ON TRENTE ET UN ^ Les soldes Debut Janvier et debut juillet, c'est le temps des soldes. Une saison se termine, une autre commence. Les marchands doivent vendre ä tout prix les stocks pour que les vétements - souvent démodés -laissent la place ä ceux de la nouvelle saison. Sur les vitrines, de grandes affiches annoncent: prix sacriřiés, prix écrasés, prix jamais vus, rabais formidables, soldes extraordinaires, 30 % de remise sur tous les articles. Allons faire les soldes avec Laure et Valérie. Les jeunes filles marchand de vétements qui annonce des prix imbattables. le vendeur: Qu'est-ce qu'il vous faudrait, Mesdemoiselles ? Valérie: Moi, j'aimerais cette robe verte et rose. Est-ce que je peux 1'es-sayer ? le vendeur: Bien sür, Mademoiselle. Cest un 42; je pense que c'est votre taille. Laure: Elle te va trěs bien, Valérie. Valérie: Tu trouves ? Elle n'est pas chěre en tous cas. Ca ne fait pas trop vieux? le vendeur: Non, vous pouvez la prendre, Mademoiselle. Cest une trěs bonne affaire. II y a une semaine, vous lauriez payée 12 euros de plus1. Valérie paie sa robe. Pendant ce temps, Laure essaie un manteau pour s'amuser. Ii n'est pas mal. Elle l'aurait choisi si eile n'en avait pas acheté un la semaine derniěre. Ensuite, les jeunes filles passent devant une boutique de chaussures dont la vitrine est couverte d'affiches qui annoncent la liquidation totale du stock. Laure: 468 i [piüs] Entrons, j'ai besoin dune paire de bottes. Je ne peux plus met- tre Celles de ľan dernier, elles me font mal. Je voudrais acheter une paire de bottes, s'il vous plait. Levendeur Quelle est votre pointure, Mademoiselle? Je chausse du 39. Bien que Laure ait essayé une dizaine de bottes, aucune ne lui va: elles sont toutes trop larges ou trop étroites. Elle s'adresse de nouveau au vendeur: Pardon, Monsieur, vous pourriez me montrer ces souliers bleu clair ? Le vendeur: Ca, Mademoiselle, cest une affaire sensationnelle: des chaussures de bonne qualité á 25 euros. Oui, mais elles me font un peu mal, surtout au pied droit. Ce n'est rien, ca va s'arranger. Et puis ä ce prix-lá ... Laure: Laure: Laure: Le vendeut Laure finit par acheter la paire de souliers bleu clair bien qu'ils lui fassent mal et qu'ils ne lui plaisent pas beaucoup. Elle ne les portera peut-etre jamais. Le plus difficile au moment des soldes, c'est de bien reflechir avant d'acheter et d'acheter sans trop se presser. II faut savoir resister aux annon-ces publicitaires du style: «Deux pantalons pour le prix dun seul! Achetez pour economiser! » Mais est-ce vraiment economiser? D'apres Passe-partout vrai faux 1. A chaque fin de saison, il y a des soldes. □ □ 2. Les marchands ont besoin de place pour les nouveaux modeles. □ □ 3. Sur les vitrines, les affiches annoncent seulement les heures d'ouverture. □ □ 4. Laure et Valerie entrent dans une patisserie. □ □ 5. Valerie essaie une robe. □ □ 6. Valerie a peur que la robe quelle essaie fasse trop vieux. □ □ 7. Le vendeur recommande a Valerie de prendre la robe. □ □ 8. Valerie trouve la robe trop chere. □ □ 9. Laure accompagne Valerie a la caisse. □ □ 10. Dans le magasin de chaussures, Laure essaie plusieurs paires de bottes. □ □ 11. Finalement, elle en a choisi une. □ □ 12. Elle a achete des souliers dont elle n'a pas besoin. □ □ 469 ACHATS En France, vous pouvez payer pratiquement dans tous les magasins et dans tous les restaurants avec une carte bancaire. Si vous avez une carle bancaire valable it l'etranger et s'il vous faut de I'argent liquide, vous pouvez en retirer dans un distributeur autorrj Uique de billets. Vous en trouverez pres des bureaux de Poste ou aupres des banques. Les Francais paient aussi avec des cheques, mais il y a des etablissements qui ne les acceptent plus : souvent, ces cheques ne sont pas couverts. On peut vous poser la question: Comment voulez-vous payer ? Jak chcete platit? Slovní zásoba Vous allez payer en liquide? avec une carte? avec un cheque ? par cheque ? Budete platit Comment réagir ? ■ Ca vous fait piaisir? Jean-Daniel a enfin termine ses études de médecine. J'en suis bien content. J'en suis ravi. Ca me fait piaisir. Trěs bien. Ah bon, tant mieux. ■ Ca vous fait de la peine? Jean-Paul va divorcer. Non, pas possible. C'est regrettable. Qu'est-ce que vous voulez, c'est la vie. C'est dommage. Michel a perdu son passeport. C'est malheureux. C'est pénible. J'en suis désolé. J'en suis navré. Je regrette que ... hotově? kartou? šekem? Těší vás to? Jean-Daniel konečně dokončil medicínu. To jsem opravdu rád. To mě těší. To mám radost. Výborně. To je dobře. (dosl. Tím lépe.) Mrzí vás to? Jean-Paul se bude rozvádět. To není možné. To je politováníhodné. Co naplat, takový je život. To je škoda. Michal ztratil pas. To je nepříjemné (mrzuté). To je mi líto. To mě velmi mrzí. Lituji, že ... 470 l'affkhe [afiš] i I'annonce [anö:s] i Particle [artikl] m aueun, e [okö, pkiin] 1'automne [pton] m battre [batr] bleu clair [bliikle:r] (neměnné) la botte [bot] chausser [šose] ~du 40 la chaussure [sosi.br] couvrir [kuvri:r] qc ]e debut [debü] démodé, -e [demode] derni|er, -ěre [dernje, -e:r] divorcer [divorse] la dizaine [dizen] une ~ éeraser [ekraze] qc étroit, -e [etrlla,-t] extraordinaire [ekstraordine:r] le genre |ž;i:r] m géner [žene] q l'hiver [ive:r] m imbattable [ěbatab'] juste [žust] large [larž] la liquidation [likidasjöj la manche [mä:ä] le marchand [maršá] le metre [meť] la paire [pe:r] (ženský rod!) lepantalon [pätalö] la peine [pen] pénible [penib'] la piece [pjes] la pointure [pllětu:r] pourtant [purta] le printemps [prětá] publicitaire [püblisite:r] la quaiité [kalitej ravi, e [ravi] la remise [roniKz] résister á qc [reziste] plakát oznámení zboží žádn|ý, -á podzim porazit, překonat světle modrý vysoká bota, kozačka, holínka obouvat mít číslo obuvi 40 bota přikrýt, pokrýt co začátek vyšl|ý, á z módy poslední, minuljý, á rozvést se desítka asi deset rozdrtit, rozmačkat co úzk|ý, -á, -é výjimečn|ý, -á, -é druh, typ vadit, překážet komu, tlačit (o botách) zima (období) nepřekonatelný, á, bezkonkurenční přesn|ý, -á, -é těsn|ý, -á, -é širok|ý, -á, -é likvidace rukáv obchodník metr pár kalhoty lítost, trápení, potíž mrzutý, obtížný kus velikost (bot, rukavic) přesto, přece jaro propagační, reklamní kvalita nadšen|ý, -á, -é, okouzlen|ý, -á, -é sleva odolat čemu 471 :J]i sensationnel, -le [sasasjonel] lcs soldes [sold] le Soulier [sulje] le stock [stok] la taille [taj] le tissu [tisCi] total, e [total] valoir [valua:r] vendre [va:dr] qc le vetement [vetma] la vitrine [vitrin] senzační, ohromn|ý, -á, -é výprodej střevíc zásoba postava, velikost (šatů, prádla) látka úpln|ý, -á, totální mít cenu, stát prodat co oděv výloha Poznámky------ 1. f^a me fait de la peine. Mrzi mě to. Qa ne vaut pas la peine (d'aller voir ce film). Nestojí to za námahu. Ce n'est pas la peine que tu ailles á cette reunion. Nemá smysl (nestojí to za to), abys na tu schůzi Sel. 2. Dne dizaine - asi deset; podobně une vingtaine - asi dvacet, une trentaine - rtsi třicet ... 3. Sloveso divorcer - rozvést se není zvratné! Elle a divorce. Rozvedla se. Retenez Ca ne fait pas trop vieux? Vous avez besoin de repos. Ca me fait mal. Ca va s'arranger. au printemps en été, en automne, en hiver Ce livre n'est pas mal. vétements pour dames Laure finit par acheter ... Nevypadám v tom moc staře? Potřebujete si odpočinout. Bolí mě to. To se upraví (urovná), na jaře v létě, na podzim, v zimě Ta kniha není špatná, dámské oděvy Laura nakonec koupí... VOUS FAITES VOS ACHATS? NAKUPUJETE? ■ Vous demandez: Le rayon de(s) vétements pour hommes, s'il vous plait? Combien coúte (vaut) ce tissu, s'il vous plait ? (Quel est le prix de ce tissu ? 472 Cest combien, ce tissu ?) On vous répond: Au deuxiěme. Cinq euros le metre, Madame. Cette robe est un peu juste, gst-ce que je pourrais essayer une taille plus grande (une taille au-dessus) ? je n'aime pas ce modele. (Ce modele ne me plait pas.) Vous auriez quelque chose de moins eher? Vous avez ďautres coloris? [kolori] J'aime bien ce pull-over. Quel en est le prix? ■ On vous demande: Quelle taille désirez-vous? Quelle taille faites-vous ? (velikost šatů) Quelle est votre pointure ? (velikost boty, rukavice) Ces sandales vous vont bien ? Vous allez les prendre? Vous désirez autre chose? Bien súr, Madame, je vais vous la chercher. Pourtant, il vous va trěs bien, Madame. Oui, mais avec des manches courtes. Oui, il y a encore du bleu et du rouge. Oui, le modele existe encore en bleu et en rouge. Trente euros, Madame. Vous répondez: Le quarante-deux, s'il vous plait. Je fais du 42. Le quarante. Je fais du 40. Pas trop. Elles me génent un peu. Non, Monsieur. Ce nest pas exactement ce que je cherche. Non, merci, ce sera tout. GRAMM AI RE Subjunktiv po spojkách V předchozích lekcích jsme probírali věty tohoto typu: Il est parti sans rien dire, (lekce 19, str. 281) II est entré pour acheter un livre. (lekce 17, str. 246) Elle m'a telephone avant de partir. (lekce 26, str. 392) Odešel, aniž něco řekl. Vstoupil, aby koupil knihu. Zavolala mi, dříve než odjela. 473 tT| Ve všech těchto větách je infinitivní vazba, protože podmět obou sloves je 1U shodný. Je vais rester quoique j'aie envie de rentrer. Zůstanu, i když mám chuť jít domů. \ V případě, kdy podmět obou sloves shodný není, je nutné použit vedlejší větu se subjunktivem: II esl parti sansque je le sache. (On) Odešel, aniž (já) jsem o tom věděl. lis sont partis pour que nous (Oni) Odešli, abychom (my) mohli puissions continue)- á travailler. pokračovat v práci. Elle reviendra avant que tu partes, (Ona) Vrátí se, dříve než (ty) odejdeš. Kromě případů probraných dříve (po některých slovesech ve větách předmětných - přehled viz lekce 30, str. 455) se tedy subjunktiv musí používat také po některých spojkách. Nejužívanější z nich jsou: a) pour que nebo afin que [afěka] = aby......při různých podmětech (pour + infinitiv nebo afin de + infinitiv = aby...... při stejných podmětech): J'ai appelé un taxi pour que vous arriviez ä la gare á temps. Donnez-lui mon numero de telephone afin qu'il puisse nťappeler. Zavolal jsem taxi, abyste přijeli na nádraží včas. Dejte mu moje telefonní číslo, aby mi mohl zavolat. b) avant que = dříve než (při různých podmětech) (avant de + infinitiv při stejných podmětech): jusqu'á ce que [žůskas.ikoj = dokud ne (při různých podmětech) (jusqu'á + infinitiv při stejných podmětech) Je le lui dirai avant qu'il parte. Řeknu mu to, dříve než odejde. Je vais attendre jusqu'á ce qu'il Počkám, dokud nepřijde. vienne. c) sans que = aniž (při různých podmětech) (sans + infinitiv při stejných podmětech): Jean est sorti sans que sa měře Jan šel ven, aniž to matka věděla. le sache. II écoute sans rien dire. Poslouchá, aniž co říká (a nic neříká). \ /Poznámky: 1. Po spojkách quoique [kuaka], bien que - ačkoli se při stejných podmě- tech infinitivní vazba nepoužívá: Paul nest pas venu bien qu'il Pavel nepřišel, ačkoli to slíbil. 474 Tait promis. 2. Hovorový jazyk vyjadřuje přípustku raději příslovcem pourtant - nicméně, přesto, však: Paul n'est pas venu; pourtant Pavel nepřišel; my jsme ho však nous ľavons invité. pozvali. Přestože jsme ho pozvali, Pavel nepřišel. II. Podmiňovací způsob minulý (condiíionnel passé) - Podmiňovací způsob minulý se tvoří z přítomného podmiňovacího způso-bu pomocného slovesa (viz L 27) a příčestí minulého: j aurais compns tu aurais compris il aurait compris nous aunons compris vous auriez compris ils auraient compris Je l'aurais fait. Elle l aurait acheté. II serait venu. Byl bych to udělal. Byla by to koupila. Byl by přišel. Podmiňovací způsob minulý se používá v obdobných případech jako v češtině: a) samostatně: Je serais bien parti, mais c'était Byl bych rád odešel, ale nebylo to impossible. možné. II vous 1'aurait dit, mais il n'a pas Byl by vám to řekl, ale nemohl vás pu vous trouver. najít. b) v podmínkovém souvětí (přehled viz L 35): Si j'avais eu assez d argent, Kdybych byl měl dost peněz, byl je l'aurais acheté. bych to koupil. Si vous aviez réfléchi, vous Kdybyste byl uvažovat, nebyl byste n'auriez pas fait cctte bétise. udělal tu hloupost. Pozor: Po si na rozdíl od češtiny nenásleduje podmiňovací způsob, nýbrž plus-que-parfait. 475 ^jj III. Prípona -able Přídavná jména utvořená od sloves příponou -able vyjadřují možnost. Zápor u takto utvořených přídavných jmen se často vyjadřuje předponou in- (případně im- před souhláskami b, p, m): accepter ->■ Cest (in)acceptable. [inakseptabl] To je (ne)přijatelné. croire -> Cest (in)croyable. [ěkruajab'] Tomu se (ne)dá věřit. (To je neuvěřitelné.) désirer -> Cest (in)désirable. [ědezirabl] To je (ne)žádoucí. manger -► C est (im)mangeable. [ěmážab'] To se (nejda jíst. pardonner -> Cest (im)pardonnable. [ěpardonab'] To se (nejda odpustit. (To je neodpustitelné.) battre -> Cest un prix imbattable. To je bezkonkurenční cena. regretter -> Cest regrettable. To je politováníhodné. Poznámka: Následuje-li po předponě in- samohláska, vyslovuje se [in]: inoubliable [inublijab'j - nezapomenutelný, inutilisablě [iniitilizab'] - nepoužitelný, inexcusable [inekskúzab'] - neomluvitelný. Ale: infatigable [éfatigab'] - neúnavný, inséparable [ěseparabl] - neoddělitelný, nerozlučný. IV. De nebo des? Stojí-li přídavné jméno před podstatným jménem, je v množném čísle místo členu neurčitého předložka de: des amis francais de bons amis des filles bavardes de jolies tilles des fleurs rouges de belles fleurs Sur les vitrines, de grandes affiches Velké plakáty na výkladech annoncent ... - oznamují... V současné hovorové francouzštině se toto pravidlo často nedodržuje, takže se setkáte s tvary des bons amis, des jolies filles, des belles fleurs. r V. Nepravidelné sloveso battre bn, tlouct, mlátit; porazit, překonat se battre bft se; prát se,- zápolit je bats tu bats ilbat ba nous battons [bato] Passe compose: j'ai battu [batu] vous battez [bate] Imparfait: je battais [bate] ils battent [bat] Futur: je battrai [batre] Subjonctif: que je batte [bat] Les Francais ont battu lesí cossais. Francouzi porazili Skoty. Je ne bats jamais mes enfants. Nikdy své děti nebijú. Pourquoi te bats-tu toujours avec ton petit frěre ? II faut battre le fer tant qu'il est chaud. Proč se pořád pereš se svým bratříčkem? Železo se musí kout, dokud je žhavé. VI. Nepravidelné sloveso valoir2 mrtcenu, stát; stát (za něco) nous valons [való] Passé compose: il a valu [valu] vous valez [vale] Imparfait: il valait [vale] ils valent [val] Futur: il vaudra [vodra] Toto sloveso se vyskytuje hlavně ve třetí osobě. Subjunktiv se užívá velmi zřídka. (Vaille que vaille. [vajkavaj] Ať to stojí co chce) jevaux r- -i tu vaux vo il vaut V. - - Cette chemise vaut 20 euros. Il vaut mieux partir. II vaudra mieux prendre un taxi. Cela ne vaut rien. Ca ne vaut pas la peine. Tato košile stojí 20 eur. je lepší odejít. Bude lepší jet taxíkem. Nestojí to za nic. Nestojí to za to (za námahu). EXERCICES Subjunktiv po spojkách 1. Nahraďte infinitivy správnými tvary subjunktivu a přeložte do češtiny: 1. Attendez-moi jusqu'á ce que je (revenir). 2. M. Dubois telephone ä sa fern me afin quelle ne ľfattendre) pas. 3. Je peux passer chez Pierre avant 476 2 Rozlišujte valoir ŕ vouloir: il vaul * il veut 477 Hl qu'il (aller) au theatre. 4. Madame Picard va fermer la television pour que Jean (pouvoir) donnir. 5. Je resterai ici jusqu'a ce que tu (recevoir) sa lettre. 6. Monsieur Martin a reserve une chambre sans que sa femme le (savoir). 7. Mireille va sortir bien qu'il (faire) trěs froid. 8. Quoique le programme (étre) třes interessant, Serge ne fait pas attention. 9. Nous attendrons jusqu'a ce qu'ils vous le (dire). 10. Mon ami restera au bureau pour que je (pouvoir) aller dejeuner. 2. Řekněte, za jakým účelem to udělají (použijte pour que/pour nebo afin que/afin de): > Je vais sortir. Tu pourras travailler. Je vais sortirpourque l/afin que) tupuisses travailler. 1. Sylvie a acheté des Sandwichs. Paul n'aura pas faim. 2. II prendra un taxi. II ira á la gare de l'Est. 3. Pierre telephone ä madame Lanvin. Elle lui dira oil est la chambre ä louer. 4. Pierre et Antoine vont chez madame Lanvin. lis veulent voir la chambre. 5. Je vais t'acheter un lecteur de CD. Tu apprendras mieux tes lecons. 6. Sylvie a acheté des Sandwichs. Elle n'aura pas faim dans le train. 3. Řekněte, co udělají dříve, než ... (použijte avant que nebo avant de): > Je le leur dirai. Ensuite ils partiront. Ah bon ? Oui, je le leur dirai avant qu'ils portent. 1. L'oncle Jean viendra nous voir. Ensuite nous irons ä la montagne. 2. Luc ira chercher des fruits. Ensuite nous nous mettrons á table. 3. Je vous mon-trerai mon bureau. Ensuite vous descendrez chez le directeur. 4. Je vais te telephoner. Ensuite je sortirai. 5. Iis vont nous expedier le télégramme. Ensuite nous partirons. 4. Řekněte, že to udělají, aniž ... (použijte sans que nebo sans): > Claude va au cinéma. Joelle ne le sait pas ? Oui, il va au cinema sans que Joelle lesache. 1. Monsieur Picard va ä l'usine. II ne se dépéche pas ? 2. Madame Picard fait le menage. Son mari ne l'aide pas ? 3. Mon freie travaille. II ne dit rien ? 4. Paul lui écrit. Sylvie ne le desire pas? 5. Jacques partira. Nous ne pourrons pas le voir? , ELLE fait LE MENACE. son mm HE LAIPE TAS. 478 Wvyjádřete přípustku pomocí bien que nebo quoique: /\ > II est trěs gentil. Pourtant, Virginie ne 1'aime pas. Cest vra i ? Oui, bien qu'ilsoit trěs gentil, Virginie ne 1'aime pas. 1. Je leur ai envoyé un e-mail. Pourtant, ils ne m'ont pas réservé de chambre. 2. Mon pere regarde la télé. Pourtant, il pense á autre chose. 3. Daniel a de la fiěvre. Pourtant, il ne veut pas aller voir le médecin. 4. Les magasins sont ouverts. Pourtant, il n'y a pas beaucoup de monde dans les rues. 5. II y a assez de meubles dans la chambre. Pourtant, madame Lanvin veut ajouter un fauteuil. IL LUi ECniT. ELLE /JE LE DESIRE FAS II. Podmiňovací způsob minulý (/"aura/s attendul 6. Zopakujte si cvičení 1-3 z lekce 27, str. 411-412 (podmiňovací způsob přítomný). 7. Řekněte, že by to byli udělali, ale > Tu I'as fait? Tu as eu le temps? Jel'aurais fait, mais je n'ai pas eu le temps. 1. Ils lont acheté? Ils avaient assez d'argent? 2. Vous avez fait une promenade ? Il n'a pas plu ? 3. Tu es sorti? Tu n avais pas de fiěvre? 4. Vous avez remis la lettre á Michel ? Il n'etait pas en voyage? 5. Tes amis ont réfléchi a notre proposition? Ils ont eu le temps? 6. Vous avez trouvé votre chemin ? Vous aviez un pian ? 8. Řekněte podle cvičení 7, že by to byli udělali, kdyby > Tu I'as fait ? Tu as eu le temps ? Jel'aurais fait si j'avais eu le temps. 9. Řekněte, podle cvičení 4 lekce 27, že by to byli udělali, kdyby ...: > II est allé á Paris ? II a visité le Louvre? Non, mais s'ilětaitallé á Paris, ilaurait visité le Louvre. 479 )*(] III. Prípona -able il est intatiMBle 10. Doplňte podle vzoru: > II ne se fatigue jamais. II est infatigable. 1. Tu ne peux pas laver cette jupe. Elle n'est pas ... 2. Je ne peux pas trouver les alluinettes. Elles sont vraiment... 3. Tu veux utiliser cet appareil? Mais il n'est pas ... 4. Vous voulez séparer Yves et Olivier? Mais ils sont ... 5. Nous n'oublierons jamais cette journée. Vraiment, eile est ... 6. Je regrette son accident. Son accident est vraiment ... 7. Je ne souhaite pas son retour. Son retour n est pas ... 8. Nous ne pouvons pas manger ce plat. Il est vraiment ... 9. J'espere que tu ne vas pas excuser son retard. II est vraiment... CS TLAT EST IV. De nebo des? 11. Zdůvodněte použití de a des: 1 II a de bons amis en France. 2. II me faut des cartons. De gros cartons. 3' J'ai acheté des verres á champagne. 4. J'ai acheté de trěs beaux verres en cristal. 5. Tu as pris des photos pendant ton voyage ? 6. Out, j ai tait de tres belles photos. 7. J'ai des photos trěs réussies. V. Sloveso battre 12. Doplňte vhodný tvar slovesa battre: 1. Qu'est-ce qu'il ťa fait? Pourquoi tu le ... ? 2. L'équipe de Marseille a ... celie de Lyon. 3. Les athletes ont... tous les records. 4. Les peuples se ... pour leur indépendance. 5. Pourquoi vous ... -vous? 6. Les footballeurs de cette équipe se ... jusqu'ä la fin. 7. II faut que tu ... les ceufs en neige IL S £ST SATTU 480 3 battre des oeufsjdgzöl-en-ncige—ušlehatsníh- VI. Sloveso valolr 13. Doplňte vhodný tvar slovesa valoir: 1. Combien ... un kilo ďoranges? 2. Prends ces pommes-lá. Elles ... plus cher, mais elles sont plus belles. 3. Cet appareil n'est pas solide. II ne ... vraiment rien. 4. II y a une semaine, ces chaussures ... 20 euros. Aujourd'hui, elles ne ... plus que 10 €. 5. Cette année, ce voyage ... 400 6, mais 1'année prochaine, il ... encore plus cher. 6. Cest un film vraiment mediocre, ca ne ... pas la peine d'aller Ie voir. 14. Přeložte. Najděte ve slovníku vhodný význam přídavného jména nebo příslovce juste. 1. Mon pere ma battu, pourtant je n'ai rien fait; ce n'est pas juste. 2. Cest vrai que Joele se marie ? - Oui, c'est juste. 3. Vous avez raison. Ce que vous dites est tout á fait juste. 4. Ces chaussures sont trop justes, elles me font mal. 5. Tu ne sais pas si j'ai assez de tissu pour faire une robe? - J'ai peur que ce soit trop juste, fais plutót une jupe. 6. II est deux heures juste. 7. Vous cherchez Fhötel du Monde ? Il se trouve juste ä Fangle de cette rue. 8. Je Fai vu juste au moment oů il ouvrait mon sac. 15. Odpovězte: 1. Pourquoi les marchands doivent-ils vendre toute leur marchandise quand une saison se termine et une autre commence? 2. Quelles afřiches peut-on voir au moment des soldes sur les vitrines des magasins ? 3. Dans quel magasin les deux filles entrent-elles d'abord? 4. Valérie veut-elle acheter un manteau? 5. Quelle est la taille de Valérie? 6. Est-ce quelle prend la robe? Pourquoi? 7. Pourquoi Laure n'achete-t-elle pas le manteau qui lui plait? 8. Oú les deux filles entrent-elles ensuite? Pourquoi? 9. Quelle est la pointure de Laure? 10. Pourquoi Laure n'achěte-t-elle pas de bottes? 11. Est-ce que les souliers quelle essaie lui vont bien? De quelle couleur sont-ils? Est-ce qu'ils lui plaisent ? Est-ce quelle en a besoin ? Les achěte-t-elle? Pourquoi? 12. Qu'est-ce qui est le plus difficile au moment des soldes? 13. Acheter en soldes, est-ce vraiment économiser? Pourquoi ? 481 16. Přiřaďte ke každému obrázku správnou etiketu. V případě potřeby použijte slovník. 482 1. mi costume 2. uii pyjama 3. une casque t te 4. u n anorak 5. des souliers 6. un tailleur 7. tin slip 8. des gants 9. un maillot de bain 10. une chemise 11. unejupe 12. un pantalon 13. des chaussettes 14. une cravate 15. un manteau 16. une veste 17. line ceinture 18. unsac 19. un parapluie 20. uneécharpe un pull Jí 21 22. un chapeau 23. une blouse 17. Jak zněla otázka? 1. Je fais du 42. 2. Non, ils me font un peu mal. 3. Oui, nous avons toutes les pointures. 4. 40 euros, Mademoiselle. Cest une bonne affaire. 5. Oui, nous l'avons encore en rouge et en jaune. 6. Bien sůr. Vous pouyez 1essayer la-bas. 7. Non, le blanc ne me va pas bien. 8. Non, merci, c'est tout pour aujourd'hui. 9. Non, je préfěre essayer la verte. 10. Oui, elle me plait beaucoup. 18. Najděte v pravém sloupci vhodnou reakci: 1. Cette jupe est un peu juste. 2. Vous prenez cette robe ? Q 3. Ces bottes vous vont bien ? 0 4. Je n'aime pas ce modele. 0 5. Cest combien, ce pantalon ? a) Non, elles me génent un peu. b) Pourtant, c'est le plus beau de notre collection. c) Essayez une taille au-dessus. d) Vingt euros. II est en solde. e) Non, je la trouve assez démodée. 19. Povězte o sobě: 1. Est-ce que ďaprěs vous on fait de bonnes affaires quand on achěte en soldes ? 2. Est-ce que vous suivez la mode? 3. Quelle couleur vous va le mieux ? 4. Qu'est-ce que vous mettez pour aller au travail ? 5. Préférez-vous le pantalon á la jupe (chez les femmes) ? Pourquoi ? 6. Choisissez-vous longtemps avant ďacheter quelque chose? 7. Préférez-vous acheter vos vétements seul ou en compagnie de votre fem-me, de votre amie, ... ? 8. Quelle taille faites-vous ? 9. Quelle est votre pointure ? 10. Savez-vous résister aux annonces publicitaires? 483 H) 20. Pocvičte se v diktátu. (Napište úvodní text lekce podle nahrávky.) 21. Najděte vždy jedno vhodné doplnění slovesa: vendre á la publicite faire des soldes essayer son achat résister vieux annoncer á tout pri x payer une robe 484 u n pnx un marchand 22. Najděte vhodné doplnění podstatného jména: totale de chaussures une remise sacrifié une liquidation démodé une paire un vétement de vétements de 40 % 23. Přeložte si se slovníkem propagační leták pařížského obchodního domu «Le Printeinps»: ; : *"~"*22:**~-. ■ vot«! deposition ses 11 ma9asíns m« * ^po;rfemniesetenrams .................... ' m 3o 24. Přeložte: 1. Odešla, aniž něco koupila. 2. Dám mu vaši adresu, aby vám mohl napsat. 3. Zatelefonuj mu, dříve než odejde. 4. Sylva neodpověděla, ačkoli jsem jí napsal minulý měsíc. 5. Kdybych to byl věděl, nebyl bych jí psal. 6. Je to opravdu neodpustitelné. 7. Je lepší nic neříkat. 8. Měl jsem jí dát tvé telefonní číslo, aby ti mohla zavolat. LEgON TRENTE-DEUX Ä propos de Čapek 1 son vocabulaire est ďune richesse incroyable-Jeho slovník je neuvěřitelně bohatý 1 la Fabrique d'Absolu - Továrna na absolutno 3 La tiuerre des Salamandres - Válka s mloky 4 Si je ne me trompe - pokud se nemýlím; všimnete si, že zde není záporová částice „pas" Monique: Tiens, tu es toujours en train de lire les nouvelles de Čapek? Qu'est-ce que tu en penses ? Jacques: Je trouve qu'il y a la un humour extraordinaire. Cest pourquoi j'aime beaucoup ce livre. Jaime aussi le style de Čapek qui est parťois trěs poétique et son vocabulaire est ďune richesse incroyable.1 Monique: J aimerais savoir ce qui ťintéresse le plus dans ce genre d'ouvra-ges? Jacques: Oh, moi, tu sais, j'aime bien les romans policiers et lä, il y a des contes qui sont des espěces de romans policiers «philosophi-ques». Je trouve celapassionnant. Monique: Est-ce que tu sais si Čapek a éerit quelque chose stir la France? Jacques: Pas grand-chose. Mais il a publié des traductions de poesie franchise. Ce qui est étonnant, e'est que lui, romancier, a enrichi la langue poétique tchěque. Monique: Je n'ai lu que ses contes. Quels sont les sujets de ses romans? Jacques: Je ne peux pas tout te raconter, mais un des themes qui l'ont le plus préoccupé, cest celui de la domination de l'homme par la technique. Ce sujet apparait par exemple dans La Fabrique d'Absolu,2 Krakatit et La Guerre des Salamandres.3 Monique: Si je ne me trompe/ j'ai vu une de ses pieces sur le méme sujet, mais je ne me rappelle plus le titre. Jacques: Tu confonds certainement avec un autre auteur, car R.U.R., la piece oů les robots se révoltent contre l'humanite n'a pas été jouée en France depuis longtemps. Monique: Alois le mot «robot», qui est entré dans le vocabulaire international, a été inventé par Čapek? Jacques: Oui, mais moi, je préfěre tout de méme d'autres sujets chez lui, surtout ses ouvrages contre la guerre comme La Mere, par exemple. Monique: Cest un roman ? 485 ■ Jacques: Non, c'est une piece de theatre. Une femme, mere de cinq en-fants, refuse d'accepter les raisons pour lesquelles les homines doivent donner leur vie. Mais finalement, elle envoie au combat son dernier fils quand le pays est attaqué. Monique: C'est trěs émouvant. Čapek est vraiment un écrivain multiple, et toujours d'actualite. D'ailleurs, á son époque il était lu dans le monde entier. Vrai ou faux ? 486 1. Monique connait bien tout ce que Čapek a écrit. vrai faux □ □ 2. Achievement, Jacques lit les nouvelles de Čapek. □ □ 3. C'est un écrivain qu'il vient de découvrir. □ □ 4. Monique pose ä Jacques des questions sur la vie et sur les ouvrages de Čapek. □ □ 5. Elle veut savoir quels sont les sujets de ses pieces de theatre. □ □ 6. Elle se souvient d'avoir vu une de ses pieces. □ 7. Elle en a oublié le litre5. [J 8. Elle ne se souvient pas non plus du sujet de cette piece. □ 0 9. Jacques aime beaucoup Čapek. a □ Petits dialogues Alois, toujours en train de courir? Vous ne voulez pas venir avec moi a la Comedie Francaise ce soir? J'y suis alle hier. On ne donne pas la meme piece aujourd'hui? Non, c'est toujours du Moliere, mais une autre piece. D'accord. Je pourrais telephoner pour reserver les places. Merci, c'est gentil, mais je le fais moi-meme. Alio, la Comedie Francaise, s'il vous plait? Oui Monsieur, vous desirez? Je voudrais retenir deux places pour le spectacle de ce soir. II me reste seulement quelques billets a la galerie. Non, attendez, j'ai encore deux fauteuils d'orchestre" qu'on vient de me rendre. Ties bien! Pourriez-vous me reserver les deux fauteuils d'orchestre, s'il vous plait? 5 Ulic a oublié son litre. 6 [orkestr|! Oui, c'est a quel nom ? Bernard. Entendu. Mais il faudrait que vous veniez au plus tard une demi-heure avant le debut de la representation. Le spectacle commence a 21 heures, n'est-ce pas ? Oui, venez done vers 20h 30. ĽOFFICIEL DES SPECTACLES Vous etes ä Paris, vous voulez sortir et vous ne savez pas oil aller. Achetez L'Oßiciel des spectacles ou Pariscope. Ce sont de petites brochures pas cheres ou vous trouverez tous les programmes de la semaine et qui paraissent le mer credi. Vous pouvez egalement acheter un quotidien et consulter la page des spectacles. Attention! les programmes changent le mercredi. Opéra-Coinique, Place Boieldieu7 725 72 00 - metro Richelieu-Drouot8 Loc. T. 1. j." (7j. á lav.)10 de 11 h á 18 h 30, le dim. de 10 h á 13 h. PI." de 15 á 45 €. Soir.,J 21 h (rel.13 Dim.) Mat.14 15 h Sam. Comment réagir? Vous proposez J'ai une idee: allons ecouter quelques disques. Vous n'avez pas (/n'auriez pas) envie de marcher un peu ? Ca vous ferait piaisir de passer la soiree avec nous ? J'aimerais bien aller a la piscine. Vous venez (/viendriez) avec moi ? Mám nápad: poslechněme si pár desek. Nechcete (nechtěli byste) se trochu projít? Nechtěl byste strávit večer s námi? Šel bych rád na plovárnu. Půjdete (šli byste) se mnou? [bojeldjó] la station du metro la plus proche location (předprodej) tous les jours il est possible d'acheler les billets 7joursil'avance places Soirée reláche (nehraje se) Matinée fA VOUS TEpAtT TLAISIR TE FASSER Lt\ SOIKÉE^VECNOUS 487 Slovní zásoba 488 I'actualite [aktüaJitel z ailleurs |ajö:r] d'~ apparaitre [apare:tr] (jnko connaitre) attaquer [atake] l'avance [avä:s] z & l'avance [alaväis] la brochure [brosü:r] c'est pourquoi [sepurkua] le combat [köba] confondre [köfö:dr] le conte [kö:t] courir [kuri:r] le disque |disk] la domination |dominasjö] l'ecrivain [ekrive] in emouvant, e [emuvä, -ä:t] enrichir [ärisirr] enti|er, ere [ätje, -e:r] epoque [epok| l'espece [espes] z lefauteuil d'oixhestre [fgtöjdorkest1] la galerie [galri] le genre [zä:r] la guerre [ge:r] rhunianite [ümanite] z 1'humour [itmu:r] m international, e [etemasjonal] inventer [evätej qc multiple [nlültipl] l'ouvrage [uvia:z] in parfcis Iparf11»] passionnant, e [pasjonä, -ä:t] philosophique [filozofikf la piscine [pisin] la poesie [poezi] poetique [poetik) preoccuper q [preoküpe] ä propos [apropos] de qc publier [püblije] qc lequotidien [kotidje] současnost i inde ostatně objevit se napadnout náskok předem brožůra proto boj plést si co povídka běžet deska (gramofonová) nadvláda, ovládnutí spisovatel dojemnfý, -á obohatit celjý, á doba, epocha druh křeslo v přízemí galerie druh válka lidstvo humor mezinárodní vymyslet, vynalézt co mnohostrann|ý, -á dílo někdy vzrušující, napínav|ý, -á filozofick|ý, -á plovárna, koupaliště poezie básnick|ý, -á znepokojovat koho, dělat starosti komu o čem, pokud jde o co uveřejnit co deník (noviny) se rappeler qc [saraple] vzpomenout si na co refuser [raftize] qc odmítnout co la representation [rsprezátasjó] představení retenir [ratanhr] qc zamluvit, rezervovat co se révolter [s are volte] vzbouřil se la richesse [rises] bohatství le robot [robo] robot le roman [rotná] román le roman policier [polisje] detektivka le romancier [romásje] romanopisec le spectacle [spektať] představení le sujet [súže] námět la technique [teknik] technika le thěme [tem] námět, téma le titre [titr] titul, název la traduction [tradiiksjó] překlad le vocabulaire [vokabúle:r] slovní zásoba Poznámko- 1. 1'humour [iimu:r] - Intmor *s 1'humeur [ümö:r] - nálada 2. le dictionnaire (slovník = kniha) x le vocabulaire (slovník ■■ slovní zásoba) Retenez Qu'est-ce qui ťintéresse? Je ne sais pas grand-chose de sa vie. Je ne me rappelle pas son no m. Je ne me souviens pas de son noin, le monde entier tout le monde au plus tard Toujours en train de courir? une semaine á l'avance Entendu. Co tě zajímá? Nevím toho moc o jeho životě. Nevzpomínám si na jeho jméno. celý svět všichni nejpozději Pořád v jednom letu? týden předem Dohodnuto. LECTURE ČETBA J'ai lu tous ses romans. Je ne connais pas ses poěmes, J'aime ses contes. Přečetl jsem všechny jeho romány. Neznám jeho básně. Mám rád jeho povídky. 489 J'ai trouve la liste de ses oeuvres sur Internet, [eternet] Son dernier roman a ete edite par une maison d'edition francaise. II vient d'etre traduit en tcheque. C'est un grand ecrivain. C'est un grand poete. Našel jsem seznam jeho děl na internetu. Jeho poslední román byl vydán jedním francouzským nakladatelstvím. Právě byl přeložen do češtiny. Je to velký spisovatel. Je to velký básník. GRAMMAIRE I. Složené zájmeno vztažné lequeľ Zatím, jsme probrali zájmena vztažná qui, que (lekce 15, str. 218), dont (lekce 29, str. 443): Mon ami qui habite ä Marseille ... Můj přítel, který bydlí v Marseille ... Mon ami que tu connais ... Můj přítel, kterého znáš ... Mon ami dont je ťai souvent Můj přítel, o kterém jsem ti často parlé... , vyprávěl... Složené zájmeno vztažné lequel se používá: a) ve spojení s předložkou: Cest la raison pour laquelle To je důvod, pro který odmítl. il a refusé. Cest un garcon avec lequel Je to chlapec, se kterým rád jaime discuter. diskutuji. b) Tam, kde je nutné rozlišit rod nebo číslo, aby nedošlo k nejasnosti (zájmena qui a que rod ani číslo nerozlišují): La femme de mon frěre laquelle Žena mého bratra, která je estmalade... nemocná... La femme de mon frěre lequel Žena mého bratra, který je estmalade... nemocný... Složené zájmeno vztažné lequel se mění podle rodu a čísla; s předložkami de a á se stahuje podobně jako člen určitý: # 4 44 lequel lesquels laquelle lesquelles + de duquel desquels de laquelle desquelles + á auquel auxquels á laquelle auxquelles Oú est la photo sur laquelle il y Kde je ta fotografie, na které je celá a toute la famílie ? rodina? Voilá le livre dans lequel j'ai mis Tady je ta kniha, do které jsem vložil 1'adresse de Michel. Michalovu adresu. Oú est Ie magasin devant lequel tu Kde je ten obchod, před kterým as laissé la voiture ? jsi nechal auto? ■ Vztahuje-li se zájmeno vztažné k osobě, je možné použít po předložce jud'lequel, neFoqui, lcjexé-se-poxiži^jnnDj^ Le monsieur auquel I á qui je me suis adressé était francais. Voici mon ami sans lequel qui je n'aurais pas fait ta connaissance. Pán, na kterého jsem se obrátil, byl Francouz. To je můj přítel, bez něhož bych se byl s tebou neseznámil. II. Nepřímá otázka Tu ne sais pas oú il va ? II demande ce que tu vas faire. Nevíš, kaní jde? Ptá se, co budeš dělat. si V nepřímé otázce je slovosled věty oznamovací: Otázka přímá * Otázka nepřímá Oú habitent-ils ? Je ne sais pas oú ils habit en i. Kde bydlí? Nevím, kde bydlí. Quelle heure est-il ? 11 demande quelle heure il est. Kolik je hodin? Ptá se, kolik je hodin. wr~OpÍ5Tté tvary tázacích zájmen v přímé a v nepřímé otázce různé: YÍ-.CI: Otázka přímá qu'est-ce qui (co?, podmět) qu'est-ce que (co? předmět) Qu'est-ce qui se passe ? Co (podmčt) se děje? Qu'est-ce que vous cherchez? Co (předmět) hledáte? Otázka nepřímá ce qui (co, podmět) ce que (co, předmět) Dis-moi ce qui se passe. Řekni mi, co (podmět) se děje. II me demande ce que (předmét) vous cherchez. Ptá se mě, co (předmět) hledáte. (bSOBY Otázka přímá qui est-ce qui (kdo? podmět) qui est-ce que (koho? předmět) Qui est-ce qui ľa dit ? Kdo (podmět) to řekl? Qui est-ce que tu cherches ? Koho (předmět) hledáš? Otázka nepřímá -+~ qui (kdo, podmět) qui (koho, předmét) Je ne sais pas qui ľa dit. Nevím, kdo (podmět) to řekl. II demande qui (předmět) tu cherches. Ptá se, koho (předmět) hledáš. 492 « Tato gramatická část bývá zdrojem častých chyb. Všimněte si tedy opravdu pozorně rozdílu mezi a) nepřímou otázkou pro věci, kde se rozlišuje podmět ce qui od předmětu ce que, a b) nepřímou otázkou pro osoby, kde pro podmět i předmět je jediný tvar qui. ■ ■ U opisných tvarů tázacích zájmen se v nepřímé otázce prostě vynechá est-ce que: A quoí est-ce que tu penses ? Je ne sais pas á quoi tu penses. De quoi est-ce que tu paries? Dis-moi de quoi tu paries. A qui est-ce que tu telephones? Dis-moi á qui tu telephones. ■ Nepřímá otázka zjišťovací (odpověď na ni je ano - ne) je uvozena spojkou si (= zda, -li, jestli): Est-ce que tu es content ? Dis-moi si tu es content. Jsi spokojen? Řekni mi, zda (jestli) jsi spokojen. Tu vas au théátre demain ? II demande si tu vas au théátre demain. Jdeš zítra do divadla? Ptá se, zda (jestli) jdeš zítra do divadla. Poznámky: 1. Všimněte si, že u si před elle nedochází k elizi (si elle): Je ne sais pas s'il viendra. Ale: Je ne sais pas si elle viendra. 2. Ani u zájmena qui nedochází k elizi koncového -i: Je ne sais pas qui il cherche. Je ne sais pas qui elle cherche. III. Trpný rod - pasivum Trpný rod se tvoří z příslušného tvaru slovesa étre a z příčestí minulého (viz lekce 9, str. 130). Příčestí se shoduje v rodé a čísle s podnietení věty Je to podobné jako v češtině, takže si ho snadno osvojíte. je suis invite jsem (po)zván invitee (po)zvána tu es invite jsi (po)zván invitee (po)zvána il est invite je (po)zván elle est invitee je (po)zvána nous sommes invites jsme (po)zváni invitees jsme (po)zvány vous étes invite jste (po)zván invites (po)zváni invitee (pojzvána invitees (po)zvány ils sont invites jsou (po)zváni elles sont invitees jsou (po)zvány Passé compose: j'a i été invité invitee byl jsem (po)zván byla jsem (po)zvána 493 494 Budoucí čas: nous serons Budoucí čas opisný: je vais étre invité/e Bezprostřední minulost: je viens ďétre invité(e) Imparfait: vous étiez Podmiňovací způsob: tu serais invité/e invité(e)s budeme (po)zváni/y budu (po)zván/a právě jsem byl/a pozván/a invité(e)s byli/y jste (po)zváui/y byl/a bys (po)zván/a Infinitiv v trpném rodě: étre invité(e) být pozván(a) Původce děje je většinou uveden předložkou par (v češtině se vyjadřuje sedmým pádem): Son chien a été écrasé par une voiture. Jeho pes byl přejet autem. Ce mot a été inventé par Čapek. To slovo bylo vymyšleno Čapkem. IV. Různé významy měme , > \ '__ 1. Vyjadřuje totožnost (člen + méme + podstatné jméno): [le méme, la méme, les mémes tentýž, tatáž, titíž (tytéžjj II a les mémes yeux que son pere. Má stejné oči jako jeho otec. ľai acheté la méme robe que toi. Koupila jsem stejné šaty jako ty. Je lni ai dit la méme chose que toi. Řekla jsem mu totéž co ty. Nous sommes partis en vacances Odjeli jsme na prázdniny tentýž den. le méme jour. Poznámka: Pozor: českému stejný jako odpovídá le (la,...) méme que! 2. Zdůrazňuje (v jiném postavení než před podstatným jménem - za zájmenem, za slovesem): a) moi-méme, toi-méme, lui-méme, elle-méme, nous-mémes, vous-mémes, eux-mémes, elles-mémes- já sám, ty sám ... Tu as peur de le lui dire ? Alois je le Bojíš se mu to říct? Řeknu mu to lui dirai moi-méme. tedy sám. Ne me pose pas de questions. Neptej se mě. Moi-méme je n'en sais rien. Já sám o tom nic nevím. Tu pars avec Michel á la montagne ? Odjíždíš s Michalem na hory? - Oui, il me la proposé de lui-méme. - Ano, navrhl mi to sám (od sebe). Ils doivent le faire eux-mémes. Musí to udělat sami (osobně). b) příslovce místa + méme, pn'slo\rc času + méme - zrovna, právě, ještě j 11 a promis de le faire aujourďluii Slíbil, že to udělá ještě dnes. méme. Cest ici méme que je 1 'ai vu la Právě tady jsem ho viděl naposledy. derniére fois. c) i méme - dokonce, i, v záporné větě ani Méme je v tomto případě za slovesem, ve složených časech za pomocným slovesem: Il connait plusieurs langues. Zná několik jazyků. Studuje dokonce II étudie méme ľarabe. arabštinu. Je le lui ai demande plusieurs fois. Žádal jsem ho o to několikrát. Il n'a méme pas écouté. Ani neposlouchal. J'ai parlé avec tous. Méme avec Mluvil jsem se všemi. Dokonce ton ami Pierre. / s tvým přítelem Petrem. 3. Je součástí spojky [ quand mémé, tout de méme - přesto, přece jen Je préférerais quand méme un train direct. Přece jen bych raději jel přímým vlakem, (dal přednost) V. Nepravidelné sloveso courir běžel, utíkat je cours tu cours il court ku:r nous courons Passé compose: j'ai couru [kurů] vouscourez Imparfait: je courais [kure] ils courent Futur: je courrai [kurre] Subjonctif: que je coure [ku:rj Le bruit court que ... courir u n risque Il est toujours en train de courir. Proslýchá se, že, riskovat Je pořád v letu. 495 96 Je me suis reveille trop tard et j'ai du courir pour ne pas etre en retard. II court les lilies tout le temps. Zaspal jsem a musel jsem utíkat, abych nepřišel pozdě. Běhá pořád za děvčaty. T EXERCICES ___ 1. Složené zájmeno vztažné (lequel, laquelle) 1. Zájmeno qui nahraďte zájmenem lequel (laquelle, lesquels, lesquelles): 1. Cest une amie chez qui je vais souvent. 2. Cest le garcon pour qui j'ai demandé ces renseignements. 3. Je vous présente le president de notre club sans qui on ne peut rien decider. 4. Les enfants avec qui Jean est parti sont déjá de retour. 5. La personne á cóté de qui est assise ma tante est la belle sceur de Claude. 2. Odpovídejte podle vzoru: > Dans quelle valise as-tu mis mes chaussettes? Je ne peux pas la trouver. Je ne peux pas trouver la valise dons laquelle tu as mis mes chaussettes. 1. Sur quel papier as-tu note son adresse? II faut que je le trouve. 2. Tu ne peux pas travailler sans ce dictionnaire? Je te le préte. 3. Dans quelle rue habite Antoine? Nous devons la chercher. 4. Michěle travaille á cóté dun pare? Je ne sais pas comment il s'appelle. 5. Devant quel cinema vous at-tend-elle ? Je ne le connais pas. 3. Použijte zájmen lequel nebo qui podle vzoru: a) > Le car est déjá arrive. Je dois partir avec lui. Le car avec lequel je dois partir est arrive. 1. Vos amis ne sont pas venus ? J'ai apporté des billets pour eux. 2. Ce méde-cin est ties gentil. Je suis allé chez lui la semaine derniěre. 3. Ce quartier est trěs calme. 11 habite dans ce quartier. 4. L'ami de mon frěre est professeur. Nous allons diner chez lui ce soir. 5. Ce restaurant est trěs cher. Il nous invite dans ce restaurant. b) > Je vous présente mes amis canadiens. J'ai passé le week-end avec eux. Je vous présente mes amis canadiens avec qui (avec lesquels) j'ai passé le week-end. 1. Connaissez-vous le professeur Garde? J'ai une grande sympathie pour lui. 2. N'avez-vous pas vu monsieur Martin ? Je dois partir avec lui. 3. Voici le médecin. Je lui ai demandé de venir. 4. Voici Fadresse de mon ami. Nous irons chez lui dimanche. 5. Le directeur m'a présente son fils. Je dois travailler avec lui. ill. Nepřímá otázka (je demandé ce que tu vas faire) 4. Tvořte nepřímé otázky podle vzorů: ! a) > Oů allez-vous? Dites-moi oú vous allez. 1. Comment allez-vous ? 2. Quelle heure avez-vous ? 3. Quel film avez-vous choisi? 4. Pourquoi n'étes-vous pas content? 5. Quel roman francais avez-vous lu? 6. Quel appareil photo avez-vous acheté? 7. Ä quel moment se sont-ils arrétés ä Brest? 8. Quand partez-vous? b) > Elle lui a parle de son projet ? Je ne sais pas si eile lui a parle de son projet. 1. Est-ce quelle lui a donné mon numero de telephone? 2. Est-ce qu'il y a une correspondance pour Grenoble? 3. Elle a prepare le diner? 4. II n'a jamais essayé de faire de 1'auto stop? 5. Est-ce quelle lui a fait signe? c) > Qu'est-ce qu'il fait? Dites-moi (/dis-moi) ce qu'il fait. 1. Qu'est-ce que vous avez perdu? 2. Que faites-vous? 3. Qu'est-ce que tu attends? 4. Qu'est-ce que tu répares ? 5. Qu'est-ce qu'il a cassé? 6. Qu'est-ce que vous avez utilise? 7. Qu'est-ce quelle a oublié? 8. Qu'est-ce qu'elles ont acheté? d) > Qu'est-ce qui vous derange? (Qu'est-ce qui te derange?) Dites-moi ce qui vous derange. (Dis-moi ce qui te derange.) 1. Qu'est-ce qui ne lui plait pas? 2. Qu'est-ce qui te gene? 3. Qu'est-ce qui vous ennuie? 4. Qu'est-ce qui est important? 5. Qu'est-ce qui a retardé vo-tre train ? 6. Qu'est-ce qui vous a surpris ? e) > Qu'est-ce qu'il cherche? Je ne sais pas cequ'il cherche. Qu'est-ce qui se passe? Je ne sais pas ce qui se passe. 1. Qu'est-ce qui lui est arrive? 2. Qu'est-ce quelle raconte? 3. Qu'est-ce quelle attend? 4. Qu'est-ce qui est reste? 5. Qu est-ce qu'ils ont apporté? 6. Qu'est-ce qui va remplacer cette bibliothěque ? 7. Qu'est-ce qu'il a dit ? IL tf£ ScWT TLUS CE Qu'il CHERCHE 497 498 f) >Qui a telephone? Je voudrais savoir qui a telephone. 1. Qui avez-vous invite? 2. Qui aap-porte ces lettres ? 3. Qui voulez-vous me presenter? 4. Qui va vous conduire a la gare? 5. Qui a-t-il recommande? 6. Qui lui a donne la permission? QUI EST-CE QUI LW A poNNÉ LA 7E7tMiSS'°*i III. Trpný rod (il est venduj 5. Převeďte následující věty do passé compose, do budoucího času jednoduchého, do blízké budoucnosti a do blízké minulosti: > Le pays est attaqué (a été attaqué, sera attaqué, va ětreattaqué, vient d'etreattaqué). 1. Ces souliers sont payés. 2. Son roman est publié. 3. Ces medicaments sont remboursés par la Sécurité sociále. 4. Les nouveaux prix sont annoncés. 5. Sa proposition est acceptée. 6. Odpovězte, že se tak stalo (stane): > On a déjá retrouvé son chien ? Oui, son chien a déjá été retrouvé. (Non, son chien n'apas encore été retrouvé.) 1. On va servir 1'apéritif tout de suite? 2. On a déjá vendu ce manteau? 3. On réservera ces places pour madame Robert ? 4. On a déjá payé la difference? 5. On va annuler sa reservation? 6. On ouvrira toutes les lettres? 7. On va inviter Jacques? 8. On a déjá utilise ce billet? 9. On fermera le magasin dimanche? 7. Odpovídejte podle vzoru: > Cest le directeur quia recu notre delegation ? Oui, notre delegation a été recuepar le directeur. 1. Cest Apollinaire qui a écrit Le Passant de Prague? 2. Cest Chagall qui a décoré 1'Opéra de Paris ? 3. Cest Stendhal qui a écrit Le Rouge et le No/r? 4. Cest Mansart qui a construit le chateau de Versailles? 5. Cest Bizet qui a compose cet opera? 6. Cest Marie Curie qui a découvert la radioacti-vité ? IV. Méme 8. Řekněte, kdo to musí udělat sám (osobně): > Je peux le faire á ta place? Non, je dois le faire moi-méme. 1. Je peux le faire á la place de Sandrine ? 2. Je peux le faire ä leur place ? 3. Je peux le faire ä votre place ? 4. Je peux le faire á la place de Michel ? 5. Je peux le faire á la place de tes amis ? 6. Je peux le faire á la place de tes sceurs ? 7. Je peux le faire á ta place ? 8. Tu peux le faire á ma place ? 9. Doplňte následující věty. Přeložte je do češtiny a zpět do francouzštiny. Cvičení napište: ELLE A Lň MÍME ROSE QUE MO/' a) I. Ses histoires ne m'amusent plus, ce sont toujours les ... 2. Je vois que tu lis le ... roman que moi. 3. Paul habite la ... rue que Robert. 4. Vous fermez touš les jours á la ... heure? 5. Le pro-fesseur me pose toujours la ... question. 6. Tu as de nouveaux souliers? Regarde, j'ai les ... 7. Je ne ľai pas vu depuis longtemps, mais il n'a pas change, il est toujours le ... b) 1. Je n'ai pas le temps, tu dois le faire ... 2. Nous ne l'avons pas invite, il est venu de ... 3. Ne vous en faites pas,... je n'y comprends rien. 4. J'en ai parle a Marc,... n'a pas proteste, mais sa femme n'etait pas d'accord. 5. Tu n'as rien dit au patron? II Fa decouvert... ? 6. Nous partons a 11 heures. Et vous restez jusqu'a quelle heure? 7. Tu me demandes de t'aider? Mais ... je n'y comprends pas grand-chose. c) 1. Elle demande ta réponse definitive ce soir ... 2. Je 1 ai vu ce matin ... 3. II faul que tu me le rendes aujourd'hui ... 4. Cest ici... que j'ai gate la voiture. 5. Téléphone-moi á midije serai chez moi. 499 d) 1. Tu as vu Sophie? Tu as ... parle avec eile? 2. II ne sest ... pas excuse? 3. Vous ne le connaissez pas? Vous navez ... jamais entendu son nom? 4. II na pas été gentil. II sest... moqué de moi. 5. Ii a passé toute la jour-née sur un bateau de péche. IIa... pris un poisson. V. Sloveso courir 14. Najděte v pravém sloupci vhodnou reakci: 10. Doplňte vhodné tvary slovesa courir 1. Pourquoi ...-tu á la maison? 2. Ne ... pas si vite, je suis fatigué. 3. Ne le faites pas, vous ... un grand risque. 4. Paul ... plus vite que Sylvie. 5. Elle ... les magasins pour trouver un pull. 6. Imagine-toi, il a ... le cent metres en 9 secondes. 7. Si tu ne fermes pas la porte, le chien ... derriěre toi. 8. Le bruit ... qu'il va quitter le ministěre. 9. II ne fait rien, il ... les filles tout le temps. 10. Il ... un grand risque. il court oh GřfAM) 1^1 "Risque 11. Přeložte. Najděte ve slovníku vhodný význam slovesa mettre: 1. Mettez vos bagages dans le hall de 1'hótel. 2. Tu as mis trop de sel dans la šoupe. 3. Mettez votre nom sur cette fiche. 4. Il y a une table libře la, pres de la fenétre. Allons nous mettre lá-bas. 5. Pardon, je me suis mis á votre place. 6. Tu vas mettre tes nouvelles chaussures ce soir? 7. Excusez mon retard, j'ai mis une heure pour venir. 8. Combien de temps mettez-vous pour aller á votre travail ? 9. Mets la table, s'il te plait. 10. Assez de discussions, allons nous mettre au travail. 11. Mettez-vous á table. 12. Odpovězte: 1. De quel écrivain parlent Jacques et Monique? 2. Qui connait mieux Čapek? Jacques ou Monique? 3. Pourquoi Jacques aime-t-il les contes de Čapek? 4. Est-ce que Čapek s'est intéressé ä la poesie francaise? 5. Quels sont les sujets qui ľont préoccupé? 6. Quel mot, inventé par Čapek, a en-richi le vocabulaire international ? Dans quelle piece apparait-il ? 7. Quel est le sujet de La Mere? 13. Zapište podle nahrávky, co kdo četl (čte): Claude - Véronique - Sophie 1. Tu connais Michel Tournier? 2. Est-ce que tu peux lire des romans en francais? 3. Est-ce que tu sais qui a édité son premier roman ? 4. Tu lis en francais? 5. Connais-tu le titre exact de ce livre? □ □ □ □ □ a) Non, c'est trop difficile. Je ne lis que des traductions. b) Seulement des contes, parce que je dois consulter un dictionnaire trop sou vent. c) Non, mais tu le trouveras sur Internet. d) Oui, cest un ecrivain que j'adore. e) C'est une maison d'edition parisienne. Je ne me souviens pas de son nom. 15. Jak zněla otázka? 1. Un roman de Jean Echenoz15. 2. Je le trouve passionnant. 3. Non, je ne connais pas ses pieces de theatre. 4. Oui, il me reste quelques places au premier balcon. 5. Il commence ä 21 heures. 6. Non, vous pouvez le faire par telephone. 7. Non, ce soir, on donne une autre piece de lni. 8. De 25 á 75 euros, Monsieur. 9. Je préfěre prendre un fauteuil d'orchestre. 16. Najděte, co k sobě patří. Neznámá 1. Pablo Picasso 2. Gilbert Bécaud 3. Francois Truffaut 4. Gustave Rodin 5. Philippe Noiret 6. Edith Piaf 7. Jacques Prévert 8. Maurice Ravel 9. Les Misérables 10. La Marseillaise 11. Don Juan (Moliěre) 12. LesLettres de mon moulin (Daudet) 13. Bateau ivre (Rimbaud) slova vyhledejte ve slovníku. □ a) un roman □ b) une chanteuse □ c) un poěme □ d) un peintre □ e) des contes □ f) un réalisateur □ g) 1'hymne16 national francais □ h) un sculpteur □ i) une piece de théátre □ j) un compositeur □ k) un poete □ 1) un chanteur □ m) un acteur 500 15 Jean Echenoz [ešeno:z] C 1947), I.e Méridien de Greenwich (1979) 16 ľhynine [ininj 501 17. Povězte o sobě: 1. Avez-vous le temps de lire ? 2. Quel livre lisez-vous maintenant? 3. Quel est votre écrivain préféré? 4. Aimez-vous la poesie? 5. Quelles sont les pieces intéressantes qu'on donne actuellement dans votre ville? Est-ce que vous les connaissez toutes ? 6. Aimez-vous lire au lit ? 7. Lisez-vous des romans policiers avant de dormir? Arrivez-vous á vous endormir avant d'etre arrive á la fin ? 8. Qu'est-ce que vous allez faire ce soir? Allez-vous lire un peu? On donne peut-étre un lilm passionnant ä la télé? 18. Pocvičte se v diktátu. (Napište úvodní text lekce podle nahrávky.) 19. Najděte vždy jedno vhodné doplnění slovesa: publier une piěce attaquer une place dormer un billet réserver un pays rendre un ouvrage 20. Najděte vždy jedno vhodné doplnění podstatného jména: un style du spectacle un roman de theatre un écrivain entier une piěce poétique le monde contemporain le debut policier 21. Najděte výrazy, které mají společný základ: attaquer commencer courir désirer en rich i r inventer lire penser préoccuper publier se revolte r la pensee passionner, la passion la publication ľétonnement, étonner vivre une attaque dominer le commencement ľémotion z, émouvoir traduire riche émouvant étonnant passionnant la domination la richesse la traduction la vie ľenrichissement m une course la lecture la revolte le désir la preoccupation ľinvention ž 22. Přeložte: 1, Je to velmi známý spisovatel. 2. Vydal tři romány, několik povídek a publikuje často překlady anglické poezie. 3. Je čten v celém světě, všichni ho znají, ale já si nemohu vzpomenout na jeho jméno. 4. Zajímá se hlavně o život mladých lidí na venkově. 5. Nevzpomínám si však ani na titul některého z jeho románů. 6. Jeho nová hra, kterou dávají v současné době, byla kritizována v jednom pařížském deníku. 7. Přijdeš ve stejnou hodinu jako včera? 8. Už byl ten dům prodán? 9. Já sám bych ho byl koupil, ale byl příliš drahý. 10. Všechna místa byla zamluvena. 11. Dokonce i na galérii. 12. Neví ještě, co bude dělat příští zimu. 13. Já také nevím, kam jede. 14. Nikdo neví, co hledá (koho hledá). Petits dialogues LE?ON TRENTE-TROIS £|y AAusique en téte AJTBWTIOH, OREILLES OCCUPÉES! - Moi, cest le matin en faisant ma toilette. - Moi, c'est dans l'autobus ou sur ma moto. - Moi, cest en faisant mes courses au supermarche. - Moi, c'est en allant a l'ecole et meme quelquefois pendant les cours, en cachette, bien sur. Moi, c'est tout le temps: a table, au bureau, dans la rue, dans mon lit. Qu'est-ce qu'ils font done avec leurs casques sur les oreilles et leur petit walkman ? Non, ils ne repetent pas un cours de chinois; ils ecoutent tout simplement de la musique, leur musique preferee, techno, rap, jazz, rock ou classique dans un enregistrement stereophonique. Autour deux, les gens peuvent courir, les voitures rouler ou klaxonner. Ils n'entendent plus rien. Avec leur musique dans la tete, ils ont 1 esprit ailleurs. Ils sont seuls, au milieu de tous. Alois, si vous venez a Paris cet ete, avant de demander un renseignement a un passant dans la rue, regardez bien d'abord s'il a les « oreilles libres». Autrement, il vous faudra crier pour etre entendu et vous aurez l'impression d'etre un geneur si vous Fobligez a ar-reter son concert en solo. Et puis, on se demande s'ils trouvent le temps de parler, ces fous de musique. Telecommuniquer, on sait le faire, on a des tas d'appareils sophistiques, mais communiquer de bouche a oreille, on commence a en perdre l'habitude. Attention, danger! D'apres Passe-partout Vrai ou faux ? vrai faux 504 1. Si vous voulez demander un renseignement, il faut d'abord regarder si la personne ä qui vous voulez vous adresser a les oreilles libres. 2. Ces gens apprennent des langues. Surtout le chinois. 3. Quand ils entendent une voiture klaxonner, ils s'arretent. 4. Ils ne savent pas ce qui se passe autour d'eux. 5. Il faut crier si on veut s'adresser á eux. 6. On commence ä ne plus savoir communiquer de bouche á oreille. □ □ □ □ □ □ u □ □ □ □ □ Anne: Tu ne veux pas aller voir avec moi l'exposition sur le baroque tchěque au Grand Palais ? Tout le monde en parle et je ne Tai pas encore vue. Caroline: Tu sais, lautre jour j'ai vu Marie-Hélěne sortant d'un magasin sur les Champs-Élysées; n'ayant rien de special ä faire, nous sommes allées au Grand Palais. Anne: Quel dommage! J'aurais aimé y aller avec toi, car j'aime écouter tes explications en regardant les tableaux. Caroline: Ca ne fait rien. J'irai volontiers une seconde fois parce que c'est vraiment magnifique. Michěle: Dépéche-toi, on va rater le debut de la seance. Luc: Ce n'est pas grave; la publicité, ca ne m'interesse pas. Michěle: D'accord, mais il parait qu'il y a une pub ou on se sert d'animaux sauvages et que c'est trěs original. Sabine men a parle, attends, je vais te la raconter. Luc: Mais non, pas maintenant, on sera en retard meine pour le film. AU CINEMA 1 Si vous allez au cinema en France, vous ne pouvez pas acheter vos billets á 1'avance. Le soir meine, une demi-heure avanl le debut du spectacle1, vous devez faire la queue de-vant la caisse. Le prix des billets est unique et vous pouvez choisir votre place V0US-me-me. Ä condition d'arriver parmi les premiers, bien sur. Comment réagir ? Ca vous plait? Ca ne vous plait pas? Que dites-vous de cette piece ? Elle est trěs bonne. Elle est magnifique. formidable. sensationnelle. [säsasjonel] extraordinaire, amüsante, interessante, fantastique. super. Co říkáte té hře? Je velmi dobrá. Je vynikající, úžasná, senzační, vynikající, zábavná, zajímavá, fantastická, skvělá. 1 Chaque cinema afliche I'heure dti debut de la seance el I'heure de projection du film. Par exem- ple: Seance 1755 _ pjlm 18I5 505 Je la trouve vraiment exceptionnelle. Ca vaut la peine d'aller la voir. Elle est mauvaise. (tres) moyenne. mediocre, sans interet. Ca ne vaut pas la peine d'aller la voir. Slovní zásoba aillcurs [ajó:r] I'animal [animal] m, mu. č. les animaux [animp] autour [ptu:r] autrement [otroma] le baroque [barok] cachette: en cachette [ákašet] le casque [kask] lechinois [šinlla] communiquer [komunike] le concert [kose:r] la condition [kódisjó] a condition de crier [krije] le danger [dáže] l'enregistrcment [áražistramá] in I'esprit [espri] m le fou [fu] grave [gra:v] le géneur |ženó:r] l'impression [ěpresjo] ž 1'intérét [étere] m klaxonner [klaksone] magnifique [maňifik] la moto [motp| la musique [múzikj obligatoire [obligatua:r] obliger [oblize] q á + inf Poreille [orej] i original, e [orižinalj 506 le passant [pasa] Zdá se mi opravdu výjimečná. Stojí za to, jít se na ni podívat. Je špatná. (velmi) průměrná, nevalná, slabá, nezajímavá. Nestojí za to (na ni jít). jinde zvíře okolo jinak baroko tajné sluchátka; přilba čínština komunikovat koncert podmínka pod podmínkou, že křičet nebezpečí nahrávka duch blázen vážný otrava, dotéra dojem zájem troubit nádhern|ý, á motorka hudba povinn|ý, á nutit, přinutit koho k čemu ucho originální kolemjdoucí la publicite [publisite] la queue [ko] sauvage [sova:z] la seance [sea:s] servir: se ~ de qc solo [solo] sophistique, e (sofistike] stereophonique [stereofonik] letas |ta] le techno [tekno] la toilette [tualet] unique ftiiiik] vivre [vi:vr] Walkman [vo(l)kman] reklama fronta; ocas divok|ý, á představení používat co sólov|ý, á složit|ý, á, rafinovan|ý, á stereofónni hromada techno toaleta jednotn|ý, á žít walkman Poznámka- Všimněte si vazeb: obliger q á faire qc = donutit někoho k něčemu étre obligé de faire qc = být nucen něco udělat [Retenez Je me demande si je ne devrais pas y aller. Je Tai oblige ä aller voir le medecin. Je suis oblige de partir, j'ai un rendez-vous. Ce n'est pas grave. rien de special rien d'important (d'interessant) faire la queue Nevím, zda bych tam neměl jít. Donutil jsem ho, aby šel k lékaři. Musím odejít, mám schůzku. To nevadí. nic zvláštního nic důležitého (zajímavého) stát frontu i LES LOISIRS VOLNY CAS ecouter de la musique chanter dans une chorale jouer de la guitare faire de la photo faire du theatre lire jouer a des jeux sur ordinateur poslouchat hudbu zpívat ve sboru hrát na kytaru fotografovat hrát divadlo číst hrát hry na počítači 507 naviguer sur Internet surfovat po internetu participer á un forum de discussion zúčastnit se diskusního fóra jouer aux échecs hrát šachy faire du sport sportovat marcher chodit (na pěší výlety) dessiner kreslit faire de la céramique dělat keramiku voyager cestovat II passe son temps á ne rien faire. Tráví čas lenošením (nicneděláním). GRAMM AI RE Participe present Potkal jsem Helenu, když vycházela (vycházející) z obchodu. J'ai rencontré Hélěncsortant ďun magasin. (1) Tvary Participe présent se tvoří z 1. osoby množného čísla přítomného času odtržením koncovky -ons a připojením -ANT. nous pari | ons nous finiss | ons nous attend | ons III (ne) pari | ANT (pas) (ne) finiss | ANT (pas) (n) attend | ANT (pas) Pouze tři slovesa mají nepravidelné tvary: étre: (n') étant (pas) avoir: (n') ayant [ejá] (pas) savoir: (ne) sachant (pas) Participe présent má jediný tvar pro oba rody i obJLčísla. On cherche u ne secretaire parlant russe et anglais. (2) Ne voulant pas le déranger, je suis parti. (3) N'ayant pas assez d'argent, nous n'avons rien acheté. (4) Hledáme sekretářku, která mluví (mluvící) rusky a anglicky. Nechtěl jsem ho obtěžovat, a tak jsem odešel. (Protože jsem ho nechtěl...) Protože jsme neměli dost peněz, nic jsme nekoupili Užití participe présent nejčastěji odpovídá českému přídavnému jménu slovesnému (mluvící). Může však vyjadřovat např. i příčinu (viz dále). Participe présent se vztahuje k podmetu (příklady 3,4,6, 7, 8) nebo k před-niěttř^pří klady 1, 2, 5) a blíže podmet nebo předmět určuje. I ES- "~) ■ Nejčastěji se používá místo vedlejší věty přívlastkové: II a raconté des histoires amüsant Vyprávěl historky, které bavily tout le monde. (5) všechny (posluchače). (Poznámka: Participe présent je třeba odlišit od přídavného jména slovesného, které se se svým podstatným jménem shoduje v rodě a čísle. C'est une histoire amüsante. Je to zábavná historka. ■ Participe présent vyjadřuje děj současný s dějem věty hlavní (ať už je v přítomnosti, minulosti nebo budoucnosti): Maigret les suivait des yeux, sachant qu'il ne pouvait rien faire pour le moment. (6) Allant au bureau, monsieur Dubois achete son journal. (7) Maigret je sledoval pohledem a věděl (věda), že zatím nemůže nic dělat. Cestou do kanceláře si pan Dubois kupuje noviny. ■ Někdy vyjadřuje také vztah příčinný: Nayant rien á faire, nous sommes Protože jsme neměli co dělat, allés au Grand Palais. (8) šli jsme do Grand Palais. ■ Participe présent je běžnější v jazyce psaném. Mluvený jazyk dává přednost jiným prostředkům. Tak místo J'ai rencontré Hélěne sortant ďun magasin lze říci: J'ai rencontré Hélěne quand elle sortait (au moment oú elle sortait) ďun magasin. Místo N'ayant rien á faire ... řekneme Comrae nous iťavions rien á faire ... (comme na začátku věty = protože). II. Gérondif lis écoutent de la musique en faisant leurs courses. Poslouchají hudbu, když dělají pochůzky (při pochůzkách). 510 Tvary En + participe présent Gérondif se skládá z předložky en a z příčestí přítomného. Stejné jako příčestí přítomné se nemění podle rodu ani čísla. Záporné tvary existují, ale nevyskytují se často: En nécoutant pas les conseils Když (jestliže, tím že) neposloucháš de ton médecin, tu prends des rady svého lékaře, ohrožuješ své risques pour ta santé. zdraví. Užití Gérondif blíže určuje slovesný děj věty hlavní. Na rozdíl od participe présent se může vztahovat jedině k podmetu. Může vyjadřovat prostou současnost (častěji než participe présent): II se lave en chantant. II chante en se lavant. Ils ont discuté en mangeant. En se promenant dans le jardin du Luxembourg, il a perdu son chien. Myje se a přitom si zpívá. Zpívá a přitom se myje (myjíc se). Diskutovali při jídle (a přitom jedli). Při procházce v Lucemburské zahradě ztratil psa. Častěji než participe présent však gérondif vyjadřuje i jiné vztahy: prostředek (způsob), podmínku. En écoutant la radio, vous apprendrez beaucoup. En cherchant bien, tu le trouveras. (= Si tu cherches bien, ...) Poslechem rádia (tím, že budete poslouchat rádio) se hodně naučíte. Jestliže budeš dobře hledat, najdeš to. Poznámka: Na rozdíl od českého přechodníku jsou gérondif i participe présent tvary běžně užívané, participe présent zvláště v jazyce psaném; v mluveném jazyce se bez nich můžete obejít, avšak musíte je poznat a rozumět jim. I. Různé významy autre a) un autre -jiný Ce soir, on donne un autre film. Ce livre ne m'interesse pas. Préte-men un autre. Dnes večer dávají jiný film Tato kniha mě nezajímá. Půjč mi jinou. 'aut res - jiní (jiné), další] Est-ce qu'il t'a pose d'autres questions? Avez-vous recti d'autres lettres? b) (i'autre- (ten)druhy^J II y a deux seances. L'une commence a 15 heures, I'autre a 20 heures. Il fait ties chaud. Ouvre I'autre fenetre aussi. (tes. autres - ostatni J'ai pris l'autobus, mais les autres sont descendus ä pied. Ces pommes-ci content 2 euros, mais les autres content 1 euro le kilo. Položil ti jiné (další) otázky? Dostali jste ještě jiné dopisy? Jsou dvě představení. Jedno začíná v 15 hodin, druhé ve 20. Je velké horko. Otevři i druhé okno. Já jsem jel autobusem, ale ostatní šli dolů pěšky. Tato jablka stojí 2 eura, ale ostatní stojí 1 euro kilo. c) (ľautre jour - nedávno, onehdy, před několika dny] Je ľai vu ľautre jour. Viděl jsem ho nedávno. (un autre jour - jindy, jiný de~n] On sest donné rendez-vous un Dali jsme si schůzku jiný den. autre jour. (d'un moment á ľautre - každou chvíli] II va venir ďun moment á ľautre. Přijde každou chvíli. - IV. Shoda příčestí' minulého s předcházejícím předmětem Předmět vyjádřený podstatným jménem stojí obvykle za slovesem: J'ai vu Pierre. Nahradíme-li podstatné jméno zájmenem, dostane se předmět před sloveso: Je ľai vu. V takovém případě se^příčestí minulé s předmětem přímým (tj. s předmětem ve 4. pádě) shoduje v rodě a čísle: 511 512 J'ai vu Monique. J'ai vu tes enfants. J'ai vu tes sceurs. Je ľa i vue. Je les ai vus. Je les ai vues. Předmět se může dostat před sloveso i v dalších případech: a) při použití zájmena vztažného: La revue que j'ai achetée. Časopis, který jsem koupil. La fenétre que j'ai ouverte. Okno, které jsem otevřel. b) v otázce: Quelle piece avez-vous vue? )uels chateaux avez-vous visités ? [akou hru jste viděli? Které zámky jste navštívili? Poznámka: Ve výslovnosti se projeví pouze u těch příčestí, kde připojení -e způsobí „oživení" koncové souhlásky: Quelle cravate as-tu mise ? [mi:z] Kterou kravatu sis vzal? La question que je n'ai pas Otázka, kterou jsem nepochopil. comprise. [kópri:z] Dodržování této shody je výrazem kultivovaného vyjadřování. V. Nepravidelné sloveso vivre žít, prožít je vis tu vis il vit VI nous vivons vous vivez ils vivent [vi:v] Passé compose: j'ai vécu [vekü] Imparfait: je vivais [vive] Futur: je vivrai [vivre] Subjonctif: que je vive [vi:v] II a vécu plusieurs années en Afrique. Prožil několik let v Africe. Vive la République! Ať žije republika! EXERCICES I. Participe present (parlontj 1. Tvořte participe present od následujících sloves (napřed ústně, pak písemně; pozor na pravopisné nepravidelnosti některých sloves 1. třídy): commencer, manger, communiquer, se lever, devoir, conduire, revenir, pou-voir, vouloir, savoir, mettre, écrire, ranger, effacer, faire, voir, jouer, connai- tre, comprendre, attendre, ouvrir, finir, annoncer, dormir, payer, indiquer, envoyer, remplacer, suivre, espérer, définir, courir, enrichir 2. Vyjádřete jinak a pak přeložte do češtiny: a) > Nous avons trouvé une secretaire qui parle trois lanques. Nous avons trouvé une secretaire parlant trois langues. 1. II regardait les enfants qui jouaient dans la cour. 2. Suivez les fléches qui indiquent la derniěre station de votre ligne. 3. Le train pour Metz, qui sta-tionne stir la voie 10, va partir. 4. Sur les vitrines, il y a de grandes affiches qui annoncent les soldes. 5. Il y a un TGV qui part dans vingt minutes. 6. J'ai ouvert la fenétre qui donna it sur la cour. 7. Nous cherchons un automobilisté qui va á Grenoble. b) > J'ai vu Aline. Elle regardait les affiches. J'ai vu Aline regardant les affiches. 1. J'ai trouvé André á la bibliothěque. II lisait un roman de Zola. 2. Nous avons vu le car. II arrivait sur la place. 3. J'ai remarqué Philippe. II atten-dait l'autobus. 4. Nous avons rencontre Jacques. II sortait dun restaurant. 5. Nous avons appelé un taxi. II passait devant nous. 3. Vyjádřete jinak (nahraďte participe present): > Ayant soif, nous sommes entrés dans un bar. Comme nous avians soif, nous sommes entrés dans un bar. 1. Ne voulant pas déranger le directeur, nous nous sommes adressés á monsieur Blanc. 2. Vous connaissez cette dame sortant du café? 3. Ne sachant pas f'anglais, je n'ai rien compris, 4. N'ayant rien á faire, les Picard vont au zoo. 5. II a pris la rue montant vers l'eglise. 6. Trouvant le film mediocre, je suis parti. 7. Vous devez prendre l'autobus allant dans cette direction. 8. J'ai vu un manage sortant de l'Hotel de Ville. "II. Gérondif (en parlantl 4. Odpovězte záporně (v odpovědi použijte gérondif): > Vous écoutez de la musique quand vous travaillez? Non, je n'ecoute pas de musique en travaillant. 1. Vous eomprenez bien quand vous téléphonez en francais? 2. Tu lis quand tu fais la queue au restaurant universitaire ? 3. Vous aimez regar-der les vitrines quand vous passez devant un grand magasin? 4. Tu restes longtemps devant un tableau quand tu visites un musée? 5. Vous oubliez souvent quelque chose quand vous faites vos courses ? 6. Tu lis quand tu bois ton café ? TL SE LAVE ENCHMTANT 513 TL AflFRBtt) LE mNWS 5. Vyjádřete jinak (použijte gérondif): a) > Prenez I'aviori. Comme ca, vousserezá Paris plus tot. Enprenant I'avion, vous serez á Paris plus tot. 1. Lisez les annonces. Comme ca, vous trou-verez facilement une chambre. 2. Faites du sport. Comme ca, vous serez toujours en bonne santé. 3. Prends le metro. Comme ca, tu peux étre lá-bas en dix minutes. 4. Suivez la rue de Rivoli. Comme ca, vous arriverez jusqu'a l'eglise Saint-Paul. 5. Té-léphonez tout de suite. Comme ca, vous aurez peut-étre des places pour ce soir. b) > Si vous téléphonez á ce numero, vous aurez tous les renseignements nécessaires. £n téléphonant á ce numero, vous aurez tous les renseignements nécessaires. 1. Si vous vous dépéchez, vous aurez la correspondance pour Grenoble. 2. Si tu viens plus tot, tu pourras parier au directeur. 3. S'ils prennent le train de 18 heures, ils seront ä Valence vers 23 heures. 4. Si vous achetez les billets par Internet, vous nattendrez pas devant le guichet. 5. Si nous nous retrou-vons vers trois heures, nous pourrons visiter le musée ensemble. I. Autre CHATS Ä TOOETTE-R! 6. Doplňte a přeložte do češtiny: 1. Aujourd'hui, je n'ai vraiment pas le temps. On va se dormer rendez-vous ... jour. 2. Tu es déjá rentré ? Oú sont ...? 3. Aucune de ces deux robes ne me va. Celle-ci est trop grande, ... est trop petite. 4. J'ai acheté ces fruits. Il n'y en avait pas ... 5. Cette chemise est sale. Prends-en ... La bleue, par exemple. 6. Une botte me va bien, mais ... me fait mal. 7. II y a trop de bruit dans cet hotel. Est-ce que tu en connais ... ? 8. Jaime seulement ces deux tableaux; ... ne me plai-sent pas. 9. Ces souliers me font mal. Vous en avez ... ? IV. Shoda příčestís předmětem 7. Upravte příčesti minulé, je-li třeba: 1. On a trouvé... les clés que j'avais perdu... 2. Sandrine ? Je 1'ai vu... hier. 514 3. Tu as écouté... les CD que Didier ťa offert...? - Oui, je les ai tous... 4. Quels problěmes avez-vous rencontré... pendant votre travail ? 5. Tu es venu en voiture ? - Oui, je 1 ai garé... derriěre la maison. V. Sloveso vivre 8. Obměňte podle nápovědi: Vos amis vivent en ville ? - Non, ils vivent á la campagne. tu,vous ta grand-měre, ton frěre 9. Doplňte vhodný tvar slovesa vivre: 1. Elle a ... jusqu'a 80 ans. 2. Je regrette qu'il ne ... pas avec nous. 3. Qui vena. 4. De quoi ...-ils? 5. Elle na pas de quoi ... 6. Je ... dans le XVe arrondissement. 7. Tu ... seul ? 8. Nous ... ici depuis dix ans. 9. Maintenant eile est morte; eile ne ... que pour ses enfants. 10. II a ... une belle histoire d amour. 10. Preložte s pomocí slovníku. Rozlišujte dobře výrazy le cours [ku:r], la cour [ku:r], la course [kurs], au cours de [okmrda]: 1. La bicyclette est dans la cour. 2. II donne des cours de francais. 3. Com-bien d'heures de cours avez-vous cette aprěs-midi ? 4. Mon voisin au cinema tn'a dérangé plusieurs fois au cours de la séance. 5. Aimez-vous les courses de chevaux? 6. Madame Salé ne fait pas son cours cet aprěs-midi. 7. D'habitude, je fais mes courses dans ce supermarché. 11. Odpovězte: 1. Quel type de gens peut-on rencontrer ä Paris? 2. Est-ce qu'ils font attention á ce qui se passe autour d'eux? 3. Est-ce qu'on peut leur demander un renseignement ? 4. Ecoutent-ils les actualités? 5. Quelle musique écou-tent-ils? 6. Est-ce qu'ils écoutent leur musique assis dans un fauteuil? 12. Jak zněla otázka? 1. Á 20 heures, mais le film ne commence qu'ä 20hl5. 2. Cette aprěs-midi ? Rien de special. 3. Je vous accompagnerais volontiers, mais vous savez, ce genre d'exposi-tions ne me dit pas grand-chose. 4. Oui, il est trěs interessant. Dépéchez-vous pour ne pas le rater. 5. Ii est en train de faire sa toilette. 6. Le prix est unique, Monsieur. 515 13. Uměli byste přiřadit ke každému jménu, co k němu patří? Správné řešení najdete v klíči (v případě potřeby použijte slovník). 1. Le Centre Pompidou 2. Le Louvre 3. Le musee Carnavalet 4. La basilique de Saint-Denis 5. L'Arc de Triomphe 6. Le Pantheon 7. L'Hotel des Invalides 8. Le palais de Chaillot □ a) le musee des monuments francais □ b) le tombeau du soldat inconnu □ c) une bibliotheque publique, des salles d exposition ... □ d) les tombeaux des homines celebres (Hugo, Voltaire, Rousseau,...) □ e) l'histoire de Paris et de la Revolution □ f) les tombeaux des rois de France □ g) le plus grand musee dart en Fiance □ h) le tombeau de Napoleon 14. Řekněte podle nahrávky, co dělají: Nad i ne - Sylvain - Sébastien C£ &ENRE VEWOStTiOH HE ME DIT PAS ČRAWD CHOSE 516 15. Povězte o sobě: 1. Quel genre de musique aimez-vous? 2. Avez-vous des enregistrements de musique francaise ? 3. Quand les écoutez-vous ? 4. Aimez-vous la musique pop ? 5. Est-ce qu'il y a des salles dexposition dans votre ville ? Y allez-vous souvent ? 6. Quelle est la derniěre exposition organisée dans votre ville ? 7. Aimez-vous 1'art moderně? Vous préférez peut-étre 1 art classique? 8. Est-ce que vous étes allé au cinéma cette semaine? 9. Quels sont les films intéressants donnés cette semaine? 10. Avez-vous trouvé intéressant le film que vous avez vu ces jours-ci ? 11. Que faites-vous pendant vos loisirs ? 12. Passez-vous beaucoup de temps devant votre ordinateur? 16. Pocvičte se v diktátu. (Napište úvodní text lekce podle nahrávky.) 17. Najděte vždy jedno vhodné doplnění slovesa: faire la publicitě faire qc 1'habitude de ... demander le temps de faire qc avoir sa toilette trouver un renseignement perdre ne pas aimer en cachette l'impression de tout savoir 18. Najděte vždy jedno vhodné doplnění podstatného jména: u n cours la musique un enregistrement un concert un appareil un animal stéréophonique de musique classique sauvage sophistiqué jazz [džaz] de chimie 19. Najděte výrazy, které mají společný základ: a) communiquer crier écouter klaxonner obliger perdre regarder répéter sortir b) une cachette la captivité un enregistrement ('explication i une exposition un fou un géneur ľhabitude i un passant le retard le klaxon la perte la repetition le regard la communication la sortie 1'ecoute i (obligation z le cri exposer gener la folie habituer passer cacher enregistrer retarder capturer expliquer 20. Přeložte: 1. Učím se francouzsky tak, že poslouchám (gérondif) nahrávky textů. 2. Jestliže nerozumím, poslouchám a sleduji (gérondif) text v knize. 3. Opakuji a dávám pozor (gérondif) na výslovnost (la prononciation). 4. Nevím, co se děje kolem mne. 5. Neslyším děti, které hrají na dvoře fotbal. 6. Myslím jen na svou lekci. 7. Do Nimes jedou ráno dva vlaky. 8. (eden odjíždí v 8,15, druhý v 9,45. 9. Karel přišel včas, ale ostatní přišli pozdě. 10. Helena a Sylvie nepřišly vůbec. 11. Hledali jsme je před nádražím, ale nenašli jsme je. 12. Museli jsme čekat na další vlak. 517 LE^ON TRENTE-QUATRE us* Avant de nous quitter Nous voila au terme de notre manuel. II est certain que nous ne vous avons pas fait toujours rire, mais, esperons-le, nous ne vous avons pas fait plcurer non plus. Vous ne parlez pas encore comme un Parisien; nous supposons toutefois que, malgre tous les obstacles, vous arrivez a comprendre et a vous faire comprendre en francais dans les situations ordinaires de la vie cou-rante. Maintenant, il est necessaire de perseverer. II s'agit de consolider et de developper vos connaissances. Mettez-vous tout de suite a etudier un autre manuel. Lequel? Cherchez. Qui cherche trouve. En attendant,' vous pouvez reviser celui-ci a un rythme plus rapide. Vous avez l'impression que votre francais est plutot mediocre? Mais vous n'etes pas ne en France! Chacun sait que les debuts sont difficiles et ne permettent pas toujours de prevoir la suite. Ne perdez pas courage et lisez l'article sur Balzac. II est tout de meme encourageant. Graphologie Balzac aimait ä s'occuper de graphologie. Il pretendait pouvoir definir le caractere de chaque personne par son ecriture, et meme predire son avenir. Un jour, une dame lui apporta un cahier d'ecolier. - Dites-moi, eher Maitre, quel avenir attend cet enfant. Balzac examina le cahier, puis demanda: - Etcs-vous la mere de cet enfant ? Sa parente? - Non, Monsieur. - Alors, je peux parier librement, declara Balzac. Je vous dirai toute la ve-rite. Ce garcon n'est pas intelligent. II est tres paresseux et ne fera jamais rien de bon. La dame eclata de rire. - Mais, Monsieur de Balzac, s'ecria-t-elle,2 comment ne reconnaissez-vous pas votre ecriture? C'est un de vos cahiers d'ecolier. vrai faux 1. Balzac disait qu'il pouvait caracteriser une personne d'apres son ecriture. □ □ 2. Mais il ne pouvait pas dire quel serait son avenir. □ □ 3. Un jour, une dame lui a apporte un des cahiers de son fils. □ □ 4. Elle a apporte un des cahiers de Balzac sans le lui dire. □ □ 5. Elle voulait connaitre le caractere du proprietaire de ce cahier. □ □ 6. Balzac etait content que le proprietaire de ce cahier ne soit pas de la famille de la dame. □ □ 7. D'apres Balzac, cet enfant deviendrait celebre. □ □ 8. La dame a beaucoup ri parce que Balzac a declare que cet enfant n'etait pas intelligent. □ □ 9. Elle a ete surprise que Balzac n'ait pas reconnu son ecriture. □ □ 14 POUR ECRIRE UNE LETTRE Vous devez écrire une lettre en France? Vous ne savez pas comment vous y prendre? Voilá quelques conseils. II existe un certain nombre de formules stéréotypées par les-quelles on commence ou on termine une lettre. Le choix d'une formule depend de la personne ä laquelle vous vous adressez. ■ Pour commencer une lettre 1. Monsieur le Directeur Monsieur le President Madame (/Mademoiselle/Monsieur) 2. Cher Monsieur Chere Madame (/Mademoiselle) Chers amis Cher collegue Cher Paul (/Chere Monique) 3. Mon cher Paul (/Ma chere Monique) Mon cher ami (/Ma chere amie) Une lettre officieUe Une lettre adressée a quelquun que vous connaissez. Une lettre adressée á une personne qui a plus ou moiiis votre age et que vous connaissez bien. 1 gčrondiťtíiké někdy odpovídá českému příslovci: en atlendant - zatím í>lo 2 ve vložené vété uvozovací dochází k inverzi 519 ■ Pour terminer une lettre 1. Veuillez agreer1, Monsieur le Directeur1, I'expression' de mon respectueux devoue-ment6. Veuillez agreer (/le vous prie d'agreer) I'expression de mes salutations distinguees. Veuillez agreer, Monsieur1, mes salutations distinguees. 2. Veuillez agreer, chere Madame' (/cher Monsieur), I'expression de mes sentiments les meilleurs. mon amitie. mon ties bon souvenir, toute ma sympathie. ]e vous adresse I'expression de 3. Je ťembrasse (Trés) amicalement Amitiés Avec toute mon amitié Bien á toi Cordialement Á bientôt Affectueusement Tyto zdvořilostní závěrečné formule dopisu nel/e [Překládat doslova, protože častým užíváním ztratily svůj původní význam a stala se z nich pouhá klišé. Comment réagir? Vous avez besoin ďun conseil? Comment fait-on (/faites-vous) pour faire marcher cet appareil ? i Jak se používá tento přístroj? Comment se sert-on de cet appareil ? Ä quoi sert cet outil [uti] ? K čemu se používá tento nástroj? Qu'est-ce qu'il faut (/Qu'est-ce Co je třeba udělat, aby se člověk qu'on doit) faire pour s'inscrire mohl zapsat na univerzitu? á ľuniversité? Oú peut-on trouver des journaux étrangers ? Kde se dostanou cizí noviny? 3 agréer - přijmout 4 na tomto místě opakujete výraz, který jste použili v osloveni 5 1'expression - výraz OZ\j 6 le respectueux ilévouement [devumá] - oddanost Slovní zásoba agir [aži:r] il s'agit de [ilsažij amical, e [amikal], nm. č. amic|aux, ales ľavenir Javnhr) m le cahier [kaje| le caractére [karakte:rj certain, e [serte,serten] chacun, e [sako, šakun] le choix [šua] le collégue [kolegj le conseil [kosej] consolider [kósolide] cordial, e, [kordjal], nm. č cordi|aux, ales le courage [kura:ž] courant, e [kura, -ä:t] dépendre [depä:dr] développer [devlope] éclater [eklatej ľécolier [ekolje] m ľécriture [ekritu:r] i embrasser [äbrase] encourager [äkuraže] q examiner [egzainine] qc exister [egziste] I'expression [ekspresjô] ž la formule [formiil] la graphologie [grafoloži] haut, e [o, o:t] s'inscrire [séskri:r] intelligent, e |eteližá, ä:t] le journal [žurnál], mn. č. les journaux [žurnp] le manuel [manuel] mediocre [medjok1] naítre [ne:tr] nécessaire [nesese:r] ľobstacle [obstak'] m s'occuper de qc [sokiipe] l'outil [uti] m le parent [para] (la parente [parä:t]) persévérer[persevere] 54 jednat jde o (to) pŕátelsk|ý, á budoucnost sešit charakter jist|ý, á každ|ý, á výber kolega rada upevnit srdečn|ý, á odvaha béžn|ý, á záviset rozvíjet vybuchnout školák písmo obejmout povzbudit koho zkoumat, prohlížet si co existovat výraz, vyjádření formule, klišé gratologie vysok|ý, á zapsat (se) inteligentní učebnice průmérn|ý, á narodit se nutn[ý, á, nezbytn|ý, á překážka starat se o co, zabývat se čím nástroj pŕíbuzn|ý, á vytrvat 521 522 pleurer [plóre] prédire [predi:r] qc le president [prezidá] prétendre qc [pretáídH reconnaitre [rakone:trJ réviser [revize] la salutation [saliitasjó] la situation (sitiiasjó] stereotype, e [stereotipe] la suite [s"it] le terme [term] toutefois [tutf-'a] 1'université [universitě] i la vérité [vcrite] plakat předpovědět co prezident, předseda tvrdit (o sobě) co, dělat si nároky na co poznat opakovat (učivo) pozdravení, pozdrav situace stereotypní pokračování konec nicméně univerzita pravda Retenez Je n'arrive pas a le comprendre. il s'agit de ... De quoi s'agit-il? se mettre a travailler II est ne a Paris. plus ou moins [pltizumue] Qu'est-ce qui vous fait rire? Je ne sais pas comment m'y prendre. Nemohu to pochopit, jde o ... Oč jde? dát se do práce Narodil se v Paříži. víceméně, přibližně Čemu se smějete? Co vás rozesmálo? Nevím, jak na to. APPRENDRE UNE LANGUE J'apprends le japonais. Je travaille tous les jours. J'ai de bons resultats. (Je n'ai pas de resultats.) Je fais des progres. Je prends des lecons d'allemand. Je fais de l'espagnol sur mon ordinateur. J'ai un cours d'anglais sur CD. [sedej Je peux travailler a mon rythme. Je repete plusieurs fois la phrase modele. Je crois que j'ai tine bonne prononciation. Učím se japonsky. Učím se každý den. Mám dobré výsledky. (Nemám žádné výsledky.) Dělám pokroky. Chodím na hodiny němčiny. Učím se španělsky na počítači. Mám kurs angličtiny na CD. Mohu se učit podle svého tempa. Několikrát opakuji modelovou velu. Myslím, že mám dobrou výslovnost. Il n'a pas d'accent. Il a un accent trěs fort. Je comprends 1'italien, mais je ne le parle pas. Parlez plus lentement, s'il vous plait. Mluvte pomaleji, prosím Nemá cizí přízvuk. Má velmi silný cizí přízvuk. Rozumím italsky, ale nemluvím. II fait trop de fautes d'orthographe (de grammaire). un cahier, une feuille de papier un stylo un stylo (a) bille [bij] un crayon un crayon de couleur une gomme une regie une cassette un enregistrement, enregistrer C'est du chinois pour moi. II parle anglais comme une vache7 espagnole. Dělá příliš mnoho pravopisných (gramatických) chyb. sešit, list papíru pero propiska tužka pastelka guma pravítko kazeta nahrávka, nahrát Je to pro mě španělská vesnice. Mluví lámanou angličtinou. ■ I. Faire + infinitiv GRAMMAIRE C Nous ne vous avons pas fait rire. Nerozesmáli jsme vás. Ve francouzštině je velmi časté spojení slovesa faire s infinitivem; faire v něm má význam „způsobit" („udělat", „učinit"), aby se stal děj vyjádřený následujícím infinitivem. Např. faire rire quelqu'un = způsobit, aby se někdo smál, čili rozesmát někoho. Toto spojení je třeba překládat do češtiny volně. Hledání vhodného českého ekvivalentu vám zprvu usnadní doslovný překlad: II va me faire voir ses photos. (doslova: Způsobí, že uvidím jeho fotografie.) Ukáže mi své fotografie. Ils nous ont fait savoir la date Oznámili nám datum svého příjezdu. de leur arrivée. 7 une vache - kráva 523 II m'a fait lire un livre tres interessant. Ii nous a fait entrer dans son bureau. Ne fais pas tomber ce vase. Dal mi přečíst velmi zajímavou knihu. Pozval nás do své kanceláře. Neshoď tu vázu. Někdy překládáme do češtiny slovesem dát (nechat): Elle va se faire faire une nouvelle Dá si ušít nové šaty. robe. Elle s'est fait faire une nouvelle robe. II se fait laver le linge. Ne vous faites pas prier. Je regrette de vous avoir fait attendre. Dala si ušít nové šaty. Dává si prát prádlo. Nenechte se prosit. Lituji, ze jsem vás nechal čekat. Protože sloveso faire tvoří s infinitivem významový celek, stojí zájmenný předmět před faire (il nous a fait rire) a nikoliv až před infinitivem, jak je tomu v mnoha jiných případech (je veux le lui dire; il va nous les donner). II. Otázka (přehled) Otázka zjišťovací' (odpověď ano - ne) a) intonací: Vous partez ? Je nutné dostatečně stoupnout hlasem, jinak se nerozliší věty oznamovací a tázací: Vous partez. x Vous partez? b) pomocí est-ce que: Est-ce que vous partez? c) inverzí jednoduchou (podmětem je zájmeno): Part-il? Poznámka: Ve 3. osobě jednotného čísla se u sloves končících v písmu na samohlásku vsouvá -t-: Parle-t-il francais? d) Inverzí složenou (podmětem je podstatné jméno nebo zájmeno samostatné): Le spectacle a-t-il commencé ? Sylvie est-elle partie? Les enfants sont-ils á ľécole ? Poznámka: Všimněte si, že podmet je vyjádřen dvakrát: před slovesem a za ním (ve složených časech za pomocným slovesem). Tomuto typu otázky musíte alespoň rozumět. Otázka doplňovací Touto otázkou žádáme o doplnění informace (kdo, kdy, kam ...); nelze odpovědět ano - ne. V psané i v mluvené francouzštině můžeme použít otázku tvořenou pomocí est-ce que nebo inverzí. a) Podmětem je zájmeno Iis ont invité Pierre. Qui Elle a oublié son sac. Qu' Iis sont sortis avec nous. Avec qui Ii est venu ä pied. Comment Elle est sortie pour _ acheterdulait. Pourquoi Iis habitent á Arles. Oil Je pars demain. Quand est-ce qu'ils ont invite? ont-ils invite? est-ce quelle a oublie ? a-t-elle oublie? est-ce qu'ils sont sortis ? sont-ils sortis? est-ce qu'il est venu ? est-il venu ? est-ce quelle est sortie? est-elle sortie? est-ce qu'ils habitent? habitent-ils? est-ce que tu pars? pars-tu ? ^fl, II part á 8 heures. Á quelle heure est-ce qu'il part? part-il? b) Podnietení je podstatné jméno Je-li podmětem podstatné jméno, přibývá další možnost, tzv. inverze složená (spočívá v tom, že podmět se opakuje za slovesem ve formě zájmena): est-ce que Sandrine arrive? Quand arrive Sandrine ? Sandrine arrive ce soir. Lucie est sortie avec Paul. Avec qui c) Otázka je uvozená pourqnoi est-ce que Paul est venu ? Pourquoi Pau[ est-il venu ? Sandrine arrive-t-elle? est-ce que Lucie est sortie? est sortie Lucie? Lucie est-elle sortie ? Proč přišel Pavel? Pourquoi est-ce qu'il est venu? est-il venu? Proč přišel? Jak vidíte z předchozího přehledu, můžete ve všech případech (kromě některých ustálených obratů) použít opis s est-ce que, i když v některých případech otázka s est-ce que působí těžkopádně (např. pourquoi est-ce que..., comment est-ce que...). Jediným případem, kdy nelze est-ce que použít, je otázka uvozená tázacím zájmenem quel (viz dále). Poznámka: V hovorovém jazyce se často používá otázka s tázacím výrazem na konci: II est venu quand? II l'a fait comment? Tu le dis pourquoi? atd. d) Otázka s quel Po quel neužívejte est-ce que: Quel livre Pierre a-t-il acheté? Quel livre a-t-il acheté? Quelle exposition ont visitée vos amis ? Quelle exposition vos amis ont-ils visitée ? Quelle exposition ont-ils visitée ? Jakou knihu koupil Petr? jakou knihu koupil? Jakou výstavu navštívili vaši přátelé? Jakou výstavu navštívili? Otázka s jednoduchou inverzí je často dvojznačná (Quelle fille a choisi(e) Pierre? - kdo vybíral: Petr nebo dívka?). Tento způsob můžete zvolit pouze tehdy, je-li z kontextu zřejmé, co je podmětem a co předmětem slovesa: Quel livre a acheté Pierre? Složená inverze je tedy často jedinou možností, jak utvořit otázku s quel. Jednoznačné je; Quelle est la fille qui a choisi Pierre ? Která dívka si vybrala Petra? Quelle est la fille que Pierre a choisie ? Kterou dívku si Petr vybral? III. Tázací zájmeno tequel Zájmeno quel lze použít jen ve spojení s podstatným jménem nebo se slovesem étre: Quel train prenez-vous ? Kterým vlakem jedete ? Quel est votre nom ? Jak se jmenujete? Samostatně (bez podstatného jména) se užívá zájmeno lequel, které se shoduje v rodě a čísle s podstatným jménem, které zastupuje (tvary viz L 32, §1). II y a beaucoup de parapluies perdus. Je zde hodné ztracených deštníků. Lequel est á vous ? Který je váš? J'ai mis sa lettre dans un livre Dal jsem jeho dopis do nějaké knihy, mais je ne sais plus dans lequel. ale už nevím, do které. IV. Minulý čas jednoduchý (passé simple) Passé simple vyjadřuje děj v minulosti skončený. Užívá se jen v pečlivém písemném projevu (literatura, tisk) tam, kde v ústním projevuje passé compose. Je to typický čas vyprávěcí, takže se s ním setkáte téměř vždy jen ve třetích osobách. Seznámíme se tedy pouze s tvary třetích osob; důležité je, abyste v textu poznali, od kterého slovesa jsou odvozeny a porozuměli jim. Balzac examina le cahier. Balzac si prohlédl sešit. ■ Pravidelná slovesa tvoří passé simple takto: parler: il parla [parla] - ils parlěrent finir: ilfinit [fini] - ils finirent répondre: il répondit [repódi] - ils répondirent [parle:rj [fini:r] [repodi:r] 526 527 EXERCICES ■ Téměř všechna nepravidelná slovesa mají kmen passé simple velmi podobný příčestí minulému (u nich se jednotné číslo passé simple vyslovuje stejně jako příčestí minulé): il a eu: il a du: il a bu: il a connu: il a recu: il a su: il a couru: il a fallu: il a vécu: il a ri: il eut [ü] il dut [dii] il but [bii] il connut [konii] il recut [rasu] il sut [sü] il courut [kuru] il fallut [falü] il vécut [vekii] il rit [ri] i ■ Výjimkou je pouze několik sloves: il a été: il fut [ťii] ilafait: il fit [fi] il a écrit: il écrivit [ekrivi] il a conduit: il conduisit [kóduizi] il est né: il naquit [naki] il est venu: il vint [vě] il a tenu: il tint [tě] il a vu: il vit [vij ils eurent [ii:r] ils durent [dii:r] ils burent [bü:r] ils connurent [konu:r] ils recurent [rasii:r] ils surent [sii:r] ils coururent [kurikr] ils vécu rent [vekíi:i] ils rirent [ri:r] ils furent [fii:r] ils firent [fi:r] ils écrivirent [ekrivi:r] ils conduisirent [köduizi:r] ils naquirent [naki:r] ils vinrent [vě:r] ils tinrent [tě:r] ils virent [vi:r] V. Nepravidelné sloveso naTfre narodit se Present: Passé compose: Imparfait: Futur: Passé simple: il nait [ne] il est né, eile est née [ne] il naissait [nese] il naítra [netra] il naquit [naki] Je suis né ä Prague. Qiiand est-ce que vous étesnée? Narodil jsem se v Praze. Kdy jste se narodila? I. Sloveso faire + infinitiv 1. Přeložte do češtiny (snažte se 3's- 3lS.f co nejvěrněji vystihnout smysl spojení faire s infinitivem): 1. Je regrette de vous avoir fait attendre. 2. Cela devrait le faire réfléchir. 3. Iis vont faire construire une maison ä la Campagne. 4. Je vais me faire faire un nouveau panta-lon. 5. Allez vous faire examiner par votre médecin. 6. Ii s'agit de faire accepter notre proposition. 7. Ne vous faites pas prier. 8. Je n'arrive pas á faire dormir les enfants. 9. Tu voudrais me faire croire que c'est vrai ? 10. Iis mbnt fait connaitre leur ville. 11. Je me suis fait arracher une dent. 12. Le contröleur m'a fait payer un supplement. 13. II s'est tout fait expliquer encore une fois. 14. Je vais me faire rembourser les medicaments. 15. Ii s'est fait avoir comme im imbecile. 2. Tvořte věty v přítomném čase, v passé compose a v blízké budoucnosti: IL SE FAIT PR/fí? vous me au match perdu tu nous au week-end dernier il te faire penser á nos amis francais elles vous aux vacances prochaines á son séjour á Paris Catherine me sa chambre nous nous notre appartement vos amis leur faire voir ses photos de Bretagne Íe lui la lettre de Jacques 3. Ptejte se, co koho rozesmálo (rozplakalo): >Turis? Et qu'est-r_e qui ťa fait (Ře fait) rire ? Co té rozesmálo? 1. II rit ? 2. Vous riez ? 3. Ils rient ? 4. Elle pleure ? 5. Tu pleures ? 6. Vous pleu-rez? 7. Elles pleurent? 4. Ptejte se, podle cvičení 3, kdo koho rozesmál (rozplakal): > Tu rřs ? Et qui est-ce qui ťa fait rire? II. Otázka IV. Passé simple (ilparia - il finit - ilrépondifj 5. Nerozumeli jste. Zeptejte se: > Je vais passer mes vacances en Dordogne. Pardon ? Oü vas-tu passer tes vacances? (Ou est-ce que tu vas passer tes vacances? a) 1. Iis ont descendu la piste la plus difficile. 2. Je passerai mes vacances sur une plage pres de Perpignan. 3. II a rendez-vous avec Sylvie. 4. Elle a perdu sa montre. 5. II faut partir pour ne pas etre en retard. 6. Nous te telephonerons demain. 7. Je vais faire une promenade avec les Martin 8. Nous partons ä bicyclette. 9. II a fait tomber un vase chinois. 10. Nous devons prevenir son medecin. b) 1. Paul n'aime pas Yvette. 2. Monique va servil 1'aperitif. 3. Les specialis-tes francais sont partis en Slovaquie. 4. Helene cherche ses souliers verts, 5. Tes amis sont arrives en auto-stop. 6. Les membres de notre equipe sont montes dans leurs chambres pour se reposer. 7. Le match commence a trois heures. 8. Luc cherche Anne-Marie. III. Tázací zájmeno lequel 6. Ptejte se podle vzorů (v otázce používejte vhodný tvar tázacího zájmena lequel): a) > Je pars avec mes amis. Avec lesquels? 1. Nous avons passé nos vacances dans une ville bretonne. 2. Au Louvre, il est reste longtemps devant un tableau. 3. Jacques, tu peux apporter les verres ? 4. J'ai oublié mes lunettes sur une table. 5. Je viens de lire un roman de Čapek. b) > J'hesite entre ces cravates. Laquelle préférez-vous ? 1. Laure hésite entre ces manteaux. 2. Valérie choisit une robe. 3. Jacques choisit des souliers. 4. Ils hésitent entre ces tissus. 5. Nous choisissons un pull-over. c) > II y a plusieurs robes. Laquelle choisiras-tu (choisirez-vous) ? 1. Nous avons plusieurs moděles de téléviseurs. 2. II y a beaucoup de ro-mans policiers dans ma bibliothěque. 3. Il y a un grand choix de bottes. 4. Il y a encore trois manteaux verts. 5. Nous avons deux dictionnaires francais-tchěque. 7. Přečtěte se slovníkem a pak převeďte passé simple do passé compose: Honoré de Balzac vécut au 19e siěcle. II naquit á Tours oů il habita jusquen 1814; c'est alors qu'il vint ä Paris. II commenca son droit, suivit des cours á la Sorbonne et se passionna pour la philosophic De 1821 ä 1825, il publia, sous des Pseudonymes varies, de nombreux ro-mans, qui n'eurent aucun succěs. Découragé, il se lanca de 1826 á 1828 dans une entreprise de librairie qui échoua et le laissa chargé de dettes pour toute sa vie. En 1829, il revint ä la littérature, cette fois avec succěs. En vingt ans, il écri-vit 90 romans et nouvelles, 30 contes et 5 pieces de theatre. 8. Přeložte následující tvary passé simple a pak je převeďte do passé compose: il se leva, ils envoyěrent, il remplaca, ils payěrent, il se réjouit, ils finirent, il senrichit, il courut, ils revinrent, il dut, il dit, il fut, il fit, il put, il voulut, ils virent, il conduisit, il sut, ils mirent, il écrivit, il comprit, il attendit, ils dormirent, il suivit V. Sloveso nattre 9. Doplňte tvary v passé composé: 1. Je ... en 1989. 2. Ma soeur ... en 1995. 3. Dans quelle ville 4. Nous ... le merne jour. 5. Tu ... á Arles? -vous 10. Řekněte, že se vám (mu ...) to nedaří: >Tu le comprends? -Non, je n'arrive pas á le comprendre. 1. Tu ľas fait? 2. Tu trouveras le che-min ? 3. Vous pouvez définir le Francais moyen? 4.11 a déjá termine sa lettre? 5. Vous apprendrez ce texte? 6. Tu peux parier librement avec lui ? 7. Tu reconnais son écriture? 8. Vous les avez fait rire? TV vb ras 530 531 11. Jak zněla otázka? 1. En 1980, á Tábor. 2. Paul ? II a un caractěre trěs difficile. 3. Non, je n'arrive pas á le terminer. 4. Si, il la recue la semaine derniěre. 5. Non, pas du tout. Mon francais est plutót mediocre. 6. J'y vais pour suivre un stage de francais. 7. Non, j'ai l'impression qu'il ne dit pas la vérité. 8. La noire est á moi. 12. Řekněte podle nahrávky, co se kdo učí a jak je úspěšný: Caroline - Yves - Sandrine 13. Povězte o sobě: 1. Est-ce que vous étes fort en graphologie? Et en francais? 2. Qu'est-ce que vous savez faire vite et bien ? 3. Avez-vous envie de continuer 1'étude du francais ? 4. Comment ? En prenant des lecons ? 5. Oú étes-vous né(e) ? 6. Avez-vous de la famille á 1'étranger? 14. Pocvičte se v diktátu. (Napište úvodní text lekce podle nahrávky.) 15. Najděte vždy jen jedno vhodné doplnění slovesa: dire paiíer prédire prévoir éclater reconnaitre faire perdre prétendre rire tout le monde sa valise courage la vérité étre le meilleur la suite ľavenir de rire librement 16. Najděte vždy jen jedno vhodné doplnění podstatného jména: un garcon prévue un cahier difficile un rythme mediocre un résultat paresseux un debut ďécolier une suite rapide které mají společný základ: la revision les previsions la perseverance la consolidation l'examen m la supposition la naissance le développement la permission suivre encourager la rapidité la paresse 1'école i terminer écrire 17. Najděte výrazy, a) consolider développer examiner naitre permettre persévérer prévoir réviser supposer b) ľécolier m ľécriture z la suite le terme encourageant paresseux rapide 18. Přeložte: 1. Promiňte, že jsem vás nechal čekat. 2. Dám si ušít nové kalhoty. 3. Ukažte (mi) tu fotografii. 4. Kdo vás rozesmál? 5. Shodil ze stolu krásnou vázu. 6. Co shodil ze stolu? 7. S kým má Pavel schůzku? 8. Kterému z těchto dvou slovníků dáváš přednost? 9. Jedu do Paříže k přátelům. Ke kterým? 10. Nedaří se mi (nedokážu) odpovědět na jeho otázky. 19. Přečtěte se slovníkem několik ukázek novoročních přání: 532 Bonne annee, bonne santé 533 Chers amis, Nousvoussouhaitons, de tout cceur, ime bonne etheureuse annécainsiqu'une bonne santé pour vous etvos enŕants ... Cher s amis, •Oils nos meiUeUrsvceuxet souhuts sincěres. due 2007 vous appose U swtéetlebonheur. Merci pour voire pntille carte de vceux... B''en itnicilement... Chers Francois et Anne, M ere i de votre fidélité et de vos bons vosux. En écluuge, acceptez les iiótres, trěs sincěres et amicaux. Nous espérons que toute la famílie est en bonne santé et que (es enfmts font des progres en sagesse ... LE?ON TRENTE-CINQ Etes-vous sociable?1 Savez-vous vous faire des amis ? Est-ce qu'on vient vers vous pour deman-der un conseil ou un service? Est-il facile de vivre avec vous? En un mot, etes-vous sociable? Pour le savoir, repondez a ces six questions et comptez vos points. 1. Une amie vous invite pour son anniversaire. Mais vous ne connaissez aucun des invites. a) Vous y allez, content de rencontrer des visages nouveaux. b) Vous lui offrez de venir un peu plus tot pour l'aider a preparer la fete. c) Vous vous excusez, vous lui dites: «Je suis invite ailleurs ce jour-la.» 2. Dans la rue, un etranger vous demande le chemin de la gare. C'est difficile a expliquer et vous etes presse. a) Vous lui dites de demander a un agent de police un peu plus loin. b) Vous essayez de le lui expliquer le plus simplement possible. c) Vous 1 emmenez dans la direction de la gare. 3. Votre cousin Paul vient chez vous. Vous ne I'avez pas vu depuis deux mois. Mais ce soir, il y a un tres bon film a la television. a) Vous eteignez la television et vous montrez a Paul vos photos de vacances. b) Vous arrivez a convaincre Paul de regarder le film avec vous. c) Vous laissez la television allumee et vous discutez avec Paul. 4. Votre oncle vous envoie de I'argent. a) Vous mettez I'argent de cote. b) Vous donnez une petite fete pour vos amis. c) Vous achetez de quoi decorer votre chambre: de la peinture, une jolie lampe, du papier pour les murs. 5. Vos voisins vous ont demande de garder leur bebe pendant qu'ils vont au cinema. Le bebe se reveille et se met a pleurer. a) Vous fermez la porte de la chambre et vous allez lire dans la salle a manger. 534 1 Při četbě použijte slovník 535 b) Vous prenez le bébé dans vos bras et vous essayez de 1 endormir avec une chanson. c) Vous regardez si le bébé abesoin de quelque chose. S'il pleure «pour rien », vous le laissez pleurer. II va bien finir par s'arreter. 6. Quand vous avez du temps libre, que préférez-vous faire? a) Aller au cinema avec des amis et discuter du film avec eux. b) Faire des courses dans les magasins. c) Rester dans votre chambre á écouter des disques. SolTZZ J>£" W>TPř COQOIULE Comptez vos points! Question 1 a-2 b- 3 c - 1 Question 2 a - 1 b- 2 c - 3 Question 3 a - 3 b- 2 c - 1 Question 4 a - 1 b- 3 c - 2 Question 5 a- 1 b- 3 c - 2 Question 6 a- 3 b - 2 c - I Réponses Vous avez entre 14 et 18 points. Vous étes trěs sociable. Vos camarades vous aiment beaucoup et cela se comprend. Vous gardez toujours le sourire et vous pensez aux autres plus qua vous méme. Vous étes comme un rayon de soleil dans votre groupe d'amis et dans votre famille. lis en ont, de la chance! Vous avez entre 8 et 13 points. Vous naimez pas rester seul, vous avez besoin d'etre entouré. Vous aimez bien rend re service ... si cela ne vous demande pas trop d efforts. Vous cherchez plus á étre aimé qu'a aimer. Ce nest pas assez. II faut étre plus sociable. Vous avez moins de 8 points. Alors lá, attention! Vous vivez en dehors des autres, pour vous tout seul. Vous étes égoíste. Ne vous étonnez pas d'avoir si peu d'amis. II faut savoir se rend re utile, étre un peu plus agréable. Sortez de votre coquille. Vous aussi, vous pouvez devenir sociable! Histoires dróles II n'a pas confiance Deux hommes circulent en auto: - Qu'est-ce que fait Gustave? - II est ingenieur. - Qu'est-ce qu'il construit? - Des voies ferrees, des barrages, des ponts ... Tiens, il a construit le pont ou nous passerons dans une minute. - Vraiment ? Alors, je prends une autre route! Probleme de faille7 Une dame entre dans un magasin de chaus-sures et demande des souliers a talons plats. - C'est pour porter avec un pantalon ou avec une jupe ? demande la vendeuse. - Eh bien, surtout avec un man tres petit. Ne vous en faifes pas Au commissariat de police une dame en larmes raconte: -IIy a 15 jours, j'avais prepare du roti de veau. J'ai envoye mon mari cher- cher une boite de petits pois a 1'epicerie d'en face. Et il nest jamais revenu. Qu'est-ce que je dois faire ? Le commissaire reflechit un moment: - Ben, ne vous en faites pas! Mangez le roti avec des frites! II serf tout de meme a quelque chose - De quoi vous servez-vous pour laver votre plancher, Madame Martin ? - Beaucoup de choses sont efficaces. Mais ce qui marche le mieux, c'est mon mari. 536 2 slovní hříčka: la taille-postavu, velikost; de taille - obrovský, veliký 537 Slovní zásoba 538 le barrage [baraiž] le bébé [bebe] ben [bě] = eh bien la chanson [šásó] circuler [sirkúle] le commissariat [komisarja] la confiance [kotja:s] convaincrc [kóvě:kr] la coquille [kokij] devenir [davni:r] (jako venir) dróle [drp:l] histoire dróle efricace [efikas] Feffort [efo:r| in égoiste [egoist] emmener [ímnc] (jako acheter) en dehors de [ádoo:rda] endormir [ádormi:r] entourer [áture] 1'épicerie [episri] ž étcindre [etě:dr] vous éteignez [vuzetene] s'etonner [setone] faire: ne vous en faites pas [iwvuzáfctpa) 1'invité [ěvite] ni la lampě [lá:p] la larnie [larm] la peinture [pětu:r] le petit pois [patipua] le plancher [plaše] le point [puě] le pont [po] pressé [prese]: étre pressé le probléme [problem] le probléme de taille [~data:j] le rayon [rejó] rendre service a q [rá:drservis] rendre utile [ra:drůtil] sociable [sosjab'] le talon [taló] přehrada miminko no tak, no a? píseň jezdit, chodit komisařství důvěra přesvědčit ulita, škeble, mušle stát se směšn|ý, á vtip účinný úsilí, námaha egoistick|ý, á dovést, vést mimo uspat obklopit obchod s potravinami zhasnout zhasnete, vypnete divit se nic si z toho nedělejte host lampa slza barva, malba hrášek podlaha bod most spěchat problém ohromný problém; problém velikosti paprsek prokázat službu komu učinit užitečným družn|ý, á, společensk|ý, á podpatek le talon plat [talopla] le veau [vp] le visage [viza:ž] la vole ferrée [vllafere] nízký podpatek tele obličej železnice Retenez II va bien finir par s'arreter. II m'a rendu service. Ne vous en faites pas. De quoi vous servez-vous pour Nakonec přece musí přestat. Posloužil mi. Pomohl mi. Nic si z toho nedělejte. Co používáte na ... GRAMM AI RE Podmínkové souvětí (přehled) Ve francouzštině (podobné jako v češtině) jsou tři typy podmínkových souvětí. Je třeba připomenout hlavně to, že po si nesmí stát budoucí čas ani podmiňovací způsob. Čeština Francouzština vedlejší věta hlavní věta jestliže + budoucí čas si + přítomný čas budoucí čas kdyby si + imparfait podm. způsob přítomný kdyby byl si + plus-que-parfait podm. způsob minulý Si j'ai le temps je le ferai. Jestliže budu mít čas, udělám to. Si j'avais le temps je le ferais. Kdybych měl čas, udělal bych to. Si j'avais eu le temps je 1'aurais fait. Kdybych byl měl čas, byl bych to udělal. II. Infinitivnívazba po spojkách Na rozdíl od vět předmětných (viz lekce 30, str. 455) se infinitivní vazba po spojkách používá pouze při stejných podmětech (nikoli je-li předmět věty hlavní podmětem věty vedlejší). Spojky před infinitivem ztrácejí částici que: u některých dochází i k dalším změnám: sans que -» sans + infinitiv jednoduchý (infinitiv složený) 539 pour que afin que avant que jusqu'á ce que aprěs que pour + infinitiv jednoduchý afin de + infinitiv jednoduchý avant de + infinitiv jednoduchý jusqu'á + infinitiv jednoduchý (infinitiv složený) aprěs + infinitiv složený II se proměně sans se dépécher. II est parti sans avoir répondu. Elle téléphonera pour (/afin de) demander un renseignement. Avant de quitter Prague, je prends de lessence. II a lu jusqu'a s'endormir. Aprěs avoir pris un bon repas, ils ne veulent pas travailler. III. Zájmena vztažná (přehled) Prochází se beze spěchu (aniž spěchá). Odešel, aniž odpověděl. Bude telefonovat, aby požádala o informaci. Dříve než vyjedu z Prahy, beru benzin. Četl, dokud neusnul. Když se dobře najedli, nechtějí pracovat. Zájmeno vztažné je Zájmeno vztažné se vztahuje k osobě k věci v 1. pádě qui ve 4. pádě que místo výrazu s předložkou de dont místo výrazu s jakoukoli předložkou předložka + qui předložka + lequel předložka + lequel místo příslovečného určení místa ou, d ou Cest la dáme qui Cest la date qui vous cherche. To je ta paní, která vás hledá. me convient. To je datum, které se mi hodí. Cest un specialisté Voilá 1'autoroute que j'admire. (admirer qc) Je to odborník, kterého obdivuji. que vous devez prendre. To je dálnice, po (prendre qc) které musíte jet. 540 Cest un medecin dont vous connaissez les qualites. (les qualites de q) Cest une affaire dont je me souviens bien. (se souvenir de qc) Je to lékař, jehož kvality znáte. Je to záležitost, na kterou si dobře vzpomínám. L'ami avec lequel (avec qui) j'ai voulu passer les vacances est malade. Voilá la fiche sur laquelle j'ai noté son numero de telephone. Le pays ďoú je viens. La maison oú j'habite est en face du cinéma. Přítel, se kterým jsem chtěl strávit prázdniny, je nemocný. To je lístek, na který jsem si poznamenal jeho telefonní číslo. Země, odkud přicházím. Dům, ve kterém bydlím, je naproti kinu. Po předložce de se může použít také zájmeno lequel (pozor na stažení -duquel, desquels, desquelles), častější je však v takových případech zájmeno dont: Cest une vieille histoire dont (de laquelle) je ne me souviens plus. IV. Časové výrazy (shrnutí) ■ Rozlišujte depuis -ily a a) Depuis Depuis le 3 mai - od 3. května Depuis 10 joins - už 10 dní (něco trvá) Depuis combien de temps étes-vous Jak dlouho jste v Paříži? á Paris? Vous étes á Paris depuis longtemps ? Jste v Paříži už dlouho? Je suis á Paris depuis le 3 mai. Jsem v Paříži od 3. května. Je suis á Paris depuis quinze jours. Jsem v Paříži už čtrnáct dní. b) II y a ^il y a 10 jours - před deseti dny (je tomu deset dní, co se něco stalo) II y a longtemps que vous étes arrive ? Je to už dlouho, co jste přijel? II y a combien de temps que vous Jak je to dlouho, co jste přijel? étes arrive ? 541 542 Je suis arrive il y a quinze jours. Přijel jsem před čtrnácti dny. II y a quinze jours que je suis arrive. (Je tomu čtrnáct dní, co jsem přijel.) Poznámky: 1. Pozor:a * avant II est arrive il y a deux heures. II est arrive avant deux heures. 2. á midi, á six heures avant midi, avant six heures Přišel před dvěma hodinami. Přišel před druhou hodinou. V poledne, v šest hodin před polednem, před šestou hodinou. Rozlišujte dans - en í dans une semaine - za týden (= až uplyne týden) en une semaine - za týden (= v průběhu týdne, za dobu jednoho týdne) Dans combien de temps me le rendras-tu ? Je te le rendrai dans une semaine. En combien de temps ľapprendras-tu ? Je ľapprendrai en une semaine. Za jak dlouho mi to vrátíš? Vrátím ti to za týden (= až uplyne týden). Za jak dlouho se to naučíš? Naučím se to za týden (- bude mi to trvat týden). i i Předložka pour Pour combien de temps est-il venu ? Na jak dlouho přijel? II est venu pour une semaine. Pour quand avez-vous pris rendez-vous ? J'ai pris rendez-vous pour demain Přijel na týden. Na kdy jste domluvil schůzku? Domluvil jsem schůzku na zítřek. Výrazy pro označení času v různých časových rovinách le 2 mai le 3 mai le 4 mai aujourd'hui laveille cejour-lá le lendemain hier demain II a dit qu'il le ferait demain. II a dit qu'il le ferait le lendemain. Řekl, že to udělá zítra. (Vztahuje se k okamžiku promluvy.) Řekl, že to udělá další den. (Vztahuje se k určitému okamžiku v minulosti.) II dira qu'il le fera le lendemain. Vztahují se k okamžiku promluvy Řekne, že to udělá další den. (Vztahuje se k určitému okamžiku v budoucnosti.) Vztahují se k určitému okamžiku v budoucnosti nebo v minulosti aujourd'hui ce matin ce soir cette ii ti i t hier demain cette semaine la semaine prochaine la semaine derniěre la semaine passée cesjours-ci ilyatroisjours dans trois jours maintenant en ce moment dnes dnes ráno dnes večer dnes v noci včera zítra tento týden příští týden minulý týden v tyto dny před třemi dny za tři dny teď v této chvíli, teď ce jour-lá ce matin-Iá ce soir-Iá cette nuit-Iá la veille le lendemain cette semaine-lá la semaine suivante la semaine precedente cesjours-lá trois jours auparavant trois jours aprěs alors ä ce moment-Iá ] ] ] (v) ten den, toho dne to ráno, toho rána ten večer, toho večera tu noc, té noci den předtím (v předvečer) nazítří, den potom (v) onen týden následující týden (týden poté) týden předtím (předcházející týden) v ony dny (o) tři dny dříve (tři dny předtím) tři dny poté tehdy v one' chvíli, tehdy II ne raut pas remettre au lendemain Neodkládej na zítřek, co můžeš ce qu on peut taire le jour tneme. udělat dnes. EXERCICES 1. Prohlédněte si obrázky a) Popište je. b) Vypravujte příběh, který znázorňují. c) Jak podle vás příběh skončil? 2. Popište obrázky a řekněte (pomocí vazby faire + infinitiv3) kdo koho rozplakal/rozesmál - kdo koho donutil zaplatit pokutu - co koho přimělo běžet - kdo koho donutil vejít do ordinace - co koho přimělo dívat se na televizi. 544 3 viz lekce 34 I. Podmínková souvětí' 3. Řekněte, co se stane, jestliže ...: > Les Martin viendront chez nous? Nous regarderons la television ensemble? Oui, s/ les Martin viennent chez nous, nous regarderons la television ensemble. 1. Un étranger me demandera son chemin. Je le lui expliquerai. 2. Paul m'invitera ä son anniversaire. Je m'excuserai. 3. Mon oncle m'enverra de ľargent. Jachěterai une jolie lampe. 4. Nous aurons du temps libre. Nous écouterons des disques. 5. II répondra bien ä toutes les questions. II aura 18 points. 6. Je te préterai les cent euros. Tu me les rendras? 4. Řekněte podle cvičení 3, co by se stalo, kdyby ...: > Les Martin viendront ? Nous regarderons le match ensemble? Oui, si les Martin venaient, nous regarderions le match ensemble. 5. Řekněte podle cvičení 3, co by se bylo stalo, kdyby ...: > Les Martin sont venus ? Vous avez regardé le match ensemble ? Non, ils ne sont pas venus, mais s'ils étaient venus, nous aurions regardé le match ensemble. 6. Řekněte, za jakých podmínek by se tak stalo: > Je resterais si ... Je resterais si j'avais le temps. 1. Jachěterais ce manteau si ... 2. Nous prendrions notre voiture si... 3. Je ťaurais écrit si ... 4. Elle me ľexpliquerait si ... 5. Je commanderai du pou-let si ... 6. Je dormirai bien si ... 7. Tu aurais payé 1'addition si ... ? 8. Je ľaiderais á preparer la lete si ... II. Infinitivnf vazby 7. Spojte v souvětí nebo použijte infinitivní vazbu: 1. II court. II ne sarréte pas. (sans) 2. Nous avons réfléchi. Ensuite nous l'avons propose, (avant de) 3. II me I'a raconté. II n'a oublié aucun detail, (sans) 4. Je vous attendrai. Vous viendrez. (jusqu'a ce que) 5. II a beaucoup voyagé. Ensuite il a publié son livre. (aprěs) 6. II a besoin de vous. II doit faire la traduction de ce texte, (pout) 7. II sest arrété. Je nai pas pu lui faire signe. (avant que) 8. Je vais ranger la chambre. II va venir. (avant que) 9. II est tombé. Je n'ai pas pu l'attraper. (sans que) 545 IL COURT SANS s'arréter 8. Doplňte: 1. Elle va en France pour ... 2. Elle a acheté des billets sans ... 3. Elle ťécrit pour ... 4. II a pris son diner avant de ... 5. Nous nous sommes reposes aprěs ... 6. II est sorti avant que ... 7. Elle me l'a dit sans que ... 8. Dépé-che-toi pour que ... 9. II a pris un taxi pour ... III. Vztažná zájmena {qui, que, lequel, dont) 9. Doplňte některé ze vztažných zájmen: 1. Le train ... vous cherchez est lá-bas. 2. L'etudiant... il a parle a vingt ans. 3. Le train ... part de Lyon á 18 heures n'a pas de correspondance. 4. Voilá le pian ... tu as besoin. 5. Cest le guichet ... est derriěre vous. 6. Avez-vous recu le télégramme ... je vous ai envoyé? 7. Voilá le musée ... je ťai parlé. 8. On peut y acheter tous les livres ... vous avez besoin. 10. Spojujte pomocí některého ze vztažných zájmen: > Oů est la boite rouge ? J'y ai mis mon chapeau. Oů est la boitedanslaquellej'ai mis mon chapeau? 1. J'ai acheté la bicyclette. Je ťen ai parlé. 2. Voilá monsieur Dubois. Tu connais ses enfants. 3. Ma grand-měre habite á Bordeaux. J'aime aller chez eile. 4. La robe m'a coúté 15 euros. Je Tai achetée en Söldes. 5. Monsieur Bernard a telephone. II t'a pris en auto-stop dimanche dernier. 6. J'ai vu monsieur Leclerc. Je lui dois 50 euros. 7. II m'a demandé quelques renseignements. II en avait besoin. 8. On cherche monsieur Moulin. Ii travaille au rayon des tissus. IV. Časové výrazy (il y a - depuis,- dans - en, pour...} 11. Doplňte vhodný výraz: 1. II a telephone ... une demi-heure. 2. II vous prie de venir dans son bureau 546 .!. cinq minutes. 3. Cest trěs urgent. I., combien de temps pouvez-vous recopier cela ? 4. Je vous préterai cette revue. Vous en avez besoin bien de temps? 5. II vous attend .,. tongtemps. 6. ... vingt minutes qu'il arrive. 7. Quand est-ce que tu passes ton examen ? ... une semaine? 8 N com-il est i que tu passes ton examen ?••-/.'. une semaine ? 8. Non, je l'ai deja passe ... trois jours. 9. J'ai fait Marseille - Nice a bicyclette 10 heures. 10. Venez ... 10 heures du matin. 12. Převyprávějte následující text (místo aujottrd'hui použijte ce jour-la). > Ce jour-lä j'avais eu rendez-vous avec Claude. Aujourd'hui, j'ai eu rendez-vous avec Claude. Hier, il m'a telephone qu'il serait en retard de deux heures. Cette semaine, il est trěs occupé. En effet, la semaine derniěre, on lui a propose d'organiser une excursion dans les Alpes. Tout doit étre prét la semaine prochaine. Je l'ai rencontre il y a trois jours. II m'a demandé de l'aider. Maintenant je n'ai rien de special á faire; c'est pourquoi j'ai accepté. Demain, nous devrons aller á la gare pour réser-ver des places. Nepřímá otázka 13. Odpovězte, že nevíte: >Oú va-t-il? Moi, je ne sais pas oúitva. 1. Qu'est-ce qu'il raconte? 2. A-t il reserve sa place? 3. Qu'est-ce qu'elles proposent? 4. Qu'est-ce qui se passe? 5. Qui est-ce qui l'a dit? 6. Quand est-ce que le train part? 7. lis partiront demain? 8. Combien serons-nous? 9. Quel livre veut-il lire? 10. De quoi parlent-ils? 11. Qu'est-ce que cela veut dire? 12. Qui l'a fait ? 13. Qu'est-ce quelle cherche? 14. Qu'est-ce qui lui est arrive? 15. Est-ce qu'il est content? 14. Podle cvičení 13 řekněte, že jste nevěděli, kam jde...: > Moi, je ne savais pas oú il allait. 15. Překládejte rychle; pak přeložte písemně do češtiny a zpět do francouzštiny: Je ne sais pas qui dje cherche. qui la cherche. ce quelle cherche quelle salle el_le cherche. quelle cherche Daniel, que Daniel la cherche. 547 16. V předchozím cvičení nahraďte podtržená zájmena podstatným jménem. > Je ne sais pas qui Sabině cherche. 17. Vyplňte následující dotazník. Neznámá slovíčka si najděte ve slovníku: Nom de jeune fille: Sexe: Masculin - Feminin* Nom: Plénom: Date et lieu de naissance: Nationality: Domicile: Profession de votre pere ou du cheťde famílie: Profession de votre mere: Situation de famille: célibataire - marié - divorce - veuf Date du manage; Nombre d'enfants: Votre profession: Votre salaire mensuel: Signature: * Rayez la mention inutile - nevhodné škrtnete 18. Povězte, popřípadě napište co nejvíce o sobě: 1. kde jste se narodil(a), rodiče, sourozenci 2. vaše bydliště 3. školní docházka 4. vaše rodina, děti 5. vaše práce, záliby (le passe-temps) 6. proč se učíte francouzsky 19. Jakého výsledku jste dosáhli v testu? Žádná ze tří navrhovaných reakcí vám nevyhovuje? Proberte test znovu a řekněte, jaké by byly vaše nejpřirozenější reakce. 20. Povězte o sobě: 1. Comment fétez-vous votre anniversaire ? Et celui de votre femme (de vos enfants, de vos parents, de vos amis) ? 2. Est ce que vous avez déjá essayé de parler francais avec un étranger? Quand ? 3. Quelles chansons francaises connaissez-vous ? Chantez-les. 21. Jak zněla otázka? 1. Dimanche? Je veux bien. 2. Non, je voudrais dire encore quelque chose. 3. «Splendide »? Ca veut dire « magnifique». 548 4. Non, je ne suis pas de votre avis. 5. Non, il est en colěre. 6. Oui, il est exactement 10 hemes 15. 7. Non, Monsieur, cette place est oceupée. 8. Je me demande si je ne devrais pas lui demander de venir. Ľétat de Jean est assez grave. 9. Non, ca ne vaut vraiment pas la peine d'aller le voir. 10. Pour s'inscrire á ľuniversité? Vous devez remplir ce formulaire, 22. Najděte vždy jen jedno vhodné doplnění slovesa: se faire compter féter preparer allumer garder s'endormir rendre demander se rendre prendre la fete un effort utile devant la tele des amis service a q une route son anniversaire la television les enfants de ses amis sur ses doigts 23. Najděte vždy jen jedno vhodné doplnění podstatného jména: les photos ferrée un probléme de police un rayon ďamis la voie de veau le commissariat difficile á expliquer le róti , de soleil un groupe de vacances 24. Najděte výrazy, které mají společný základ: a) circuler la iin convainere ľétonnement m écouter une orfre entou rer le réveil étonner la circulation excuser la reflexion finir une excuse oťfrir ľécoute ž réfléchir la rencontre rencontrer la conviction réveiller ľentourage m 549 PŘEHLED SLOVESNÝCH TVARŮ b) une chanson servir un conseil vendre ľeffort in sourire la peinture chanter un service s'efforcer le sourire ľutilité z la vend eu se conseiller utile peindre 25. Proberte si znovu úvodní texty všech lekcí. a) Vyprávějte jejich obsah. b) Zkuste sami utvořit k textům otázky. Inspirujte se cvičením „Odpovězte". (Vašich otázek však může být mnohem víc, protože už znáte gramatiku i slovíčka celé učebnice). c) U malých dialogů zkuste odhadnout, mezi kým se odehrávají a za jaké situace. Neznámá slovíčka hledejte ve slovníku. (Mějte na paměti, že lepší je mluvit s chybami, než nemluvit vůbec). 26. Znáte francouzskou hymnu? Přečtěte si její začátek se slovníkem. (Celkem má osm slok, ale ty další se dnes už málo zpívají.) La Marseillaise Allons enfants de la patrie le jour de gloire est arrive! Contre nous de la tyrannie L'étendard sanglant est levé (bis) Entendez-vous dans les campagnes, Mugir ces féroces soldats ? lis viennent jusque dans nos bras Égorger nos fils, nos compagnes! Refrain Aux armes citoyens! Formez vos bataillons! Marchons! Marchons! Qu'un sang impur Abreuve nos sillons! 550 Pravidelná slovesa 1. TŘÍDA PARLER PFTtomny čas je parle tu paries il parle elle parle nous parlons vous parlez ils parlent elles parlent Budoucí čas je parlerai tu parleras il parlera nous parlerons vous parlerez ils parleront Podmiňovací způsob je parlerais tu parlerais il parlerait nous parlerions vous parleriez ils parleraient Passé compose j'ai parlé tu as parlé il a parlé 2. TRIDA FINIR je finis tu finis il finit elle finit nous finissons vous finissez ils finissent elles finissent je finirai tu finiras il finira nous finirons vous finirez ils finiront je finirais tu finirais il finirait nous finirions vous finiriez ils finiraient j'ai fini tu as fini il a fini 3. TŘÍDA D ATTENDRE j attends tu attends il attend elle attend nous attendons vous attendez ils attendent elles attendent j'attendrai tu attendras il attendra nous attendrons vous attendrez ils attendront j'attendrais tu attendrais il attendrait nous attendrions vous attendriez ils attendraient j'ai attendu tu as attendu il a attendu 551 nous avons parle vous avez parle ils ont parle Imparfait je parlais tu parlais il parlait nous parlions vous parliez ils parlaient Rozkazovací způsob parle ! paílons ! parlez ! Present du subjonctif que je parle que tu paries qu'il parle que nous parlions que vous parliez qu'ils parlent Passe du subjonctif que j'aie parle que tu aies parle qu'il ait parle que nous ayons parle que vous ayez parle qu'ils aient parle nous avons fini vous avez fini ils ont fini je finissais tu finissais il finissait nous finissions vous finissiez il finissaient finis ! finissons ! finissez ! que je finisse que tu finisses qu'il finisse que nous finissions que vous finissiez qu'ils finissent quejaie fini que tu aies fini qu'il ait fini que nous ayons fini que vous ayez fini qďils aient fini nous avons attendu vous avez attendu ils ont attendu j'attendais tu attendais il attendait nous attendions vous attendiez ils attendaient attends ! attendons ! attendez ! que jattende que tu attendes qu'il attende que nous attendions que vous attendiez qu'ils attendenl que j'aie attendu que tu aies attendu qu'il ait attendu que nous ayons attendu que vous ayez attendu qu'ils aient attendu Slovesa zvratná Present je me lave tu te laves il se lave eile se lave nous nous lavons vous vous lavez ils se lavent elles se lavent Budoucí čas je me laverai, tu te laveras, Podmiňovací způsob je me laverais, tu te laverais Passé compose je me suis lavé/e tu tes lavé/e il sest lavé eile sest lavée Imparfait je me lavais, tu te lavais, nous nous sommes lavé/e/s vous vous étes lavé/e/s ils se sont lavés elles se sont lavées Rozkazovacfzpiisob lave-toi!, lavons-nous!, lavez-vous! Present du subjonctif que je me lave, que tu te laves,........ Passe du subjonctif que je me sois lavé/e que tu te sois lavé/e qu'il se soit lavé quelle se soit lavée que nous nous soyons lave/e/s que vous vous soyez lave/e/s qu'ils se soient laves qu'elles se soient lavees 9 ■ 554 Nepravidelná a částečně nepravidelná slovesa___ admettre jako mettre acheter jachěte, tu achětes, il achěte, nous achetons, vous achetez, ils achětent bud. jachěterai, tu achéteras,......... podm. jachěterais, tu achěterais,..... p.c. j'ai acheté imp/, j'achetais rozk. achěte, achetons, achetez pres. du subj. que jachěte passé du subj. que j'aie acheté aller je vais, tu vas, il va, nous allons, vous allez, ils vont bud. j'irai, tu iras,..... podm. j'irais, tu irais,... p.c. je suis allé/e, tu es allé/e impf. j'allais,... rozk. vas, allons, allez pres. du subj. que j'aille, que tu ailles, qu'il aille, que nous allions, que vous alliez, qu'ils aillent passé du subj. que je sois allé/e zmener jako acheter apercevoir jako recevoir apparaitre jako connaitre appartenir jako tenir appeler jappelle, tu appelles, il appelle, nous appelons, vous appelez, ils appellent bud. j'appellerai podm. jappellerais p.c. j'ai appelé impf. jappelais rozk. appelle, appelons, appelez pres. du subj. que jappelle,.... que nous appelions passé du subj. que j'aie appelé apprendre jako prendre s'asseoir je m'assois, tu ťassois, il sassoit, nous nous assoyons, vous vous assoyez, ils s'assoient nebo: je m'assieds, tu ťassieds, il s'assied, nous nous asseyons, vous vous asseyez, ils sasseyent bud. je m'assoirai nebo je massiérai podm. je massoirais neboje massiérais p>c. je me suis assis/e impf. je m'assoyais nebo m'asseyais rozk. assois-toi, assoyons-nous, assoyez-vous nebo assieds-toi, asseyons-nous, asseyez-vous pres. du subj. que je m'assoie... que nous nous assoyions nebo que je m'asseye ...que nous nous asseyions passé du subj. que je me sois assis/e avoir j'ai, tu as, il a, nous avons, vous avez, ils ont bud. j'aurai podm. j'aurais p.c. j'ai eu impf. j'avais rozk. aie, ayons, ayez pres. du subj. que j'aie, que tu aies, qu'il ait, que nous ayons, que vous ayez, qu'ils aient passé du subj. que j'aie eu battre je bats, tu bats, il bat, nous battons, vous battez, ils battent bud. je battrai podm. je battrais p.c. j'ai battu impf. je battais rozk. bats, battons, battez pres. du subj. que je batte passé du subj. que j'aie battu boire je bois, tu bois, il boit, nous buvons, vous buvez, ils boivent bud. je boirai podm. je boirais p.c. j'ai bu impf. je buvais rozk. bois, buvons, buvez pres. du subj. que je boive.....que nous buvions passé du subj. que j'aie bu comprendre jako prendre conduire je conduis, tu conduis, il conduit, nous conduisons, vous conduisez, ils conduisent bud. je conduirai podm. je conduirais p.c. j'ai conduit impf. je conduisais rozk. conduis, conduisons, conduisez pres. du subj. que je conduise passé du subj. que j'aie conduit connaitre je connais, tu connais, il connait, nous connaissons, vous connaissez, ils connaissent bud. je connaitrai 555 556 podm. je connaítrais p.c. j'ai con nu impf. je connaissais rozk. connais, connaissons, connaissez pres. du subj. que je connaisse passé du subj. que jaie connu construire jako conduire courir je cours, tu cours, il court, nous courons, vous courez, ils courent bud. je courrai podm. je courrais p.c. j'ai couru impf. je courais rozk. cours, courons, courez pres. du subj. que je coure passé du subj. que j'aie couru couvrir jako ouvrir croire je crois, tu crois, il croit, nous croyons, vous croyez, ils croient bud. je croirai podm. je croirais p.c. j'ai cru impf. je croyais rozk. crois, croyons, croyez pres. du subj. que je croie passé du subj. que j'aie cru décevoir jako recevoir décrire jako écrire devenir jako venir devoir je dois, tu dois, il doit, nous devons, vous devez, ils doivent bud. je devrai podm. je devrais p.c. j'ai dú impf. je devais rozk. nepoužívá se pres. du subj. que je doive ... que nous devions passé du subj. que j'aie dů dire je dis, tu dis, il dit, nous disons, vous dites, ils disent bud. je dirai podm. je dirais p.c. j'ai dit impf. je disais dormir je dors, tu dors, il dort, nous dormons, vous dormez, ils dorment bud. je dormirai podm. je dormirais ecrire envoyer étre faire lire p.c. j'ai dormi impf. je dormais rozk. dors, dormons, dormez pres. du subj. que je dorme passe du subj. que j'aie dormi j'ecris, tu ecris, il ecrit, nous ecrivons, vous ecrivez, ils ecrivent bud. j'ecrirai podm. j'ecrirais p.c. j'ai ecrit impf. j'ecrivais rozk. ecris, ecrivons, ecrivez pres. du subj. quej ecrive passe du subj. que j'aie ecrit j'envoie, tu envoies, il envoie, nous envoyons, vous envoyez, ils envoient bud. j'enverrai podm. j'enverrais p.c. j'ai envoye impf. j'envoyais rozk. envoie, envoyons, envoyez pres. du subj. que j'envoie passe du subj. que j'aie envoye je suis, tu es, il est, nous sommes, vous etes, ils sont bud. je serai podm. je serais p.c. j'ai ete impf. j'Stais rozk. sois, soyons, soyez pres. du subj. que je sois ... que nous soyons passe du subj. que j'aie ete je fais, tu fais, il fait, nous faisons, vous faites, ils font bud. je ferai podm. je ferais p.c. j'ai fait impf. je faisais rozk. fais, faisons, faites pres. du subj. que je fasse ... que nous fassions passe du subj. que j'aie fait je lis, tu lis, il lit, nous lisons, vous lisez, ils lisent bud. je lirai podm. je lirais p.c. j'ai lu impf. je lisais 557 558 rozk. lis, lisons, lisez pres. du subj. que je lise passé du subj. que j'aie lu mettre je mets, tu mets, il met, nous mettons, vous mettez, ils mettent bud. je mettrai podm. je mettrais p.c. j'ai mis impf. je mettais rozk. mets, mettons, mettez pres. du subj. que je mette passé du subj. que j'aie mis obtenir jako tenir offrir jako ouvrir ouvrir jbuvre, tu ouvres, il ouvre, nous ouvrons, vous ouvrez, ils ouvrent bud. j'ouvrirai podtn. j'ouvrirais p.c. j'ai ouvert impf. j'ouvrais rozk. ouvre, ouvrons, ouvrez pres. du subj. que jbuvre passé du subj. que j'aie ouvert paraitre jako connaitre partir je pars, tu pars, il part, nous partons, vous partez, ils partent bud. je partirai podtn. je partirais p.c. je suis parti impf. je partais rozk. pars, partons, partez pres. du subj. que je parte passé du subj. que je sois parti payer je paie, tu paies, il paie, nous payons, vous payez, ils payent bud. je paierai podm. je paierais p.c. j'ai payé impf. je payais rozk. paie, payons, payez pres. du subj. que je paie.....que nous payions passé du subj. que j'aie payé perdre je perds, tu perds, il perd, nous perdons, vous perdez, ils perdent bud. je perdrai podm. je perdrais p.c. j'ai perdu impf. je perdais rozk. perds, perdons, perdez pres. du subj. que je perde passe du subj. que j'aie perdu permettre jako mettre plaire je plais, tu plais, il plait, nous plaisons, vous plaisez, ils plaisent bud. je plairai podm. je plairais p.c. j'ai plu impf. je plaisais pres. du subj. que je plaise passe du subj. que j'aie plu pleuvoir il pleut bud. il pleuvra podm. il pleuvrait p.c. il a plu impf. il pleuvait pres. du subj. qu'il pleuve passe du subj. qu'il ait plu poursuivre jako suivre pouvoir je peux, tu peux, il peut, nous pouvons, vous pouvez, ils peuvent bud. je pourrai podm. je pourrais p.c. j'ai pu impf. je pouvais pres. du subj. que je puisse ... que nous puissions passe du subj. que j'aie pu preferer je prefere, tu preferes, il prefere, nous preferons, vous preferez, ils preferent bud. je prefererai podm. je prefererais p.c. j'ai prefere impf. je preferais rozk. prefere, preferons, preferez pres. du subj. que je prefere passe du subj. que j'aie prefere prendre je prends, tu prends, il prend, nous prenons, vous prenez, ils prennent bud. je prendrai podm. je prendrais p.c. j'ai pris impf. je prenais rozk. prends, prenons, prenez pres. du subj. que je prenne ... que nous prenions passe du subj. que j'aie pris 559 560 promettre jako mettre recevoir je recois, tu recois, il recoit, nous recevons, vous recevez, ils recoivent bud. je recevrai podm. je recevrais p.c. jai recu impf. je recevais rozk. recois, recevons, recevez pres, du subj. que je recoive ... que nous recevions passé du subj. que jaie recu répéter jako préférer rire je ris, tu ris, il rit, nous rions, vous ríez, ils rient bud. je rirai podm.. je rirais p.c.jai ri impf. je riais rozk. ris, rions, riez prés. du subj. que je rie passé du subj. que jaie ri savoir je sais, tu sais, il sait, nous savons, vous savez, ils savent bud. je saurai podm. je saurais p.c. jai su impf. je savais rozk. sache, sachons, sachez prés. du subj. que je sache ... que nous sachions passé du subj. que jaie su sentir jako partir sortir jako partir suivre je suis, tu suis, il suit, nous suivons, vous suivez, ils suivent bud. je suivrai podm.. je suivrais p.c. jai suivi impf. je suivais rozk. suis, suivons, suivez prés. du subj. que je suive passé du subj. que jaie suivi traduire jako conduire valoir il vaut bud. il vaudra podm. il vaudrait p.c. il a valu impf. il valait piqpf il avait valu podm. min. il aurait valu venir je viens, tu viens, il vient, nous venons, vous venez, ils viennent bud. je viendrai podm. je viendrais p.c. je suis venu impf. je venais rozk. viens, venons, venez pres. du subj. que je vienne.....que nous venions passé du subj. que je sois venu vivre je vis, tu vis, il vit, nous vivons, vous vivez, ils vivent bud. je vivrai podm. je vivrais p.c. jai vécu impf. je vivais prés. du subj. que je vive passé du subj. que jaie vécu voir je vois, tu vois, il voit, nous voyons, vous voyez, ils voient bud. je verrai podm. je verrais p.c. jai vu impf. je voyais rozk. vois, voyons, voyez prés. du subj. que je voie ... que nous voyions passé du subj. que jaie vu vouloir je veux, tu veux, il veut, nous voulons, vous voulez, ils veulent bud. je voudraí podm. je voudrais p.c. jai voulti impf. je voulais prés. du subj. que je veuille .... que nous voulions passé du subj. que jaie voulu Vysvětlivky: bud. budoucí čas impf imparfait p.c. passé compose passé du subj. subjunktiv minulý plqpf plus-que-parfait podm. min podmiňovací způsob, minulý podm. podmiňovací způsob prés. du subj. subjunktiv přítomný rozk. rozkazovací způsob 561