Cvičení – souhrn 1. Určete slovesné tvary osoba číslo způsob čas rod konjugace překlad dēleātur accipient ēligerēminī trāxistī capī quaesīveris gestum erat ventūrum esse tolerāmus respondēbam poteritis 2. Vytvořte slovesné tvary mittō, ere, mīsī, missum „poslat“ 3. os. pl. ind. préz. pas. (jsou posíláni) 2. os. sg. ind. pf. pas. (byl jsi poslán) 1. os. pl. ind. fut. I. akt. (budeme posílat) 2. os. pl. konj. préz. akt. (ať posíláte) inf. pf. akt. (že poslal) 3. os. sg. konj. plpf. akt. (byl by poslal) 3. Vytvořte požadovaná spojení ille, urbs, nōtus (gen. pl.) scrīptor, sapiēns (abl. sg.) is, diēs, brevis (gen. sg.) dominus, crūdēlior (dat. sg.) genus, clārus (ak. pl.) 4. Určete pád a přeložte (všechny možnosti) určení pádu překlad (v nom. sg.) magistrātūs ūtilis lēgibus optimīs frātrum minōrum pārentēs beātōs discipulum interrogantem 5. Převeďte do opačného čísla (všechny možnosti) reī difficilis tempora longiōra hominibus gaudentibus 6. Vystupňujte pozitiv komparativ superlativ nōmen clārum terra magna īnfāns pulcher 7. Přeložte věty a určete typ vedlejší věty 1. Cum rēs pūblica in maximō perīculō esset, senātōrēs dictātōrem creāvērunt. Překlad: Typ věty: 2. Līberī ā patre sevērē monitī sunt, nē puerōs miseriōrēs et īnfēlīciōrēs irridērent (irrideō, ēre +ak. „posmívat se někomu“). Překlad: Typ věty: 3. Sī id, quod sentiō, līberē dīcere possem, caput mihi nōn dolēret. Překlad: Typ vět (2 věty): 4. Multī philosophī antiquī putābant nēminem sine sapientiae studiō fēlīciter vīvere posse. Překlad: Typ věty: 5. Omnibus bellīs cōnfectīs portae templī, quod deō Iānō (Iānus, ī, m. „Janus“) vōtum erat (voveō, ēre, vōvī, vōtum „zasvětit, zaslíbit“), clausae sunt. Překlad: Typ vět (2 věty): Cvičení – souhrn, řešení 1. Určete slovesné tvary osoba číslo způsob čas rod konjugace překlad dēleātur 3. sg. konj. préz. pas. 2. ať je ničen accipient 3. pl. ind. fut. I akt. 3. oni přijmou ēligerēminī 2. pl. konj. impf. pas. 3. byli byste voleni trāxistī 2. sg. ind. pf. akt. 3. přitáhl jsi capī – – inf. préz. pas. 3. být chytán quaesīveris 2. sg. ind. konj. fut. II pf. akt. 3. až se zeptáš ať ses zeptal gestum erat 3. sg. ind. plpf. pas. 3. ono bylo dříve uděláno/přivedeno ventūrum esse – – inf. fut. akt. 4. že přijde tolerāmus 1. pl. ind. préz. akt. 1. snášíme, tolerujeme respondēbam 1. sg. ind. impf. akt. 2. odpovídal jsem poteritis 2. pl. ind. fut. I akt. – budete moci 2. Vytvořte slovesné tvary mittō, ere, mīsī, missum „poslat“ 3. os. pl. ind. préz. pas. (jsou posíláni) mittuntur 2. os. sg. ind. pf. pas. (byl jsi poslán) missus es 1. os. pl. ind. fut. I akt. (budeme posílat) mittēmus 2. os. pl. konj. préz. akt. (ať posíláte) mittātis inf. pf. akt. (že poslal) mīsisse 3. os. sg. konj. plpf. akt. (byl by poslal) mīsisset 3. Vytvořte požadovaná spojení ille, urbs, nōtus (gen. pl.) illārum urbium nōtārum scrīptor, sapiēns (abl. sg.) scrīptōre sapientī is, diēs, brevis (gen. sg.) eius diēī brevis dominus, crūdēlior (dat. sg.) dominō crūdēliōrī genus, clārus (ak. pl.) genera clāra 4. Určete pád a přeložte (všechny možnosti) určení pádu překlad (v nom. sg.) magistrātūs ūtilis gen. sg. užitečný úředník lēgibus optimīs dat., abl. pl. nejlepší zákon frātrum minōrum gen. pl. mladší bratr parentēs beātōs ak. pl. šťastný rodič discipulum interrogantem ak. sg. ptající se žák 5. Převeďte do opačného čísla (všechny možnosti) reī difficilis rērum difficilium tempora longiōra tempus longius hominibus gaudentibus hominī gaudentī, homine gaudente 6. Vystupňujte pozitiv komparativ superlativ nōmen clārum clārius clārissimum terra magna maior maxima īnfāns pulcher pulchrior pulcherrimus 7. Přeložte věty a určete typ vedlejší věty 1. Cum rēs pūblica in maximō perīculō esset, senātōrēs dictātōrem creāvērunt. Překlad: Když byl stát v největším nebezpečí, senátoři zvolili diktátora. Typ věty: vedlejší věta časová - cum historicum, vyjadřuje současnost s dějem věty hlavní 2. Līberī ā patre sevērē monitī sunt, nē puerōs miseriōrēs et īnfēlīciōrēs irridērent (irrideō, ēre +ak. „posmívat se někomu“). Překlad: Děti byly otcem přísně napomenuty, aby se neposmívaly chudším a méně šťastným dětem. Typ věty: vedlejší věta obsahová žádací 3. Sī id, quod sentiō, līberē dīcere possem, caput mihi nōn dolēret. Překlad: Kdybych mohl svobodně říct to, co si myslím, nebolela by mě hlava. Typ vět (2 věty): vedlejší věta vztažná a věta podmínková vyjadřující nerealitu v přítomnosti 4. Multī philosophī antiquī putābant nēminem sine sapientiae studiō fēlīciter vīvere posse. Překlad: Mnozí dávní filozofové se domnívali, že nikdo nemůže žít šťastně bez úsilí o moudrost. Typ věty: akuzativ s infinitivem 5. Omnibus bellīs cōnfectīs portae templī, quod deō Iānō (Iānus, ī, m. „Janus“) vōtum erat (voveō, ēre, vōvī, vōtum „zasvětit, zaslíbit“), clausae sunt. Překlad: Když byly všechny války dokončeny, byly zavřeny brány chrámu, který byl zasvěcen bohu Janovi. Typ vět (2 věty): vedlejší věta vztažná, ablativ absolutní