RC O LI! Přeložil V literatuře, v zdroje živé vody si vždy prorazí ce žánr. Ve středoví oblasti si na hrdii val své právo n; především Rom; zvířecí epos posk možností. Z jedn zod. do nichž pn realita feudální s stále více naplňc hem i nevázanýr postupné epopej pásmem. Ve svět zích mohl být ot ný svět, ale mo: a stále silněji sc a sociální satira prostřednictvím nulým církevní) vyšší šlechty, dvorské lásky, r) chtivým měšťan děné kolem pc hrdiny a zpola valy dobrosrdeč ným veselím, kc básnivou fanta i lidovou moudi se tak stal básnit Lišáka pro celý ustalým zdrojer místě poznat v původní podobí Ze staré francouzštiny přeložil Otto František Babler KTERAK LIŠÁK A YZENGRIN VYŠLI Z MOŘE Pánové, znáte mnohou báji, již vypravěči povídají: jak Paris unes Helenu, co žalu z toho vzešlo mu; jak Tristan trhal kozí list, o čemž si pěkně možno číst; pověsti, skladby všelijaké I O I Přel V literatuře, zdroje živé vc si vždy prora2 žánr. Ve střet oblasti si na t val své práv> především R zvířecí epos ] možností. Z j zod, do nichž realita feuda stále více na hem i neváz; postupně ep' pásmem. Ve zích mohl b; ný svět, ale a stále silněj a sociální s; prostřednict nulým círfc vyšší šlecht dvorské lásk chtivým mě děné kolen hrdiny a z] valy dobros ným veselír básnivou i i lidovou njj! se tak stal b Lišáka pro ustalým zd místě pozr původní pc 10 !5 20 25 30 35 40 o zvířatech, o vlku také a jiné věci, jež se sběhly, však nikdy snad jste nezaslechli o boji těžkém, přehrdinném, jejž Lišák sváděl s Yzengrinem, s nímž měl jen svár a dlouhé půtky. Řeknu vám těch dvou pánů skutky, již neměli se věru v lásce a střetli se už v mnohé srážce. Povím, byť řečí dá to mnoho, jak slupku tak i jádro toho, co způsobilo onu hádku, a vylíčim vám od začátku, jak mezi nimi došlo k vzdorům a nenávisti plným sporům. A nenudí-li vás to, zvíte, čímž se snad dobře pobavíte, kterak si vedli ve svém boji, což v knize jedné psáno stojí, jež Yzengrin a Lišák zvána. V mé skříni jiná kniha psaná zas O ptáčnictví název měla; v ní pojednání čet jsem celá o Lišáku a jiné zvěři — věci, jež nikdo neuvěří. • ' Tam pod literou rudou nalez já divných bájí celý prales, a nebýt, že je v knize mám, vytkl bych tomu lež a klam, kdo tak by mi to líčil, ano. Však věřit třeba v to, co psáno: Dopadne špatně, komu četba se nelíbí a knih kdo nedbá. Ta O ptáčnictví kniha pěkná (kdo složil ji, ať Pán mu žehná) vypráví, jak Bůh z ráje v hněvu Adama vyhnal a s ním Evu, protože příkaz přestoupili, jejž dal, by podle něho žili. Pak soucitem k nim zas byl hnut a daroval jim proto prut, by, až si čeho budou žádat, jím ránu moři mohli zadat. Tu Adam prut ten v ruce zdvihl a před Evou jím moře švihl; a jak je švihl, z moře čilá ovečka ihned vyskočila. I řekl Adam: „Vemte, paní, ovečku tuto k vychování; dá dosti mléka nám i sýrů, že budem vždy mít plnou míru." Eva si v duchu pomyslela, že kdyby ještě jednu měla, dvojice by to dobrá byla. Prut tedy prudce uchopila, mrskla jím moře, a jak dopad, vlk vyskočil a ovci popad a uháněl s ní bez hlesu velkými skoky do lesů. Když Eva tedy uviděla, že ztracenou svou ovci měla, zle naříkala: „Ich, ich, ich!" Tu Adam prut svůj zase zdvih a na moře jej zlostně snes. Z vody mu rychle skočil pes a za vlkem se rozehnal, aby mu onu ovci vzal, 45 50 55 60 65 70 o V literatur zdroje živé si vždy pror žánr. Ve sti oblasti si ní val své pr: především, zvířecí epo možností. . zod, do ni< realita feu stále více hem i nev postupně pásmem, zích moh' ný svět, a stále sil a sociáln prostředr nulým ( vyšší šl( dvorské chtivým děné k< hrdiny valy do tvým ve ij básnivo i lidovc se tak si Lišáka ustálýn místě 75 80 95 1U0 a dolehl naň ze všech sil, až vlk svou kořist upustil. (I příště pes tak jednat bude s ním v lese, v pláni, vždy a všude.) A když to takto prohrál vlk, do lesa prch a hanbou zmlk. Zas maje psa i ovci svou, měl Adam radost velikou. Jak v oné knize stojí psáno, zvířatům těmto není dáno zvlášť dlouhého se dožít věku, nejsou-li družně při člověku, ač mnoho jiných tvorů zase bez něho dobře k světu má se. Kdykoli Adam moře švihl, vždy nový tvor se z něho zdvihl a zvířata se tato čilá u něho brzy ochočila; ta však, jimž Eva vyjít dala, ta nikdy při ní nezůstala: Jakmile zvěř ta stoupla na zem, do lesa k vlku prchla rázem. Zlá byla ta zvěř Evina, však Adamova nevinná. Tak mimo jiné, jak jsem slyšel, Ferina také z moře vyšel: Byl jako Lišák ryzé srsti, a rozum, ten měl vždycky v hrsti: Že úlisný a chytrý byl, kdekteré zvíře napálil, a lží se, ať kdo co chce poví, Ferina rovnal Lišákovi, a Lišák, tak se říká všem, IO původi kdož slynou lstí a uskokem. S drzostí stejnou Lišák lhal by, jak Ferina by užil šalby, ač Lišák více lidi šidil, Ferina po zvěři spíš slídil. Z jednoho rodu pocházeli, mrav stejný, stejné choutky měli. Byl hříchů stejných, stejných vin i Lišákův strýc Yzengrin, jenž ve dne v noci rovněž tak i zloděj byl, i darebák. Ten vlk už lapil při svém lovu tak mnohou ovci Adamovu; ctil všechny, kteří měli moc, a na loupeže den i noc mu byla doba stejně vhodná. Ti byli oba stejná škodná, každý z nich hříšník stejně tuhý a lotřík jeden jako druhý. Yzengrin vlk byl k pohledání a povedená jeho paní, vlčice zlá a zhrzená, pak měla jméno Hrzana; ta lovu byla vždycky chtivá a loupežnice náruživá. Hrzana, paní pihovatá, choť Yzengrina též ne svatá, se s Liškou velmi spřátelila, jíž ctí i mravem rovna byla — z nich jedna byla mlsná více, druhá zas větší loupežnice; jak sestry vždy se k sobě měly a velice si rozuměly. no nr, 120 125 140 Ó V literatur zdroje živé si vždy proi žánr. Ve st oblasti si n val své pi především zvířecí cpi možností, zod, do ni realita fei stále více hem i ne postupně pásmem, zích mol ný svět. a stále s a sociál prostřec nulým vyšší š dvorskí chtivýr děné hrdiny valy d ným \ básnn i lido-se tak Lišák ustáV místí půvc 145 150 155 160 1<)5 !70 Jak při Lišáku Liška stála a v loupeži mu pomáhala, tak Ferina měl Lišačku, též jaksepatří chytráčku. Jedna je mlsná, druhá lstivá, k sobě se hodí, jak to bývá. To čtverlístek je věrně spjatý, že zbytečný by k nim byl pátý. Yzengrin, to byl raubíř zralý, Lišák zas lotr vychytralý; Liška, to byla rváčka drsná, Lišačka spíše huba mlsná. Tak Lišák pro cit, jenž je spíná, nazýval strýcem Yzengrina a jevili si vřelou lásku, že často si šli na procházku a říkali si pro ty vztahy teď „synovce", ted „strýčku drahý" a podle toho, toť se ví, si v přízni žili, v přátelství a jinak spolu nejednali (ledaže by mé knihy lhaly). Ferina vždycky říkával, když sám se s Vlkem někam bral: „Jak je vám libo, milý strýci?" Tak jevil cit svůj milující. Vlk tutéž přízeň k němu choval a Ferinovi projevoval. Tak „synovce" a „strýčku" páni ti říkali si na potkání. Však z Lišáka si poučení vzít může ten, kdo hloupý není: On představuje ty nám tady, 12 IL kteří jsou plni lsti a zrady a číhají jen, hodí-li se to, by druhým škodili, a zdá se jim den bez radosti, když neprovedli něco k zlosti, a je jim zcela jedno, je-li to příteli či nepříteli. On napálí tě stejně rád, byť věrný byls mu kamarád, a v srdci plném zrad i lstí chová jen city závisti; ä závist, to je kořen všeho nešvaru a zla pozemského. Závist a zloba — toť se ví, že se k nim druží lakomství, a lakomství, toť přece zlořád, jenž uzavřen má měšec pořád. Však na lakomství nedosti — vždy spojeno je s chtivostí, jež k vydřidušství, k lichvě vede a sobectvím nás obepřede a vůči chudým bezcitností. Nuž, to jsem řek už jasně dosti, že ti, kdož velké jmění mají, ho často ke zlu užívají: O tom bych leccos ještě řek, leč dost je toho pro dnešek. Když ode mne teď příběh zvíte, ať přespříliš se nedivíte, jak bez obalu vše, co vím, vám o Lišáku vypovím, a nedivte se pro slova, jež lidskou řečí promlouvá 13 1/5 180 185 190 i 93 200 205