Čeština střídnice za jery jsou stejné: ъ > e (sen) ь > e (den) pslov. nosovky: *pętь – pět, ale jazyk *rąka – ruka zachovává se skupina kv, gv před samohláskami ě, i diftongického původu (květ, hvězda) za pslov. skupiny *tj *dj *ktj *kti se vyvinuly střídnice c, z, c, c (svíce, mez, noc, pec) střídnice za ch po 2. palatalizaci velár se ztotožnila se střídnicí po 1. palatalizaci (moucha – mouše) skupiny tl, dl zůstaly nezměněné, nezjednodušily se (vedl, pletl) zaniklo epentetické ľ (země) změna skupin: TorT (pslov. *korva, *vorna, *gordъ) – TraT (vrána, kráva, hrad) TolT (pslov. *golva) – TlaT (hlava) TerT (pslov. *dervo) – TrěT (drěvo > dřěvo > dřevo) TelT (pslov. *melko) – TlěT (mlěko > mléko) orT, olT – raT, laT, roT, loT – rádlo, lakomý, rovný, loket Přízvuk na první slabice Zachovaly se slabičné likvidy r, l (krk, plný) Zachovala se fonetická kvantita (dráha – drahá) Došlo ke změně g > h (hora) Mt 2:2-12 1 Když se narodil Ježíš v judském Betlémě za dnů krále Heroda, hle, mudrci od východu se objevili v Jeruzalémě a ptali se: 2 „Kde je ten právě narozený král Židů? Viděli jsme na východě jeho hvězdu a přišli jsme se mu poklonit.“ 3 Když to uslyšel Herodes, znepokojil se a s ním celý Jeruzalém; 4 svolal proto všechny velekněze a zákoníky lidu a vyptával se jich, kde se má Mesiáš narodit. 5 Oni mu odpověděli: „V judském Betlémě; neboť tak je psáno u proroka: 6 ‚A ty, Betléme, v zemi judské, zdaleka nejsi nejmenší mezi knížaty judskými, neboť z tebe vyjde vévoda, který bude pastýřem mého lidu, Izraele.‘“ 7 Tehdy Herodes tajně povolal mudrce a podrobně se jich vyptal na čas, kdy se hvězda ukázala. Potom je poslal do Betléma a řekl: 8 „Jděte a pátrejte důkladně po tom dítěti; a jakmile je naleznete, oznamte mi, abych se mu i já šel poklonit.“ 9 Oni krále vyslechli a dali se na cestu. A hle, hvězda, kterou viděli na východě, šla před nimi, až se zastavila nad místem, kde bylo to dítě. 10 Když spatřili hvězdu, zaradovali se velikou radostí. 11 Vešli do domu a uviděli dítě s Marií, jeho matkou; padli na zem, klaněli se mu a obětovali mu přinesené dary – zlato, kadidlo a myrhu. 12 Potom, na pokyn ve snu, aby se nevraceli k Herodovi, jinudy odcestovali do své země. Slovenština střídnice za jery jsou: v krátkých slabikách e, o, a, v dlouhých ie, o, á (deň, ovos, kotál) (čes. pátek, s ševcem, mech - - - sl. piatok, so ševcom, mach) pslov. nosovky: *pętь – päť *rąka – ruka zachovává se skupina kv, gv před samohláskami ě, i diftongického původu (květ, hvězda) za pslov. skupiny *tj *dj *ktj *kti se vyvinuly střídnice c, dz, c, c (svieca, medzi, noc, péct) skupiny tl, dl zůstaly nezměnené, nezjednodušily se (viedla, plietla, ale viedol, plietol) zaniklo epentetické ľ (zem, Gsg. zeme) změna skupin: TorT (pslov. *korva, *vorna, *gordъ) – TraT (hrad) TolT (pslov. *golva) – TlaT (hlava) TerT (pslov. *dervo) – TrěT (drěvo > drevo) TelT (pslov. *melko) – TlěT (mlieko) orT, olT – (raT, laT), roT, loT – rovný (počáteční ra-, la- ve slovech jako ražeň, lakeť, lani) Přízvuk na první slabice Zachovaly se slabičné likvidy r, l, vedle krátkých sonantů se rozvinuly jejich dlouhé protějšky (zrno – zŕn, vlna – vĺn) Zachovala se fonetická kvantita, omezená však tzv. rytmickým zákonem (krásny, dávam) Došlo ke změně g > h (hora) Ježišovo narodenie 1 Ježiš sa narodil v Betleheme, v Judsku, za vlády kráľa Herodesa. V tom čase prišli do Jeruzalema astrológovia z východných krajín 2 a vypytovali sa: „Kde je ten židovský kráľ, ktorý sa práve narodil? Videli sme na východe jeho hviezdu a prišli sme sa mu pokloniť.“ 3 Táto novina veľmi znepokojila kráľa Herodesa, ale aj všetkých obyvateľov Jeruzalema. 4 Zvolal všetkých veľkňazov a učiteľov Zákona a vyzvedal sa ich, kde sa má Mesiáš narodiť. 5 Odpovedali mu: „V Betleheme, v Judsku, lebo prorok Micheáš predpovedal: 6 Betlehem, nie si najbezvýznamnejší v Judsku, lebo z teba vyjde vojvodca, ktorý sa bude starať o môj ľud ako pastier o ovce.“ 7 Herodes si tajne pozval astrológov z východu a podrobne sa ich vypytoval, kedy sa tá hviezda po prvý raz zjavila. 8 Poslal ich do Betlehema a poveril úlohou: „Choďte a dôkladne zistite všetko o tom dieťati, a keď ho nájdete, príďte mi to oznámiť; aj ja sa mu pôjdem pokloniť.“ 9 Astrológovia kráľa vypočuli a dali sa na cestu. 10 Hviezda sa im znova zjavila a viedla ich až na miesto, kde bolo dieťa. Nevýslovne sa z toho tešili. 11 Vošli do domu a našli tam dieťa s jeho matkou Máriou. Padli pred ním na kolená a klaňali sa mu. Potom otvorili klenotnice a dali mu vzácne dary: zlato, kadidlo a drahocenný olej. 12 Vo sne ich však Boh varoval, aby sa nevracali k Herodesovi. Do svojej krajiny sa teda pobrali inou cestou. HORNÍ A DOLNÍ Lužická srbština Jazyk, kterým mluví zbytky slovanského obyvatelstva v Německu v povodí horního toku řeky Sprévy (něm. Spree) v okolí měst Chotěbuz (dluž. Chóśebuz, něm. Cottbus) a Budyšín (hluž. Budysin, něm. Bautzen). Je to část území historické Dolní a Horní Lužice (které dlouho tvořily součást českého státu). V důsledku starších nářečních rozdílů i v souvislosti s hospodářskými, politickými a kulturními poměry se tu vytvořily dva spisovné jazyky – hornolužická srbština (hornolužičtina) a dolnolužická srbština (dolnolužičtina). Metateze likvid: vznikly skupiny trot-, tŕet-, tlot-, tlet-. Samohlásky o, e se v slabikách s metatezí někdy dloužily a daly pak ó, ě – hluž. hród, wrótka, włóha, brěmjo, mlěć (čes. hrad, vrátka, vláha, břímě, mlít) změna skupin: TorT (pslov. *korva, *vorna, *gordъ) – TroT (hluž. hród, dluž. grod) TolT (pslov. *golva) – TloT (hluž. hłowa, dluž. głowa) TerT (pslov. *dervo) – TŕeT (drjewo) TelT (pslov. *melko) – TleT (mloko) Samohlásková kvantita jako významotvorný prostředek zanikla (většinou). *tj, *dj se změnily v sykavky – hluž. ć, dź, dluž. ś, ź Po s, z, c se vyskytuje jen y – tyto souhlásky jsou foneticky tvrdé. Slabiky ky, gy se změnily v k’i, g’i (hluž. h’i) Přízvuk na první slabice Změna dz > z – hluž. mjez, dluž. mjazi (čes. mezi) Lužická srbština zachovává duál a jednoduchá préterita – ta tvoří dohromady jeden čas (rozdíl aoristu a imperfekta je tu vidový) Mezi sebou se obě lužické srbštiny liší těmito rysy: 1. Různými střídnicemi za nosovku ę – hluž. ’a (ja), dluž. ě hluž. jazyk, hladač, swjaty dluž. jazyk, glědas, swěty Nosovka ą má stejnou střídnici – u (ruka) 2. V hluž. g > h (hluž. hora, dluž. góra) V dluž. se h vyskytuje v přejatých slovech a jako hláska protetická (např. hoko – „oko“, hokolo – „okolo“) 3. Za čes. slabičné r je v hluž. -or-, -ěr-, v dluž. -ar-, -jar- hluž.: borloh, mjerznyć, chort, hordy dluž.: barłog, marznuś, chart, gjardy (čes.: brloh, mrznout, chrt, hrdý) 4. Za ъ je v dluž. vždy e – wen, mech, hluž. vždy o – won, moch (čes. ven, mech) Polština střídnice za jery jsou: ъ > e (sen) ь > ’e (dzień) Zachování nosovek (s odchylkami od stavu praslovanského) – ę a M (psáno ą) (dąb – dębu, trząść – trzęsę) pslov. nosovky: *pętь – pięć *rąka – ręka zachovává se skupina kv, gv před samohláskami ě, i diftongického původu (kwiat, gwiazda) za pslov. skupiny *tj *dj *ktj *kti se vyvinuly střídnice c, dz, c, c (świeca, miedza, noc, piec) střídnice za ch po 2. palatalizaci velár se ztotožnila se střídnicí po 1. palatalizaci (mucha – musze) skupiny tl, dl zůstaly nezměněné, nezjednodušily se (wiodł, plótł) zaniklo epentetické ľ (ziemia) změna skupin: TorT (pslov. *korva, *vorna, *gordъ) – TroT (wrona, krowa, gród) TolT (pslov. *golva) – TloT (głowa) TerT (pslov. *dervo) – TŕeT (drzewo) TelT (pslov. *melko) – TleT (mleko) orT, olT – raT, laT, roT, loT – równy, łakomy praslov. ě dalo -a- před předojazyčnou tvrdou souhláskou (las, biały), následuje-li jiná souhláska, nedošlo k této přehlásce a zachovává se původní ’e (on miał – oni mieli, miara – mierzyć) Přízvuk na předposlední slabice Dzekání (ć, dź za ť, ď) Nepřítomnost slabičných likvid (wiatr je slovo jednoslabičné) Zánik samohláskové kvantity 1 Gdy zaś Jezus narodził się w Betlejem w Judei za panowania króla Heroda^1, oto Mędrcy^1 ze Wschodu przybyli do Jerozolimy 2 i pytali: «Gdzie jest nowo narodzony król żydowski? Ujrzeliśmy bowiem jego gwiazdę^2 na Wschodzie i przybyliśmy oddać mu pokłon». 3 Skoro to usłyszał król Herod, przeraził się, a z nim cała Jerozolima. 4 Zebrał więc wszystkich arcykapłanów i uczonych ludu i wypytywał ich, gdzie ma się narodzić Mesjasz. 5 Ci mu odpowiedzieli: «W Betlejem^3 judzkim, bo tak napisał Prorok: 6 A ty, Betlejem, ziemio Judy, nie jesteś zgoła najlichsze spośród głównych miast Judy, albowiem z ciebie wyjdzie władca, który będzie pasterzem ludu mego, Izraela»^4. 7 Wtedy Herod przywołał potajemnie Mędrców i wypytał ich dokładnie o czas ukazania się gwiazdy. 8 A kierując ich do Betlejem, rzekł: «Udajcie się tam i wypytujcie starannie o Dziecię, a gdy Je znajdziecie, donieście mi, abym i ja mógł pójść i oddać Mu pokłon». 9 Oni zaś wysłuchawszy króla, ruszyli w drogę. A oto gwiazda, którą widzieli na Wschodzie, szła przed nimi, aż przyszła i zatrzymała się nad miejscem, gdzie było Dziecię. 10 Gdy ujrzeli gwiazdę, bardzo się uradowali. 11 Weszli do domu i zobaczyli Dziecię z Matką Jego, Maryją; upadli na twarz i oddali Mu pokłon. I otworzywszy swe skarby, ofiarowali Mu dary: złoto, kadzidło i mirrę. 12 A otrzymawszy we śnie nakaz, żeby nie wracali do Heroda, inną drogą udali się do swojej ojczyzny. Ruština střídnice za jery jsou: ъ > o (son) ь > e (deň) pslov. nosovky: *pętь – pjať (’a) *rąka – ruka (u) palatalizovala se kv, gv před samohláskami ě, i diftongického původu a dala střídnice cv, zv (cvet, zvezda) za pslov. skupiny *tj *dj *ktj *kti se vyvinuly střídnice č, ž, č, č (sveča, meža, noč’, peč’) skupiny tl, dl se zjednodušily a daly l, l (šilo, oni pleli) zachovalo se epentetické ľ (zemlja, ja kuplju) slabičné likvidy r, l se změnily na er, ol, ol (tverdyj, gorlo, volk) zachoval se fonologický volný a pohyblivý přízvuk, přízvuk síly, který způsobuje redukci nepřízvučných vokálů (golová – gólovu – golóvka) za pslov. skupiny TorT, TolT, TerT, TelT se vyvinulo plnohlasí; změna skupin: TorT (pslov. *korva, *vorna, *gordъ) – ToroT (vorona, korova, gorod) TolT (pslov. *golva) – ToloT (golova) TerT (pslov. *dervo) – TereT (derevo) TelT (pslov. *melko) – TeleT (moloko) ale: máme i střídnice TraT – grad, glava, střídnice raT – razum – církevněslovanské prvky, které se dostaly do spisovného jazyka a tvoří jeho součást (stejný je i případ choždenije – střídnice žd za *dj církevněslovanského původu) vokál e- na začátku slova se změnil na o- (osen’, ozero) došlo k rozšíření zdvojených souhlásek, nejčastěji v předložkových spojeních (vvesti) akání – v slabikách před přízvukem se nerozlišuje původní a/o, v ostatních slabikách se samohlásky redukují (chorošo vysl. [xărăšó]) veláry k, g, ch v DL sg. alternují s k’, g’, ch’ (noga – nog’e, doska – dosk’e) От Мафея 2 1Когда же Иисус родился в Вифлееме Иудейском во дни царя Ирода, пришли в Иерусалим волхвы с востока и говорят: 2где родившийся Царь Иудейский? ибо мы видели звезду Его на востоке и пришли поклониться Ему. 3Услышав это, Ирод царь встревожился, и весь Иерусалим с ним. 4И, собрав всех первосвященников и книжников народных, спрашивал у них: где должно родиться Христу? 5Они же сказали ему: в Вифлееме Иудейском, ибо так написано через пророка: 6и ты, Вифлеем, земля Иудина, ничем не меньше воеводств Иудиных, ибо из тебя произойдет Вождь, Который упасет народ Мой, Израиля. 7Тогда Ирод, тайно призвав волхвов, выведал от них время появления звезды 8и, послав их в Вифлеем, сказал: пойдите, тщательно разведайте о Младенце и, когда найдете, известите меня, чтобы и мне пойти поклониться Ему. 9Они, выслушав царя, пошли. И се, звезда, которую видели они на востоке, шла перед ними, [как] наконец пришла и остановилась над [местом], где был Младенец. 10Увидев же звезду, они возрадовались радостью весьма великою Běloruština střídnice za jery jsou: ъ > o (son) ь > e (deň) pslov. nosovky: *pętь – pjať (’a) *rąka – ruka (u) palatalizovala se kv, gv před samohláskami ě, i diftongického původu a dala střídnice cv, zv (cvet, zvezda) za pslov. skupiny *tj *dj *ktj *kti se vyvinuly střídnice č, ž, č, č (sveča, meža, noč’, peč’) skupiny tl, dl se zjednodušily a daly l, l (šilo, oni pleli) zachovalo se epentetické ľ (zemlja, ja kuplju) slabičné likvidy r, l se změnily na er, ol, ol (tverdyj, gorlo, volk) zachoval se fonologický volný a pohyblivý přízvuk, přízvuk síly, který způsobuje redukci nepřízvučných vokálů za pslov. skupiny TorT, TolT, TerT, TelT se vyvinulo plnohlasí; změna skupin: TorT (pslov. *korva, *vorna, *gordъ) – ToroT (vorona, korova, gorod) TolT (pslov. *golva) – ToloT (golova) TerT (pslov. *dervo) – TereT (derevo) TelT (pslov. *melko) – TeleT (moloko) protetické v před přízvučným o, u (oči, ulice – вочы, вуліца) ~ za v, ł na konci slova a před souhláskou (krev, vlk – кроў, воўк) došlo k rozšíření zdvojených souhlásek, nejčastěji v předložkových spojeních (vvesti) změna g > h (ale v písmu je g) akání – dochází k němu při a, o, e po měkkých souhláskách v nepřízvučných slabikách, na rozdíl od ruštiny se vyjadřuje i v písmu (je také jiného typu, než v ruštině) dzekání а cékání – změna palatálního ť, ď v ć, dź (děti, ticho, den, tvrdý – дзеці, ціха, дзень, цвёрдыі) jakání – změna e > a před přízvukem (нясу, вяліки – nesu, velký) Výsledek obrázku pro belarusian bible ukrajinština střídnice za jery jsou: ъ > o (son) ь > e (deň) pslov. nosovky: *pętь – pjeť (e) *rąka – ruka (u) palatalizovala se kv, gv před samohláskami ě, i diftongického původu a dala střídnice cv, zv (cvet, zvezda) za pslov. skupiny *tj *dj *ktj *kti se vyvinuly střídnice č, ž, č, č (sveča, meža, noč’, peč’) skupiny tl, dl se zjednodušily a daly l, l (šilo, oni pleli) zachovalo se epentetické ľ (zemlja, ja kuplju) slabičné likvidy r, l se změnily na er, ol, ol (tverdyj, gorlo, volk) zachoval se fonologický volný a pohyblivý přízvuk, přízvuk síly, který způsobuje redukci nepřízvučných vokálů za pslov. skupiny TorT, TolT, TerT, TelT se vyvinulo plnohlasí; změna skupin: TorT (pslov. *korva, *vorna, *gordъ) – ToroT (vorona, korova, gorod) TolT (pslov. *golva) – ToloT (golova) TerT (pslov. *dervo) – TereT (derevo) TelT (pslov. *melko) – TeleT (moloko) ~ za v, ł na konci slova a před souhláskou (krev, vlk – кроy, воyк) psl. ě přešlo na i (sňih, ťilo – sníh, tělo) ikavizmus (ikání) – psl. e, o v zavřených slabikách (po zániku slabých jerů) se změnilo na i (stil – stola, kiň – konja) protetické v vokalický systém і, и, е, а, о, у (a prejotované ï, є, я, ю) Mt 2: 1 ¶ Коли ж народився Ісус у Віфлеємі Юдейськім, за днів царя Ірода, то ось мудреці прибули до Єрусалиму зо сходу, 2:2 і питали: Де народжений Цар Юдейський? Бо на сході ми бачили зорю Його, і прибули поклонитись Йому. 2:3 І, як зачув це цар Ірод, занепокоївся, і з ним увесь Єрусалим. 2:4 І, зібравши всіх первосвящеників і книжників людських, він випитував у них, де має Христос народитись? 2:5 Вони ж відказали йому: У Віфлеємі Юдейськім, бо в пророка написано так: 2:6 І ти, Віфлеєме, земле Юдина, не менший нічим між осадами Юдиними, бо з тебе з'явиться Вождь, що буде Він пасти народ Мій ізраїльський. 2:7 Тоді Ірод покликав таємно отих мудреців, і докладно випитував їх про час, коли з'явилась зоря. 2:8 І він відіслав їх до Віфлеєму, говорячи: Ідіть, і пильно розвідайтеся про Дитятко; а як знайдете, сповістіть мене, щоб і я міг піти й поклонитись Йому. 2:9 ¶ Вони ж царя вислухали й відійшли. І ось зоря, що на сході вони її бачили, ішла перед ними, аж прийшла й стала зверху, де Дитятко було. 2:10 А бачивши зорю, вони надзвичайно зраділи. Slovinština střídnice za jery jsou: ъ > a (san) v dlouhé slabice pod přízvukem, v krátké redukovaný vokál ə, píše se e ь > a (dan) v dlouhé slabice pod přízvukem, v krátké redukovaný vokál ə, píše se e pslov. nosovky: *pętь – pet (e) *rąka – roka (o) palatalizovala se kv, gv před samohláskami ě, i diftongického původu a dala střídnice cv, zv (cvet, zvezda) za pslov. skupiny *tj *dj *ktj *kti se vyvinuly střídnice č, j, č, č (sveča, meja, noč, peč) změna skupin: TorT (pslov. *korva, *vorna, *gordъ) – TraT (grad) TolT (pslov. *golva) – TlaT (glava) TerT (pslov. *dervo) – TrěT (drevo) TelT (pslov. *melko) – TlěT (mleko) za slabičné l je ol – volk, dolg nepřízvučné souhlásky bývají redukovány slovinština zachovává duál ve skloňování a časování, supinum Mt.2 1 Ko je bil Jezus rojen v Betlehemu v Judeji v dneh kralja Heroda, so prišli modri z Vzhoda v Jeruzalem in 2 govorili: »Kje je ta, ki se je rodil kot judovski kralj? Videli smo namreč, da je vzšla njegova zvezda, in smo se mu prišli poklonit.« 3 Ko je kralj Herod to slišal, se je vznemiril in ves Jeruzalem z njim. 4 Sklical je vse vélike duhovnike in pismouke ljudstva ter pri njih poizvedoval, kje je rojen Mesija. 5 Rekli so mu: »V Betlehemu v Judeji, kajti takóle je pisano po preroku: 6 In ti, Betlehem, dežela Judova, nikakor nisi najmanjši med Judovimi voditelji; iz tebe bo namreč prišel vodnik, ki bo pasel moje ljudstvo Izraela.« 7 Tedaj je Herod skrivaj poklical modre in od njih natančno poizvedel o času, ko se jim je prikazala zvezda. 8 Nato jih je poslal v Betlehem in rekel: »Pojdite in natančno raziščite glede deteta. Ko ga najdete, mi sporočite, da se mu pojdem tudi jaz poklonit!« 9 Po kraljevih besedah so se modri odpravili na pot; in glej, zvezda, ki so jo videli vziti, je šla pred njimi, dokler ni obstala nad krajem, kjer je bilo dete. 10 Ko so zagledali zvezdo, so se silno razveselili. Bulharština střídnice za jery jsou: ъ > ъ [ă] (săn) ь > e (den) pslov. nosovky: *pętь – pet (e) *rąka – răka (ă = ъ) palatalizovala se kv, gv před samohláskami ě, i diftongického původu a dala střídnice cv, zv (cvete, zvezda) za pslov. skupiny *tj *dj *ktj *kti se vyvinuly střídnice št, žd, št, št (svešt, mežda, nošt, pešt) změna skupin: TorT (pslov. *korva, *vorna, *gordъ) – TraT (grad) TolT (pslov. *golva) – TlaT (glava) TerT (pslov. *bergъ) – TrěT (brjag) TelT (pslov. *melko) – TlěT (mljako) střídnice za psl. ě je v slabice pod přízvukem široké ’a, mimo přízvuk e vznik postpozitivního určitého členu analytická deklinace, zánik pádové flexe zachovávají se jednoduché minulé časy Mt.2 kap. 1. А когато се роди Иисус във Витлеем Иудейски в дните на цар Ирода, ето, мъдреци от изток дойдоха в Иерусалим и казваха: 2. де е родилият се Цар Иудейски? Защото видяхме звездата Му на изток и дойдохме да Му се поклоним. 3. Като чу, цар Ирод се смути, и цял Иерусалим с Него. 4. И като събра всички първосвещеници и книжници народни, питаше ги: де трябва да се роди Христос? 5. А те му казаха: във Витлеем Иудейски; защото тъй е писано чрез пророка: 6. "и ти, Витлееме, земя Иудина, никак не си най-малък от Иудините воеводства; защото от тебе ще излезе Вожд, Който ще пасе Моя народ Израиля". 7. Тогава Ирод тайно повика мъдреците и узна от тях точно за времето, когато се е появила звездата, 8. и, като ги изпрати във Витлеем, каза: идете, разпитайте грижливо за Младенеца и, като Го намерите, обадете ми, за да ида и аз да Му се поклоня. 9. Те изслушаха царя и заминаха. И ето, звездата, която бяха видели на изток, вървеше пред тях, докато дойде и се спря над мястото, дето беше Младенецът. 10. А като видяха звездата, те се зарадваха с твърде голяма радост. makedonština střídnice za jery jsou: ъ > o (son) ь > e (dan) pslov. nosovky: *pętь – pet (e), a (jazik, jačmen) *rąka – raka (a)/ někdy u palatalizovala se kv, gv před samohláskami ě, i diftongického původu a dala střídnice cv, dzv (cvete, dzvezda) za pslov. skupiny *tj *dj *ktj *kti se vyvinuly střídnice k’, g’, k’, k’ (svek’a, meg’a, nok’, pek’) změna skupin: TorT (pslov. *korva, *vorna, *gordъ) – TraT (grad) TolT (pslov. *golva) – TlaT (glava) TerT (pslov. *bergъ) – TrěT (breg) TelT (pslov. *melko) – TlěT (mleko) za psl. slabičné l se vyvinula střídnice ol (volk, solza) přízvuk je stálý na třetí slabice od konce slova (u dvoj- a trojslabičných slov tedy na první slabice) kostituována jako spisovný jazyk r. 1944 specifické grafémy: pouze v makedonštině: ќ [k’] ѓ [g’] ѕ [dz]; pouze v mak. a srbštině (z ní přejaté): ј [j] љ [ľ] њ [ň] џ [dž] ЕВАНГЕЛИЕ СПОРЕД МАТЕЈ Глава 2 1 А кога Исус се роди во Витлеем Јудејски, во дните на цар Ирод, ете, мудреци од исток пристигнаа во Ерусалим, 2 и рекоа: „Каде е Тој кој се родил, Царот на Јудејците? Зашто ја видовме Неговата ѕвезда на исток и дојдовме да Му се поклониме.” 3 Кога го чу тоа, царот Ирод се вознемири, и целиот Ерусалим со него. 4 И ги собра сите главни свештеници и народните книжници и ги распрашуваше каде треба да се роди Христос. 5 А тие му рекоа: „Во Витлеем Јудејски, зашто пророкот напиша така: 6 ’И ти, Витлееме, земјо Јудина, никако не си помал меѓу Јудините првенци, зашто од тебе ќе излезе Владетел, Кој ќе го пасе Мојот народ Израел.’ 7 Тогаш Ирод ги повика тајно мудреците и внимателно го научи од нив времето, кога се појавила ѕвездата, 8 и испраќајќи ги во Витлеем им рече: „Отидете и распрашајте се точно за Детето, и кога ќе Го најдете, јавете ми, за да дојдам и јас да Му се поклонам.” 9 Тие, откако го ислушаа царот, тргнаа, и ете, ѕвездата, што ја видоа на исток, одеше пред нив додека не дојде и не застана над местото каде беше Детето. 10 И кога ја видоа ѕвездата, се зарадуваа со многу голема радост. 11 И кога влегоа во куќата, го видоа Детето со Неговата мајка Марија, и паднаа ничкум и Му се поклонија; ги отворија своите сокровишта и Му принесоа дарови: злато, темјан и смирна. 12 И откако беа предупредени од Бога во сон, да не се враќаат при Ирода, заминаа по друг пат за својата земја. 13 А кога си отидоа тие, ете, Господов ангел му се јави на Јосифа во сон и му рече: „Стани, земи Го Детето, и Неговата мајка, и бегај во Египет, и остани таму додека не ти кажам, зашто Ирод ќе Го бара Детето за да Го погуби.” srbština a chorvatština střídnice za jery jsou: ъ > a (sav) ь > a (dan) pslov. nosovky: *pętь – pet (e), *rąka – ruka (u) palatalizovala se kv, gv před samohláskami ě, i diftongického původu a dala střídnice cv, zv (cv/ij/ete, zv/ij/ezda) za pslov. skupiny *tj *dj *ktj *kti se vyvinuly střídnice ć, đ , ć, ć (sveća, međa, noć, peć) změna skupin: TorT (pslov. *korva, *vorna, *gordъ) – TraT (grad) TolT (pslov. *golva) – TlaT (glava) TerT (pslov. *bergъ) – TrěT (br/ij/eg) TelT (pslov. *melko) – TlěT (ml/ij/eko) střídnice za psl. ě dala e, (i)je nebo i (breg/brijeg/brig; dete-deteta/dijete-djeteta/dite-diteta) Pozn.: spisovná srbština je ekavská i ijekavská (ekavsky se hovoří na většině území Srbska včetně Bělehradu, ijekavsky na západě Srbska, v Černé Hoře a Srbové v Bosně a Hercegovině a v Chorvatsku); spisovná chorvatština je pouze ijekavská (ikavská nebo ekavská varianta je jen nářeční). za psl. slabičné l se vyvinula střídnice u (vuk, suza) na konci slabiky se změnilo l > o^ (Beograd, dao) ^ srbština Mt.2. kap. ^1 A kad se rodi Isus u Vitlejemu judejskom, za vremena cara Iroda, a to dođu mudraci s istoka u Jerusalim, i kažu: ^2 Gde je car judejski što se rodio? Jer smo videli Njegovu zvezdu na istoku i došli smo da Mu se poklonimo. ^3 Kad to čuje car Irod, uplaši se, i sav Jerusalim s njim. ^4 I sabravši sve glavare svešteničke i književnike narodne, pitaše ih: Gde će se roditi Hristos? ^5 A oni mu rekoše: U Vitlejemu judejskom; jer je tako prorok napisao: ^6 I ti Vitlejeme, zemljo Judina! Ni po čem nisi najmanji u državi Judinoj; jer će iz tebe izići čelovođa koji će pasti narod moj Izrailja. ^7 Onda Irod tajno dozva mudrace, i ispitivaše ih kad se pojavila zvezda. ^8 I poslavši ih u Vitlejem, reče: Idite i raspitajte dobro za dete, pa kad ga nađete, javite mi, da i ja idem da mu se poklonim. ^9 I oni saslušavši cara, pođoše: a to i zvezda koju su videli na istoku, iđaše pred njima dok ne dođe i stade odozgo gde beše dete. ^10 A kad videše zvezdu gde je stala, obradovaše se veoma velikom radosti. chorvatština ^1 Kad se je Isus u dane kralja Heroda bio rodio u Betlehemu u Judeji, dođoše mudraci od istoka u Jerusalem i upitaše: ^2 "Gdje je novorođeni kralj židovski? Vidjesmo njegovu zvijezdu na istoku i dođosmo da mu se poklonimo." ^3 Kad je to čuo kralj Herod, uplaši se on i s njim sav Jerusalem. ^4 On skupi sve glavare svećeničke i književnike narodne i upita ih, gdje bi se imao roditi Krist. ^5 Oni mu odgovoriše: "U Betlehemu u Judeji; jer ovako stoji pisano kod proroka: ^6 Ti, Betleheme, u zemlji Judinoj, nipošto nijesi najmanji među kneževskim gradovima Judinim, jer iz tebe ima izaći knez, koji će vladati narodom mojim Izraelom." ^7 Tada Herod tajno dozva k sebi mudrace i točno ih ispita za vrijeme, kad im se je pojavila zvijezda. ^8 Onda ih uputi u Betlehem i reče: "Idite tamo i raspitajte brižno za dijete. Čim ga nađete, javite mi; tada ću i ja doći i pokloniti mu se." ^9 Oni poslušaše kralja i onda zaputiše. I gle, zvijezda, koju su bili vidjeli na istoku, išla je pred njima, dok nije napokon stala nad mjestom, gdje je bilo djetešce. ^10 Kad vidješe zvijezdu, obradovaše se veoma.