ITALŠTINA LEDA Alena Bahníkova Hana Benešová Ludmila Ehrenbergerová Jazyková spolupráce Anna Polverari LEDA PRAHA 2001 Jazyková spolupráĽe Dr, Anna Polverari Obálka & grafická iípravá Marek Jodas Sazba Tercie Servis, Tuchoměřická 343, Prilba 6 Tisk a vazba RODOMAX, Nové Město nad Metují Odpovědná redaktorka Mgr. Elena Dobiášová Vydalo nakladatelství LEDA, spol. s r.o., 263 01 Voznice 64 http://www.leda.cz Dotisk I. vydaní, 2004 Stran 616 © PhDr. Alena Bahníkova, PhDr. Hana Benešová, Mgr. Ludmila Ebrenbergerová, 2001 © Illustrations Miroslav Barták, 2001 © LEDA, 2001 IS1SN 80-85927-93-4 INDIGE OBSAH Introduzione - Italská výslovnost A Prízvuk-B Výslovnost c, g, z - C Zdvojené souhlásky - D Délka samohlásek - Italská abeceda ......................................r . II 1. A: Chi ě? - Che cos' ě? - Com'é? - Ciao, io sono Maroo - Di dove siete? ... 16 P: gn, s, h. qa - Dvojhlásky a hiáty - Značený prízvuk v písme.......... 18 G: 1. Rodačlen v italštině — 2. Neurčitý člen - 3. Koncovky podstatných jmen-4. Koncovky prídavných jmen - 5. Zápor - 6. Sloveso essere - 7. Zdvořilostní oslovení . . 19 B: Ecco una rivista - Ecco un libro - Chi ě Maria? - Chi é Mario?- Roma-Praga - Incontro in Itália — Scusi, signore, dov'e il Colosseo?........ 24 2. A: Com'e la rivista? - Com'e il libro? - Ecco la foto di Koma - Hai una rivista di móda?..................................... 28 G: .1. Určitý člen - 2. Vyjádření pádových vztahů v italštiněi— 3. Sloveso úvere . . 29 B: La macchina o la motocicletta? II vestito di Giovanna - Ha tempo oggi, si- gnorina? - Presentazioni ............................ 31 3. A: Le macchine italiane - I vestiti di Maria - A Perugia c'č una ťa m osu univer- sita - A Venezia ci sono molti canali e inolte gondole ............. 37 P: gli ........................................ 38 G: 1, Množné číslo podstatných a přídavných jmen - 2. Množné číslo členů — 3. Poznámky ke tvoření množného čísla - 4. Příslovce místa ci, vi - 5. Spojení c'e, ci sono - 6. Mollo, poco, quunto, tanto, íroppo - 7. Postavení prídavných jmen - 8. Základní číslovky 1 -10 ......................... 38 B: La eollezione di fotografie e di cartoline - Ľalbum di famiglia ....... 43 4. A: Parli italiano? - Lucia, prendi un cappuccino o un tě? ........... 48 G: 1. Slovesa na -are - 2. Slovesa na -erc...................... 49 B: Una famiglia ideále - Al bar .......................... 50 5. A: Mi piace molto la vita nella mia cittä - Che cosa fai? - Dove va? ...... 58 P: sce, sci, scia, scio, sciu .............................. 59 G: 1. Předložky di, o, da, in, su se členem - 2. Sloveso andare - 3. Sloveso fare - 4. Vztažné zájmeno che.......................;...... 60 B: Interviste ..................................... 66 6. A: A chi porti i fiori? - Dórmi? .......................... 72 G: 1. Třetí pád - 2. Sloveso volere - 3. Základní číslovky 10-20 - 4. Slovesa na -ire - 5. Nessuno, nemíněno............................... 73 B: La mattina in ufficio - A mezzogiorno..................... 76 7. A: Che strano tipo ě Mario - Non trovo i míei libri - Cosa fa di bello Suo mari- to? ........................................ 86 G: 1. Přivlastňovací zájmena - 2. Sloveso potere - 3. Sloveso sapere - 4. Sloveso staré - 5. Základní číslovky 21 -30 - 6. Řadové číslovky ............ 87 5 B: La nostra casa ideále - Incontro tra conoscenti - Qual e il Suo indirizzo? 93 8. A: Conosce la signora Bruni? - Mi porti al činenia stasera? .......... 99 G: 1. Osobní zájmena neprízvučná ve 4. páde - 2. Sloveso dôvere - 3. Ukazovací zájmeno quello - 4. Krácení vedlejších vět príslovečných: cli + infinitiv .... 100 B: Di ehe cosa paria la gente? - Tra giovani - Tra uomini ........... 104 9. A: II signor Sordi e uno strano tipo - Ti parlo, ma tu non mi ascolti...... 112 G: 1. Osobní zájmena neprízvučná ve 3. pádě - 2. Sloveso dive — 3. Sloveso dare - 4. Krácení vedlejších vét předmětných: di + infinitiv - 5. Quello ciie...... 113 B: Tra donne - Presentazioni - Le piacciono i film ďamore? ......... 117 Leggete: I film italiani di passato........................ 123 10. A: Le giornate del signor Neri sono tutte uguali - Piero, non vuoi alzarti? - Ciao, Aido, come va? .............................. 124 G: 1. Zvratná slovesa - 2. Sloveso uscire — 3. Sloveso rinumere - 4. Hodiny - 5. Datum ..................................... 125 B: Partiamo per lTtalia - Quando parti per lTtalia? - Cara Claudia - Alla sta- zionc ....................................... 130 Leggete: Gli italiani sono puntuali?...................... 139 Revisione I Conoscete lTtalia? - Informazioni alla stazione - La casa ...... 140 11. A: Quesťanno ho trascorso le vacanze a modo mío ............... 152 G: 1. Minulý čas složený (se slovesem avere) - 2. Sloveso tradurre ........ 153 B: U primo giorno a Roma - Scusi, signore, per andare al Canipidoglio? - Ciao, Maria, benvenuta a Roma ........................... 156 C: Roma - II Colossco - II Foro romano - II Cainpidoglio - ĽAltare delia Patria 164 12. A: Dove sei andata per il fine-settimana? - Scusi, signora, i signoři Gandini sono in casa? ...................................... 166 G: I. Minulý čas složený (se slovesem essere) - 2. Shoda přícestí minulého s předmětem přímým - 3. Shoda přícestí minulého u zvralných sloves - 4. Přídavné jméno bello - 5, Sloveso venire - 6. Sloveso salire - 7. Sloveso scegliere ... 167 B: Andiamo al cinema - Pronto, ciao, Claudia .................. 174 C: Cinema in poltrona ............................... 182 13. A: LTtalia in numeri - Gli italiani in vacanza - Doveri di un padre ...... 183 G: 1. Základní číslovky 30-1.000.000 - 2. Zlomky - 3. Procenta - 4. Počítáme - 5. Kolik to váží? - 6. Kolik to měří? - 7. Desetinná čísla - 8. Zájmenná částice ne - 9. Sloveso andursene ............................ 184 B: Autostop - Le elezioni - Totocalcio - Un problema di matematica ..... 189 C: In aumento gli immigrati in Itália - Principáli tipologie familiari - Schéma delia giornata di una donna .......................... 196 14. A: Oggi e un giorno importante per me ...................... 198 G: Budoucí čas.................................... 198 B: Dove andiamo in vacanza quesťanno? - Ha fatto bel tempo? - Che tempo fara? ....................................... 202 C: Dialogo dei coniugi ovvero si parte per le vacanze - Scriviamo dalle vacanze le cartoline .................................... 211 15. A: Domani ě Natale ................................. 213 G: 1. Postavení dvou osobních zájmen před slovesem - 2. Zájmenná částice ci - 3. Sloveso togliere ................................ 213 ITALŠTINA 6 B: I preparativi per il Natale - II panettone ...................219 C: II Natale in Ilalia - D presepe - La lief a na -1 regali di Natale .......226 16. A: Ciao, Luciano, coine va? ............................227 G: Imperfektum ...................................228 B: II problema dei trasporti nelle grandi cUtä - Le cinture di skurezza .... 231 C: I pattini a rotelle - Segnaktica stradale ....................238 17. A: Vorrei vedere la camicetta che avete in vetrina - Non vorreste venire con nui aMilano? ....................................240 G: 1. Podmiňovací způsob - 2. Sloveso feuere ...................241 B: Non ho proprio niente da mettermi - Mia moglie non ha Diente da mettere addosso ....................................t • 245 C: Barzellette - Pubblicitä .............................254 18. A: Ciao, Claudia, ti sei riposata al mare? .....................256 G: l. Délivý člen - 2. Prízvučná zájmena osobní - 3. Předminulý čas - Poznámka: Slovesa apparire. scomparire ..........................257 B: Vi presentiamo due donne italiane che vi parleranno di cucina - Al ristorante 261 C: Sugo per pastasciutta e riso - Menu ......................269 19. A: Racconta la guida dei turisti italiani ......................271 G: I. Pravidelné stupňování prídavných jmen — 2. Nepravidelné stupňovaní prídavných jmen - 3. Krácení vedlejších vět účelových; per + infinitiv - 4. Sloveso pro-porre................■...•.•••.•*...••......i z. B: Un viaggio in Italia ...............................279 C: In quale eittíi vorreste vivere? - Alherghi-pubblicitá.............289 20. A: Hanno detto.....................................291 G: 1. Příslovce způsobu - 2. Pravidelné stupňování příslovcí - 3. Nepravidelné stupňování příslovcí - 4. Faktitivní sloveso f am - 5. Krácení vedlejších vět pomocí senza + infinitiv - 6. Sloveso valere .......................291 B: Interviste: Sofia Loren - Natália Ginzburg - Riccardo Muti ........297 C: Chi rappresenta meglio l'Italia all'estero? - Loren, Ginzburg, Muti - dati biografia .....................................305 Revisione II Vota la tua cittä - Acquisti-compere-shopping ............307 21. A: La mattina ... alle sette ... alle sette e dieci ... alle otlo comineia la lezione di italiano......................................320 G: l. Kladný rozkazovací způsob lín. noi, voi) — 2. Záporný rozkazovací způsob - 3. Sloveso bere ..................................321 B: Quando si aspettano gli ospiti .........................327 C: Quando cucina lui - II marito a pranzo - II piatto piíi apprezzato tra gli italiani ........................................334 22. A: L'ingegner Neri chiania la sua segretaria Anna ................336 G: 1. Rozkazovací způsob (Lei) - 2. Krácení vedlejších vět Časových: priina cli + infinitiv — 3. Sloveso inorire ...........................337 B: Una giornata nera ................................341 C: U male del secolo - lo stress ..........................348 23. A: Una volta si diceva che le donne riposano parlando...............350 G: 1. Gerundium - 2. Sloveso staré + gerundium ..................351 B: Ľinvenzione del secolo: la televisione - Condanniamo la televisione? - La 7 televisione: istruzioni peľ ľuso .........................354 C: Programma delia televisione..........................361 24. A; Pagine dalla stopla d'Italia ...........................363 G: t; Minulý čas - il passato remoto sloves na -are a -ire — 1. Vztažná zájmena . 364 B: II Risorgimento italiano - La loťta dei carbonari ...............370 C: Schéma delľordinamento dello Stato Italiano - La fiducia verso le istitu- zioni ......... . . . . .,».,,, . . . < . . «■»».» 378 25. A: Scoperte e invenzioni di italiani ........................ 380 G: 1, Passato remoto sloves na -ere - 2. Passato remoto nepravidelných sloves — 3. Označení staletí - 4. Sloveso cogliere - 5. Sloveso trarre..........381 B: Ľinvenzione di Guglíelmo Marcom - La nascita delia pila atomica .... 388 C: La nuova tecnologia nel terzo ínillennio - La donna ha oggi un alleato - il computer . ....................................395 26. A: II Requiem di Verdi a Verona..........................397 G: l. Předminulý čas - il trapassato remoto - 2. Gerundium minulé - 3. Krácení vět přičeš tím minulým ................................398 B: In 500.000 ad ascoltare buona musica - La prima del "Nabucco" .....402 C: Muti porta Verdi e La Scala a Gerusalemnie - Dopo il teatro ........410 27. A: Ci vediamo questo luie-seltimana?.......................411 G: Trpný rod ..........................,..........412 B: La prima passeggiata a Firenze ........................415 C: Programma di una gita a Praga ........................423 28. A: Papa e mamma non amano le favole......................424 G: 1. Složený budoucí Čas - 2. Tvary minulého infinitivu - 3. Krácení vedlejších vět časových; dopo + minulý infinitiv - 4. Vyjádření predčasnosti ve vedlejších větách podmětných a předmětných - 5. Krácení vedlejších vét pomocí invece di + infinitiv - Poznámka: Staré per + infinitiv ..................425 B: La camieia delľuomo contentn .........................429 C: A sbagliare le atorie ...............................436 29. A: Non prendetevela con vostro figlio - La giornata-tipo di Piero Gross, vinei- tore della Coppa del mundo ..........................438 G: 1. Minulý podmiňovací způsob - 2. Zájmenná částice let — 3. Neosobní slovesné tvary - 4. Krácení vedlejších vět účinkových - 5. Krácení vedlejších vět důvodových: per + infinitiv minulý - 6. Sloveso dolere.................439 B: Mini-intervista con Pietro Mennea - Dino Meneghin ............446 C: Lo sport vale piů di un pugno di pillole ....................454 30. A: Rapina in tma banca ..............................455 G: 1. Časová souslednost — 2. Vedlejší věty uvozené předložkou slovesné vazby nebo vazby přídavného jména věty hlavní - Poznámka: Množné číslo podstatných jmen (dvojí tvary).................................456 B: Un piano diabolico ...............................460 C: Un piano diabolico {dokončení) ........,................467 Revisione III Che cosa fa notizia - Tifoso morde un cane - L'orefice si mette a piangere -Scioperano i ferrovieri - Fiat produrra 4 milioni d'auto - lnflazione, cresce 1'allarme - Prima neve al Nord, bagni in Calabria - Code di 10 chilometri ITALŠTINA 3 per un ipermercato - Federico Fellini - Luciano Pavarotti - Omaggio a Strehler - Mistero a Pisa - Donna scippata f'inisce in o.spedale Turisti aggrediti in via Torino ............................. 468 La stampa in Italia - Stile giornalistico .................... 477 31. A: In discoteca - A casa ........... ................... 478 G: 1. Konjunktiv přítomný a minulý - 2. Souslednost časů konjunktivů (věta hlavní v přítomném čase) - 3. Použití konjunktivů ................... 479 B: Come sono i giovani tra i quattordici e i diciannove anni? - Come fare un sondaggio..................................... 488 C: Alcune opinioni sull'educazione dei figli - Preghiera di un biinbo di fine secolo - Schema del sistema scolastico italiano ................ 495 32. A: L'emigrazione .................................. 496 G: 1. Konjunktiv imperfekta a trapassata - 2. Konjunktiv imperfekta a trapassata v hlavní větě - 3. SouslednosL časů konjunktivů ................. 497 B: Amara favola .................................. 501 C: Canzone delPemigrato - Amara favola (dokončení) ............. 506 33. A: Non esiste un filosofo o uno serittore che..................... 508 G: Přehled užití konjunktivů ve vedlejších větách ................. 508 B: La vita ě bella nonostante... - Camicie pulite, fiumi sporchi - A parole... . 516 C: Vale la pena?................................... 523 34. A: Che cosa farei se fossi giovane? ........................ 524 G: 1. Podmínková souvětí - 2. Zpodstatnělý infinitiv ................ 524 B: Di che nazionalitä vorrei essere se non fossi italiano? ............ 530 C: Alcune osservazioni del giornalista italiano Enzo Biagi sul carattere degli ita- liani - La giornata dell'italiano ........................ 536 35. A: Intervista con un noto presentatore della tivů ................ 538 G: 1. Nepřímá řeč - 2. Ukazovací zájmena zastupující osobu ........... 539 B: L'abito (non) fa il monaco ........................... 544 C: Nascere italiani ě un privilegio ......................... 547 Přehled vedlejších vět .................................. 549 Nepravidelná slovesa................................... 554 Italsko-český slovník................................... 560 Klíč k překladovým cvičením .............................. 603 Rejstřík .......................................... 612 Bibliografie ........................................ 614 9 Učebnice obsahuje - mluvnické jevy nezbytné pro aktivní zvládnutí italštiny a pro četbu italských textů, - 3500 nejužívanějších výrazů vybraných podle frekvenčního slovníku italského jazyka, - nejběžnější frazeológii a typická slovní spojení. Lekce mají jednotnou strukturu: jsou rozděleny na dvě, od 11. lekce na tři částí: A obsahuje - kratší text uvádějící nové mluvnické jevy s minimálním počtem nových slov, - mluvnický výklad doložený příklady a doplněný tabulkami, - cvičení většinou drilového typu, která na známé slovní zásobě automatizují a nacvičují jednoduchým způsobem novou mluvnickou látku; tento typ cvičení je určen k ústnímu nácviku při zavřených knihách — stimuly a obměny napovídá vyučující; ^| obsahuje - delší text, ve kterém se již nacvičený a zautomatizovaný mluvnický jev uvádí s novou slovní zásobou a frazeológií, - oddíl ATTENZIONE, v němž jsou přeloženy frazeologické obraty a vazby lišící se od češtiny, které se vyskytují v textu, - náročnější typy cvičení, která znovu procvičují a upevňují mluvnickou látku, frazeológii i lexikální materiál a vedou k samostatnému projevu v italštině a k jednoduché konverzaci; |H oddíl LETTURA zařazeny od II. lekce obsahuje autentické italské texty (literární úryvky, novinové a časopisecké Články), které jsou průpravou k četbě. REVISIONE -3 opakovací lekce s autentickými texty shrnují v množství cvičení mluvnickou a frazeologickou látku probranou v předchozích lekcích. Učebnici uzavírá přehled vedlejších vět, seznam nepravidelných sloves, ital-sko-český slovník, který zahrnuje výrazy obsažené v učebnici, klíč k překladovým cvičením a rejstřík. ITALŠTÍ N A 10 INTRODUZIONE PRONUNCIA ITALIANA Výslovnost italštiny není obtížná. Nejdůiežitější je zvyknout si na její prízvuk a u vědomi t si odlišnou výslovnost souhlásek c, g, s, z a souhlásek zdvoje- - Nejčastější je prízvuk na předposlední slabice: Tor/no, Palermo* Savona, Novara, San Marino, Livmno, Dolom/ti, Mik/no - Méně častý je prízvuk na třetí slabice od konce: Nrvpoli, R/mini, Modena, Pŕ/dova, Bergamo, Uďme., Stromboli, Tevere*/ - Výjimečně je prízvuk na Čtvrté (eventuálně i páté) slabice od konce: telefonano - Prízvuk na poslední slabice je vždy značen graficky: Forľí, maturita, formalita, caffě, popularita, universita, rarita, realtä, mentalita BH Výslovnost C + a, o, u, souhláska —» [k] Catania, Capri, Calrtbria, San Marco, Toscana, Cremona, Q/neo, cultura, banca, documento, cliente C + e, i [čl Siďlia, Césare, Cicerone, Cecília, Leonardo da Vinci, concerto, circo, medicína, San Francesco G + a, o, u -> fg] Praga, lago, Augusto G + e, i -> [dž| Genová, Agrigento, Lu/gi, tragédia, gigante, magico, genií/le, gesto, geulogo */ Prízvuk na 3., případně 4. slabice od konce a tam, kde by mohlo dojít k chybne' výslovnosti, je v teto učebnici značen odlišným typem písmo. ných. Prízvuk 11 Zr+ [C] Firenze, Venezia, Piacenza, Potenza, Faenza, Tiziano, grazie, tradizione, sitnazione, produzione —ř [dz] Zeus, zero, zowlogo, romanzo*/ CIA, CIO, CIU -► [ča, čo, Ěu] ciť/o, Luciano, Francia, cioceolata, specialita, speciale, caucciü GIA, GIO, GIU [dža, džo, džu] Giflcomo Puccini, Giuseppe Verdi, Gioconda, Perwgia, Don Giovanni, Giorgio, Giotto Je-li v těchto skupinách i prízvučné, vyslovuje se: Luc/a [lučí]a], farmácia [farmaČíja], regia [redžíja] DI, TI, NI [dy, ty, ny| Martini, Verdi Na rozdíl od Češtiny samohláska i nikdy neměkčí předcházející souhlásky d, t, n. Hl Zdvojené souhlásky jsoii pro italštinu typické. Souhlásky f, 1, m, n, r, s, v se vyslovují prodlouženě: Ravenna, Ferrara, Messina, Sŕ/ssari, Rapallo, Assisi, Raffačllo, Alessandria, espresso b, c, d, g, p, t, z se vyslovují zesíleně; před jejich vyslovením zazní krátká pauza: Lucca, Arezzo, Viareggio, Gtíbbio, Giuseppe, Maddalena D i Délku Sil muh laso k Italské samohlásky se vyslovují - dlouze v prízvučné slabice před jednou souhláskou: Roma f noma]; souhláskou + ľ nebo I: metro [metro], Carlo [kárloj, Capri [kapii}; s f souhláskou: bašta [básta] — krátce ve všech ostatních případech: bello, molto, caffě, Marco Výrazně krátce se vyslovují samohlásky před zdvojenými souhláskami. V následujících lekcích se postupně seznámíte s dalšími pravidly italské výslovnosti. Italská abeceda a, b - bi, c - ci [či], d - di [dy], e, f - effe, g - gi [dži], h- acca [akka], i, I - eile, m - emme, n - enne, o, p - pi, q - cu [ku], r - erre, s -esse, t - ti [ty], u, v - vi, vu, z - zeta [dzeta] j - i lunga, k - kappa, w - vu doppia, x - ícs, y - i gteca/ipsilon Vyhledejte si jménu uvedených italských měst na nuipce na str. 2fi(). Seznámíte se tak s Itálií a naučíte Sŕ správně vyslovovat místa, která jste třeba již navštívili a která znáte. *l Výslovnost [dz] jě také značena odlišným typem písma. italští na 12 - Dov'e Roma? - Com'e Praga? Ě bella? - Roma ě in Italia. - Si, ě molto bella. - Com'e Roma? Ě grande? - E grande? - Si, ě mol to grande. - Si, ě grande. - Cííyo Carlo, dov'e Giovanna? - Cirto, Claudio, dov'e Giuseppe? - Giovanna ě a Milano. - Giuseppe ě a Perugia. - EPaolo? - E Roberto? Ě a Roma? - Pfŕolo ě a Genová. - No, non ě a Roma, ě in Sic/'li a. - Grazie. - Grazie. — Prego. - Prego. - Conťě Lu/gi? - Com'e Cecília? - E molto simpatico. - Ě molto elegante. V O C A B O L 1 SLOVÍČKA dov'e kde je e a in (It/ília) v (Itálii) gľf/zie děkuji grande velký, á prego prosím ,S1 LUIO no ne molto velmi, hodně non ě není bello, a krásný, á, hezký, á simpatico, a sympatický, á cifío nazdar, ahoj elegante elegantní a (Milano) v (Miláně) E S E R C 1 Z 1 CVIČENI 1. Uvědomte si, kolik italských slov znáte Pečlivě vyslovujte teatro - commedia - tragédia - comico - dramma - opera l/rica - dramma-turgo - decorazione - reg/a - cultura - mttsica - concerto - balletto - ballerina - tenore - soprano - violino - viola - violoncello - clarinetto - contra-basso - pianoforte - sinfoma - sonata - cantata - piano - pian/ssimo - forte — fortissimo - adagio - romanso - poeta — poes/a - novella - satira - urao-rista - giornalista - giornale - autore - biblioteca villa - palazzo - basilica - cattedrale - monumento - stati co - galler/a - cap-pella veranda - mansarda - balcone - affresco - barocco - gotico - rococo - terra z za 13 sportivo - atleta - ginnasta - ginnostica - stodio - ciclista - teniiista - moto-ciclismo - carrozzena - volante - motore automobile - aereo - moto-cicletta - bieicletta - elicottero - trasporlo - autostrada - metropolitana telefono - telegramma - elettrico - televisione - televisore cassetta -videocassetta - programma - canale - centrále - posta - banca - conto cor-rente carta di credito - carta telefonica - poliz/a - parlamento - presidente - senátore - tribunále - ministro - mini stero pizza - saláme - olio - parmigiano - vino - acqua minerále - caffé - tě -aperitivo - cioccolata — cappuccino universita - facoltá - realta - specialita - comunitá - varieta - capacitá -um ani ta ^■i 2. Vyslovujte pečlivé a) Torino - Dov'é Torino? Miláno - Dov'e Miláno? Verona - Dov'e Verona? San Remo - Dov'e San Remo? Agrigcnto - Dov'e Agrigento? c) Ferrara - Ferrara ě grande. Messina - Messina ě grande. Rapallo - Rapallo non ě grande. Grosseto Bell u no • Grosseto non ě grande. Belluno non ě grande. b) Genová - Com'e Genová? Bergamo - Com'e Bergamo? Nopoli - Com'e Nc/poli? Montova - Com'e Mtratova? Pť/dova - Com'e Padova? d) Viareggio - Com'e Viareggio? Cremona - Com'e Cremona? Venezia - Com'e Venezia? Faenza - Com'e Faenza? Pen/gia Com'e Pen/gia? dov'e Ptejte se Ě una ragazza. Chi ě? E ingegnere ragazzo signore studente studentessa bello piccolo simp<7tico moderno francese intelligente elegante gentile Odpovědi rozšiřujte podle nápovědi*/: Ě una ragazza bella, moderna. b) Che cos'e? Ě una macchina. Che cos'e? Ě ... ztiino elegante moderno nave veloce piccolo televisore grande bello /sola pesante simpatico aereo Odpovědi rozšiřujte: -» E una macchina elegante, grande... 2. Ptejte se a v odpovědi doplňte vhodné přídavné jméno E una ragazza simpntiea? Ě un aereo grande? -» Si, ě una ragazza simpatica. -> Si, ě un a Si, sono di Roma. tu Lei signore lui Giulietta Lu/gi e Pŕ/olo voi sei ě siete sono di Roma Palermo Venezia Cortina d'Ampezzo Agrigento Pen/gia Obměňujte odpovedi: No, non sono di Ronia, sono di Cesenntico. b) Sei studente? -> Si, sono studente/studentessa. sei Lei ě lui ě studente - medico - ingegnere - professore/professoressa dottore - avvocato - architetto - meccŕ/nico - dentista Odpovědi obměňujte: No, non sono mťdko, sono studente. c) Di dov'e John? -> E di Boston. Ě americano. di dcjv'e Jean, Juan, Bratislava Giovanni, Jan, Palermo francese spagnolo 23 di dov'e sei ě Kolja, Nicola, Mária, Mary, Karol tu Lei, signoriiia Miláno Varsŕ/via Barcellona Mosca Praga Parigi San Francisco siciliano italiano polacco ceco russo americano slovacco ECCO LINA RfVISTA E una rivista ceca o italiana? E una rivista italiana. Le piace? Sl, mi piace perche e molto interessante. CHI £ MARIA? E una ragazza ceca. E simpatica. Oggi ha un vestito nuovo. Le piace? No, non ini piace. Perche no? Perche non e elegante. ROMA Le piace Roma? SI, mi piace; e una citta antica. E molto bella ed interessante. ECCO UN LIBRO E un romanr.o moderno o classico? Ě un romanzo moderno. Le piace? No, non mi piace perché non ě interessante. CHI E MARCO? E uno studente italiano. Ě molto simpatico e gentile. Dove sl/ídia? Stiřdia a Torino. E dov' ě oggi? Oggi ě a Praga. PRAGA E Praga? Anche Praga mi piace. Non e cosi grande come Roma ma ě molto bella e suggestiva. INCONTRO IN ITÁLIA - CicŕO, siete di Venezia? - No, siamo di Praga. - Siete a Venezia per la prima volta? - Si, é la prima volta ehe siamo in [fólia. - E tu, di dove sei? - Io sono francese, sono di Parigi. Mary é americana, di New York e ades-so stí/dia a Pen/gia. italští na 24 - Scusi, signore, dov'e il Colosseo? - E qui vicino. Lei, signorina, non ě di Roma, vero? - No, sono straniera. - Di dov'e? - Sono di Praga. - Che bella cittä - bella come Lei, signorina. - Grazie, ě molto genlile. V O C A B O L I ecco tady je/jsou una rivista časopis o nebo perché*/ protože; proč interessante zajímavý, á un libro kniha un rnmanzo rnmán classico, a klasický, á oggi dnes ha má un vestito šaty nuuvo, a nový, á sí/fdii) studuje una ťittá město nnlico, a starý, á. starobylý, á cosi tak come jako ma ale suggestivo, a působivý, á un incuntro setkání; utkání primo první francese francouzský un francese Prancouz amerieano americký un amerieano Američan adesso nyní, teď scusi! promiňte! qui tady, zde vicino blízko una signorina slečna vero? že?, že ano? uno straniero cizinec una straniera cizinka che jaký, á ieggero, a lebky, á Le piace? si, mi piace/no, nou mi piace Maria mi piace perché Le piace? perché ě bella com'é Praga? ě bella come Roma non ě cosi bella come... líbí se vám? ano, líbí se mi/ ne, nelíbí se mi Marie se mi líbí proč se vám líbí? protože je hezká jaká je Praha? je hezká jako Řím není lak hezká jako... */ Před perché protože, stejně jako před většinou italských spojek, se čárka nepíše. Užití čárky není V italštině vázáno pevnými pravidly jako v češtině; klade se tom. kde je to nutné pro sroz.inniielnost výpovedi. 5 a Miláno - in Italia per la prima volta che bella cittä! ě la prima volta che siamo in Italia v Miláně - v Itálii poprvé to je krásné mésto!(jaké krásné město!) jsme v Itálii poprvé (= je to poprvé, co jsme v Itálii) E S E R C I Z I 1. Ptejte se & odpovídejte záporně Ě un' /sola grande? -> No, non ě unVsola grande, ě un'isola p/ccola. Ě una cittä p/ccola? E un romanso clossico? E una nvista italiana? E una cittä moderna? E una nave p/ccola? E uno studente ceco? E uno zŕ/ino leggero? grande moderno ceco antico grande francese pes ante 2. Ptejte se a odpovídejte; volte správná města a předlazk}' Scusi, dov'e Gianna adesso? In Sic/lia? -» Si, adesso ě in Sicília, a Palermo. Grazic, (e) molto gentile. -» Prego. (a x in) dov'e Giz/lio Sardegna Firenze dove sono Pietro Italia Písek Anna Francia Parigi John Boemia Boston Eva America f/dine Lu/'gi e Carlo Toscana Messina Gina Sic/'lia Toledo Spagna Nuoro 3. Chiě?xChe cos'ě? Volte správnou otázku na uvedená slova a odpovídejte: Chi ě? E un professore. Che cos'ě? E una rivista. mocchina - straniero - telefono - zmno - romanzo - ingegnere - gondola -fontána - professore - vestito - autostrada - medico - pizza - /sola - stu-dentessa - meccanico - palazzo - studente - libro - villa Odpovědi rozšiřujte: Ě un professore intelligente, di Praga. italští na 26 4. Obměňujte vetu Com'e Mana? Ě simpatica come Giwlia? -* No, non ě cosi simpfltica come Ginlia. Praga - grande - Parigi Ancona - bello - Verona Messina - interessante - Ven Si, ě la prima volta che sono in Itália. per la prima volta Germania Toscana Francia Boemia Italia Sicília Sardegna Spagna ^■i 7. Tvořte dialogy - Scusi, dov'e il Colosseo? - Grazie, ě motto gentile. Ě qui vicino. - Prego. una farmac/a - un ristorante - un bar - una posta - una cabina telefonica -un supermercato 8. Kontrolní překlad a) Kdo je to? Je to Italský student. To je Ital? Jaký je, je sympatický? Ano, je velmi milý a sympatický. Dnes není v Itálii, je v Praze. b) Marie má nové šaty. Líbí se vám? Ne, nelíbí se mi. Proč se vám nelíbí? Nelíbí se mi, protože nejsou elegantní. c) Odkud jste? Jsme z Prahy. Vy jste také z Prahy, slečno? Ne, jsem cizinka, jsem z Florencie. To je krásné město! Líbí se vám? Ano, velice. Jste v Praze poprvé, že? Ano jsem v Čechách poprvé. Praha není tak velká jako Řím, ale je velmi krásná a působivá. sei Palermo siete Parigi ě Siena sono Verona Praga Cagliari Barcellona Berlino 27 SECONDA Ecco una rivista. Com'e la rivista? La rivista ě molto interessante. Ecco un libro. Com' ě il libro? II libro ě bello. Ecco u n' /sola italiana. Com' ě ľ/sola? ĽlSola ě p/ccola. Ecco un aereo. Com' ě ľaereo? L'aereo ě molto veIoce. Ecco uno studente. Com' ě lo studente? Lo studente ě inielligente. Ecco uno -ííino. Com' ě lo smno? Lo sflino ě molto pesante. Ecco la folo di Roma. Ti piace? Si, mi piace molto. Ě davvero bella Le piace ta mŕŕsica di Giuseppe Verdi? Si, mi piace perché ě melodiosa. Hai una rivista di moda? Si, ho un iumiero di "Arnica", una rivista per donne. Avere una foto di San Marco? Si, e ahbiamo anche una foto di piazza San Marco con il campanile. Lei ha un vestito nuovo, signorina. - Si, e mluvo. Le piace? Si, mi piace molto. Lei ě sempře cosi elegante. V O C A B O L I la fotograf/a) fotografie ti piace? líbí se ti? davvero opravdu, skutečně melodiwso, a melodický, á avere mít il nr/mero číslo l'ainica í přítelkyně la rivista di móda módní časopis per pro la donua žena la piazza náměstí con il campanile zvoníce sempře stále, pořád, vždycky ita lsti n a 28 GRAMMATICA_ 1. Určitý člen mužský rod DL ragazzo LO studente Ľ acreo zc/ino ženský rod LA ragazza Ľ /sola • Určitý člen mužského rodu před s + souhláska nebo z —► lo. Určitý člen mužského a ženského rodu před samohláskou —► ľ s apostrofem, # Určitý člen stoji před podstatnými jmény, která jsou blíže určena, o nich:, se mluvilo (tam, kde bychom v češtině většinou doplnili „ten"). Ě | una rivista. Je to (nějaký) časopis. ri vista ě inleressante. Ten časopis je zajímavý. una La O užití členu určitého a neurčitého rozhoduje často jazykový cit a význam, jaký jím chceme vyjádřit. 2. Vyjádření pádových vztahů v italštině • V italštině neexistuje skloňování pádovými koncovkami jako v češtině. Tvar podstatného jména se nemenia větné vztahy se vyjadřují předložkami nebo postavením podstatného jména ve větě. Náš 2.pád je vyjádřen v italštině předložkou di: Ecco una fotografia d i Roma. Tady je fotografie Říma. Di chi ě la ri vista? Čije ten časopis? Di un signore. Jednoho pána. • Předložkou di vyjadřuje italština i naše přídavné jméno přivlastňovací; Mi piace la mi/sica di Verdi. Líbí se mi Verdiho hudba. Le piace il romanzo di More/via? Líbí se vám Moraviův román? Ecco la niflcchina di Gu/do. Tady je Guidovo auto. • Podstatné jméno ve 4. pádě (předmět přímý) musí stát ve větě vždy za slovesem: Gu/do ha un libro italiano. Guido má italskou knihu. 29 10 tu lui Ave re mít un romanzo di Calvino noi una rivista italiana? voi un vestito nuovo loro ho hai ha abbiamo avete hanno una foto di Pisa una macchina nuova? una villa a Capri Lei J ha | un vestito elegante, signorina E S E R C I Z I 1 Tvořte věty Ecco una rivista. -> Ea rivista é interessante. ecco. villa ragazza nave cittä /sola macchina ragazzo signore veslito libro zaino campanile moderno simpatico p/ccolo pesante suggest i vo elegante grande leggero gentile veloce Tvořte dialogy Eccu una rivista. Com'c la rivista? La rivista ě interessante. 2. Ptejte se a odpovídejte Di chi ě il romanzo? -r Di una ragazza italiana. di chi ě 10 zrn no la rivista la macchina 11 libro la bicicletta il vestito la foto di Capri uno studente straniero una signorina italiana un iugegnere di Torino un professore di Reggio Calabria un ragazzo ceco Bianca Francesco 3. Tvořte dialogy a) Ě di Carlo la nincchina? No, la macchina nou é di Carlo, e di Renzo. la bicicletta il vestito 10 zaino la rivista di moda 11 televisore Luca/Antonio Anna/ Giuditta Mario/Renzo Pietro/Luigina Nino/Luc/a italští na 30 b) Ti piace il libro di Carlo? -> Si, mi piace. il vestito di Anna la musica di Puccini il romanzo di Moravia la ragazza di Gianni V a mica di Giwgio la bas/Iica di San Marco Perché ti piace? -* Perché é interessante. elegante nielodioso bello simpatico e gentile bello e elegante suggestivo hai avete ha hanno 4. Odpovídejte kladně i záporně Hai una rivista italiaua? Si, ho una rivista italiana. No, nou ho una rivista italiana, ho una rivista ťraucese. una foto di Genová un'amica italiana una macchina Fzat uno zflino leggero una villa in Toscana un numero di "Grazia" Ravenna ceco un'Alfa Romeo pesante a Capri un iu/mero di "Amica" 5. Doplňujte otázky a odpovídejte Io ho un romanzo di Verga, e tu? -* Hai anche tu un romanzo di Verga? -> Si, anch'io ho un romanzo di Verga. Tu hai una mocchina veloce, e lui? Noi abbiamo un'amica a Roma, e voi? Lei ha una foto di piazza San Marco, e loro? Voi avete una villa in Toscana, e loro? Ckzudia ha un vestito molto elegante, e Lei? Io ho uiť amica in Italia, e tu? LA MACCHINA O LA MOTOCiCLETTA? Marco e uno studente di Pisa, e un amico di Luigina. Renzo e un ingegnere di Milano. M: Ciflo Luigina, dov'e Renzo? L: E gia qui. La mflcchina e parcheggiata qui vicino. M: Di che colore e? L: E quella azzurra. 31 M: Che belía m//cchina! Ě un' Alfa Romeo; ě perfetta, ha un motore potente e tma carrozzena semplice ma elegante. L: Tu hai una Fiat Tipo, vero? M: No, io ho soltanto la motocicletta e mi piace perché ě veloce e pmtica. L: Veloce si, ma non ě sicura! M: Hai ragione pero io sono un motociclista molto prudente. Per me la moto ha un grande vantcíggio: non esiste il problema del parcheggio. Renzo ě di Mi lano la mí/cchina di Renzo Marco ě di Pisa la motocicletta di Marco IL VESTITO Dl GIOVANNA - Oggi Giovanna ha un vestito nii£>vo. Le piace? - No, non mi piace molto. - Perché? Ě nn vestito elegante! - Si, il vestito ě elegante ma non mi piace il colore giallo. - Ma signore, Giovanna non ha un vestito giallo! La ragazza con il vestito giallo ě Claudia. Giovanna ha un vestito rosso! HA TEMPO OGGI, SIGNORINA? V: Buon giorno, signorina. Ha tempo oggi? S: No, purtroppo, adesso non ho tempo, ho molto lavoro. V: E domani? S: Anehe domani non posso. Ho una lezione di lmgua italiana. V: E la sera? S: Mi dispiace, ma... V: Lei non ha mai tempo, signorina! ITALŠTINA 32 S: Ha ragione, signor Verdi, per Lei non ho mai tempo. Addi'o! V: Peccato! PRESENTAZIONI Eva, un'amica di Mario M: Ecco Eva, la mia amica di Praga. Lu/gi Neri, im mio amico di Pisa, L: Piacere. Sei in Itdia per la prima volta? E: Si, per la prima volta. L: Ti piace l'ltalia? E: Si, molt/ssimo. Mi piace tutto: rarchitettura, la natura, il mare, il cielo sempre aczurro... V O C A B O L I la moto(ciclcttu) motorka ľamico m přítel ľingegneie m inženýr giä už, již pareheggiato, a zaparkovaný, á il colore barva quello, a (lam)ten, onen, (tam)ta, ona azzurro, a modrý, á perfetto, a dokonalý, á il motore motor potenie silný, á, výkonný, á la carrozzer/a karoserie semplice jednoduchý, á, prostý, á soltanto = solo jen, pouze prntico, a praktický, á sieuro, a bezpečný, á, jistý, á pero ale, (a)však il motoeiclista motocyklista prúdenie opatrný, á il vantaggio výhoda esiste existuje il problému problém il parchťggio parkování; parkoviště giallo, a žlutý, á rosso, a červený, á il giorno den h n01 m. a dobrý, á il tempo čas, počasí purtroppn bohužel il lavoro práce doma n i zítra posso moliu la le/.ione hodina, lekce la l/ngua jazyk la sera večer mai nikdy addŕo sbohem peccato! škoda! le presentazioni predstavovaní mio, mia můj, moje molt/ssimo velice, strašně moc tutto všechno, celý ľarchitettura ž architektura la nátura príroda il mare moře il cielo nebe bianco, a bílý, á nero, a černý, á verde zelený, á 33 di ehe colore ě? jaké barvy je? jakou má barvu? hai ragione máš pravdu hai tempo oggi? máš dneska čas? hai molto lavoro? máš hodně práce? mi dispiace lituji, je mi lito addio x arrivederci sbohem x na shledanou buon giomo - huona sera dobrý den - dobrý večer piacere těší mě (při představování) il problema del parcheggio problém s parkováním • • • POZNÁMKY a) Některá podstatná jména mužského rodu končí na -a: il problema, il programma. il/la molociclista, i l/la turista b) E quella azsurra. Je to ta modrá. quello, quella ten, tamten, onen: zastupuje často podstatné jméno, které by se opakovalo c) buona sera! dobrý večer! Italové tak zdraví již v odpoledních hodinách d) buon giorno, buon appetito: přídavné jméno buono před podstatným jménem má koncovky jako člen neurčitý un, umí, imo e) il signore x il signor Verdi, il signor Carlo, il dottore x il dottor Neri, ľingegnere x ľin-gegner Rossi, il professore x il professor Veronesi: před jménem či příjmením odpadá koncové -e F!E S E R C I Z I 1. Doplňujte členy a odpovídejte La signora Bianebi e gentile. E la signora Sordi? La signora Sordi non e cosi gentile come la signora Bianchi. ... macehina e sieura. E ... motocicletta? ... atreo ě veloce. E ... nave? ... arnica di Lu/'gi e molto simpatica. E ... amico di Marta? ... 1/ngiia italiana ě melodiosa. E ... 1/ngua inglese? ... zflino di Giovanna e leggero. E ... zaino di Paolo? ... dottor Neri ě gentile. E ... ingegner Gandini? ... moda inglese ě sernplice. E ... moda francese? ... numero di "Amica" di questa settimana ě interessante. E ... numero di "Grazia"? ... arch i let tura italiana ě elegante. E ... architettura spagnola? ITALŠTINA 34 2. Tvořte dialogy a doplňujte členy Di chc colore ě lo zaino di Gianni? -» Lo z«ino di Gianni ě verde. macchina vestito moto(cicletta) m are bici(cletta) di Pietro Giovanna Alessandro R/mini Agnese Ma no, non ě verde, ě azzurro. Hai ragione, ě davvero azzurro. nero / azzurro giallo/bianco verde/rosso azzurro/verde nero/giallo 3. Tvořte otázky a odpovídejte; potom vyjádřete Česky II signor Rossi ě un ingegnere di Torino? -> Si, ě un ingegnere di Torino. E un amico di Patrízia. Sergio professore di Perugia amico di Mario Stefano Bianchi ragazzo Torino amica Laura Caterina studente Praga Fzdvio ingegnere Mantova Giacomo medico Verona Anna ragazza Catania Lorenzo avvocato Vicenza Michele 4. Tvořte dialogy a doplňujte Členy; vyhledejte odpovídající přídavné' jméno Le/ti piace la nátura itatiana? ■* Si, mi piace perché e bella. -* Hai ragione, ě davvero bella. mwsica di Puccini bello architettura di Praga I melodioso amica di Carlo elegante mare a Rapallo simpatico 5. Tvorte dialogy Hai/ha tempo oggi? ■• Mi dispmce, oggi non ho tempo. Purtroppo oggi non ho tempo. campanile di Venezia Traviata di Verdi lmgua italiana moda francese interessante sempře azzurro semplice suggestivo hai avete ha hanno tempo oggi domani Perché? Ho molto lavoro. Peccato. Cido / arrivederci. molto lavoro una lezione di chitarra un torneo di tennis una lezione di lmgua ceca la sera non ho mat tempo 6. Dosazujte tvary sloves „avere" nebo „essere" v různých osobách a odpovídejte ... la lezione di francese oggi? ... straniera, signorina? ... molto lavoro domani? 35 ... Lin ciclista prudente? ... una irwcchina italiana o ceca? Oggi ... a Venezia o a Pŕ/dova? ... sempře ragione? La iruŕcchina di Renzo ... un motore potente. ... veloce e sicura? Gianna e Pŕzolo la sera ... qui? ... sempře molto lavoro? ... un'amica in Italia? ... simpŕ/tica? ^™ 7. Jak zněla otázka? ... Carlo? Si, mi piace perché ě sempře gentile. ... Ottŕ/via? Ě ľamica di S/'lvio. ... la motocicletta? E di uno studente di Penŕgia. ... la lingua italiana? Si, mi piace perché ě melodiosa. ... la sera? Mi dispiace, la sera non ho mai tempo per Lei. ... Íl vestito di £lena? Ě bianco. ... Anna? Ě di Praga. ... Praga? E una cittä antica. ... a Firenze? Si siamo per la prima volta in Itália. ... la nwcchina di Pietro? E parcheggiata qui vicino. 8. Tvořte nová slova a odhadněte jejich význam inotociť|letta motocicllista tenn|is - automobil|e - chitarrla - cicl|ismo - materialle - ottimlismo - pian|o - clarinett[o - musicla - capi!al|e - socialle - ľatalle - ideal|e - pac/fjico - tur|ismo 9. Představte svého přítele z Říma své přítelkyni v Praze - Eceo il miu unik o di Roma ... - la misi amica ... - Piaceie. Ě a Praga per la prima volta? Clie cosa Le/(i piace qui? - Mi piace ... il barocco di Praga la cattedrale g<;tica - piazza San VenceskíO - ľ atmosféra di Praga - il Tet/tro nazionale - il museo - la bas/hca di San Giorgio -il panorama di Hradčany - ľ universita Carlo 10. Kont míní překlad a) Čije to auto? Je jednoho inženýra z Turína, Antoniova přítele. Je to perfektní auto, že? Ano, je rychlé, ale bezpečné. Je zaparkované tady blízko, Jaké je barvy? Je modré nebo černé? Má jednoduchou ale elegantní karosérii. Moc se mi líbí. b) Máš dnes čas? Lituji, ale dnes mám moc práce. Mám hodinu kytary a večer hoáinu češtiny. To je škoda. Na shledanou. talstin a 36 TERZA Le macchine italiane sono molto buone. Sono care? Non tutte, le mocchine grandi sono piuttosto care. Le řsole italiane sono belle. LTtorlia ha due grandi /sole: la Sicília e la Sardegna. E le altre /'sole? Le altre /sole sono p/ccole. I vestiti di Maria sono sempře eleganti. Mar/a ha tre vestiti nuovi. Di che colore sono? Uno ě azzurro e gli altri sono verdi. Chi sono questi ragazzi con Mai/a? Sono gli amici di Marco. Sono i talián i, vero? Si, sono gli studenti di ceco di una scuola di Napoli. Pen/gia ě una ciliä bell/'ssima. A Perugia e'l una famosa universita. - Ci sono molti studenti a Perwgia? - Si, ci sono molti studenti, soprattutto stranieri. Venťzia ě molto bella. Quante belle cose ci sono! A Venezia ci sono molti canali e inolte gondole, ci sono tanti palazzi e taute vecchie v/'e, ci sono pochi giardini e poche case moderne. V O C A B O L I caro, a drahý, á piuttosto poněkud; spíš gli altri ti ostatní, ti druzí le altre ty ostatní, ty druhé questo, a ten(lo). ta{to) il ceco čeština la stiiola škola ťamoso, a slavný, á soprattutto především, zvláště straniťro, a cizí, zahraniční il canale kanál (i TV) la gondola gondola il palazzo palác, větší díím vecchio, a starý, á la v/a ulice il giardino zahrada la casa dum la cosa věc 37 RON U N C 1 A GLT —* měkké [ť*i] gli studenti [Pi], la famíglia [farníka] G RAM M A T 1 C A 1. Množné číslo podstatných a přídavných jmen ragazzo italiano studente gentile nave veloce ragazza italiana -O -E, -E ragazzi i taliani -í studenti gentili navi veloci -E ragazze italiane Podstatná a přídavná jména končí v množném čísle na -i; pouze tvary ženského rodu na -a mají v množném čísle koncovku -e. Všimněte si kombinace koncovek podstatných a přídavných jmen ženského rodu: jednotné číslo /sola verde nave americana množné číslo /sole verdi navi americane 2. Množné číslo členů • Určitý Člen ragazzo 1 I ľ lo aereo studente GLI ragazzi aerei studenti la ľ rivista /sola ~1 LE riviste /sole • Neurčitý člen ě uno studente gentile ě una ragazza italiana sono studenti gentili sono ragazze italiane Neurčitý člen nemá tvary množného čísla; podstatná jména v tom případě stojí většinou bez členu. Blíže viz lekce 8. italština 38 3. Tvoření množného čísla některých podstatných a přídavných jmen -ico —► -ICI [iči] -co —► -CHI [ki] -go -CHI [gij ľamico gli amici il p areo i parchi simpatico simpotici ceco —► cechi clflssico —► ckv s sici bianco —► bianchí t/pico —► t/pici lungo lunghi Koncovka -ico má v množném čísle měkkou výslovnost (výjimka například: antico - antichi); koncovky -co, -go uchovávají tvrdou výslovnost a vkládají -h-. b) ľaraica —► le amiche ceca —► ceche simpotica —+ simpotiche lunga —► lunghe Koncovky ženského rodu uchovávají vždy tvrdou výslovnost. c) V množném čísle se nemění podstatná jména - končící na prízvučnou samohlásku: Ja cittä —► le cittä - končící na souhlásku: il film —► i film, ľ album —f gli album - zkrácená: la foto(grafra) —► le foto, la rádio —► le rádio ľauto(mobile) —► le auto, il cmema i cínema la bici(cletta) —► le bici d) Podstatná jména mužského rodu na -a končí v množném čísle na -i: il tennista —► i tennisti, il problerna —* i problemi; ale: la tennista —► le tenniste 4. Příslovce místa c i (vi) tady, tam, sem C'ě una famosa universita. Je tady/tam slavná univerzita. Ci sono molti studenti. Je tady/tam hodně studenta. # Příslovce místa ci, vi (před samohláskou c'ě, v'ě íi/ř /' vi ě) stoji vždy před slovesem. Příslovce vi je stále více nahrazováno tvarem ci. 5. Spojení c'ě, ci sono (vi ě, vi sono) A Penvgia c'ě un'universita. V Perugi je univerzita. A Torino ci sono molte mocehine. V Turíně je mnoho aut. Ci sono molti studenti a Pisa? Je v Pise mnoho studentů? Quanti stranieri ci sono a Capri? Kolik je na Capri cizinců? 39 • Spojení c'e, ci sono vyjadřuje, že někde něco je, vyskytuje se, existuje (příslovce místa ci je tu nadbytečně); užíva se: — stojí-li podmět za slovesem: A Torino ci sono molte macchine. Ci sono molte mocchine a Torino? - v otázce po quanto: Quante mr/cchme ci sono a Torino? Srovnejte: In questa cittä ci sono un parco e una ľontana. V tomto městě je jeden park a jedna fontána. 6. Molto, poco, quanto, tanto, troppo mají v italštině funkci ■ä)přídavných jmen, stojí-li ve spojení s podstatným jménem; shodují se s ním pak v rodě a čísle a většinou před nimi nestojí člen: kolik? mnoho mdlo tolik příliš mnoho molto poco tanto troppo lavoro molta poca tanta troppa frutta mol ti počin; tanti troppi libri molte poche laní troppe riviste Je tu quanto lavoro? quanta frutta? quanti libri? quante riviste? Srovnejte s češtinou: hodně chlapců, hodně děvčat, mnoho práce, plno ovoce. b) zájmei}: Ci sono anche stranieri. Molti sono di Parigi. c) neměnných příslovcí: Venezia ě molto bella. Sono tanto gentili! Quanto sono grandi! Ci sono Cě molti ragazzi. molte ragazze. molto lavoro. molta frutta. Jsou tam i cizinci. Mnozí jsou/Hodně jich je z Paříže. Benátky jsou velmi krásně. Jsou tak laskaví! Jak jsou velcí! 7. Postavení přídavných jmen italiana. Ě una citta industriale. E una - antica. grande bella pfccola citta. Přídavná jména stojí zpravidla za podstatným jménem; před podstatným jménem stojí některá přídavná jména {jako například: bello, grande, pjcco-lo), která vyjadřují subjektivní hodnocení nebo stálou vlastnost. ITALŠTÍ N A O postavení přídavného jméno rozhoduje často důraz či význam, který přídavnému jménu mluvčí připisuje. Pozor: uno za'mo pesante x un grande za'mo 8. Základní číslovky 1-10 1 uno un ragazzo-uno studente-una ragazza-un'/sola 2 due due ragazzi/studenti/ragazze/zsole 3 tre tre ragazzi/studenti/ragazze//sole 4 quattro quattro ragazzi/studenti/ragazze/Zsole 5 cinque cinque ragazzi/studenti/ragazze//sole 6 sei sei ragazzi/studenti/ragazze/Zsole 7 sette sette ragazzi/studenli/ragazze/Zsole 8 otto otto ragazzi/studenli/ragazze/řsole 9 nove nove ragazzi/studenti/ragazze/řsole 10 dieci dieci ragazzi/studenti/ragazze//'sole Základní číslovky stojí většinou bez členu. E S E R C I Z I BBBI 1. Převádějte do množného čísla ragazzo -» ragazzi -> due a) -o,-e —► -i a tvořte věty {obměňujte číslovky 1 - 10) .. ragazzi -* Ecco due ragazzi italiani. b)-a c) -e x -i proťessore spagnolo aereo veloce studente intelligente palazzo moderno signore simpatico macehina nuova ragazza moderna rivista italiana /sola americana niŕ/cchina elegante studentessa intelligente motocicletta potente nave italiana ragazza francese signorina gentile rivista interessante cosa semplice 41 2. Tvořte otázky a odpovídejte; doplňujte členy di che colore sono vestiti di Ck/udia libri di Rocco biciclette di Chkzra gondole di Venezia case e ... palazzi di Venezia verde giallo azzurro nero bianco e rosso come sono dove sono ... ainici di Mana ... studenti di Pen/gia ... aerei italiani ... amiche di Giorgio ... macchine potenti ... ingegneri di Torino ... amici di Bianca ... studenti di Roma ... studentesse di Praga gentile intelligente moderno e veloce simpmico c ar o in Sic/lia a Praga in Sardegna a Siena 3. Obměňujte věty: c'ě - ci sono Questa citta non ě grande ma ci sono grandi fuhbriclie. palazzi antichi - una famosa universita - bell/ssime ville - un grande parco - un museo interessante - piazze suggestive - v/e eleganti - case antiche — una famosa galler/a - una grande fobbrica di cioccolatini ^■i 4. Tvořte věty a obměňujte je a) In v/a Garibaldi c'ě un museu interessante, ci sono ville moderně ... a Venezia in v/a Dante a Praga in ítólia a Torino a Pen/gia c'é una fobbrica moderna - turisti cechi - v/e antiche - studenti stranieri - bell/ssime gondole - palazzi moderní - giardini barocchi - macchine Fiat - case moderně e vecchie - mocchine parcheggiate in piazza - una bella fontána b) K podstatným jtnénňm dodávejte podle smyslu: molto, poco, tanto, troppo, quanto: Ci sono molte, poche, taute, troppe macchine. Quante m«ccbine ci sono! iHH 5. Tvořte otázky a odpovídejte (molto/poco/troppo) Ci sono molti o pochi palazzi moderní a Miláno? A Miláno ci sono molti palazzi moderní. studenti a Pen/gia - stranieri in Sic/lia - turisti cechi a Firenze - parchi a Praga - macchine in v/a/lppia - musei a R/mini - fontáne barocche a Roma - macchine a Venrzia - navi a Genová - giardini a Nopoli - case moderně a Assisi - libri in biblioteca italští na 42 LA COLLEZIONE Dl FOTOGRAFIE E Dl CARTOLINE Carlo ha una ricca collezione di fotograf/e e di cartoline. C: Ľltalia ě il paese ideále per tutti: ci sono taňte belle cose da vedere, vero? M: SI, ci sono taňte bellezze naturali: montagne, boschi, laghi e poi il mare e Je spk/gge. C: Guarda queste cartoline. Ti piacciono le montagne italiane? M: Che belie montagne! Sono le Alpi? C: No, sono gli Appennini; non sono cosi alti come le Alpi ma sono ugual- mente belli. M: Quanto e bella questa foto! C: E il mare Adriotico. Guarda ehe spiagge, ehe sole e ehe cielo a~;urro e seieno. Ci sono tanti alberghi moderní per i turisti italiani e stranieri. In Italia ci sono anche molte cittä con bell/'ssimi monumenti: Roma, Venezia... Miláno. M: Questo grande parco con tanti fiori e cdberi, ehe cosa ě? C: E un ťamoso parco di Roma, ě Villa Borghese. M: E queste foto con palazzi antichi, canali, vaporetti e gondole sono di Venezia? C: Si, questa ě Venezia, una cittä senza mocehine. Ecco piazza San Marco! M: E questa v/a piena di gente, di negozi e di mnechine č di Roma? C: No, ě di Miláno, cittä di indi/strie ma anche di importanti musei e galle- rze; a Miláno c'e anche il celebre teotro delia Scala. M: E queste due foto sono fatte durante il tuo ídtimo vioggio in Itŕdia? C: SI, una ě fatta in un mercato di frutta e verdura e ľaltra in campagna. M: Queste stradě deserte sono di Pompei? C: Si, ma normalmente non sono tanto deserte, soho sernpre piene di turisti! Ľ ALBUM Dl FAMIGLIA - Che cosa avete qui? Un album di fotograf/e di fam/glia. Le solite foto noiose: noi bambini in vacanza al mare, i genitori con la niŕvcchina nuova... - E questi due bambini? Quanto sono buffi! - Scusa, ma quelli siamo noi, mio fratello ed io, il primo giorno di scuola. - E questa ragazza? Chi é? - E mia sorella. Ti piace? 43 - Si. Ě carina. - Sei sfortunato. E giä sposata. - Peccato. n VOCABOľI la collezione sbírka la cartulina pohlednice ricco, a í-<7;/) bohatý, á il paese země ideále ideální vedere viděl la bellezza krása naturale přírodní la niontagna hora il bosco (-chi) les il Iago (-ghi) jezero poi pak, polom la spiaggia i-gť) pláž guarda! podívej se! alto, a vysoký, á ugualmente stejně, rovněž lungo, a {-g/ii) dlouhý, á il sole slunce šeřeno, a jasný, á Talbergo (-ghi) in hotel il monumento památka, pomník bell/ssimo, a překrásný, á il parco (-clii) park il fiore květ, květina IVilherostrom il vaporetto parníěek. senza bez pi<'mi, a plný, á la gente lidé il negwzio i-zi) obchod IMndustria ž průmysl importante důležitý, á il musťo muzeum la gallerŕa galerie cťlcbre slavný, á, proslulý, á il teatro divadlo fatto, a da udělaný, á kým durante během, za (časově) tuo, a tvůj, tvoje nltimo, a poslední il viaggio (-gi) cesta, cestování il mercato trh, tržiště la ťrutla ovoce la verdura zelenina la campagna venkov la strada silnice, ulice, cesta deserto, a pustý, á normalmente normálně la fam/glia rodina šidilo, a obvyklý, á noioso, a nudný, á. otravný, á il bamhino dítě la vacanza volno, dovolená le vacanzc prázdniny i genitorl rodiče buffo, a legrační, směšný, á scusa! promiň! il fratello bratr: i fratelli bratři, sourozenci la sorella sesna carino, a rozlomily, á sfortunato, a pronásledovaný, á smůlou, neštěstím sposato, a ženatý, vdaná ITALŠTINA 44 ci sono taute cose da vedere la via e pitna di im/echine ci sono molte macchine ti piace il mare? ti piacciono le montagne? le foto fatte a Venezia in vacanza al mare sei sfortunatu je tu/tam tolik věcí k vidění ulice je plná aut je tam plno/spousta/mnuho aut líbí se li moře? líbí se ti hory? fotky vyfocené (dosl. udělané) v Benátkách na prázdninách/dovolené u moře máš smůlu, nemáš štěstí • • • POZNÁMKY a) Ukazovací zájmeno questo může eíidovat koncovou samohlásku: quesťacreo (/' questo aereo), quesť/sola (/' questa ísola) b) Questo ě un libro. Questi sono due libri. Questa ě una rivista. Queste sono due riviste. Tohle je ... Tohle jsou ... Fl E S E R C I Z I 1. Tvořte otázky v množném čísle a odpos I libri/Questi libri sono interessanti, Si, liai ragione, sono interessanti. /davvero, sempře, piuttosto/ ragazza ceca spioggia italiana albergo italiano strada di Porapei loto di Firenze p/ccola citta tumiero di Amica vaporetto di Venťzia mercato di frutta cartolina di Capri foto di fam/glia film di Visconti negozio piccolo parchcggio 'íáejte: podle smyslu doplňujte questo vero? canno bello pieno di turisti deserto interessante suggestivo pieno di ťotograf/e pieno di turisti pieno di gente bello ma caro buffo famoso e originale perfetto proti co 45 2 Reagujte na věty otázkou a odpovídejte Questi tře vestiti sono azzuni. Questi 4 studenti sono di Penřgia. Queste 2 foto sono di Nr/poli. Questi 3 palazzi sono antichi. Queste 5 cartoline sono di Capri. E gli altri? -> Gli altri sono rossi. Queste stradě sono piene di gente. Questi 2 ingegneri sono di ĹVdine. Questi albcighi sono pieni di turisti cechi. Queste v/e sono sempře deserte. 3. Převeďte do nmoíného čísla Ě un ragazzo simpatico. Ě ceco o italiano? Ě 1'amico di Renzo? - Mana (e Eva) ě una ragazza ceca? No, ě slovacca. Ě simpťitica, vero? - Questo parco ě molto bello e antico. E un t/pico parco barocco di Praga. - Questa citta ě antica, vero? Si, ě tma t/pica cittá italiana. - Questo ě un t/pico palaz-zo di Venezia. E gotico, vero? - Ti piace il věstilo bianco di S/lvia? Le piace questo romanzo clossico? II film ě noioso e troppo lungo. 4. Tvořte věty a reagujte na ně In Italia ci sono molte/tante montagne. -» Quante montagne ci sono! in T talia in questo paese alte montagne boschi verdi spiaggelunghe industrie importanti galler/e celebri musei famosi bellezze naturali laghi azzurri monumenti albcrghi moderní mercati di frutta e verdura teátri 1/rici 5. Ptejte se odpovídejte Quanti amici hai/ha/avete? Molti o nochi? kolik dobrých přátel - italských časopisů - přítelkyň v Itálii - ovoce a zeleniny - fotografií Benátek - práce - problémů - Času - pohlednic z Říma -sourozenců - nových šatů 6. Opravte A Venezia ci sono molte macchine. -> Non e vero, a Venezia ci sono poche macchine. In Itália ci sono poche autostráde. A Praga ci sono pochi parchi. In Boemia ci sono pochi boschi. A Milano ci sono poche banche. In Sardegna ci sono molte industrie importanti. In Sic/lia ci sono molti boschi verdi. In Itália ci sono poche spiagge. A Capri ci sono molti grandi alberghi. A Praga ci sono molte navi. A Venezia ci sono pochi stranieri. AFirenze ci sono pochi musei. A Praga ci sono pochi monumenti. In Finlťmdia ci sono pochi laghi. In questa v/a c'ě poca gente. A Pompei ci sono normalmente pochi turisti. In Sve-zia c'ě sempře molto sole. ITALŠTINA 46 i^H 7. Přineste si a) pohlednice a fotografie z Itálie, b) z rodinného alba; popisujte je a ptejte se, zda se libí a) Ecco le cartoline e le foto fatte in Italia. Ti/Le piacciono? panoráma Florencie - zahrady Boboli - starý palác ve Florencii - David od Michelangela - ovocný a zeleninový trh na náměstí Goldoniho - starobylé náměstí v Assisi - náměstí sv. Marka se zvonicí — kanály a gondoly Benátek — parníčky plné turista - ulice plné elegantních obchodů - divadlo delta Scala - moderní paláce v Miláně - park Villa Borghese se slavnou galerií -zahrada plná h>ětin - moderní hotel v Cortině D'Ampezzo - opuštěné ulice v Pompejích - ulice bez aut v Benátkách - univerzita pro cizince v Perugi... b) Eccn un album di funiíglia. rodiče s dětmi u moře - moje sestra první den školy - můj bratr s novým kolem - má vdaná sestra v Benátkách - rodina na prázdninách v jednom hotelu v Cortině - můj bratr s těžkým batohem - Pietro, přítel z Říma poprvé v Praze - rodina na náměstí sv. Marka v Benátkách... ■■■ 8. Kontrolní překlad a) V Turíně je plno aut, málo zahrad a tolik moderních továren. V Benátkách je mnoho starých paláců, plno kanálů a příliš mnoho turistů. V Římě je hodně památek a málo parkovišť. Je tam plno krásných věcí k vidění. b) Je tu příliš mnoho cizinců. Hodně jich je (— mnozí jsou) Jtalů. Jsou velmi sympatičtí. Moc se mi líbí. Všichni mají moc práce a málo času. - Kolik máte dětí? Mám jednoho kluka a dvě holky. Můj bratr je ženatý. A sestra? Taje taky vdaná. To je škoda, mám smůlu. Moc se mi líbí, je roztomilá. Kde jste na prázdninách? - Ted'jsou u moře a zítra v Urbinu. - U moře je moc lidí. 47 QUARTA Parli italiano? Si, un po'. Che lingua parla Jean? Paria soltanto il francese. E gli amici di Jean? Prtrlaiio bene ringlese e l*italiano. E voi, che 1/ngiia parlate? Noi parliamo ceco e adesso studiamo Vitaliano in ítídia. - Luc/a, prendi un cappuccino o un tě? - Prendo un tě, grazie. - E Lei signora, che cosa prende? - Io un espresso. - E voi che cosa prendete? - Prendiaivm una pizza. - E i bambini? Loro prťiidono un gelato. V O C A B O L I paiiarc mluvil un po' = un poco trochu bene dobře ingle.se anglický, á; anglicky studiarc studovat prendere vzít (si), hrát (si) il té čiij il gelato zmrzlina parlo italiano, ceco parlo bene 1'italiano pária soll auto il ceco cite lingua parli? střídia l'ilaliano, il ceco mluvím italsky, česky mluvím dobře italsky mluví jenom česky jakým jazykem mluvíš? studuje italštinu, češtinu italština 48 El G R A M M A T 1 C A 1. Slovesa na -are: parlare mluvit pari 0 ceco pari iamo italiano pari i italiano? pari ate inglese? pari a russo pari ano trances e pari a ceco, signorina? 2. Slovesa na -ere: prendere vzít (si), brát (si) prend o un caffě prend iamo una cioccolata prend i un tě? prend ete un cappuccino? prend e un gelato prend ono una pizza prend e un tě o un caffě, signore? • • • POZNÁMKY a) Srovnejte: ě un partii stí/dio ľ il vino ITAI.IANO je to mluví studuji víno Ital italsky italštinu italské Jaké je italské vino? Dobré. Jací jsou ? Sympatičtí. b) Užití tázacích zájmen conie -joký. d, jací, jaké je neměnné a stojí vždy před slovesem: Com'e ii vino ilalianoV Buono. Conie soňQ? Simpŕ/tici. che - jaký.á, který.d, co za je neměnné a stojí vždy ve spojení s podstatným jménem: Che sport li piace? Jaký sport/Co za sport se ti líbí? Che rivista hai? Jaký časopis máš/ Co máš za časoj)is? Che lingua parli? Jakým jazykem mluvíš? c) Sloveso studiarc: .studio, studi, st«dia, studiumo, studiríte, sti/diano ascoltare domandare rispandere scrivere ascoltate domandate rispondete scrivete poslouchejte ptejte se odpovídejte pište tipetere ripetete opakujíc tradurre traducete překládejte pronunaare pronunciate vyslovujte 49 E S E R C I Z I 1. Plejte se ä odpovídejte a) Parli italiano, Eva? -> Si, parlo italiano, e tu? -> Io non parlo italiano, parlo soltanto il ceco. Studia ľitaliano, signora? ~> Si, studio ľitaliano, e Lei? Io non studio ľitaliano, stŕídin il russo. parli parlate pari a e tu e Lei e tu e voi studí studiate studia ľitaliano il ceco il francese 1'inglese e tu e Lei e tu e voi italiano ceco francese inglese b) Che cosa strídia Lucŕa? E gli amiei di Lucia? matematica - econom/a - medicina - f/sica - chmiica - cibernetica - la gramniŕítica ceca - la lmgua inglese - la mtísica italiana - 1'architettura 2. Ptejte^se a odpovídejte a) Che cosa prende, signore? -> Io prendo un caffe. E Lei? -> Io prendo un tě. una cioccolata un cappuccino un tě un gelato che cosa prende prendi prendete prendono e tu e Lei e voi c loro un espresso una pizza un caffe un aperitivo 3. Doplňujte otázky a odpovídejte záporně Io studio il francese - anclie tu studi il francese? -» No, io non studio il francese. Io prendo un tě — anche tu ;,.? Io studio il russo - anche Lei ...? Io prendo un caFfě - anche Lei ...? Noi prendiamo una pizza — anche voi ...? Io parlo inglese - anche Lei ...'? Noi studiamo matematica - anche i ragazzi ...? UNA FAMIGUA IDEÁLE La ťam/glia Bianchi ě una fam/glia ideále. Non cj'edete? Ascoltate dřínque: i i signor Bianchi ě un marito modello. E sempře gentile, ama la moglie e i figli. Dopo il lavoro torna swbito a casa. Aiwta la moglie, spesso prepara la cena o lava i piatti. Ě molto ordinato e non fuma. italština 50 E la signora? Anche lei ě una donna ideále: e bella, simpatica, non parla molto. Non ě mai stanca o nervosa, anche se lavora molto. E i figli? Sono bravi: araano la scuola, aiutano la mamma. Tutti passano le sere in casa: il signor Bianchi legge il giornale e la signora suona il pianoforte. La nonna gioca con la p/ccola Maria e Carlo střídia matematica. 1 bambini non guardano mai la TV se il programma non ě adatto a loro. (Luigi e Marco) L: Esiste una faimglia s/mile? Che cosa ne pensi? M: Ě impossible. L: Hai ragione, a casa rxiia per esempio ... M: Ecco, questo mi interessa. Dimmi, voi come passate le serate? L; E molto semplice. La sera papá non ě mai a casa. Dmique non prepara la cena e non lava mai i piatti. Quando torna a casa, ě gia tardi; trova la mamma stanca e nervosa. E la nonna? Lei siede in poltrona davanti alia TV con gli occhi chi»si. La sorellina invece guarda con attenzione i film violenti. M: E tu? Pass i le sere a casa? L: Nemmeno per sogno! Di soli to io resto con gli amici a chiacchierare in piazza, qualche volta andiamo in discoteca. AL BAR (il cameriere e i clienti: Gianni, Antonio, Lucia, Marco) C: Che cosa prendono, signoři? G: Io prendo un cappuccino. A: Ed io un caffé freddo, ho caldo. G: Tu hai caldo? Perché non prendi un gelato? A: Perché non ho fame, ho soltanto sete e caldo. L: Io, invece, ho una fame da lupo. Prendo due paste e una tazza di cioccolata calda. G: Calda, con questo tempo? C: E loro signoři? M: Noi prendiamo una birra ... o un aperitivo? No, prendiamo piuttosto un bicchiere di aranciata. C: D/mque signoři: Lei prende un cappuccino, Lei signorina una pasta - no, due paste perché ha una fame da lupo, Lei un gelato - no, scusi, il gelato no, voi due bine o due aperitivi, Lei una cioccolata fredda - no calda, uffa, che confusione! 51 jíl V O C A B O L I crífdcre věřit, myslet ascoltare poslouchat dínique tedy il marito manžel il raodello vzor ani are milovat la niflglie (-gli) manželka il f/glio {-gli) syn; dítě dopo po; potom tornare vrátit se, vracet se Sírbito (i)hned aititare pomáliat, pomoci spesso často preparare připravovat la cena večere lavare (u)mýt; prát il piatto talíř ordinato, a pořádný, á fumare kouřit stanco, a (,-chi) unavený, á nervoso, a nervózní anche se i když lavorare pracoval bravo, a dobrý, á, hodný, á, zdatný, á passare (s)lrávit (čas) lřggere Číst il giornale noviny suonare hrát (na hudební nástroj) il pianoforte klavír la nonna babička giocare hrát (hry, sport.), hrát si guardare dívat se, podívat se la TV = la tivíi televize se jestliže, -li il programma (-mi) program adatto, a vhodný, á a loro pro ně es/stere existovat s/mile podobný, á pensare myslet (si) impnssrbile nemožný, á ľesempio (-pi) m příklad interessare zajímat dimmi! řekni mi! la serata večer (trvání, náplň večera) il papa latinek quando když; kdy tardi pozdě trovare najít, nalézat la mamina maminka sedere sedět la poltrona křeslo ľocchio (ocehi) in oko cliir/so, a zavřený, á la sorellina sestřička invece naopak, kdežto, zato ľattenzione ž pozornost, pozor violento, a plný, á násilí, násilný, á il sogno sen di solito obvykle rest a re zůstat chiacehierare, chiwcchiero (po)povídat si qualche volta někdy il bar bistro, kavárna la birra pivo il cameriere Číšník il cliente host, zákazník freddo, a studený, á; ledový, á (káva) caldo, a teplý, á la lame hlad la sete žízeň la pasta pečivo; těsto; těstoviny la tazza šálek la cioccolata čokoláda il biechiere sklenice 1'aranciata % pomerančová šťáva, oranžáda uffa! trf! la confusione zmatek ITALŠTIN A 52 TENZIO ascoltate é un maritn modello ě una moglie modello lava i piatti la signora suona il pianoforte la 11 on na gioca con la banibina ho una ťame da lupu ho caldo, ho freddo con questo tempo/caldo ijuunrlo torno a casa, ... torní a casa? Anna torna a casa lavora a casa a casa mia che cosa ne pensi? siede davanti alla TV nemíněno per sogno! mi piace Roma mi piace il viuo andiamn in discoteca Ha sete e ha caldo. Má žízeň a je mu horko. posloucháte / poslouchejte! je to vzorný manžel je to vzorná manželka myje nádobí paní hraje na klavír babička si hraje s holčičkou mám hlad jako vlk je mi teplo, je mi zima v tomhle počasí/teple když se vrátím domů, ... kdy se vrátíš domů? Anna se vrací domu pracuje doma u mě (doma) co si o tom myslíš? sedí před televizí ani nápad! líbí se mi Řím chutná mi víno jdeme na diskotéku Ha ťame e ha freddo. Má hlad a je mu zima. • • •POZNÁMKY a) Některá italská slovesa mají pádové vazby odlišné od ěeštinv: Aiuti la mamma? Pomáháš mamince? Guardo la teievisione, Dívám se na televizi. Suona il pianoľorte. Hraje na klavír. Giochiamo a carte/a basket. Hrajeme karty/liusket. 53 b) Zvratná slovesa v češtině nejsou vidy zvralná i v italštině (a naopak): c) Torno a casa. Vracím « domů. Guardo la TV. Dívam se na televizi. Prendo un espresso. Dám si / Vezmu si espresso. Pozor na časování sloves leggerc: leggo, leggi. legge, leggiamo, leggete, lfggono střídá měkkou a tvrdou výslovnost [g| x [dž] giocare: gioco, giochi, gioca, giochiamo, giocate, giocano uchovává tvrdou výslovnost - vkládá li sedere: siedo, siedi, siede, sediamo, sedete, si Si, amo/amiamo la musica inglese. E tu/Lei/voi? ~> lo/noi non amo/amiamo molto La m«sica inglese, amo/amiamo la mí/sica ceca. guarclare lavorare asc oltáre amarc fumare aiutare lavare tornare passare prt-ndere la televisione - le riviste italiane - le foto di Capri a scuola - in giardino - in tVrbbrica - a casa la mwsica di Verdi - le opere di Puccini - la rodio l'Itália - le vacanze - il lavoro - la mtísica francese molto - le sigarette americane la mamina - il marito - la moglie - i figli i piatti - la mocchina i bicchieri - il vestito a casa — in Itália - a Praga le serate a casa - le vacanze in Itrtlia - un giorno a Capri - la sera con i figli un gelato - una tazza di tě - una cioccolata - un piatto di spaghetti I/amico di Gino ama la nn/sica francese. E gli amiei di Laura? -> Gli amici di Laura amano la nrmsica russa. ■i 2. Ptejte se a odpovídejte a) Prende un gelato? -» Si, prendo un gelato./No, nou prendo un gelato. -» Perché? Percbé ho caldo./Perché non ho caldo. pmidere un piatto di spaghetti avere una fame da lupo studiare 1'italiano \\ amare l'Hal i a ITALŠTÍ N A 54 aiiitare la mamma guardare La televisione prendere una tazza di tě caldo ascoltare la radio prendere un bicchiere di aranciata b) Percbé prendi iI té caldo? -* Prendo il tě caldo perche ho freddo. studiare la 1/ngua italiana aiiitare la mamma guardare la signorina Ot tavia prendere la birra lavare i piatti parlare italiano giocare a tennis avere tempo mi piace guardare lo sport in TV avere freddo amare la nrursica pop avere sete je to krásné řeč je unavená moc se mi líbí, je roztomilá pivo mi chutná maminka má plno práce přátelé nemluví česky mám rád tento sport 3. Ptejte se a odpovídejte; zopakujte si příslovce času Quando prende il caffě? -> Io prendo il caffe si/bito. E Lei? -> Io prendo il caffě dopo. quando studiare l'italiano aiutare la moglie guardare la TV parlare con Mario lavorare in giardino ascoltare la radio preparare la cena suonare il pianoforte oggi/domani la sera/dopo il lavoro sempre dopo cena/mai adesso/dopo domani/oggi dopo il lavoro/quando lavoro sííbito/mai dopo la scuola/la sera 4. Tvořte dialogy Ti/Le piace ascoltare la niusica? -* Si, moltf'ssimo. Ascolto spesso/soprattutto la mrssica clossica. -» No, non molto. Soprattutto non ascolto mai la mirsica clrcssica. ti/Le piace studiare la lingua italiana guardare in TV i film violenti lavorare in giardino lavare i piatti/la macchina giocare a tennis con gli amici suonare la chitarra passare il tempo al bar giocare con i bambini chiacchierare con le amiche 55 5. Doplňujte slovesa „aiutaie, guardare, giocare, suonare-' a vyjádřete česky Riccardo, perché non ... la mamma? Adesso non posso, non ho tempo, ... In chitarra. - Signore, Lei fuma e paria e non ... la strada! - Ragazzi, perché non ... questo vecehio signore? - Giorgio, perché non ... il pianoforte? Non posso, stí/d i o matemotica. Non é vero, tu non studi ma ... la TV! - Perché non ... la TV? Non abbiamo tempo, ... con i bambini. 6. Ptejte se a odpovídejte v různých osobách a) Che cosa leggi? -» Leggo un giallo (= detektivku). che cosa leggi leggete leggono un romanso stonco una poes/a di Petrarca una novella di Calvino una rivista per donne un libro per ragazzi un giornale sportivo b) G i och i a carte? -> Si, gioco a carte con gli amid./No, a carte non giocn mai. Si, mi piace giocare a carte. Giocate a basket? Lei signorina, gioca a tennis? Giocate con i bambini? I ragazzi giocano agli indiáni? Giochi a golf? 7. Fame o sete? Che cosa prendi quando hai fame e quando hai sete? -> Quando ho fame prendo spesso/sempre /mi piace prendere... -* lo prendo piuttosto/invece ... Vyberte si z. uvedených výrazů; nová slova snadno odhadnete: piatlo (due, tre piatti) di spaghetti - pasta (due, tre...) - tazza di tě caldo -caffě freddo - pizza - biechiere di birra/vino - mortadella - insalata - banana (tre, qualtro...) - piatto di rnaecheroni - piatto di riso - gelato un po1 di parmigiano - chilo (due, tre...) di saláme - espresso - coca-cola - aperitivo - piatto di fagioli - cioccolata calda - piatto d i verdura - un po' di frutta -un po' di caramelle cocktail - bott/glia di ocqua minerále - due arance Dialogy rozšiřujte: -* Per me/io prendo per favore; grazie, prego, ... mi piace molt/ssimo con questo tempu/questo freddo/questo caldo ho una fame da lupo, ho una grande sete, ho caldo, freddo 8. Jaká jste? Ě ordinata? Ě spesso nervosa e stanca? Ě sempře gentile? Le piace lavorare? Le piace il lavoro in casa? Le piace Iavare i piatti/preparare la cena? Passa le serate in famzglia? Studia una 1/ngua straniera? Studia qualche cosa? Legge soltanto le ti viste per donne? Guarda spesso le telenovelas sentimentali in ITALŠTINA 56 TV? Paria spesso e molto? Le piace chiacchierare con le amiche? Le piace la moda semplice? Le pk/cciono i vestiti caři ed eleganti? Le piace avere una macchina elegante e veloce? Aiuta spesso gli amici? E i vecchi genitori? Gioca spesso con i bambini? Ha sempře tempo per il marito e i figli? Stiona il pianoforte? Le piace piuttosto giocare a carte? Prende spesso un bicchiere di whisky? Passa spesso il tempo al bar? Ě tma donna modeílo? Pozměňte na otázky pro muže. 9. Koní rol ní překlad a) Mluvíš anglicky? Ne, mluvím jen česky a italsky. Italština je krásna řeč. - Je tu Ital nebo Francouz? Je to Ital, ale mluví velmi dobře francouzsky. b) Kdy se vrátíš doma ? Vrátím se hned. - Kdy t se vrátím domů, h raju si s dětmi, pak si dám šálek čaje a dívám se na televizi. Já poslouchám se zavřenýma očima hudbu. - Často pomáhá rodičům, hraje na kytaru nebo se sestrou a s babičkou hraje karty. c) Je ti zima? Ne, je mi teplo. Mám ale velkou žízeň. Dám si sklenici piva. My máme hlad jako vlk. Co si dáte? Dáme si talíř špaget. V téhle zimě si nemůžu dát zmrzlinu, i když mám zmrzlinu moc ráda. Špaget}' mi moc chutnají. Vero o falso? Srovnejte obrázky s textem "Unafamiglia ideále" 57 QUINTA Mi piace molto la vita nella mia cittá. Dalla mattina alia sera giro per le strade, guarclo le vetrine dei negozi, entro nci p/ccoli bar, prendo un caffě e ascolto i discorsi della gente. Amo soprattutto la bellezza dei monumenti, dei vecchi palazzi e delle piazze piene di vita. Mi piace passeggiare nei parchi: guardo i bambini che giocano sul prato e i vecchi ehe leggono il giornale. La sera passo davanti ai teatri e davanti ai cinema illuminati. Mi piace anche la Cittá di mattina presto: tutti vanno ai lavoro negli uffici o nelle fflbbriche. Nelle scuole com/nciano le lezioni e tutta la cittá ě piena di vita. - Che cosa fai? - Come vedi non IV/ccio niente. - E i ragazzi, dove sono, cosa I'anno? - Sono a casa. Anche loro non I'anno niente. Siedono davanti al computer. - Dove va? - Vado a casa. Stasera ho ancora molto da fare perché domani andiamo in vacanza. - Andate aU'estero? - Si, andiamo in Francia, al mare come sempře, nello stesso posto, nello stesso albergo ... - Fate il viaggio in macchina o in treno? - In macchina. - Allora buon viaggio e buon riposo al mare! ITALŠTÍ N A 58 ilVOCABOLI la vita život la mattina ráno, dopoledne girare toulat se. potulovat se, (pro)chodit la vetrina výkladní skříň entrare vejít, vstoupit, vcházet il discorso řeč, hovor; proslov passeggiare procházet se su na il prato trávník, louka che který, á passarc jít, jet, chodit (kolem) davanti a před il emema nemen. kino iJluminato, a osvětlený, á andarc jít, jet, chodit 1'uff/cio m úřad(ovna), kancelář la fířbbrica továrna cominciare začít faře dělat nieiite = nulla nic il computer [kompjúterj počítač stasera dnes večer autora ještě Pestero m zahraničí, cizina 10 stesso tentýž 11 posto místo il třeno vlak il riposo odpočinek dove sono í vanno? vedi sempře - é Roma? giro per le stradě, per i negozi passo davanti al Iw/tro vado in mcicchina friceio il viaggio in mr/celnna J andiamo in vaeanza in Italia mol to d a ťarc buon viflggio e buon riposo! ehe cosa fai? = ehe fai? = cosa fai? kde jsou? kam jdou? jak vidíš jako vždycky jaký je Řím? chodím, potuluji se po ulicích, po obchodech procházím, projíždím kolem divadla jedu, cestuji autem jedeme na dovolenou/na prázdniny do Itálie hodně práce šťastnou cestu a pěkně si odpočiňte! co děláš? □ P R 0 NUNCIA SCE —► M conoscere, scéna SCI —► [šij eonosci, affascinante, gli sci SCIA —► M Brescia, sciacallo SCIO —► [šo] sciopero, sciovinismo SCI U —► sciupato, pasta asciutta 59 GRAM MATICA 1. Předložky Dl, A, DA, IN, SU s určitým členem v jednotném a množném čísle ii DEL la vita tlel regista Visconti i DEI i libri clei ragazzi la DELLA la lf gli a della signora Rossi le DELLE le bellezze delle citta italiane ľ DELL' la villa deH'ingegner Neri gli DEGLI la foto degli amici di Praga lo DELLO il presidente dello stato gli DEGLI il lavoro degli studenti il AL sono al lavoro i AI Praga piace ai turisti la ALLA che cosa c'ě alla radio? le ALLE penso alle amiche di Praga (na přítelkyně) ľ ALL' siamo all V stero gli AGLI penso agli amici in Italia (na přátele) lo ALLO sono allo studio gli AGLI telefono agli zu (tetě a strýci) DA + il DAL ho un appuntamento dal medico (jsem objednaná u lékaře) i DAI siamo dai genitori (u rodičů) la DALLA dalla mattina alla sera (od rána do večera) le DALLE tornano dalle fobbriche (z továren) ľ DALĽ vado dalPingegner Verdi (k inženýrovi V.) gli DAGLI siamo dagli amici al mare (u přátel) lo DALLO torno dallo stt/dio (ze stadionu) gfi DAGLI mangiano dagli Stocchi (jedí tt Stocchiů) italština 60 SU + il NEL nel mi o libro i NEI nei negozi di Miláno la NELLA nella casa di Mar/a le NELLE nelle galler/e di Firenze ľ NELĽ nelľuff/cio delľingegnere gl i NEGLI negli uffici di Roma lo NELLO che cosa c'ě nello zxňnol gli NEGLI che cosa avete negli zmni? ü SUL le barche sul mare {na moři) i SUI che cosa c'ě sui giornali? (v novinách) la SULLA c'ě moka genie sulla spiaggia le SÜLLE sulle stradě delia citta ľ SULĽ un libro sulľarte italiana (o umění) gli SUGLI molta Tru t ta sugli rtlberi lo SULLO un libro sullo sport gli SUGLI informazioni sugli sport acqiiatici (o vodních sportech) • Předložky a, di, cla, in, su se spojují s určitými členy v jeden tvar. S určitým Členem se může spojovat i předložka con: il te col limone - čaj s citronem, coi ragazzi $ chlapci. DI = z, o, 2. pád Carlo ě di Pisa il libro di Carlo pari o di Carlo 61 A x IN v, do, na, u siamo/andiamo a Praga a casa a Capri a scunla a tentro a lezione a I bar al lavoro alľestero alio stŕ/dio al mare alľalbcrgo alľuniversitä al concerto al congresso alia conl'erenza al festival a I c ŕ ne m a alľaeropoito al mercato a I ristorante a I parco al centra all'ospedale DA = k, u, od siamo/andiamo in Italia in Europa in Sicília in ufficio in fcfbbrica in albergo in discoteca in mr/cchina in Ireno in aereo in giardino in via Dante in piazza in campagna in montagna in centra in biblioteca in oapedale ě in tivu vado dal dentista soiio dal dentista torno dallo st/ídio del dentista ITALŠTÍ N A 62 V užívání některých předložek, především in, a existuje v italštině značné kolísání. Proto se setkáte se spojeními: alla TV - in TV, alľalbergo - in albergo, in casa - a casa, in ospedale - all'ospedale, nel giornaie - sul giornale, in strada - sulla strada - per la strada. V ustálených spojeních s obecným významem stoji podstatné jméno většinou bez členu; je-li však blíže určeno, je vždy spojeno s určitým členem: nel ľ albergo Imperiál, nei gianlim di Bobuli, nella nuova casa di Marco, nel/al ristorante "Da Mario". 2. An d a re jít, chodit; jet, jezdit a casa in fabbrica a Miláno andiamo and ate vanno con Pietro allVstero? a scuola I va in uff/cio, signor Neri? Vado a scuola. Vado in mac-china. Vado i □ aereo. Vado con la nave. Jdu do školy. Jedu autem. Letím (letadlem). Pluji/Jedu lodí. 3. Fare dělat non cosa cosa aiente oggi? molte cose stasera, signorina? non cosa facciamo fate fanno 4. Vztažné zájmeno che Chi ě il signore Chi ě la signora Chi sono i ragazzi Chi sono le ragazze CHE lavora con Gianni? patia con Anna? slifdiano a Pertígia? suonano la chiiarra? • • • POZNÁMKA tutto il giorno tutto lo stadio tutta la citla celý den celý stadion celé město nulla stasera? belle cose = který = která = kteří = které 63 E S E R C I Z 1 1. Pwjte se u odpovídejte a) Dove vai? -* Vado a casa. dove vai a scuola - in discoteca - a Venezia - va in Itália - a casa - in giardino - a teatro - andate in ufíVcio - in fabbrica - in Sic/lia - vanno in vacanza al mare - in montagna b) Vai/Andate in m«eehina? -* No, vado/andiamo in treno. in pullman - in moto(cicletta) - in macchina - in aereo - in bici - in treno con ia nave 2. Tvořte otdzlcy: a odpovídejte A Dov'tVDove va la mattina? La mattina sono/vado al lavoro. dov'e dove va la mattina la sera/stasera d oman i ľestero - il mare - il concerto - ľ universita - lo stodio - il c/nema A ehe cosa pensi/pensa? -> Penso alle sptagge italiane. a ehe cosa pensi pensa le vacanze al mare - gli amici italiani - le belle ragazze - i boschi e i laghi azzuiri -Í figli ehe sono in Itália - Í viaggi alľestero i vantaggi delia vita in campagna Dl Dí chi e questo libro? E del professor Bruini. di chi e sono questo zuhio questi vestiti questa mŕ/echina questa villa questi libri la signora Goggi - ľamico di Nino — lo studente di Pcn/gia - il signor Bianchi - ľamica di Caterina -ľingegner Gandini - la mia ragazza -la sorelia di Gioraio Ecco una hella Toto degli Appennini! ecco una bella foto cartolina le spiagge di R/mini - le ragazze sulla spif/ggia gli studenti davanti alľuniversitä - i genitori con la mŕ/echina nuova - gli amici italiani a Praga -le grandi navi a Genová — gli aerei a Fiumicino - i ragazzi il piimo giorno di scuola italština DA Da dove torna questa gente? -> Torna dal iavoro. da dove torna lornano la ťam/glia gli studenti i turisti il signor Neri i ragazzi il c/nema - 1' uff/cio -lo stadio - il mare -la spinggia - la scuola -1'estero - la fabbnca -ľ universita Dove passi le vacanze? -> Dagli araici al mare. le amiche italiane in Sic/lia - i genitori di Luca in campagna - gli studenti a Pen/gia - gli amici in montagna - i figli della signora Bianchi a Venezia IN Dove vanno/sono i turisti stranieri? -» Vanno/Soiio nel Museo etrusco. dove vanno i turisti la galler/a Pitti - il musčo nazionale - i ragazzi la (fobbrica) Fiat - la cattedrale di San Vito - la bas/l tea di San Marco Dove passate le vacanze/il week-end? -» Nei paesi dellTCuropa centrále, i giardini di Roma - i paesi del Nord - le gallerie di Miláno - i boschi vicini SU Dov'e la rivista? Ě sulla radio. il Canal grande di Venezia la moto di Sergio la spir/ggia di Palermo dov'ě i vaporetti dove sono lo r/nno le ragazze Che libro ě questo? -> E un libro sui viaggi in Cina. i giardini di Firenze le citta antiche in Italia - le bellezze art/stiche di Roma - i momimenti di Verona - le opere 1/riche di Verdi - gli studi archeologici delPuniversitá di Nopoli 3. Plejte se a odpovídejte Che cosa fai? -> Che cosa fcccio? Come vedi, lavoro. che cosa fai fa fate fauno fumare ľídlima sigaretta - guardare la tivú -studiare ľitaliano - non fare niente -aiutare la mamma lavare la mocchina -suonare la chitarra - prepararc un vioggio allVstero - giocare sul prato con i bambini 4. Plejte se a odpovídejte Le piace tutta la cittá? -» No, nou mi piacc tulia la cittá, mi piace soltanto il centro storico. il paese / le rriontagne la storia / la storia antica la poesia italiana / Ungaretti la cittá / le vie della cittá vecchia il museo / la collezione di porcellane l'album /le foto di Pisa 5. Tvořte věty Ho lo stesso věstilo ehe ha Cl/rudia. ho abbíamo lo stesso la stessa gli stessi le stesse il vestito - lo zni no - gli amici -le riviste di moda — la moto — le cartoline di Ferrara - i problemi -i sogni INTERVISTE Un reportér della TV ferma la gente per la strada con la doraanda: Come passate i i tempo l/bero? Qual ě il vostro hobby? Ferma una signora. - Scusi signora, che cosa fa nel tempo l/bero? - Che domanda! Quando torno dal lavoro, non so cosa fare prima; se fare la spesa o andare swbito a casa e preparare la cena o fare le puliz/e o il buca-to. E un lavoro cont/nuo che non ha fine. - Non ha un hobby? - La lettura ě il mio hobby. Leggo di tutto, dai romanzi storici ai gialli, dalle riviste di moda ai libri di viaggi. Sempře nervosa, sempře stanca e di cattivo úmore! Quello che ti manca*/, ě un hobby! */ to, co li chybí ITALŠTINA 66 II reportér fa la stessa clomanda a un signore. - Io non sono sposato e dopo il lavoro sono 1/bero. Quando fa brutto tempo, studio un po' ľinglese o guardo la TV. II sflbato e la domenica sono due giorni l/beri per il mio hobby. Quando fa bel tempo, vado in campagna, dove ho una p/ccola casa con il giardino. C'ě sempře tanto da faře. Mi piace molto anche fare lunghe passeggiate nei boschi vicini e gitare per la campagna. II reportér domanda ora a tre giovani: Marco, Pt/olo e Gianni. Marco: Io foccio la terza del liceo ckzssico, ho abbastanza tempo per il mio hobby che ě la musica; vado matto per il rock, ho una bella collezione di CD di musica italiana e ascolto spesso Ligabue, ě formidabile... Natural-mente con grande gitňa di mio padre che ama la musica ck/ssica, suona bene il pianoforte, ha la passione per le opere l/riche e conosce a merno ria le mie di Verdi. Quando lui enťra in casa, io spengo lo stereo e vado in discoteca. Carlo: Io studio medicina e come hobby faccio un po' di tennis. Voglio diventare un bravo m Che cosa fai la sera? La sera Claudio ascolta la radio italiana. Dopo cena i genitori gumdano la TV. Adesso la signora Bianchi prende un tě. Stasera ascoltiamo i CD. Spes-so aiutiamo la mamma. Gianna prepara il calié. I gicvani chiocchierano in piazza. La sera la ragazza lava i piatti. Gli studenti stranieri stwdiano a Roma. 1^^ 3. Plejte se a odpovídejte a) Che lavoro fa/1'aí? -+ Sono medico./Faccio il medico. meccanico - professore - avvocato - elettricista - segretaria - reporter ... b) Ti/Le piace il lavoro delľavvocato? Si, voglio diventarc avvocato/un bravo avvocato. ingegnere - giornalista - dentista - mecamico - dottore - farmacista - poli-ziotto - programmatore - pilota - reclallore - reporter della TV - presidente del Parlamento - senátore ... 4. Ptejte se a odpovídejte Che cosa fai/t'a/fate iiel tempo li'bero? Quando ťa bel tempo/brutto tempo ... suonare il pianoforte - giocare a carte con gli amici - leggere gialli - studia-re le lmgue slraniere - aiutare i genitori in giardino - fare lunghe passeggia-te nei boschi - ascoltare le cťlebri arie di Puccini - trascorrere tutto il gior-no sulla spiaggia - girare per la cittä e guardare le vetrine dei negozi -passare il tempo alio stadio - fare viaggi allVstero - giocare a tennis - fare modelli di macchinine e di acre i - fare le puliz/e e il bucato Odpovědi obměňujte: Purlroppo non bo tempo di ...(suonare il pianoforte). 69 5. Doplňujíc předložitý ..a, in, per, di, da, su" (se Členem Či bez členu) Che cosa fate durante le vacanze? Se andiamo ... mare, ... mattina ... sera siamo ... spioggia. Spesso facciamo un giro ... barca. Se andiamo ... montagna, io e mia moglie facciamo lunghe passeggiate ... boschi. E i figli restano ... albergo, siedo-no davanti ,.. TV o giocano ... carte. Se andiamo ... estero? Se andiamo ... Francia, ... Parigi, io visito le galler/e e i musei; mi piacciono soprattutto le opere ... impressioiiisti francesi. Ci sono molte belle cose ... vedere. Mia moglie invece gira ... strade ... centra, guarda le vetrine ... negozi di lusso o entra ... bai' e caffě eleganti e ascolta i discorsi ... francesi. E i figli? Loro vanno ... discoteca. 6. Ptejte se a odpovídejte a) Perché spegni la radio? -> Spengo la radio perché non amo/non mi piacefpincciono)... perché spegm spegne spegnete il registrátore la radio la televisione lo stereo i film violenti - questo tipo di musica - i gialli -le flrie dei soprani - la nufsica classica - i programmi di questa TV b) Ti/Le piace la musica pop? -> Si, vado matto per la musica pop. i modelli delle macchinine - le moto potenti e veloci — il rock - la moda fran- cese - i film gialli - il tennis - gli spaghetti - i gelati italiani 7. Doplňujte tvary slovesa "conoscere" Antonio, ... bene P Italia? No, non ... tutta F Italia, ... soltanto 1'Italia del Nord. Pero voglio ... anche il Sud, la Sic/lia e la Sardegna. Voi... il Sud? No, purtroppo, anche noi ... soltanto soprattutto le cittá della Toscana e del-l'ř/itibria. Siamo come molti stranieri che ... solo Venezia e Firenze. 8, Tlumočte do češtiny a) "che" Conosci la ragazza che parla con Giorgio? Che bella ragazza! Hai ragione e una ragazza che piace a tutti. E sposata? Che domanda! E molto giovane. Che cosa fa? Studia? Si, fa la terza del liceo classico. Studia l/'ngue. Che lm-gue parla? Non so. Ma é anche una grande sportiva. Che sport fa? Gioca a tennis. Ě molto brava. b) slovesa "fare" Che facciamo oggi? Io foccio la spesa e poi ancora il bucato. E chi fa le puli-z/e? Io, non ho niente da fare. Perché non fai una passeggiata? Fa bel tempo! E che cosa fa Antonio; perché non aiuta in casa? Perché fai questa domanda? Lui non ha mai tempo, fa molto sport e a scuola ha molto da fare. ITALŠTÍ N A 70 c) předložko "di" Di chi sono questi libri? Di un professore di econonua di Praga. Di ehe cosa parlano? Dei problemi economici dei paesi del ľ Európa centrále. Per me non ě niente d'interessante. 9. Zopakujte si známá slovesa a doplňujte Non so se andare in mocehina o ... restare a casa tutto il giorno o ... giocare a čarte o ... fare una passeggiata o ... guardare un giallo in tivii o ... spegnere il registrátore o ... andare quesťanno alľestero o ... girare per le stradě o ... fare un giro in barca o ... andare al bar con gli amici o ... fare le puliz/e e il bucato o ... diventare un bravo medico o ... domandare a questa bella ragazza se stasera ha tempo ... pensare a Luc/'a o ... 10. Jste reportér: udělejte průzkum, jak tráví volný čas muži, ženy, mladí lidé a) quando fa bel tempu / doininica o strbato b) quando f a brutto tempo 11. Kontrolní překlad a) Co je dnes za den? Je sobota. Jaké je počasí? Je hezky. Každou sobotu jezdím do hor. My jezdíme k moři. Od rána do večera jsme na pláži. -Jezdíte do ciziny autem nebo vlakem? Letos do Francie letíme. Šťastnou cestu! b) Kde nakupuješ? V jednom obchodu tady blízko. - Jdete dnes večer do kina? Dnes nemám čas jít do kina. Mám doma moc práce: chci uklidit a vyprat. Děti doma nepomáhají? Můj syn chodí do třetí třídy gymnázia a dělá hodně sport. Má mdlo času. A moje dcera Paola, k velké radosti mého muže, hraje na kytaru a celý den poslouchá cédéčka. Je zblázněná do rocku. Je to hudba, kterou nemám ráda. Můj muž, když se vrátí z práce, stereo vypne. A pak se Paoly zeptá: „Neznáš nic lepšího?" (lepší = meglio) 71 SESTA - A tili porti i fioii? - A'Cloudia. - A Claudia? Che strano - porlare i fiori alla propria moglie. - Che c'e di strano? Cloudia ama molto i fiori. Tu non porti mai i fiori a tua moglie? - Io no! Sono sposato da 15 anni. Pietro apre la porta. - Dormi? - No, di giorno non dormo mai. E poi c'e PA/da alla rodio. - E perche non guardi la TV? C'e un giallo. - To preferisco la mwsica. - Proprio non capisco. C'e qualcuno che preferisce Verdi a un giallo! - Nessuno vuole guaidare la TV? - No, nessuno. Dormoiio tutti. Nemmeno la nonna segue il giallo. ITALSTI N A 72 V O C A B O L I portare (při)nést, nosit strano, a divný, á, zvláštní proprio, a vlastní praprio opravdu, vskutku, právě aprire otevřít, otvírat la porta dveře dormire spát preferire oc, q*/ dá(va)t čenui, komu přednost, mít raději co, koho capire chápat, rozumět qualcuno někdo qualcosa (= qualche cosa) něco ncssuno nikdo volere chtít nemmeno ani ne seguire sledovat finire (s)končit sono sposato da dieci anni preferisco la nwsica prcferisco la mnsica ad un giallo mi piace dormire/preferisco dormire di giorno/di notte/di sera (= la sera) jsem deset rokfl ženatý mám raději hudbu dávám přednost hudbě před detektivkou/ mám raději hudbu než detektivku rád spím/raději spím ve dne/v noci/večer A GRAMM A T I C A 1. Třetí pád A CH1 porti i fiori? A tua moglie. Komu neseš květiny? Tvé ženě. Sandra e simpatica a Perché non rispondi al Vťíglio telefonare alla Porto i fiori alľ Non crede ai Scrive agli tutti. signor Neri? signora Neri, amica di Mana. genitori. ainici. Sandra je sympatická všem. Proč neodpovíš panu Nerimit? Chci zavolat paní Neriové. Nesu květiny Mariině přítelkyni. Nevěří rodičům. Píše přátelům. Italština vyjadřuje náš 3. pád většinou předložkou a. */ qc - qualcosa, q = qualcuno 73 2. Vole re chtít parlare con Giorgio caffě o tě? andare a casa un gelato, signorina? 3. Základní číslovky 10-20 1 lino — 2 due — 3 tie - 4 quattro — 5 cinque — vogliamo volete vogliono telefon are questo libro? dormire 11 wndici 12 dodici 13 tredici 14 quattoi'diei 15 qunidici 6 sei 7 sette 8 otto 9 nove 10 dieci 16 sedici 17 diciassette 18 diciotto 19 diciannove 20 vend 4. Slovesa na -ire a) a pri re otevřít, otvírat apr 0 la casa apr iamo il giornale apr * i il libro apr ite la porta? apr e la porta apr ono gli occhi apr e la finestra, signorina? • Podle tohoto vzoru se Časují napríklad slovesa: dormire, seguire, sentire. b) capire rozumět, chápat cap cap cap isc isc o tutto i. Mana? isc e ľitaliano cap cap cap isc iamo ite ono la mwsica il ceco? tutto • U skupiny sloves končících v infinitivu na -ire (například: capire, preferi-re, finire) se v jednotném čísle a ve 3. osobě množného Čísla vkládá mezi kmen a slovesnou koncovku -ISC-. 5. Nessuno, nemmeno před slovesem Non vedo nessuno. Nessuno lavora. Nemmeno lui lavora. Nevidím nikoho. Nikdo nepracuje. Ani on nepracuje. • Stojí-li nessuno, nemmeno před slovesem, neužívá se již záporka non. (Platí i pro všechny další záporky: mai, niente...) ITALŠTÍ N A E S E R C I Z I 1. Ptejte se a odpovídejte A chi telefoni? -* Teltifono all'ingegner Bruni. a chi porti il gelato credi telč-foni rispondi domandi 2. Ptejte se a odpovídejte a) Vuole un caffc o un tě? -» Voglio un tě. bambino - mamma - amico - sorellina -ragazzi - bambini - studenti - ragazze amico - arnica - professore - medico -genitori - figli - amiche meccanico - ingegnere - reporter della TV amici fratelli - bambini - giovani cameriere - studente - professore -straniero - turisti - ospiti - dottor Franchi nonna - segretaria dell'ingegner Dini -studenti di Roma - z/'o Paolo vuoi vuole volete la frutta o una pasta la birra o il vino un giallo o un libro di viaggi un cappuccino o un caffe freddo un giornale o una rivista un'aranciata o una coca-cola b) Vuoilavorare? -> Si, voglio lavorare; e tu? -> Io non vwglio lavorare. tu vu6>i ascoltare la radio vuole telefonare volete spegnere la tivu dormire domandare al professore aprire la porta conoscere la mia arnica Bianca finire c) Vuoi restare qui? -> No, non voglio restare qui, voglio tornare a casa. loro Lei voi lui vuoi dormire fare una passeggiata vuole girare per la cittá restare in albergo volete giocare a tennis leggere la rivista 75 signora, vuole i ragazzi vogliono Fz/lvio vuole prendere una pasta seguire la TV fumare prendere un aperitivo studiare prendere un caffě 3. Plejte se a odpovídejte La bambina dormc - e i bambini? -> Anche i bambini dormono. I ragazzi dor mono - e Liugi? Noi dormiamo bene - e voi? ío nou dormo di giorno - e tu? Seguiamo un corso ďinglese - e loro? Seguono un giallo - e tu? Apro la porta - e voi? Aprite gli occhi - e loro? Capisci bene - e lei? Nou capisco niente - e Gianni? Qualcuno capisce tutto - e voi? Preferisco i gialli - e loro? Preferiamo la miísica - e voi? Preferisco dormire - e tu? Preferisco il tě caldo - e voi? Finisci si/bito - e loro? 4. Reagujte záporně pomocí "nessuno, nemmeno" Tutf i guflrdano Maria. -» Non e vero, nessuno guarda Maria. -> Nemmeno Giorgio guarda Maria? Tutti ascoltano il direttore. Tutti pensano al lavoro. Tutti vanno alio stodio. Tutti porlano bene il ceco. Tutti cap/scono. Tutti ťin/scono tardi. Qualcuno conosce il professore. Qualcuno pensa alia ragazza. Qualcuno va a casa. Qualcuno dorme ancora. Qualcuno preferisce la birra. Qualcuno risponde bene. 5. Popište obrázek na straně 72: Chi dorme? Chi guarda la televisione? LA MATTINA IN UFFICIO II direttore, ľingegner Rossi, é giä nel suo stodio e telefona. E un uomo intelligente ed energico; é severo ina giusto. Anche il signor Boschi, ragioniere, siede alla scrivan/a e com/ncia a leggere i fax. E un uomo anziano che lavóra per la ditta da venťanni. Ha i capellä grigi e porta gli occhiali. Anna, la segretoria del direttore, prepara il caffé; cerca di fare bene il suo lavoro ma qualche volta é un po' distratta e dimentica qualche cosa. Pero é una ragaz-za che piace a tutti: é sempre allegra e sincera. Poi c'e ancora Paolo, che fa il programmatore della ditta. E un giovane in gamba, molto serio e ambizio-so: proprio quesťanno finisce un corso serale di managering. Ci sono tutti? ITALŠTINA 76 Ma no, manca ancora Guido: ě il vero contrario di Poolo: non pensa mol to al lavoro e spesso preferisce non far niente. Anna: Buon giorno, signoři, volete il caffě? Per il ragioniere con lo zucche-ro, vero? E per te, Puolo, foccio un caffě forte, ti fa bene, oggi hai la foccia moito stanca; lavori, studi e dormi troppo poco. Ah, ecco il direttore! Direttore: Buon giorno, tutto a posto? Non vedo Guido. Dov'ě? Anna, vuole telefonare a Guido, per favore e chiedere perché non ě ancora al lavoro? Anna: Certo. Fuccio swbito una telefonata. Ma dov'ě il mio telefonino? Forse ě lá, sulla scrivan/a sotto le lettere ... o ě nella borsa? Accidenti qui non c'ě. In questo uffVcio non si trova mai niente. Paolo: Anna, se cerchi il telefonino, ě sulla sedla sotto le riviste di moda. Anna: Gruzie, Puolo, sei un tesoro. Guido: Pronto, chi parla? Anna: Sono io, Anna. Senti, Guido, ma che fai? Dormi ancora? Guido: No, non dormo ma oggi preferisco restare a casa. Non mi sento bene. Forse ho la ťebbre. Anna: E qualcosa di grave? Cosi grave che non sei capace di telefonare? Guido: No, sono solo raffreddato. Adesso vado a prendere una scutola di aspirina in farmac/a e torno a letto. Anna: La veritá ě questa: sei pigro e non hai voglia di lavorare! A MEZZOGIORNO Anna: Paolo, vai a mangiare con gli altri "Da Mario"? Paolo: No, oggi prendo solo un tramezzino giii al bar. Non ho vaglia di mangiare. E tu? Anna: Io fuccio un salto al supermercato qui vicino: voglio comprare un regalo per Luc/a. Paolo: Per Luc/a? E quella bionda con gli occhi azzurri? Perché un regalo? Anna: Ě la sua festa. Stasera andiaino a trovarla a casa sua ... Senti, perché non vieni anche tu? Luc/a ti piace, no? Paolo: Si, ě carina, pero stasera wglio studiare e poi ... Anna: Ma dai! Quando finisci di pensare sempře agli studi e al lavoro! Devi trovare un po' di tempo per gli amici! 77 Hl V Q C A B O L I il direttore ředitel suo, sua jeho, její, svůj, svá 10 stiídio pracovna; studium ľuomo, niti č gli uomini muž, člověk energico, a (-ci) energický, á severo, a prísny, á giusto, a spravedlivý, á; správný, á 11 ragíoniere účetní la scrivanía psací stůl aiiziano, a starý, á, starší la ditta firma il capello vlas gngio, a šedivý, á gli occhiříli brýle la segretťíľia sekretářka cercarc hledat; cercare di fare qc snažil se co dělat distratlo, a roztržitý', á dimenticare, dimentico zapomenout allegro, a veselý, á sincero, a upřímný, á in gamba schopný; fit serio, a vážný, á, seriózni ambizúíso, a ctižádostivý, á il corso serale večerní kurz mancare chybět il contrerio opak lo zwechero cukr forte silný, á la foccia (-cc) tvár chiedere qc a q lpo)žádal koho o co; plát se koho naČ comincia a leggere, finisce di leggere lavóra per la ditta da venťanni da quando/da quanto tempo ci lavóra? Anna cerca il suo telefonino cerca di fare bene il suo lavoro ti f a bene tutto a posto? faccio sa bi to una telefonát a certo jistě, zajisté il telefonino=il celluiare mobil(ní telefon) forse snad lä tam(hle) sotto pod la lcttera dopis la borsa taška, la borsetta kabelka accidenti! hrome! la sedia židle il tesoro poklad pronto haló (v telefonu); h o lov, připraven sentire slyšel; cítit la febbre horečka grave vážný, á raffreddato, a nachlazený, á capace di fare qc schopný, á co udělat la scatola krabice, krabička la farmácia lékárna il letto postel la veritä pravda pigro, a líný, á a me^ogiorno v poledne mangiare jíst, najíst se il tramezzino druh sendviče giú dole, dolů il salto skok il regalo dárek comprare koupit la bionda blondýnka la festa svátek vieni (při)jdeš de vi musíš začína číst, dočítá/dočte pracuje pro firmu/u firmy 20 let jak dlouho tam pracuje? Anna hledá svůj mobil snaží se dělal svou práci dobře (u)dčlá ti to dobre všechno v pořádku? hned zavolám italští na 78 posso avere una tazza di tě, per favore? prego, ecco il tě per Lei pronto! chi paria? senti, Guido non mi sento bene qualcosa di grave vai a mangiare? vado a prendere una seatola vado a trovare Lucia, vado a trovarla non ho voglia di mangiare faccio uu salto al superinercato/ a casa ě la sua festa = ě la festa di Lucia ma dai! dai! můžu dostat šálek čaje, prosím? prosím, lady je čaj pro vás haló! kdo volá? poslyš, Guido necítím se dobře něco vážného jdeš se najíst? (do)jdu si pro krabičku jdu navštívit Lucii, jdu ji navštívit nemám chuf na jídlo skočím si do supermarketu/ domů má svátek = Lucie má svátek ale jdi!, nepovídej!, dej pokoj! do toho! dělej! non ha voglia d i fare sport non ha tempo d i fare sport non ě capace d i fare sport • • • POZNÁMKA Slovesa 1. slovesne' třídy cercare, dimentieare, mancare uchovávají tvrdou výslovnost [kj; cerco, cerclů, cerca, cerchiamo, cercate, cercano (srov. giocare str. 54), podobně i pagare. Slovesa 2. a 3. třídy leggere, conoscere střídají měkkou a t\'rdou výslovnost (viz str. 54, 68) IH E S E R C I Z I a chi 1. Ptejte se a odpovídejte A chi telefoni? Al signor Bruni? -> No, telefono al collega Neri. pensi compri un regalo domandi chiedi scusa rispondi scrivi araici/genitori Anna/bambini amica di Poolo/ragioniere signora Rossi/marito della signora Rossi meccmiico/ ingegnere direttore/segretaria 79 2. Ptejte se a odpovídejte Perché non vuwi lavare la m«cchina? -> Noři voglio lavare la macchina perché (oggi) sono un po' slanco. perché (nou) vuoi vuole volete fare sport scnvere tutto portare lo zcúno a Gianna restare a casa rispondere a tutto and are al c/nema essere pigro dimenticare tutto la ragazza mi piace essere stanco avere la febbre essere sincero avere molto da fare ^■1 3. Převádějte tvary slovesa "volere" do množného čísla a naopak Voglio restare ancora un po'. Volete entrare? 11 collega di Anna vuole parla-re con il direttore. Vuoi cercare la lettera s/mito? Vuole ascoltare questo di-scorso? Vum prendere una tazza di caffě? Volete vedere il tesoro del Vatica-no? Non vuole parlare con nessuno. Vuoi conoscere la storia dTlalia? Voglio ťare un salto al supermercato. Vogliamo una scatola di aspirina. Quesťanno vuole ftnire il corso serale ďinglese. 4. Ptejte se a odpovídejte a) Vurti ancora lavorare? No, preferisco andare in campagna. VUí?i vuole volete vogliono guardare la TV ascoltare la rm/sica andare in campagna andare in díscoteca andare a tet/tro giocare a carte b) Preferisci il caffě o il tě? Preferisco il caffě al tě. preferisci preferisce preferÍ te prefenscono la birra il teotro il třeno un aperitivo i boschi u n tramemno andare a letto Iťggere qualcosa restare in citta andare a teotro scnvere una lettera a casa seguire un corso ďinglese in TV il vino il cinema la macchina un'aranciata la spiŕíggia una pasta c) Vyjádřete italsky pomocí slovesa "preferire" Večeře je studená, a tak půjdu raději do restaurace. Je již pozdě, raději se vrátím domů. Jsme unavení, raději zůstaneme v hotelu. V televizi není nic zajímavého, a tak si raději zahrajeme karty. Mám. tolik práce, začnu raději ITALŠTINA hned pracovat. Nerozumíš té gramatice, raději se zeptáš profesora? Nechtějí večer sedět v restauraci, raději se trochu projdou v parku. Pojedete autem? Ne, raději pojedeme vlakem. 5. Infinitivy v zch'orkdvh dejte do správného tvaru Píerino, perché non (dormire)? Io non (dormire) perché (leggere). - Signora, perché non (aprire) la finestra, Lei non (sentire) il caldo che c'ě? - Che cosa fanno i genitori? (Seguire) un corso ďinglese. - Chiara, adesso (cercare) la borsetta o il telefonino? - Che cosa (preferire) tu - la radio o la televisione? - Che cosa (cercare)? Noi (cercare) 1'albergo Europa. - lo (preferire) anda-re a tetvtro o al concerto. - Petr non (capire) ancora bene I'italiano. E voi (capire) quando il proťessore parla? Noi non (capire) tutto, ma (seguire) con molta attenzione le lezioni ďilaliano. Molti studenti (capire) bene tutto. -Voi (sentire) la niízsica? Si, (sentire) il pianoforte. - Oggi (io li ni re) di lavo-rare presto. Quest'anno Paolo (finire) gli studi all'universita. 6. Reagujte na otázku vazbou ''cercare di faře" Lavori bene? -» Cerco di lavorare bene. Studi matcnifltica ogni giorno? Aiutate la mamma a casa? Sei ambizioso? Capite giá 1'italiano? 7. Ptejte se a odpovídejte v různých osobách Da quanti anni lavori qui? Lavoro qui da tře anni. Sei senipre in gamba? Stefano e simpatico a tutti? Non parli troppo? Sei una brava segretaria? da quanti anni da quanti giorni giocare a tennis suonare il violoncello studiare all'Universita Carlo essere sposato/a avere la televisione coiifjscere il signor Rossi mancare al lavoro essere in vacanza in Italia cercare di non fumare non dormire bene avere la febbre essere raffreddato 16 let 11 let 4 roky 13 let 19 let 12 lei 10 dní 14 dní 18 dní 15 dní 9 dní 3 dny 81 8. Un po'di matematica Mario fuma 7 sigarette la mattina e 4 sigarette la sera. - Quante sigarette fuma al giorno? I turisti sono 3 giorni a Roma, 6 a Napoli, 8 a Capri. - Quanti giorni sono in Italia? Carlo ha 8 foto di Bologna, 4 di Pisa e 6 di Siena. Quante foto ha? Carlo passa 10 giorni al mare e 6 giorni in montagna. - Quanti giorni di vacanza ha? Vogliamo 5 tě, 7 caffě e un'acqua minerále. - Quanti siamo? 9. Ptejte se. u odpovídejte quando comincia/te a finisce/finite di lavorare leggere il romanzo di Pavese studiare matematica fare qualcosa di serio giocare a tennis suonare il violino parlare di lavoro mangiare ^■10, Reagujte na věty Perché torni/a/ate a casa? -> Ho/Abbianio voglia di (ořnaiv a casa perché ě giä tardi. perché tu Lei Lei voi tu voi Lei tu tu non lavare i piatti non giocare con i bambini restare a letto non studiare stasera non aiutare la moglie non seguire questo programma andare al mare non prendere la birra non mangiare un tramezzino jsem příliš unavený/á jsem nachlazený/á mám teplotu raději jdeme k Lucii, má svátek raději dělá všechno sama není zajímavý mám rád/a slunce nechutná mi nemám chuť jíst 111. Reagujte podle pravdy Studio poco Pitaliano. Non prepare la cena. Non trova il tempo per gl i amici. Loro non lavarano in giardino. T figli non lavano i piatti. non ho voglia di studiare non ho tempo di studiare non sono capace di studiare Non seguite questo programma? Non aiuti la mamma? Lei, signore, non ascolta la radio? Quest'uomo non pensa agli altri. ITALŠTÍ NA 82 '12. Odpovídejte; potom vyjádřete česky a) Dove vai/va? -> Vado a preparare la cena perché i ragazzi hanno fame. vado a fare la spesa fare una passeggiata dormire giocare a tennis raangiare qualcosa comprare una scatola di cioccolatini maminka má moc práce venku je krásně jsem hrozně unavený/á je neděle a mám volno mám hlad jako vlk Lucie má svátek b) Dove va/andate la sera? -> La sera vado/andiamo a vedere il nuovo film di Nanni Moretti. adesso domenica la sera vado andiamo a vedere poslední Felliniho filmy Villa Borghese Pavlovu sbírku autíček a letadel náměstí sv. Marka se zvonicí střed města s obchody tu novou anglickou, detektivku c) Dove vai/va? -* Vado a prcndere Giorgio e poi andiamo al cinema. vado a prendere il professore Mario la frutta Domenico Sri via una scatola di aspirina d) Quando vai a trovare Marco? -> A trovare Marco vado oggi. a trovare il professore gli araici l'ingegner Rossi il medico la nonna a potom vado se vrátíme do školy jdeme na stadion připravím večeři jdeme na procházku jdeme do divadla jdu do postele: jsem nachlazený v sobotu po večeři v neděli ihned zítra 13. Doplňujte podle smyslu II ragioniere ... alla scrivan/a. Ě un uomo lavora per la ditta ... venťanni. Anna ě ... di fare bene il suo lavoro, ma spesso ... . E una ragazza ... e ... Paolo fa ... . E un giovane ě il vero ... di Guido. Guido non pensa pre-ferisce ... . Paolo ě stanco perché ... lavora e la sera ... . 83 Anna prepara ... . Per il ragioniere prepara ... e per Poolo fa .... II direttore doraanda: "Tutto ě ...?" E chiede a Anna: "Vuole ... a Guido, ...?" Anna ... il telefonino. II telefonino ě ... . Guido al telefono: chi parla?" Anna: perché non sei ... ?" Guido: "Oggi ... restare a letto, sono ... ." Anna non crede che ě qualcosa ...: "Tu sei soltanto ... e ... di lavorare." Anna fa un salto ... perché vuole ... un regalo per Luc/a. Lucřa ě una ... con ... azzurú. Oggi ě la sua ... . 14. Odpovídejte Come ě il direttore della ditta? Che cosa fa la mattina in uff/cio? Chi e il si-gnor Boschi? E da molto che lavora per la ditta? Chi ě Anna? E brava? Perché piace a tutti? Chi manca in uff/cio? Che tipo ě Guido? Perché Paolo ě stanco? Che cosa prepara Anna per il ragioniere? E per Poolo? Che cosa domanda il direttore? E che cosa chiede a Anna? Dove cerca Anna il suo cel-lulare? E dove trova il cellulare? Perché Guido non ě in uff/cio? Anna crede a Guido? E perché? Dove va a mangiare Poolo? E che cosa fa Anna a mez-zogiorno? Che cosa vuole comprare per Luc/a? Perché gli amici vanno a tro-varla la sera? Perché Luc/a piace a Poolo? Com'ě? 15. Odpovídejte Conťě un direttore in gamba? com'ě? je energický - laskavý a spravedlivý - spíš starší - všem sympatický - ctižádostivý — seriózní - není nervózní - příliš přísný myslí jen na práci - vyslechne všechny a ne jen jednoho -nesnaží se být sympatický všem - nechodí pozdě do práce -je schopen pracovat od rána do večera Conťe una segretoria in gamba? che cosa fa? co m e che cosa fa? je vždy veselá - laskavá — inteligentní— upřímná - pořádná není nikdy roztržitá - často nemocná (malata) - unavená píše dopisy pro ředitele - zná dobře problémy firmy - mluví dvěma cizími jazyky - hned všechno najde -připravuje dobrou kávu - myslí na všechno - snaží se všem pomoci -nekouří - nezapomíná na nic - netelefonuje přítelkyním -nemluví příliš - nehledá pořád něco 16. Kontrolní překlad a) Komu telefonuješ? Panu Boschimu. - Koho se zeptáš? Inženýra Rossiho. - Komu pomáháš? Mamince. - Na co se díváte? Na moře. - Na koho myslíš? Na jednu přítelkyni. - Marco žádá rodiče často o peníze. ITALŠTÍ N A 84 b) Kolik let pracujete v této firmě? Pracuji tu 18 let. - Kolik dní se snažíš nekouřit? 13 dní. - Kolik let jste vdaná? 9 let. c) Kdy dočteš tu knihu? - Kdy skončíš s prací? - Kdy domyješ nádobí? - Kdy začneš studovat na univerzitě? d) Nikdo nemluví italsky. - Ani pan Novák nemluví italsky? -Dnes není nikdo v práci. - Ani Honza není ve škole. — Nikdo nechce hrát na klavír. e) Jdu pro Pavla a pak jdeme navštívit Lucii. Já dojdu pro k\>ěťmy. Ty skočíš do supermarketu a koupíš něco pro maminku. — Jdeme se podívat na Petrovo nové auto. 85 SETTIM A - Che strano tipo ě Mario. Dice sempře: il mio giardino, In mia casa, la mia macchina, i mici soldi, lc niie f/glie... - Non ě forse suo tutto questo? - Si, ě suo, ma anche di sua moglie; e la casa poi ě di suo padre. - Hai ragione, forse ě un po' ego/sta. Scusa, vedo aiia moglie che arriva... beh, lei ě veramente solo niia. - Non trovo i mk'i libri. Sápete dove sono? - I tuoi libri? Non lo sappiamo, c'ě un tale disordine nclln tua camera... - Invece voi tutti siete ragazzi ordinati, vero? Dove avete, per esempio, i vostri dischi di Bocelli? - I nostri dischi? Eccoli, sono qui sotto il letto. - Un bell' ardine, davvero, avere i dischi sotto il letto! - Noi almeno sappiamo dove sono. - Cosa fa di bello Suo marito? - Mio marito? Adesso ě alPťstero con i suoi colleghi ďuff/cio. Ě sempře molto occupato. - E i Sufli figU? Stanno bene? - Grazie, si. Proprio in questi giorni sono con i loro amici in montagna. V O C A B O L I il tipo typ dice říká i soldi = il denaro peníze arrivare přicházet, přijíždět veramente opravdu sapere vědět, umět lo to (4. pád); lo sappiamo víme to tale takový, á il disordine nepořádek la crtinera pokoj il disco (-chi) deska 1'ordine m pořádek almeno alespoň staré být, bydlet; dařit se occupato, a zaměstnaný, á, obsazený, á potere moci, smět ITALŠTINA 86 A GRAM MATICA 1. Přivlastňovací zájmena Jednotné Číslo il mio amico můj il nostro amico náš la mia ami c a moje la nostra amica naše il tuo amico tvůj il vostro amico váš la tua ami c a tvoje la vostra amica vaše il suo amico jeho/její il loro amico jejich la sua ami ca jeho/její la loro amica jejich Množné Číslo i mid amici moji i nostri amici naši le mie amiche moje le nostre amiche naše i tllfli amici tvoji i vostri amici vaši le tue amiche tvoje le vostre amiche vaše i suoi amici jeho/její i loro amici jejich le sne amiche jeho/její le loro amiche jejich Zdvořilostní forma il Suo amico vas i Suoi amici vaši la Sua amica vaše le Sue amiche vaše • Přivlastňovací zájmeno stojí většinou s určitým členem. Bez členu stojí názvy příbuzných: mio marito mio padre mio figlio mio fratello mia nioglie mia madre mia f/glia mia sorella Ale: i mlei figli - v množném čísle U mio p/ccolo fríitello - s přídavným jménem la mia sorellina - u zdrobněiin il loro fVglio - & přivlastňovacím zájmenem loro • Jestliže přivlastňovací zájmeno zastupuje podstatné jméno, užívá se se členem: Ecco il mio libro. Dov'e il tuo? Tady je moje kniha. Kde je tvoje? Po slovese „essere" člen může nebo nemusí stát (x loro: vždy stojí): Di chi ě la casa? E (la) nostra. Čije ten dům? Je náš. E la loro. Je jejich. 87 Chceme-li ve 3. osobě rozlišil rod, užijeme Vazbu: Questo libro di chi ě? Ě suo. Suo di lui o di lei? Srovnejte $ češtinou: Dove ho i miei libri? Kde mém své knihy? Čije ta kniha? Je jeho/její. Jeho nebo její? Dove hai le tue Kde máš své riviste? časopisy? la signora Verdi con suo f/glio paní Verdiová se svým synem sogno la mia casa ideále sním o svém ideálním domě 2. Potere moci, smět entrare? andare allo stíídio? parlare entrare, signore i signoři Verdi con il loro f/glio Verdiovi se svým synem ecco la mia casa ideále tady je máj ideální dům possiamo potete possono parlare con Mario? fare tutto essere contenti ITALŠTINA 88 3. Sapere vědět, umět tutto dov'e Marco? ringlese dove ě Carla, signora? sappiamo sápete sanno che ě alľestero quando commciano? suonare il pianoforte 4. Staré být, bydlet; dařit se a Roma bene? a casa stiamo state stanno m vacanza a Venezia? poco bene bene, signora? 5. Základní číslovky 21 21 ventuno 22 ventidwe 23 ventitré 24 ventiquattro 25 venticinque -30 26 ventisei 27 ventisette 28 ventotto 29 ventinove 30 trenta Číslovka 21 ve spojení s podstatným jménem: ventuno/ventun libri - ventuno/ventun anni - ventuno studenti ventuno/ventun ragazze 6. Řadové číslovky 1° la = il primo = la prima 7. /. - první 10" = = první 1():1 - il decimo 10. = desátý la deeinia 10. = desátá 1" il primo 11" ľundicesimo 21° il ventunesimo 2" il secondo 12° il dodiťťsimo 22° il veiiíiduesimo 3" il terzo 13° il tredicesimo 23" il ventitreesimo 4° il quarto 14" il quattordicífsimo 24" il ventiquattresimo 5° il quinto 15° il quindicřsimo 25° il venticinquesimo 6° il sesto 16° il sedicesimo 26° il ventise(i)esimo T il settimo 17° il diciassettťsimo 27° il ventisettesimo 8U 1'ottavo 18u il diciottísinio 28° il ventottesiino 9° il nono 19° il diciannovesimo 29° il ventinovesimo 10" il decimo 20° il ventesimo 30° il trentesimo 89 • Radové číslovky ve spojení s podstatným jménem stojí se členem a mění se v rodě i v čísle: la terza casa, i primi giorni, ľundicesima sigaretta, le prime letture Od 11. se tvoří ze základních číslovek příponou -esimo: ífiidie 'i —► undicďsimo ventli ventesimo • • • POZNÁMKA Dov'e il fibro? Dov'e la rtvista? Dove s ono i ragazzi? Dove sono le ragazze? Eccolo. Tady je (= il libro). Eccola Tady je (- la rivista). £ccoli. Tady jsou (= i ragazzi). Eccolc. Tady jsou (= le ragazze). E S E R C I Z 1 ho 1. Obměňujte a) Ho un libro. •# Ě il mio libro. Hai un libro? -> Ě il tuo libro? Ho due libri. Sono i raiei libri. Hai tre libri? ■* Soňo i tuoi libri? televisore/televisori hai Zííino/zflini iriflcchina/macchine gelato/gelati ■jvista/riviste giornale/giornali casa/caae cellulare/cellnlari birra/birre motocicletta/motociclette Carlo ha un libro. Ě il suo libro. Bianca ha un libro. -> £ il suo libro. Carlo ha due libri. ■* Sono i suoi libri. Bianca ha tre libri. -4 Sono i suoi libri. ha ha disco/dischi poltrona/ poltrone piatlo/ piatti pizza/pizze Abbiamo un libro. -> E il nostro libro Abbiamo due libri. -> Sono i nostri libri. Avete due libri? -> Sono i vostri libri? bicchiere/bicchieri regalo/regali per Luc/a borsetta/borsette bambino/bambini Avete un libro. Ě it vostro libro. abbiamo tramezzino/tramezzini aranciata/aranciate caffě/caffě tazza/tazze di tě Iéttera/lettexe di Roma avete aperitivo/aperitivi lezione/lezioni computer/compu ter borsa/borse Cflmera/cflinere I ragazziyie ragazze hanno un libro. —> Ě il loro libro. I ragazzi/le ragazze hanno tre libri. -» Sono i loro libri. hanno album/album fotograf la/tbtogratVe di Venezía bicicletta/bicielette ITALŠTÍ N A 90 regalo/regali per la mamma giallo/gialli zamo/zaim b) Věty dále obměňujíc Ho mi libro. -» II libro ě lil i mio. Ho due libri. -* I libri sono (i) miei. 2. Doplňujte přivlastňovací zájmenu (české „svůj"J Cerco la niia borsa. scrivo a Tamica cercate 1'albergo fin/scono il lavoro lava la mí/cchina porti la borsetta pensi a chiacchieriamo con domandate a aiutiamo cerca i genitori le amiche il direttore il collega gli occhiali 3. Ptejte se a odpovídejte; porovnejte s českým překladem Dove ho il mio libro? -» Ecco il mio libro, ě qui. Kde mám svou knihu' Tady je moje kniha. dove ho il giornale qui hai i věstili in camera ha le letlere sulla scrivan/a avete i dischi sotto la sedia h an no i modelli ďaerei a scuola hanno la mocchina davanti alla casa 4. Tvořte dialogy Di chi ě il libro? Ě tuo? ■-> No, non e mio, é di Carlo/suo. di chi e sono il televisore gli occhiali queste foto le sigarette la rivista le cartoline di Roma Giorgio/nostro Suo/il signor Bruni vostro/Luc/a/suo tuo/il loro Mar/a/tuo Suo/Giovanna 5. Doplňujte přivlastňovací zájmeno (pozor na užití členu) Ama sua moglie. x Ama i suoi ľigli. x Ama il suo vecchio padre. pensano a telefona a giochi con domanda a aiutiamo ama la nonna il marito la f/glia il fígl i o la mamma i figli la fí'gl i a la sorelia le sorelle i fratelli il fratcllino la moglie le f/glie il distratto marito la sorellina il padre la vecchia nonna la brava moglie 91 6. Rozlišujte „i suoi, ie site" x „i loto, le lom" Come stanno i sum amici? E ... genitori? Dove stanno i Neri? E ... f/glie? Quando torna Carlo? E ... colleghi? II signor Bianchi ě un marito modeJlo. E come sono ... figli? Mario va al cinema. E ... fratelli? I vostri ragazzi fimano la mz/sica . E ... amici? Dove lavorano Claudia e Giovanna? E ... ami-che? Dove trascorre le vacanze la signora Bianchi? E ... figli? 7. Reagujte podle vzoru Dov'e la mia/sua cflmera? -> Zíccola. libro su Roma - regalo - soldi - cartoline di Capri - riviste inglesi — bicchi-ere - giornali di oggi - sedia - dischi - macchina - album - cellulare - let-tere - borsetta 8. Doplňujte přivlastňovací zájmeno a odpovídejte podle vzoru Ecco la mia Toto. -* E la tua, Nino, dov'é? Eccola. Ecco la nostra macchina. E signor Verdi, dov'e? Ecco il mio caffé. E Mar/a, dov'e? Ecco i nostri dischi. E Luc/a e Giorgio, dove sono? Ecco le mie riviste di moda. E Gianna, dove sono? Ecco i nostri soldi, E Piera, dove sono? Ecco il mio zaino. E Marco, dov'e? 9. Obměňujte otázky a odpovídejte kladně nebo záporně Sai dove sono i nostri dischi? -> Si, lo so. No, non lo so. sai dove sono i miei CD di Pavarotti sápete chi gioca stasera sa perché Guido non arriva sanno che cosa fanno di bello com'e la Ioro c as a di campagna se prefer/scono il caffě o il tě a chi telefonano se ha ancora febbre dove trov are un regalo per Luc/a 110. Doplňujte tvary slovesa "pateré" Se vuoi, puoí restare a casa. se vuale volete vuoi vogliono vuale vogliamo aprire la porta prendere questi tramezzini andare in discoteca seguire il giallo alla TV mangiare un gelato restare ad ascoltare i dischi ITALŠTINA 92 volete vuoi spegnere la rádio portare una scatola di cioccolatini a Marta 11. Ptejte se a odpovídejte Ciao, Giorgio, come stai? -> Sto bene, givizie, e tu? ciao, Sandro bene tu ciao, Tiziana cosi cosi tuo fratello buon giorno, dottore Sua moglie buona sera, signora Suo marito ciao, ragazzi voi ^^12. Čtěte, pak obměňujte podle vzoru dieci ca.se ~* e la dccinia easa 7 giorni - 20 sigarette - 8 pizze - 3 ťigli - 18 film - 25 camcre - 19 dischi - 21 libri 6 třeni - 11 porte - 29 uomini - 30 fabbriche - 27 studenti -4 navi - 28 lezioni - 22 lettere - 6 stradě - 5 poltrone - 26 piatti -24 giorni - 2 alberghi - 1 universita - 23 ragazzi - 29 bott/glie - 10 scatole - 2 vaporetti - 9 birre - 6 tramezzini LA NOSTRA CASA IDEALE 11 sogno di tutta la gente ě di avere una casa propria con un giardino. Anche noi, io e mio marito, sogniamo spesso la nostra casa ideale. Chiudiamo gl i occhi ed eccola: ě situata alla periíer/a della cittä, in un moderno quartiere dove ci sono molti giardini e campi sportivi. La nostra casa non ě grande: oltre al pianterreno ha solo un piano. Ha intorno un giardino pieno di alberi e di fiori. Ha quattro stanze piü servizi: al pianterreno ci sono la cucina, una p/ccola sala da praiuo e, accanto, un soggiorno con grandi finestre. Al primo piano abbiamo due camere da letto: una per noi e 1'altra per i nostri figli. Accanto c'é una grande terrazza con tanti fiori. Qui la sera possiamo tras-correre il nostro tempo 1/bero. - E quando aprite gli occhi? Qual ě la realta? - Purtroppo, la realtä non ě cosi ideale. II sogno finisce qui. Noi stiamo in un vecchio palazzo nel centro della cittä... - Perö anche le čase antiche hanno un loro foscino. - Si, ťorse, perö ci mancano molte comoditä: non c'ě Tascensore e il nostro appartamento si trova al quinto piano. Le camere sono btťie e fredde, c'ě poca luce e poca aria. - D'altra parte il centro della cittä ha i sutu vantaggi: non perdi tanlo tempo 93 in iTiŕYcchina se vai al lavoio, tua moglie ha i negozi a portata di mano, la sera ci sono teátri e cinema... - Tutto questo ě vero. Pero sai immaginare il traffico e le stradě affollate? Qualche volta non possiamo nemmeno aprire le finestre, tanto ě lo smog e il rumore. Per fortuna i miei genitori haimo una casa vicino al mare dove possiamo passare i nostri fine-settimana. Per i bambini ě ideále; possono correre come vogliono e giocare con il cane e i due gatti di mia madre. Stiamo molto bene dai miei genitori. Ma domenica sera purtroppo comin-cia il grande rientro in cittä con le infinite colonne di niflcchine... (il signor Bieili e il signor Marini) B: Buon giorno, signor Marini, come sta? M: Grazie, signor Bielli, sto abbastanza bene, e Lei? B: Non c'ě male. E Sua moglie? E i Suci figli? Sono giä grandi, vero? M: Sj, sono giä tutti sistemati. Carlo ě niďdico e lavóra nelľospedale delia nostra cittä e Maria ě giä sposata e aspetta il suo primo fi'glio. B: Maria ě sposata? Ma se ě ancora una ragazzina! M: Ha giä ventitré anni. Gli anni pŕissano velocemente, purtroppo. E Suo figlto, quanti anni ha? E ancora studente? B: Giŕjrgio ha ventid/ře anni e sttfdia agronom/a. II suo sogno ě di abitare in campagna, lontano dalla cittä. M: E fa bene. In cittä non si puô piíi vzvere. INCONTRO TRA CONOSCENTI QUAL E IL SUO INDIRIZZO? - Qual ě il Suo indirizzo? - A ehe piano cmita? - Via Nazionale, 16. - Alľottavo. C'e ľascensore. - Si, ecco il mio biglietto da visita. - Ha il telďfono? Fl V O C A B O L I sognare sntt chir/dere zavřít situato, a umístěný, á la periféria periferie, predmestí il quartierc čtvrť il campo pole; il campo sportivo hřiště oltre a mimo, kromě il pianterreno přízemí il piano posehodí intorno kolem la stanza pokoj, místnost il servi'zio služba, obsluha, servis piu plus; víc i servizi (bytové) příslušenství la cucina kuchyň la sala da pranzo jídelna accanto a qc vedie čehu il soggiorno obývací pokoj; pobyt la finestra okno la camera da letto ložnice ITALŠTÍ N A 94 la terrazza terasa la realta skutečnost pure také il fuse i no kouzlo la comoditá pohodlí, komfort ľascensore m výtah ľappartamento ni byt buio, a tmavý, á la Ince světlo perdcrc ztratit, ztrácet la mano, nm č le mani ruka inimaginare, immugino představit si il traffico (-ci) provoz, dopravní ruch affollato, a přeplněný, á (lidmi) per fortuna naštěstí il rumore hluk vicino a qc blízko čeho la settimana týden il finc-settimana = il week-end víkend tul ta la gente il mio sogno e (di) vivere... sogno la mia casa ideále che cosa sogni? ďaltra parte a portata di mano non e'ě male ě giä a casa non ě piu a casa quanti anni hni/ha? ho venť anni Lucia ha sei anni qual ě il tuo indirizzo? qual ě il Suo uome? qual c il Suo numero di telefono? correre běžet, běhat il cane pes il gatto kočka il ricntro návrat infinito, a nekonečný, á la colonna kolona (aut); sloup il conoscente známý sistemato, a zaopatřený, á, umístěný, á ľospedale m nemocnice aspettare q, qc čekat (na) koho, co la ragazzina holčička, děvčátko velocemente rychle ľagronom/a i agronomie ahitare, ubito bydlet lontano da qc daleko od čeho vivere žít ľiudirizzo m adresa il biglietto lístek; jízdenka, vstupenka il biglietto da visita navštívenka všichni lidé mým snem je žít.., sním o svém ideálním domě o čem sníš/co se ti zdá? ostatně, koneckonců po ruce, na dosah ujde to je už doma už není doma kolik li/vám je let? je mi dvacet Lucii je šest jaká je tvoje adresa?/jakou máš adresu? jak se jmenujete? jaké je vaše/jaké máte telefonní číslo? 95 E S E R C I Z I 1. Tvořte dialogy Ecco il mio libro. -> Questo libro non ě tuo, é mio. -> E vero, il mio e nuovo e íl tuo e vtcchio. ecco la mia bici la mia macchina i mia CD il mio gatto il mio caffě le mie cartoline la mia camera davvero haí ragione ě vero avete ragione ah si si ah sl vecchio/nuovo nero/azzurro italiano/ceco gngio/nero caldo/freddo di Venezia/di Nupoli al secondo piano/al terzo Převeďte do zdvořilostní formy: Ecco il mio libro. -> Questo libro non e Suo... ^■■l 2, Doplňujte přivlastňovací zájmena (se členem nebo bez členu) Di chi ě questo gatto? Ě ...? No, non ě ě di ... nonna. ... genitori v/vono in campagna e cosi possiamo trascorrere sabato e domenica in ... casa. ... bambini pejssono giocare con i gatti di ... sorella e con il cane di ... nonna. C'ě un ascensore in ... casa? Qual ě ... indirizzo? Ecco ... biglietto da vrsita. A che piano si trova ... appartamento? 3. Vyjádřete italsky Kde moŠ své knihy? - Nemohu najít svá cédéčka. - Zastanu s(e svými) dětmi v parku. - Nefwmáhá své ženě. — Žijís(e svými) rodiči na venkově. — Děti, máte své věci v pořádku? - Čekám na svou manželku. - Čeká své první dítě. — Sním o svém ideálním domě. — Představuji si svůj život na venkově. BBBI 4. Reagujte na otázku a odpovídejte Che cosa fa Suo marito? -> Mio marito? Mio marito c medico, lavóra in ospedale. Dove v/vono i tuoi genitori? Dove vanno in vacanza i Sum figli? Come sta Sua madre? Dove ubita tua ff'glia? 5. Ptejte se a odpovídejte Qual e il Suo sogno? -> II mio sogno ě (di) v/vere in campagna. Dove lavarano i vostri amici? Che cosa studia tuo fratello? Quanti figli ha Sua sorella? Suo marito ě sempře allVstero? il suo sogno il nostra sogno v/vere lontano dalla cittä lavorare in una fabbrica di automobili ITALŠTÍ N A 96 il sogno di Gianni il loro sogno il sogno di mio f/'glio il sogno di tutta la gente diventare miliardmio avere molti soldi dormire dalla mattina alia sera v/vere senza problemi 6. Reagujte na věty Carlo studia ancora alCuniversitá. -» Io non studio piu perché non ho tempo. Giochiamo ancora a tennis. Guido non ... perché... Marcello lavora ancora alla Fiat. Noi non ... perché ... Ornella suona ancora la chitarra. Io non ... perché ... I bambini giocano ancora. La p/ccola Gianna non ... perché ... V/vono ancora in cittá. Noi non ... perché ... Giorgio dorme ancora. Io non ... perché ... Guordano ancora la televisione. Sandro non ... perché ... 7. giá x piú a) Doplňujte v odpovědích „gtíi" nebo „piu" Giwlio studia ancora medicina? No, non studia lavora ... in ospedale. Katia obita ancora dai suoi genitori? No, non ci abita ha ... una casa sua in perifena. II signor Neri ě ancora al lavoro? No, non ě ... al lavoro, ě ... a casa. Luc/a dorme ancora? No, non dorme ě ... in cucina. b) Vyjádřete italsky (již - už ne - ještě) Děti už nejsou ve škole, jsou už doma. - Chceš ještě něco? - Bydlíte již v novém domě? - Poslechneme si ještě desky s Pavarottim. - Chceš ještě hrát tenis? - Ne, nechci už hrát, jsem moc unavená. - Marie je již vdaná. -UŽ se nemůžeme vrátit. 8. Odpovídejte číslovkami 1-30 Quanti anni hai/ha? Quanti anni ha Suo figlio/fratello/marito? Quanti studenti ci sono in questa aula? Quanti teotri ci sono a Praga? Quanti libri ita-liani/cechi/russi/francesi/inglesi avete? Quanti film italiani/americani conoscete? Quanti piani ha la Sua casa? Quante finestre/porte ha? Quanti negozi/campi sportivi ci sono nel Suo quartiere? Quante settimane restate ancora qui? Quanti giorni trascorrete al maře? ^™ 9. Odpovídejte Che cosa sogna quasi tutta la gente? Dove immogina la Sua casa ideále? Com'ě? Conťě la Sua casa reále? Ě bello abitare in cittá? Le piace abitare nel centro della cittá? Perché? Perché i bambini omano la campagna? Perché Le piace la campagna? Dove dorme, mangia, prepara la cena, fa il bucato (in bagno), legge o guarda la TV? Dove trascorrete il vostro tempo 1/bero? Com'e il vostro appartamento? C'e molta luce? Quante stan-ze ha? 10. Kon verzace a) Che cosa prcferite? v/vere in citta - in campagna in perifer/a o in centra - in un vecchio palazzo - in una villa con il giardino - in montagna - al mare Quali sono i vantaggi e gli svantaggi? b) Pro e contra la vita net centra della citta + — negozi a portata d i mano problemi di parcheggio c/'nema e teMri vicini stradě affollate banche, scuole, uffici vicini mol to ta/ffico non si perde tempo in mocchina rumore, smog o in Autobus stradě piene di macchine fascino del centro storico mmicano parchi e giardini ricca vita culturale e sociále vita noifjsa per i bambini scuole vicine per ragazzi appartamenti caři 11, Kontrolníprekla No, io non lo conosco. prendi VVLOl senti tin cappuccino la pasta gli spaghetti le caramelle questo CD questa mc/cchina questi occhiali questa poltrona il rumore del motore la musica i bambini ľ aria del Rigoletto ITALŠTÍ NA 102 f b) Aspetti Claudia? E tu la/l'aspetti? -* No, io non la/l'aspetto. ami lo sport -» Si, la/l'aspetto. ascolti questi discorsi Pavarotti la radio le arie di Verdi tuo padre tua sorella i tuoi amici le tue sorelle i tuoi genitori le opere di Puccini questo paese aii/ti apri la scatola le linestre il libro la porta c) Mi conosci? -* Si, ti couosco. E tu, Mario? •* Io non ti conosco. Mi capisci/capisce/capite? Mi cerchi/cerca/cercate? Mi vedi/vede/vedete? Mi aspetti/aspetta/aspettate? Mi senti/sente/sentite? ^■B 2. Doplňujte Mi conosci? ~> Non ti conosco e non voglio conoscerti/non ti voglio conoscere. Vi aiíťtano? Non ... aitťtano perché non possono ... . Guardate spesso la televisione? Non ... guardiamo spesso perché non abbia-mo tempo di ... . Apri la scatola di cioccolatini? Non ... apro e non voglio .... Mi capisci? Non ... capisco e non posso ... . Aiati i tuoi genitori? Non ... aiwto perché non ho tempo di ... . Ci ascoitate? Non ... ascoltiamo e non vogliamo ... . Lavi i piatti? Non ... lavo perché non ho voglia di... . Studiate la lmgua spagnola? Non ... studiamo pero vogliamo ... . 3. Obměňujte otázky a odpovídejte kladně i záporně Devi andare a casa? -» Si, devo/ No, non devo andare a casa. devi tornare in Italia deve aspettare Nino davanti alia bas/lica di San Pietro dovete andare a pr?ndere i giornali d^vono restare a letto spegnere il cellulare portare gli occhiali andare a fare la spesa al supermercato fare itn salto a casa chiíídere gli occhi 103 i 4. Tvořte dialogy Chi é quel mectvmico? Lo conosci? c hi ě sono quel uomo lo quell' donna la quello ragazzo li quella signoři le quei studente quegli studentesse quelle s tran i e n bambini No, non lo conosco. conosci 5. Tvořte věty a vyjádřete česk}< Sono felice d i vederti. Jsem šťastný, že tě vidím. sono felice sei contento/a siamo felici sono 1/bero/a siete felici sono stanchi/e d i lavorare con Marco (non) v/vere in campagna vedervi a Praga poter ascoltare le Si, vogliamo vederla. Mangiate spesso la verdura? Conosci le nostre squadre di colcio? Leggete spesso i libri gialli? Ascolti i CD di Laura? Preparáte la cena? 3. Reagujte otázkou a zájmeno nahraďte vhodným podstatným jménem Lo conosco. -» Chi conosci? Guido? Li aspettiamo da dieci minuti. Le cerco, ma non le trovo. La ringraziamo ttitíi. Li scusiamo. La vedo. Puoi aprirla? -» Che cosa devo aprire? La fínestra? Pliö provaří o? Puoi aiutaiia? Potete ťarlo? Puoi conv/ncerlo? Puö prepararli? ■■i 4. Odpovídejte; odpovědi dále obměňujte se slovesy "dovere, potere, volere" Perché non mi aspetti? -» Non ti aspetto perché non ho tempo. Nou posso aspettarti perché non ho tempo. Perché non mi aiuti a lavare la maechina? Perché non mi ascolta? Perché nou legge la rivista? Perché non ci porti a teatr©? Perché non mi sentite bene? Perché non ci aiutate a finirlo? Perché non provi a impararlo? Perché non lo ringrazi? Perché non fai ľallenatore? Perché non trascorri dne settimane con noi? I^H 5. Tvořte dialogy Vuole guardare la Tv? -* Non vfíglio guardarla. Vuole aprire la finestra? Volete mangiare gli spaghetti? Vuoi ascoltare i CD di Bocelli? Vutue conoscere Mar/a? Vuole andare a vedere la partita? Vuole fare il corso di aerobica? Vuoi andare in piscina? Volete andare in palestra? Perché non vuole guardarla? Perché non c'é niente di interessante. je mi zima nemáme hlad je příliš sentimentální nezdá se mi moc zajímavá mám teplotu a bolí mě v krku jsem líná jsem trochu nachlazený dnes večer se chceme dívat na fotbalový zápas v televizi ITALŠTINA 6. Vyjádřete italsky; rozlišujte „to" v platnosti podmetu a předmětu je to velmi divné není to nic zajímavého je to sport pro všechny je to daleko odtud není to blízko je to starobylé město není to vůbec spravedlivé je to Ital? musíme to udělat dnes večer chceš to zkusit? mohu to vyměnit? to nevím nemohu to zavřít kde to hledáte? neznám to chci se to naučit 7. Doplňujte věty se slovesem "dovere" Se vuole parlare bene ľitaliano, deve ascoltare la radio italiana. Se vuole andare in Italia,... . Se vuoi essere ricco, .... Se vuole comprare una mocchina,.... Se vuoi leggere i libri italiani,... . Se vuole diventare un bravo medico, ... . Se volete mangiare qualcosa di buono, ... . Se ti fa male la testa, ... . Se vuoi imparare a nuotare, ... . Se volete trascorrere delle vacanze sportive.....Se non vuoi essere in ritardo..... t^M 8. Vyjádřete česky sloveso "dovere" (musím - nesmím - mám) Che cosa devo fare? Non devi fumare. Stasera dobbiamo telefonare a Marcel la. Non devi essere tanto pigro, devi fare sport. Non dovete passare tutta la giornata in poltrona. Deve provare tutto. Non devi dimenticare i soldi a casa. Dovete ringraziarlo per il suo regalo. Devo andare a trovare Carlo in ospedale. Non so dove devo andare sobato. Dobbiamo domandare al v/gile. Devi seguirlo con molta attenzione. {^H 9. Reagujte na otázky Vuole lcggere questo romanzo? Si, voglio Iťggerlo, rna non posso perclié devo finire il mio Iavoro. Vuole fare una passeggiata? Vuoi andare a trovare Marta? Volete ascoltare questi CD? Volete visitare i musei di Pompei? Vuole trascorrere le vacanze al mare? Vuoi andare a vedere quel film? Volete imparare a nuotare? Vuole andare in palestra stasera? studiare ľitaliano essere molto occupato tornare a casa andare szibito a Roma restare in cittä andare a fare la spesa passare le vacanze in montagna avere un appuntamento importante 109 110, Odpovídejte vazbou "essere lieto/feliee/contento di' Lavori alla Fiat? -i Si, e sono contcnto di lavorarct. Vai a Palermo quest'anno? Fai tin lavoro interessante? Fate sport? Organizzate il campeggio? Parli spesso con Sofia? Insegna la 1/ngua italiana? Abiti a Praga? Restate ai mare? Finisce oggi il Suo lavoro? Vivi in campagna? Doplňujte "minuti, giorni, seltimane, anni" Da quanto tempo? Studiamo la 1/ngua italiana ... . Ti aspetto qui sei sempře in ritardo! Sono lieto di vederLa, non La vedo ... . Lavoro per questa ditta ... . Gioco a tennis mio ť/glio suona la chitarra ... . Sono raffreddato, sto a letto ... . Antonio ě malato, manca da scuola ... . II signor Neri insegna 1'Ítaliano .... Obměňte: Studio da molto tempo... -> Ě molto tempo che studio... ■■i 12. Reagujte na věty a) Conosci il mio amico? -> Si, il tuo amico, lo conosco molto bene. Segui questo programma? (ogni giorno) Guardate la televisione? (quasi ogni sera) Ascolta la radio italiana? (spesso) Fai spese al supermercato? (sempře) Suona il violino? (purtroppo ogni sera) Fai aerobica? (sabato) b) Oggi non ho tempo, devo la vare la macchina. -> La nviccliina, la puoi lavare/puoi lavarla domani. Devo scr/vere una lettera. Voglio leggere la rivista. Voglio ascoltare i CD. Devo lavare i piatti. Devo studiare matematica. Dobbiamo fare la spesa. Devo riparare il registrátore. Devo suonare il fkmto. ^■13. Odpovídejte Dove aspetta sua sorella Pí/olo? Perché la aspetta? Chi ě Marco e che cosa fa al centro sportivo? Perché conosce Claudia, !a sorella di Pí/olo? Claudia arriva in tempo (včas) airapptmtamento? A Paolo piace lo sport? Va spesso in palestra o in piscina? Quali corsi es/stono al centro sportivo e per chi sono organuzati? Dove trascorrono le vacanze con i ragazzi Marco e Claudia? Quale programma preparano? Perché Paolo non vuole aiutarli a organiz^are le gare di nuolo? ITALŠTÍ NA 110 WĚM14. Konverzace a) Volete essere sempře giovani e in gam ba? Fate sport! Ptejte se a odpovídejte: Fate aerobica? Perché non...? Vi piace... ? Nuotate bene? Fate spesso...? fare aerobica - jogging - ginnastica - ciclismo - turismo - lunghe passeg-giate - gite in montagna - gite in barca - atietica Jeggera - trekking giocare a calcio - tennis - pallavolo - basket - hockey correre - nuotare - andare in bici - sugli sci - in motocicletta - a cavallo b) Che cosa fa i/fa quando ti/Le fa male la těsta - la gola - un dente (zub) - la schiena (záda) - lo stomaco (žaludek) ...? - hai/ha mal di těsta - di gola - di denti - di schiena ...? prendere delle compresse - andare dal niďdico/dal dentista - andare a letto -prendere un'aspirina e un tě caldo col limone - andare a fare una passeggia-ta - ascoltare ... - prendere un cognac - non mangiare - staré a dieta - re-stare a casa — chitídere gli occhi - sedere in poitrona - non voler vedere nes-suno - essere arrabbiato e nervoso ... H15. Kontrolní překlad a) Znáš Pavlovu sestru? Neznám ji. Chceš ji poznat? - Mažete vypnout mobil? Mažete ho vypnout, prosím? - Čekáš na své přátele? Ano, čekám na ně už 10 minut. Musím na ně počkat. - Jdeme na plovárnu - chci se naučit dobře plavat. Chceš se to naučit? b) Marek vypadá rozzlobeně. Je to vina toho strážníka. To je řečí pro tak krátké zastavení! - Jsme rádi, že vás vidíme. Jsi rád, že jedeš na tábor k jezeru? Ano, pomohu Klaudii organizovat hry, utkání a závody pro děti. c) Jak se máš? Už. několik dní mě bolí v krku. To je mi líto. Nevím už, co mám dělat. Proč nezůstaneš v posteli? Zítra musím na stadion. Jsem velký fanoušek. Chápu tě. Já taky nemohu chybět, když hraje mé mužstvo. 111 L NONA - L. signor Sorcli e uno strano tipo: non gli piace nulla. Non gli piace la musi-ca, non gli piíícciono i libri. Gli piace solo mangiare bene. Sua moglie, invece, ě un tipo diverso: le piace andare ai concerti, le piacciono i libri, le piace viaggiare. Non capisco: come possono v/vere insieme? - Forse lei gli prepara dei buoni pranzetti e lui le lascia fare quello che vuole. - Ti parlo, ma tu non mi ascolti. Puoi dirmi perché? - Non ti ascolto, perché non mi dici niente di nuovo: mi dici di tornare su-bito a casa, di non fumare, di fare qualcosa di wtile, di portare piti soldi a casa, di non passare tutte le sere in poltrona davanti al televisore... - Ma sono cose che fai sempre! - Vedi, allora, che ě inwtile ripeterle? Ti prego di lasciarnti in pace I TA LŠTI N A V O C A B O L I diverso, a jiný, á, rozdílný, á viaggiare cestovat il pramro oběd il pranzetto obídek dire říci, říkat //tile užitečný, á im/tile neužitečný, á, zbytečný, á pregare prosit; modlit se la pace mír, klid, pokoj dare dát, dávat ti pari o (parlo a te) s parlo con te gli/le parlo = parlo con lui/lei Lc parlo = parlo con Lei mluvím s tebou mluvím s ním/ní mluvím s vámi GRAMMATICA 1. Osobní zájmena neprízvučná ve 3. pádě (předmět nepřímý) • První a druhá osoba má stejné tvary jako 4. pád Quando | mi | telefoni? Kdy mi zavoláš? Quando Cl Vi telefono domani. telefoni? telefono stasera. Zavolám ti zítra. Kdy nám zavoláš? Zavolám vám dnes večer. # Třetí osoba Che cosa piace a Mario? Non a Luc/a? ai ragazzi? alle ragazze? gli le gli gli piace niente. piace niente. piace niente. piace niente. Nelíbí se mu nic. Nelíbí se jí nic. Nelíbí se jim nic. Nelíbí se jim nic. Pro 3. osobu množného čísla se užívá také zájmeno loro, které stojí za slovesem: Scriviamo loro tma lettera. Píšeme jim dopis. V běžném jazyce převládá zájmeno gli. • Zdvořilostní oslovení Le piace Praga (signore/signora)? Posso telefonarLe domani? Líbí se vám Praha (pane, paní)? Mohu vám zavolat zítra? 113 2, Dire říci, říkat lo dico sempře diciamo che ě tardi dici la stessa cosa dite cose interessanti non dice niente dicono lo stesso 3. Dare dát, dávat lo do a Luígi diamo il libro a Gianna mi dai la rivista? date quel regalo a Nino? lo dä a Mar/a daimio tutto ai loro figli 4. Krácení vedlejších vět předmětných: d i + infinitiv Ti prego di lasciarmi in pace. Prosím tě, abys mě nechala na pokoji/abys mi dala pokoj. Je-li podmět vedlejší věty předmětem věty hlavní krátíme vedlejší větu předmětnou (v Češtině uvozenou spojkou „aby") předložkou di '+ infinitiv. Ti prego di tornare presto a casa. Gli dico sempře di non farlo. La prego di presentarmi a Sua moglie. Gli tipeto sempře di non dimenticarlo. 5. Quello che to, co I Le lascia fare quelle che vuale. Prosím tě, aby ses vrátil brzy doma/vrať se brzy domů. Říkám mu pořád, aby to nedělal. Prosím vás, abyste mě představil své ženě/představte mě své ženě. Opakuji mu stále, aby na to nezapomněl. Nechá ji dělat (to), co chce. Vedle quello che, česky „to, co'' nebo jenom „co", užívá italština ve vztažných větách ještě ció che nebo quanto: quello che volete. Abbiamo | ció che L quanto Fa quello che vucle. • • • POZNÁMKY a) tutti i, tutti gli, tutte le - všichni, všechny Tutti i ragazzi sono a scuola. Tutti gli studenti sono qui. Tutte le porte sono chiuse. b) Devi portare piú soidi a casa. Devi guadagnare di piú. Máme to, co chcete. Dělá si, co chce. Všichni chlapci jsou ve škole. Všichni studenti jsou tady. Všechny dveře jsou zavřené'. Musíš nosit domň víc peněz. Musíš víc vydělávat. T A L S T I N A ^■í 1. Ptejte se a odpovídejte zájmeny "gli - le - gli" Quando telefoni a Sandro? -# Quando gli telefono? Forse gli telefono stasera. Quando scrive a Rocco/a Gianna/ agli amici di Rocco? Quando telefoni al medico/ a tua sorella/ ai tuoi genitori? Quando rispondi al signor Rossi/ alla signora Verdi/ alle ragazze? Che cosa porti a Franco/ a Rita/ agli amici? Che cosa chiedi al cameriere/ alla segretoria/ alle colleghe? 2. Ptejte se a odpovídejte zájmeny "mi - ci" Che cosa ti/Le/vi piace? -» Mi/ci piace soprattutto la nu/sica classica. lo sport - il colcio - la mwsica leggera - le mocchine veloci - i ragazzi in gamba - i CD di Z«cchero - le bionde con gli occhi azzurri ... 3. Ptejte se a odpovídejte a) Che cosa dici a Giuseppe? -> Che cosa gli dico? Gli dico che nou ho tempo. che cosa dici dice dite d/cono alla segretoria ai genitori a Pietro voglio parlargli/le deve trovare i miei occhiali fuori fa bel tempo mi sembra stane o non voglio parlare con nessuno deve telefonáte a Roma stasera andiamo in palestra vado a trovare la nonna voglio fare un salto al supermercato Věty obměňujte: Voglio dirgli/GIi voglio dire ... b) Che cosa dai a Sandro? -» Che cosa gli do? Forse gli do un romanzo giallo. che cosa dai da date danno a Cloudia a Nino ai bambini obměňujte: Voglio dargli/Gli voglio dare ... aleuni giornali italiani tre foto fatte a Roma una collezione di cartoline una tazza di tě un cane e due gatti il gelato dei giochi elettronici un buon pranzetto una scotola di cioccolatini 115 4. Tvořte věty a pak vyjádřete česky Ti prego d i tornare presto. Prosím (tě), aby ses brzy vrátil. Prosím tě, vrať se brzy. ti/La/vi prego di trovare due posti liberi preghiamo chiwdere la porta ti/Le/vi dico tornare presto diciamo aprire la finestra ti/Le/vi ripeto studiare di piú ripetiamo portarini al c/nema ti/Le/vi chiedo aspettarmi u n momento chiediamo insegnarmi a giocare a tennis non mancare alle Iezioni spegnere il cellulare ■ aiutarci a preparáte il pranzo 5. Quelio che - ció che - quanto a) Tvořte věty a překládejte do češtiny dici posso comprare vuoi vedere cercano conoscete faccio fa vuole reali^are pensi a quelio che cio che quanto non pum provare vuoi foccio cercano tutti suonano mi piace vuoi tu gli chiedono dici b) Přeložte Můžete sníst, co chcete. - Mohu si vzít, co se mi líbí? - Opakuje to, co slyší. - Říkám jen to, co vím. — Chci to, co máte vy. - Mají všechno, co chtějí. (■S 6. Reagujte na věty pomocí "tutti i — tutti gli - tulte le" Mi piRcciono le cittä italiane. -» Tutte le cittä? -> Quasi tutte. Ogni sera seguo i programmi della televisione italiana. Mi interessano i monumenti di Roma. Passo il tempo 1/bero sulla terrazza. Mi piocciono le opere briche italiane. Vado spesso a vedere i film italiani. Gli alberghi di Venezia sono sempře pieni. I miei amici pr/rlano bene il tedesco. 1 musei sono chiusi il lunedi. Le spiagge del Mare Adrjotico sono belle. I giovani portano gli ^ainetti (batůžky). Gli studenti v/'vono in questo quartiere. I v/gi-li sono severi. I ragazzi giocano a calcio. ITALŠTÍ NA 116 TRA DONNE (La signora Grassi e in visita dalla signora Sordi) S: Posso offriiLe una tazza di caffe? G: Se non Le da disturbo... S: Si figuri! Lo vuole con lo zncchero o senza? G: Senza, per favore, con lo zwcchero non mi piace e poi ho paura di ingrassare. S: Ma cosa dice? Vuole scherzare? Lei che e tanto snella? PRESENTAZIONI - Dottore, Le presento mia moglie. - Piacere, signora, sono lieto di conoscerLa. - II piacere e tutto mio. LE PIACOONO I FILM D'AMORE? (Sofia e Lucia) S: Luc/a, non \\\o\ andare giovedi al c/nema? Ho due biglietti. L: Che cosa danno? S: Un bellz'ssimo film d'amore, "Due cuori innamorati". L: Non so. II t/'tolo non mi dice niente e i film sentimentali non mi puvc- ciono. E davvero tanto bello? S: Ma si, puoi credenni. E un film stupendo. Ti displace se ti racconto la storia? L: Niente affatto, ti ascolto. S: Dmtque: alia periferia di Parigi vive una ragazza povera... L: ... molto carina, no? S: Si, infatti, e carina. Come lo sai? L: E facile: tutte le ragazze povere devono essere carine. S: Bene. Df/nque: un giorno incontra un giovane... L: ... molto ricco che s'innamora di lei. S: Ti prego di non interrampermi... Ma non b poss/bile, tu gia lo conosci...! L: Ma no, ti assicuro, non lo conosco, ma tutti i giovani che s'innamorano di ragazze pcvere devono cssere ricchi. S: Allora, anche la ragazza gli vuole molto bene. I due sono felici, v/vono come in un sogno. Lui e tanto gentile con lei: le porta i fiori, le telefona ogni giorno, le fa tanti regali. E un giorno dice tutto ai genitori e ... 117 L: ... e loro non gli permettono di sposarla perché ě pověra. Ma il giovane non ubbidisce e alia fine I'amore vince. S: Ma dai, sei veramente insopportobile. Come lo sai? L: Ě chiaro, tutte le storie rosa fim'scono cosi, non ti pare? Davvero non capisco come fai ad andare a vedere delle sfmili sciocchezze. 0 VOCABOLI ~ la visita návštěva offrire nabídnout il disturbo vyrušení, obtěžování figurarsi představit si, představovat si la pař/ r a strach ingrassare ztloustnout scherzare žertovat snello, a šlflilý, á presentare q a q představil koho komu ľamore m láska il giovedi čtvrtek il cuore srdce innamorato, a zamilovaný, á il t/tolo titul, název stupendo, a nádherný, á dispiaeere vadit, mrzet raccontarc vyprávět la sroria příběh, historka; dějiny afřatto vůbec (ne) pověro, a chudý, á infatti vskutku, opravdu; totiž frtcile snadný, á incontrare potkat, setkat se innamorarsi di q zamilovat se do koho interrompere přerušil, přerušovat possibile možný, á assicurare ujistit, ujišťovat, zajistit; pojistit voler bene a q mít rád koho permettere qc, a q, di fare qc dovolit co, komu, dělat co sposare q oženit se s kým, provdat se za koho, vzít si koho ubhidire (-isco) a q poslouchal koho (být poslušný) alla fine nakonec vincere (z)vítězit, vyhrát insopportobile nesnesitelný, á chiaro, a jasný, á rosa neměň, rňžový, á pare re zdát se, vypadat la sciocchezza hloupost volentieri rád BBflflfl se non Le da disturbo si figuri! ho paura di ingrassare ti dispiace se ... mi dispiace s'iiiuamora di lui/di lei e innamorato di lei ti/Le voglio bene il romanzo/il film rosa e gentile con lei neobtěžuje-li vás to, nebude-li vás to obtěžovat (ale) prosím vás!, ale kdepak! mám strach, že ztloustnu bude ti vadit, když ... lituji, mrzí mě zamiluje se do něj/ní je zamilovaný do ní mám tě/vás rád sentimentální (milostný) román/film je k ní mUý ITALŠTINA 118 non ubbidisce a i gen i tori non ascolta i genitori come fai ad andare a vedere ... non ti pare? neposlouchá rodiče (není poslušný) (neslyší je) jak můžeš chodit na ... nemyslíš?, nezdá se ti? • • •POZNÁMKY a) le ragazze povere x le povere ragazze chudé dívky ubohé dívky b) Nou ti/Le pare? Nezdá se ti/vám ? Nemyslíte? Parerc je nepravidelné sloveso, které se užívá většinou jen ve 3. osobách: paio, pari, pare, paiamo, parete, pí/iono E S E R C I Z I 1. Reagujte Perché non dai i soldi a Carlo? -* Perché non gli do i soldi? Non voglio dargli i soldi perché non sono tanto ričco. Perché non scrivi a Gii/lio? Perché non vuole bene a Mina? Perché non credi a Eva? Perché non ci rispondete? Perché non telefoni a Mario? Perché non chiedi al direttore? Perché non ubbidisci a Paolo? non posso ... non conosco il stio indirizzo non posso ... non mi e simpatica non posso ... parla troppo non vogliamo ... non sappiamo che cosa dire non voglio ... non posso dargli disturbo non posso ... non ě in uff/cio non voglio ... non ha ragione I^B 2. Doplňujte "/o x gli - la X le - U, le x gli" A Mario piace tutto: ... piacciono anche i film rosa. D/cono che non ama la televisione pero ... guarda dalla mattina alia sera. Non vedo i ragazzi ma ... sento molto bene. Non so che cosa offrire agli amici di Maria; forse ... offro caffě e dolci. Devo dire qualcosa a Claudia ma forse non ... dico niente, non ... credo piu. Signore, ... piace il calcio o la pallavolo? II signor Neri ě molto gentile con noi, dobbiamo ringraziar... . Carlo ti vuole bene, perché non ... ubbidisci? Mia madre ě tanto stanca, non puoi aiutar...? Guido ě sempře annoiato, non ... interessa nulla, non ... piace nemmeno lo sport. Signora, posso offrir... una tazza di tě? Grazie, non voglio dar... disturbo. Si figuri! Signore, voglio presentar... mia moglie. Piacere, signora, sono lieto di cono-scer... . Signora, posso chieder... una cosa? Certo, che cosa ... manca? Un biglietto per il concerto, Ecco...! 119 3. Doplňujte "tutti i - tutti g!i - tutte le" a vhodná prídavná jména Non ... paesi sono ricchi, alcuni sono invece ... Non ... negozi sono chiusi adesso, alcuni sono ancora ... Non ... alberghi sono belli e moderní, alcuni sono ... Non ... giorni sono caldi, alcuni sono ... Non ... strade sono piene di gente, alcune sono invece ... Non ... alberi adesso sono verdi, alcuni sono giä ... Non ... v/gili sono gentili, alcuni sono ... Non ... esercizi sono diff/cili, alcuni sono ... Non ... piazze sono illuminate, alcune sono ... I^B 4. Obměňujte podtržené části věty Mio padre ě molto severo; non mi l^scia fare quello/ciô ehe voglio, ^■1 5. Tvořte otázky a odpovídejte Perché ha paura di andarci? Ho parna di andarci perché non ci conosco nessuno. perché hai patřra di ingrassare chci být Štíhlá ha comprarlo je to velmi drahé' avete dimenticarlo a casa jsem velmi roztržitý hanno avere il raffreddore bolí mě v krku andare alľestero jedu tam poprvé incontrarli nemám chuť s nimi mluvit ripeterlo je to velká hloupost domandargli nechci slyšet pravdu nuotare voda je příliš studená t^M 6. Reagujte otázkou Non voglio andarci. Perché? Hai pa/aa di andarci? Non vogliamo mcontrarla. Non vuole ingrassare. Non vuole vmeere. Non voglio sposarla. Non voglio offrire i dolci. Non vogliamo interromperlo. Non voglio giocare con voi. Non voglio raccontarlo. Non vogliono studiare alľuniversitä. Non vaglio chiedergli aiwto. I^H 7. Obměňujte vazbou "pregare dľ\ "chiedere di" Puoi/Puó aprire la finestra, per favore? Ti/La prego di aprire la finestra/di aprirla. Ti/Le chiedo di aprire la finestra/di aprirla. Puo telefonare domani? I Puoi aiutarmi un po'? Puoi tornare st/bito? Puoi ubbidirmi una volta? ITALŠTÍ N A Puoi paiiarle? Puô risponderci Si/bito? Puô aspettarmi davanti alľalbergo? Puoi andare a prendere la rivista? Puô chiwdere la porta? Potete ripeterlo ancora una volta? Puoi cercare i miei occhiali? Puô dimenticarlo? Puoi darmi il tuo indirizzo? Puô spegnere la radio? Puô dirmi dov'e Alessandro? Puoi insegnarmi a suonare la chitarra? 8. Reagujte Carlo ě insopport«bile. Non mi permette di fumare. -* Non vuole permetterti di fumare? jet k moři - hrdí kopanou - dívat se na program, který není vhodný pro mlade' dívky - snít - žít na venkově - dělat si, co chci - nosit moderní šaty - hrát si se psem a kočkou - číst detektivky - chodit na sentimentální filmy - navštívit Marii - spát ve dne - jít večer do tělocvičny - požádat ho o cigaretu IHH 9. Obměňujte otázku Come fai/fa/fate a leggere questo libro? čísl limonádové románky - pracovat v takovém hluku - žít sám na venkově bez divadel a bez kin - bydlet, v takovém starém domě bez výtahu - kouřit 30 cigaret denně — dávat přednost takovým jilmům — spát celý den - takhle Žertovat - říkat takové hlouposti - žádat tolik peněz - klást takové otázky ■■■10. Vyhledejte vhodnou reakci Non voglio darLe disturbo. Posso provare questo vestito? Oggi fa bel tempo, vero? Ecco un p/ccolo regalo per Lei. Come sta, signora? Oggi non sto bene, mi fa male la těsta. Le presento mi a moglie. Posso offrirLe una tazza di tě? Vuole andare stasera a teotro? Che cosa posso fare per Lei, signora? Puó raccontarmi quella storia? Puó darmi il Suo biglietto da v/sita? Mi dispiace. Prego, signora. Si, hai ragione. Piacere, signora, sono Iieto di conoscerLa. Grazie, non c'ě male. Si figuri! Prego, eccolo! Volentieri, che cosa danno? Con piacere. Grazie, se non Le dá disturbo. Le chicdo una p/ccola gentilezza. Grozie, signora, ě molto gentile. ■■11. Tvary slovesa "amare" nahraďte "voter bene" Ti amo. Morio ama Piera. Amiamo i nostri genitori. Chi amate? Ami i tuoi fratelli? Si, li amo. Mi ami? Si, ti amo molto. Luisa ama la sua sorellina. E vero, la ama tanto! I^H XZ.Obměňitjte otázky Le/Ti dispiace se apro la finestra? vypnout televizi - kouřit tady - vzít si na chvíli ty časopisy - zavřít dveře -vzít si ještě jeden šálek kávy — jít už domů - říct všechno rodičům - dát vaší ženě ty květiny - zatelefonovat do Říma - jít se projít - přerušit vás I^Hl3.Che cosa Le dice/Le chiede: il inedico - la moglie - i genitori - il proťessore - il direttore - il v/gile? II medico mi dice/mi chiede di non fumare. tornare presto a casa staré a letto non sedere sempře davanti al televisore prendere la mia medicína dopo cena non restare a letto tutta la mattina lavorare in giardino non arrivare tardi al lavoro non essere pigro imparare a memoria la poesfa di Montale non perdere i soldi spegnere le luci seguirlo alla polizža non fumare taňte sigarette studiare di piü guadagnare piü soldi fare qualcosa di i/tile mangiare di piú aiutare in casa lavare la macchina fare sport non interromperlo cominciare a scr/vere finite di chiacchierare guardare il semaforo Doplňujte o potom vyprávějte Marta e Giovanna lavorano nello stesso ... . Maria ě Giovanna ě invece un po'robusta. Giovanna ... spesso a Maria: "Come fai ad essere cosi ...? Stai a dieta?" E Maria risponde: "No, non ... a dieta. Pero non mangio non prendo ü caffě con mangio invece molta ... e molta .... Non siedo tutte le sere davanti al ma foccio sport: gioco a .... La domenica, quando vado in campagna, dove foccio lunghe ..."Forse fai bene cosi", dice Giovanna. "Ma che cosa devo fare io se mi ... i dolci e se mi piace ... la televisione? Non esiste una eura di-magrante (odtučňovacíkúra) per noi domie che amiamo ... i dolci e siamo ...?" 15. Odpovídejte a) Che cosa deve fare se vuole essere snello/a? E che cosa non deve fare? Ha patíia di ingrassare? Prende il caffě con lo zwechero? Le piace mangiare bene? Che cosa öftre agli amici in v/sita? b) Quali film preferisce: i film ďamore, storici, allegri o drammoti-ci? Che tipo di film danno oggi al cinema? Le piocciono i film italiani, fran-cesi, inglesi, americani, cechi? Qual ě 1'zdtimo film di Nanni Moretti? Conosce molti film italiani? Va spesso a veder!i? c) Di che cosa parla il film "Due cuori innamorati"? Dove vive la ragazza? Com'e? Chi incontra un giomo? Anche il giovane ě pověro? Che ITALŠTINA -i 22 cosa porta spesso al la ragazza? I genitori del ragazzo sono contenti del loro amore? Perché noa vogliono permettergli di sposarla? Finisce bene la storia ďamore? Va spesso a vedere questo tipo di film? 16. Konirolm' překlad a) Mohu vám nabídnout sklenku vína? Děkuji, jestli vás to neobtěžuje, vezmu si raději sklenku minerálky. - Bolí mě hlava. To mě mrzí. - Nevadí vám, když otevřu okno? Kdepak, prosím vás! b) Chcete jít do kina? Co dávají? Italskou komedii. Má to být nádherná věc. Všichni to říkají. Mám tři lístky na dnes večer. Téměř všechny italské jilmy jsou zajímavé, že? c) Celé náměstí je osvětlené. Všechna italská náměstí jsou krásná. Celá země je chudé. Ne všechny země jsou bohaté. Celá zahrada je v květu. Všechny zahrady jsou plné květin. d) Mám strach, že to neumím. - Nechce mi dovolit, abych kouřil. — Prosím tě, dej mi pokoj. — Jsme rádi, že vás vidíme. - Prosím vás, abyste mě nepřerušoval. — Je rád, že žije v Itálii. — Říkám ti stále, abys to neopakoval. — Žádám vás, abyste odpověděl na tnou otázku. - Žádáme vás, abyste jim okamžitě zatelefonovali. Leggete / FILM ITALI ANI DEL PASSATO Pane, amore e ... Commedia, Italia 1955 con Sofia Loren, Vittorio De Sica II maresciallo di "Pane, amore e fantas/a" una volta in pensione ritoma al paese natio. Adultirio alľitaliana Commedia, Itália 1966 con Nino Manfredi Una giovane mwglie sorprende il ni arita con ta sua migliore amica. Cerca di rendergli pan per focaccia, passato m minulost; maresciallo m strážmistr; pane m chleba; nat/u rodný; adulterin in nevěra; sorprendere překvapit; il/la migliore nejlepší; rendere pan per focaccia oplatit stejnou mincí; combňttere bojovat; dopoguerra m poválečné období; accettare přijmout; andare incontro jít vstříc; ostflcolo m překážka; (ri)conquistare (znovu) získat; nbbandonare opustit; umiliar(si) pokořit (se), ponížit (se) 123 Una vita difficile Commedia, Italia 1961 Regia: Ditto Risi con Alberto Sordi e SUvana Mangann S/lvio combatte nelle formazioni parti-giane; nei dopoguerra lavora come gior-nalista. Non accetta pero comprome.ssi e la sua vita va incontro a osfricoli economics e sociali. Per queslo motivo la donna si decide a lasciarlo. Per ricon-qmsiarla Silvio abbandona il suo idea- Iismo e comincia a umiliarsi. * DECIMA Le giornate del signor Neri sono tutte uguali: la mattina si sveglia alle sette e mezzo, si alza e apre la finestra. Enlxa in bagno, si lava, si veste e va in cucina dove si prepura il caffe. Alle otto esce di casa e va al lavoro. Per stra-da si fuma la prima sigaretta. Dopo le cinque torna a casa; quando si sente bene, va a passeggiare, quando si sente stanco, rimane in casa. Si siede in poltrona e segue la televisione fino aH'f/ltimo telegiornale delle »ndici e tre quaiii. Poi si alza dalla poltrona, spegne il televisore e va a letto. E una vita piuttosto gr/gia e noiosa, non vi pare? - Piero, sono giä le sette passute, non vuoi alzarti? - Mamma, non posso alzarmi, mi sento male. Mi sembra di avere la febbre. - Non ti senti bene? Niente di strano. II lunedi mattina ti stnti sempre male. Non hai voglia di andare a scuola, ecco tutto. - Cir70 Aldo, come va? - Ma scusa, io non sono Aldo! - E chi sei? Come ti ehiami? - Mi chiarao Piero. Aldo ě mio fratello. - Non ě poss/bile! Siete gemelli? V O C A B O L I la giornata den (trvání, náplň) uguale stejný, á svegliarsí probudit se alzarsi vstát il bagno koupelna; koupel lavarsi umýt se vestirsi obléknout se uscire jít ven. vyjít rimanere zůstat il telegiornale televizní noviny il lunedi pondělí chiamare volat; chiamarsi jmenovat se i genielli dvojčata ľora i hodina ITALŠTINA per strada mi sembra di avere la ťebbre sono le sette passatc ecco tutto come va? cestou, po cestě zdá se mi, že mám horečku je sedm pryč to je to! jak se vede/daří? ilGRAMMATICA 1. Zvratná slovesa: sentirsi cítit se mi sento bene cítím se dobře ci sentiamo bene cítíme se dobře ti sen ti bene? cítíš se dobře? vi s entite bene? cítíte se dobře ? si sente bene cítí se dobře si sentono bene cítí se dobře si I sente bene, signore? cítíte | se | dobře, pane? U infinitivu je zvratné sloveso spojeno se slovesem v jeden tvar: sentirsi, lavarsi, alzarsi, interessarsi Zvratné zájmeno si stojí pouze ve 3. osobě; pro 1. a 2. osobu se užívají osobní zájmena mi, ti, ci, vi. Některá česká zvratná slovesa nejsou zvratná v italštině a naopak: toriiare: guardare: diventare: sembrare: succedere: imparare: passeggiare: alzarsi: addormentarsi: Torno tardi. Guardo la televisione. Voglio diventare medico. MÍ sembra che ... Succede spesso. Imparo a nuotare. Mi piace passeggiare. Mi alzo tardi. Mi addormento s»bito. Vrátím se pozdě.. Dívám se na televizi. Chci se xtát lékařem. Zdá se mi, ze ... To se stává často. Učím se plavat. Rád se procházím. Vstávám pozdě. Usnít hned. si sveglia probudí se si alza vstane si siede sedne si si addormenta usne 2. Use i re jít ven, chodit ven, vyjít subito usciamo stasera? uscite di casa presto escono con voi oggi? ogni sf/bato Esco a fare la spesa. Jdu (ven) nakoupit. Esci stasera? Jdeš večer někam? Esce con Marco. Chodí s Markem. Stejně se časuje sloveso riuscire dařit se, podařit se. II lavoro mi riesce bene. Práce se mi daří. Non riesco a finire questo lavoro. Nedaří se mi dokončit tu práci. Non riesco a chiwdere la porta. Non riusciamo a capirlo. 3. Rimanere zůstat Nemohu/Nejdou mi. zavřít dveře. Nedokážeme to pochopit. rimango rimani rimane a casa al lavoro? con noi rimaniamo rimanete rim«ngono a lavorare con noi? a scuola Rimango a casa a guardare la televisione. 4. Hodiny Zůstanu doma a budu se dívat na televizi. Kolik je hodin? C lie ora é? Che oře sono? sono le tře sono le drxiici sono le cinque e un quarto sono le cinque e merzo/mezza sono le cinque e tre quarti sono le sei meno un quarto italští na 126 • Při vyjadřování hodin používá italština před číslicí určitý člen: le due (ore), u jedné hodiny: ľuna (ora). V běžné řeči se užívá un quarto čtvrt, mezzo/mezza (mezza = hovorový, běžně užívaný f\>ar) půl a tre quarti tři čh>rti; minuty se přičítají, po „půli" se mohou odečítal od následující hodiny pomocí meno. Sono le tře e cinque. Jsou tři a pět minut. Sono le tre e un quarto. Je čtvrt na čtyři. Sono le tre e venticinque. Je za pět minut půl čtvrté. Sono le tre e mezzo/mezza. Je půl čtvrté. Sono le tre e trentacinque Je půl čtvrté a pět minut. = le quattro meno venticinque. Sono le tre e quaranta Je půl čh>rté a deset minut = le quattro meno venti. = za pět minut tři čtvrtě na čtyři. Sono le tre e tre quarti Je tři čh>rtě na Čtyři. = le quattro meno un quarto. Sono le quattro meno dieci. Je za deset minut čtyři. Sono le quattro meno cinque. Je za pět minut čtyři. • V úředním hlášení (v rozhlase, na nádraží apod.) užívá italština stejně jako čeština jen minuty, které se přičítají: Sono le (ore) diciannove e trenta (minuti). II třeno arriva alle venti e quarantacinque. Uaereo per Roma parte alle otto e qu/ndici. Ci risentiamo giovedi alle (ore) ventuno e cinquantacinque. • • • POZNÁMKA Všimněte si užití přídavného jména mezzo: me;;o litro půl litru, půllitr il mezzogiiimo poledne me^'ora půl hodiny, půlhodinka la me—anotte půlnoc di mejxa eta středního věku a podstatného jména la meta: la prima meta del mese první polovina měsíce a meta strada v půli cesty 5. Datum Quanti ne abbiamo oggi? Kolikátého je dnes? Oggi ě il tre aprile (= 3 aprile). Dnes je 3. dubna. Ě nato il 21 (ventuno) mcřggio. Narodil se 21. května. 1'8 (otto) settembre. 8. zan. I'll (undid) genní/io. 11. ledna. 127 Pro vyjádření data užívá italština základní číslovky s výjimkou prvého dne Narodila se 7. února. v měsíci: Ě nata il 1° (primo) febbraio I dodici mesi delľanno gennaio leden luglio červenec febbraio únor agosto srpen marzo březen setíembre mři apríle duben ottobre říjen mflggio květen novembre listopad giwgno Červen dicenibre prosinec in gennaio = a gennr/io v lednu I sette giorni della settimana lunedi pondělí martedi úterý mercoledi středa giovedi čtvrtek v e íl e rdi pálek sfíbato sobota domenica neděle lunedi il lunedi di lunedi v pondělí každé pondělí EJ E S E R C I Z I 1. Ptejte se a odpovídejte kladně i záporně a) Ti send staneo/a? Ti alzi alle sette? -* Si, mi sen to stanco/a. E tu? -» Si, mi alzo alle sette. E tu? Io non mi sento stanco/a. Io non mi alzo alle sette, mi alzo alle sei. ti senti stanco alzi alle 7 Lei si sente stanco/a alza alle 7 vi sentite stanchi alzate alle 7 Carla si sente stanca alza alle 7 i ragazzi si sentono stanchi alzano alle 7 b) Io mi interesso di sport; e Lei di che Io mi interesso di nuisica cosa si interessa? e Lei, di che cosa ... e tu, di che cosa ... e Carlo, di che cosa ... e voi, di che cosa ... e i figli, di che cosa ... I TA LSTI N A arte italiana - studi di economia - storia di Roma - architettura barocca -matematica - calcio - lavoro che faccio - malatt/e del cuore - pol/tica inter-nazionale ^™ 2. Reagujte otázkou (vyjádřete úáiv) Mi seiilo poco bene. Ti senti poco bene? Come mai? / Si sente poco bene? Come mai? Mi siedo in poltrona. 11 lunedi ci alziamo alle 6. Non mi scuso. Ci svegliamo sempre alle 7. Non si interessa di nulla. Non gli piace alzarsi alle 5. Mi interesso di moda francese. Non abbiamo tempo di prepararci. Vado a vestirmi. Devo preparátmi per domani. Vogliamo lavarci con ľacqua fredda. I ragazzi non vogliono vestirsi. Voglio lavarmi ancora la foccia. Non ho voglia di alzarmi. 3. První text vyprávějte a) v I. osobě jednotného Čísla: Le mie giornate ... b) v 2. osobě jednotného čísla: Le tue giornate ... c) v I. osobě množného čísla: Le nostra giornate ... 4. Doplňujte hodiny Ogni giorno mi sveglio alle ... . Mi alzo solo alle mi lavo, mi vesto e alle ... esco di casa. Alle ... prendo un caffě e una brioche ([brioš] = druh sladkého loupdku) in un bar. Alle ... arrivo in uff/cio. Lavoro fino alle aLT... vado a mangiare in una pizzeria vicina e dopo faccio una p/ccola passeggiata. Alle ... torno al lavoro e ci rirnango fino alle .... Poi vado a casa, alle ... mi prepare da mangiare e alle ... mi siedo in poltrona perché voglio ascoltare la radio. Che cosa c'e oggi? Guardiamo il giornale, vediamo un po' che cosa c'e! RADIOUNO RADIODUE Notiziari: 8.30 - 10.30 - 12.30 - 13.30 - 17.30 19.30 - 21.30 6.15 Italia, istruzioni per I'uso; 7.42 L'oros-copo; 10.05 Telefouo aperto; 11.05 RadioU-no musica; 13.00 La nostra repubblica; 14.10 Come vanno gli affari; 15.45 Nonso-loverde; 16.15 Rubrica di libri; 16.40 Uomi-ni e camion; 20.00 Ascolta si fa sera; 20.45 Cinema alia radio; Lispettore Derrick; 22.50 Venti d'Europa 6.30 II buon giorno di RadioDue; 7.15 Momenti di pace; 8.50 "Cosi s la vita" originate radiofonico; 11.50 Mezzogiorno con Mina; 12.50 Ring; 14.45 RadioDue presen-ta: San Remo; 15.40 Un medico di famiglia; 17.00 Piccoli esercizi di memoria; 19.50 Musica, scienza, libri e idee; 22.30 Fatti e sentimenti; 0.30 Stereonotte notiziari m nm č zprávy; come vanno gli affari jak jdou obchody; istruzioni per 1'uso návod k použití; vento m vítr; scienza ž věda Ptejte se navzájem: A che ora cominciano i notiziari? A che ora comincia il programma 129 5. Ptejte se a odpovídejte Quando esci di casa? -» Esco alle otto. quando esci esce us cite escono dall'albergo di casa daH'uff/'cio dalla fabbrica v 9.15 v 830 v 16.45 v 18.10 6. Plejte se a odpovídejte Perché rimani a casa? Rimango a casa perché sono raffreddato. perché rimani a letto rimane in uff/cio rinianete a scuola rimangono al lavoro rimane in albergo rimanete alio stadio non mi sento bene aspetto un cliente dobbiamo ancora studiare hanno molto da fare non ha vaglia di uscire abbiamo una partita importante PARTIAMO PER L'lTALIA Fra un mese parto per 1'Italia. Mi rimangono ancora tante cose da fare! Vaglio comprarmi una buona guida dell'Italia e qualche libro sull'arte ita-liana perche mi interesso di pittura e di architettura. Non devo dimenticare nemmeno il mio guardaroba: sono una ragazza che ama vestirsi all'ultima moda e non vaglio fare brutta figura in Italia. Mi faccio fare due vestiti esti-vi, mi compro un nuovo costume da bagno e una vah'gia. E tutto? Credo di si. Ah no! Bisogna scr/vere ancora alia mia arnica Claudia e annunciarle la data del mio arrivo a Roma! Finalmente aixiva il giorno della partenza. Mi alzo di buon mattino, alle sei, ma la fam/glia e gia sveglia: quanta confusione! Dapprima non riesco a chiwdere la valrgia e devo lasciare a casa un golfino ed alcuni libri, poi non riesco a trovare il passaporto: dopo un po' lo trovo al suo posto, nella bor-setta. E alia fine, quando tutto e pronto, devo sopportare le ultime racco-mandazioni: Dove hai i soldi? E Fombrello? Anche in It«lia piove! E il tuo nuovo costume da bagno? Non perdere i soldi, non uscire sola di sera, devi spedire subito a casa una cartolina... Basta! Non ne posso piu! Esco di casa e add/o Praga! ITALŠTÍNA 130 QU ANDO PARTI PER LfITALIA? (Anna e Maria) A: Quando parti per ITttdia, Maria? M: Mercoledi. A: Come ti senti? M: Come mi sento? Sono molto emozionata. La notte mi sveglio con- tinuamente e non riesco ad addormentarmi. A: Succede sempre prima di tin virtggio. Ma tu non parti sola, vero? M: No, vado con i mid colleghi e poi, a Roma, mi aspetta una mia arnica. A: Prendete l'aereo o il treno? M: Andiamo in treno, costa meno e possiamo fermarci dove vogliamo. A: Dove volete fermarvi? M: Pensiamo di fermarci a Venezia, a Padova, a Firenze, a Bologna e a Roma, naturalmente. A: Allora buon vic/ggio e tante belle cose. Ptaaa, 24 LujJm Qa>ia GloMcSUa, j^uilmente omadco- ta data pA&cida deí mm awüsa a Roma: m&w&ieÁÍ, S aa&diú-. (tyta du& 4£Üiman& ci ueotiamalj M miß-ttem- o/iaUml aíia 4Ža^kme> VeAmmi alle ÍO. 35. Me uu&l, pml uemtmi mcmnino-. Me mm ti e púMittite, pa^ie^a/ Vi jjocem- vma tetejfCmata, dali albesup- d&ue áiamo- aJÁk^iati. Öta ho- da IjO/ie e ti dem- tadciate. A/(m ued& tona dl u&desiti. Vanti kaci e a -p^edía Manie ALLA STAZIONE (Claudia arriva di corsa alla statione Termini e domanda a un ferroviere) C: Scusi, signore, a che binorio arriva Peurocity da Vienna? F: E gia arrivato, signorina, dieci minuti fa. Sosta sul terzo binmio. C: Non ě possjbile! Deve arrivare alle 10.35! 131 F: Certo, signorina, ed ě arrivato in omrio. Adesso sono le 10.45. C: Ma io faccio le 10.30! F: In questo caso, signorina, la colpa non ě delle ferrov/e ma del Suo orologio. C: Accidenti! E ora dove la trovo la mia amica? V O C A B O L I partitě per (od)jel do fra/tra za (časově) la guida průvodce (kniha i člověk) il mese měsíc qualche nějaký, á 1'arte ž umění la pittura malířství il guardaroba šatník, šatstvo la figura postava, podoba estivo, a letní il costume da bagno plavky la val/gia (-gie) kufr, zavazadlo bisogna je třeba, je nutné annunciare oznámit la data datum 1'arrivow příjezd finalmente konečně la partenza odjezd sveglio, a vzhůru, probuzený, á dapprinia nejdřív riuscire a (pn)dařit se il goifino svetřík il passaporto pas pronto, a připravený, á; hotovo sopportare snášet, snést la raccomandazione doporučení, rada 1'ombrello ni deštník piovere pršet spedire (-isco) poslat bašta! dost! emozionato, a vzrušený, á, rozčilený, á la notte noc continuamente (neu)stále addormentarsi usnout succcdere stát se, přihodit se prima di před f časově) costare stát (peníze) meno méně fermarsi zastavit se, zdržet se preciso, a přesný, á la stazione nádraží; stanice venire incontro přijít naproti la pazienza trpělivost alloggiato, a ubytovaný, á il bacit) polibek il ferroviere železničář il binorio kolej, nástupiště ľeuľocity [eurosítyj ni , „ J \, /\ typy rychlíku I intercity [ratersity] m sostare (po)stát ľorario in jízdní řád; rozvrh, pracovní doba il caso případ le ferrov/e železnice ľorologio m hodinky vado in Italia/parto per 1'Itolia vado in macchina/in treno/in aereo prendo la macchina/il treno/1'aereo di buon mattino fra un mese/un'ora/una settimana dietro (la) casa ] jedu/odjíždím do Itálie jedu autem/vlakem/letím brzy ráno za měsíc/hodinu/týden za domem ITALŠTÍ N A 132 non voglio fare brutta figura mi faccio fare due vestiti bisogna = ě necessario lavorare non ne posso piu non perdere i soldi! non uscire sola! tanie belle cose! penso di partire sa ba t o pazienza! non vedo ľora (di vederti) a presto! arriva di corsa e giä arrivato dieci minuti fa il treno arriva in orario x in ritardo io faccio le dieci nechci (u)dčlat ostudu/špatný dojem dám si ušít dvoje Šaty je třeba pracovat už to nevydržím/už nemohu (dál) neztrať peníze! nechoď nikam sama! všechno nejlepší/hodně štěstí! myslím, že odjedu v sobotu klid!/to nic!/nevadí!/co se dá dělat! nemůžu se dočkat (až tě uvidím) brzy na shledanou!, na brzkou shledanou! přibíhá přijel už před deseti minutami vlak přijíždí včas (podle jízdního řádu) X má zpoždění já mám deset (na hodinkách) • • • POZNÁMKY a) buon viaggio - buon giorno - di buon mattino Některá slova ztrácejí koncovou samohlásku nebo celou koncovou slabiku přeci následujícím slovem (pokud nezačíná na s + souhláska nebo na z). Toto odsouvání (apokopa) se nikdy neznačí apostrofem a vyskytuje se zpravidla po souhláskách r, I, n ve skupině slov, která spolu úzce souvisejí. signor Bianchi - ingegner Tosi - dottor Ruggeri - far fare - qual ě? - quel giorno - bel tempo San Marco (santo = svatý) - gran pawra Ale: buono studente - grande znino - Santo Stďano (samo v ženském rodě a před samohláskou: Santa Caterina, SanťAgnese, SanťAntonio) b) Devo comprare qualcbe libro. = nějakou knihu/několik knih Ci rimango qualche giorno. = nějaký (len) den, několik dní Qualcbe je neměnné a vyžaduje vždy podstatné jméno v jednotném čísle. Devo comprarmi alcuni libri. - nějaké knihy/několik knih Alcuni, e se užívá většinou v množném čísle. E S E R C I Z I 1. Odpovídejte A ehe ora ci vediamo stasera? corninciale a lavorare? ííprono i negozi? chiude il musčo? parte ľaereo per Roma? li devo aspettare davanti alla stazione? com/ncia la lezione/ il concerto/ la partita? hai appuntaraento con Mar/a? deve incontrare il diente di Roma? arriva I'intercity da Napoli? Tvořte dialogy podle vzoru A che ora ci vedianio stascra? Alle 7.30. -» E che ore sono adesso? Io fflccio Ie 5. Dfinque abbiamo due ore e mezzo di tempo. HB 2. Doplňujte věty podle vzoru Com/ncio a lavorare alle 7 e finisco alle 15, durtque lavoro 8 ore. Cominciamo a giocare a calcio alle 4 e finiamo alle 8,..... Mario com/ncia a studiare alle 7 e finisce alle 9, ... Commcia a vestirsi alle 3 e finisce alle 4, ... La lezione commcia alle 6 e finisce alle 10.30, dwnque dura ... II třeno arriva alle 19.15 e parte alle 19.45, dtmque sosta alla stazione. Přeměňte předcházející věty v otázky a odpovídejte Com/ncia a lavorare prima delle 7? -» No, comincio alle 7 precise/in punto. Io invece com/ncio dopo le 7. ■■1 3. Doplňujte otázky podle vzoru A che ora comťncia la lezione? Prima delle 8 o dopo le 8? a che ora parte il třeno per Napoli arriva il medico chiude la gallería spegnete il televisore aprono i negozi arnvano i turisti finisce la conferenza vai a letto ■■i 4. Odpovídejte A che ora ti svegli? Dove si trova Capri? Quando ti sposi? Di che cosa vi interessate? Ti addormenli swbito? Si sente male? Di chi si inn amora Paolo? Come ti chiami? 9.30 11.00 18.00 23.00 7.00 10.00 20.15 22.30 Dove posso lavarmi? Quando devi alzarti? Perché vuoi fermarti a Pisa? Perché non puoi addormentarti? Che cosa vucle comprarsi? Dove posso sedermi? Dove pensate di fermarvi? ITALŠTINA 134 ^■i 5. Vyjádřete italsky a) pozor na slovesa, která v italštině nejsou zvralná a naopak Kdy se vrátíš? - Nemohu usnout. - Dívá se na televizi až do posledních televizních novin. — To se stává často. - Nic se nám nelíbí. - Jak se vám daří? -Nedaří se mi dobře. - Musím brzy vstávat. - Co se děje? - Čím se chceš stát? — Zdá se mi, že mám horečku. - Je to velká hloupost, nezdá se ti? - Proč se nezeptáte průvodce? - Proč se nenaučíš plavat? b) zv rotná forma v trpném a neosobním významu V Itálii se jí hodně ovoce a zeleniny. - Začíná se brzy a končí se pozdě. -Nyní se hodně cestuje. - Dopisy se odesílají brzy ráno. - Ten svetřík se pere ve studené vodě. - Teď se nosí dlouhé vlasy. - To se rozumí. — U nás se hodně studují cizí jazyky. - To se často nevidí. — Dnes se pracuje celý den. - Na trhu se sežene (=najde) všechno. 6. Doplňujte zvralná slovesa a odpovídejte Perché vuwle ťe r marši a Venczía? -> Voglio fermarmi a Venezia perché mi piace motto. perché non vuoi comprar... una nuova val/gia vuoi fetmar... a Peragia vuole lavar... con 1'acqua fredda non possiamo veder... stasera non vuole alzar... non volete vestir... non possono addormentar... vuoi comprar... una guida delľltolia hodně stojí mám tam hodně přátel chci se probudit mám schůzku s Janou rád spí chceme zůstat na pláži jsou rozčilené za měsíc jedu do Itálie 7. Říkejte v různých osobách a obměňujte podtržené' výrazy Oggi non esco, rimango a casa. 8. TVary slovesa "potere" nahraďte spojením "riuscire a" a dále reagujte Non posso chiridere la valŕgia. Non riesco a chi/idere ta val/gia. -» Non riesci/riesce a chir/dere la val/gia? Pero bisogna cbiaderla. Non possiamo trovare il passaporto. Non posso fermare la mocchina. Non possono prepararsi per il viaggio. Non possiamo v/ncere. Non posso addor-mentarmi, sono molto emozionata. Non posso aprire ľombrello. Non posso-no trovare piazza Dante. Non puô capirlo. Non posso trovare il telefonino. Non possiamo fare questo vk/ggio. Non posso imparare ľinglese. Non puô svegliarlo. Non posso conv/ncerlo. 135 9. Odpovídejte vazbami "cercare di" a "riuscire a" Perché non chiudi la finestra? Cerco di chií/derla, ma non riesco a farlo/a ehiiiderla. perché non apri la f i nestra imparate ľinglese lava bene la macchina svegli tuo fratello vincete guadagnate di piti ti alzi di buon mattino sei energico d or mi realizzate il vostro sogno ^■1 'IQ.Obměňujte větu v různých osobách Mi f«ecio fare due vestiti. nové letní šaty - dvoje plavky - nové brýle - novou koupelnu - novou fotografii - bílý svetřík - několikerý šaty - novou ložnici ■H 11. Doplňujte "prima di" "dávanú a" i i člen, je-li nutné) Non possiamo spedirlo ... sabato. Posso aspettarLa ... cattedrale di San Vito? Non possiamo rispondervi ... cinque. Adesso passiamo ... Teatro Nazionale. Un giovane innamorato di Anna la aspetta ogni giorno ... porta delľuff/cio. Passate tutte le sere ... televisore? Succede spesso ... viaggio alľestero. ... partenza devo annunciargli la data del mio arrivo. i^B 12. Nahraďte "alcuni, alciine" X "qualche" a překládejte Vuole qualche rivista italiana? Volete provare alcuni golfini? Devo farmi fare qualche vestito nuovo. Vi spediamo qualche foto di Capri, ě un'rsola stupenda. Non avete qualche libro sulla pittura italiana? Fra alcuni giorni partiamo per la Sic/lia. C'ě qualche posto 1/bero per noi? I bambini prendo-no un gelato e qualche pasta o un tramezzino. i^HI 13. Dokončujte vět) podle návodu (di - o - da?) Non riesco mai ... Non vogliono permetterci... Cle/udia ha sempře paura ... Siamo Iieti ... Non ho tempo, devo andare Cerchiamo sempře ... A Praga ci sono taňte cose .. II nostro sogno ě ... E pigro, non ě capace ... Quando finísci ... Quando cominciate ... pochopit ji - sníst to odjet do Pompejí - koupit si plavky Že ztloustne - ztratí kabelku a pas Že vás vidíme - že můžeme být u moře nakoupit - zajít pro dceru do školy - navštívit ho dobře pracovat - nikoho nerušit k vidění - ke koupi Žít na venkově - mít velkou zahradu uklidit - dělat něco užitečného hrát na kytaru - mluvit pořád o svých nemocech hrát fotbal - hrát na klavír ITALŠTÍ N A 136 Oggi rimaniamo a casa Sono felice ... Pensiamo ... La prego ... Le chiedo ... Ti di c o sempře ... Non vedo ľora ... Potete aiutarci ... Vuoi imparare ... poslouchat cédéčka - studovat ze vás vidím - že to mohu zkusit Že odjedeme v sobotu večer abyste mě představil - mě nepřerušoval abyste se omluvil - tady nekouřil. abys poslouchal rodiče - oznámil nám datum svého příjezdu abych se vrátila domů - viděla tě připravit něco k jídlu hrát tenis - plavat. 14. Che cosa prende se va a, in/se parte per ...? -> Se vado/Per andare al lavoro, prendo ľautobus. il třeno - la macchina - Paereo -il vaporetto - ľautobus - la nave -il taxi - la motocicletta - il tram -il metro - la bicicletta - la barca il lavoro - ITtrřlia - Roma -Capri - ÍI centro storico -ľuffŕcio - il teatro - il Lido - la campagna - la Francia 15. Vyjádřete italsky padle vzoru: Che beilezza! to je zmatek — hloupost - zápas - nádherná hudba - radost - krásný večer — roztomilé děvče - ctižádostivý mladík - těživý kufr — směšná otázka — nudný proslov 16. Vyprávějte, co děláte, celý den svegliarsi - aízarsi - lavarsi in ťretta (rychle) - vestirsi - fare colazione (snídat) - andare al lavoro/a scuola - prepararsi da mangiare - mangiare - la vare i piatti - studiare o leggere i libri - ascoltare la rádio o i CD — guardare la TV andare a trovare gli ajnici andare a letto - addormentarsi 17. Doplňte datum L'anno nuovo com/ncia ... . La festa di San Giuseppe ě ... (18-3). La festa di San Giorgio ě ... (24-4). La festa del Lavoro ě .... La festa della Liberazio-ne ě ...(25-4) . L'anno scolastico finisce ... (30-6). Le vacanze estive com/n-ciano ... (1-7) e fin/scono ... (31-8). La festa di San Ven c es la o ě ... (28-9). La Festa della Repííbblica ě ...(2-6). ■H 18. Odpovídejte a) Per dove parte Maria? Che cosa deve fare prima della partenza? Quali libri si compra? Di che cosa si interessa? Quali vestiti si fa fare? Per-ché deve scnvere alla sna amica di Roma? Che cosa succede nella casa di Maria la mattina della partenza? Maria dorme bene la notte? Ě tranquilla? Perché deve lasciare alcuni libri a casa? Quali sono le raccomandazioni dei 137 suoi? Perché deve prendere ľombrello? Parte per ľ Italia sola? Prende ľaereo? Dove pensa di ferrnarsi? II treno da Vienna arriva in ritardo? b) Quando viaggia aD'estero, preferisce ľaereo o la macchina? Va spesso all'estero? Dove? Perché? Va all'estero per affari, per studio o per turismo? Di solito, dove alloggia? Quali paesi conosce? Le piace trascorrere le vacanze alľestero? Spedisce swbito le cartoline a casa? Dorme bene o ě emozionato/a prima della partenza? 19. Ecco it programma per la seltimana di Antonio lunedi 9—fl c&Ma econa+ma )'7.30 lejiane chiiavui martedi 8—/0 utliete- 1'0—/2 íededc& í5 ap,pMMJammía am C nierculedi 9~ f t pJuxyiam. ßC (4 teU^. a Ma>ü» 20 j^ita da- Jlucia j-iovedi 9,30 ésuŽMia. U-f 3 ma Jem. 16 fofcjjw}, am fy. 19 cinema veneidi S.30 cM/ifr -locialcufia f U.30 centra i^potiU)» (tuwt Ho giá telefonato. quando finite rispondi ai genitori scrivi a Mario telefoni all'ospedale cominciate mangiano 2. Al verba "fare" sustituile aliri vetbi: coaiugateli in diverse persane Oggi non faecio niente - ho fatto tutto ieri/mercoledi/venerdi. (scrivere - dire - leggere - prendere - tradurre) IL PRIMO GIORNO A ROMA Ieri ho trascorso con i miei aniici il mio primo giorno a Roma. Che cosa abbiamo fatto? La mattina abbiamo girato per le vie del centro: abbiamo guardato le vetrine dei negozi e per la prima volta abbiamo assaggiato il caffě italiano. Volevo;|!> vedere subito alcuni degli antichi monumenti di Roma, almeno il Campidoglio e il Foro romano. Cosi abbiamo chiesto informazioni ad un vigile molto elegante, tutto vestito in blu. Molto cortesemente ci ha indicato la strada. Con mia grande soddisfazione ho capito quasi tutto. M: Scusi, signore, per andare al Campidoglio? V: Deve prendere la prima strada a destra fino al secondo semaforo, poi attraversare la piazza e ... M: Scusi, come si chiama la piazza? V: E piazza Venezia. Di fronte vede l'Altare della Patria - il monumento a Vittorio Emanuele IL La scala che porta al Campidoglio ě in via del Teatro di Marcello, quella alia sinistra del monumento. M: Ě lontano? V: No, signoři na, ě a dieci minuti da qui. Sono soltanto pochi passi. M: Grazie, e molto gentile. V: Prego. Abbiamo trovato il Campidoglio in dieci minuti. Che meraviglia! Abbiamo ammirato a lungo la scala, la piazza e i palazzi progettati da Michelangelo, chtěla jsem ITALŠTINA e poi, sotto, a destra il Foro romano. Dopo ho lasciato i miei amici che hanno preferito girare per i negozi del centro e ho fatto un breve giro nelle vici-nanze del Foro. A mezzogiorno ho aspettato davanti al Colosseo la mia amica Claudia. C: Ciao, Maria, benvenuta a Roma! Mai fatto buon viaggio? Hai aspettato mol to? Sembri un po' stanca. M: Ma no, sto benissimo. Forse sono un po' emozionata. Sono tanto felice di essere qui. Mi sembra quasi un sogno vedere con i miei occhi tutto quello che finora ho visto solo nelle foto e nei film. C: Ti piace Roma? Hai visto molto? M: Non ancora. Sono qui solo da ieri! Ho girato per le vie del centro vici-no alia stazione Termini e poi ho visitato il Campidoglio. Ma solo in fretta. C: Non importa. Ora ti faccio io da guida. Ti mostro tutto quello che biso-gna vedere a Roma. E domenica voglio portarti dai miei parenti che abitano a cinquanta chilometri da Roma e hanno dei bei vigneti. Cosi puoi conoscere pure la campagna italiana. Hai giä mangiato? M: Non ancora. Ci sono cost tante cose da vedere che non ho avuto tempo di pensare al pranzo. 157 M: C: Tu, forse, ma io comincio ad avere fame. Adesso ti porto in una trattoria dove si mangiano specialitä romanesche. Vieni, andiamo da quesla parte. Ho parcheggiato la macchina qui in questa strada stretta e fuori mano. Ho pensato di non lasciarla sotto gli occhi dei vigili perche nelle vicinanze del Colosseo e vietato il parcheggio. Sono tanto severi! Severi? Mi sembrano al contrario molto gentili e cortesi. Forse con gli stranieri o piuttosto con le strahiere, specialmente se sono tanto carine e giovani come te. Ma dove hai imparato tanto bene a par-lare Titaliano? Hai fatto grandi progressi, complimenti! Fl V O C A B O L I al contivnio naopak a lungo dlouho ľaltare m oltář ammirare obdivovat assaggiare ochutnat attraversare přejít benvenuto vítán, vítaný biu neměň, tmavěmodrý il Campidoglio Kapitol il complimento poklona, kompliment; complimenli! klobouk dolu!, gratulujú, gratulujeme condurre (corulotlo) vést; řídit cortese zdvořilý cortesemente zdvořile fino a až do, až k Finora dosud il Foro romano Fórum romanům il giro okruh ieri včera in Fretta ve spěchu, spěšně, rychle indicare, indico ukázat; označit la inerav/glia nádhera mostrare ukázat NZIO ho chiesto inForniazioni/scusa ho chiesto/domandato ľora ad una signora per andare al Campidoglio? il parente příbuzný parcheggiare zaparkovat la parte díl, část; strana passato minulý il passo krok la patria vlast principále hlavní progettato navržený, navrhovaný il progresso pokrok romanesco (-clii) římský la scala/le scale schody, schodiště la scusa omluva, prominutí la soddisfazione spokojenost, uspokojení spccialmente zvláště la trattoria restaurace, hostinec vestito oblečený le vicinanze okolí, blízkost; nelle vicinanze v blízkosti, v okolí vieni! pojď! vietato zakázáno, zakázaný il vigneto vinice; i bei vigneti krásné vinice visitare, v/sito navštívit (město, muzeum), prohlédnout si požádal jsem o informace/prominutí zeptal jsem sc jedné paní, kolik je hodin jak se dostanu ke Kapitolu? ITALŠTÍ N A deve prendere la prima strada a pochi passi/a dicci minutí da qui noho pochi passi benvenuto/a/i/e a Roma hai fatto buon vioggio? ti piaee Ronia? hai aspcttato molto? fare un giro per la cittä =s = girare per la cittä sembľi un po' slanca mi semhra un sogno non importa ti IVíccío da guida la scala porta/conduce a ... andiamo da questa parte da questa parte, prego fuori mano x a portata di mano sotto gli occhi dei vigili musíte jít první ulicí pár kroků/10 minut odsud je to pár kroků buď/te vítán/a/i/y v Římě jakou jsi měl/a cestu?, měl/a jsi dobrou cestu? líbí se ti Řím, jak se ti líbí Řím? *> čekal/a jsi dlouho? projít si město, projít se, procházet se, toulat se po městě vypadáš/zdái) se mi trochu unavená zdá se/připadá mi to jako sen nevadí, na tom nezáleží budu li dělat průvodce schody vedou ... půjdeme/pojďme tudy tudy prosím z ruky x při ruce na očích/před očima strážníků E S E R C I Z I 1. Che cosa hai/avete fatto luncdi...? Lunedi ho/abbiamo girato per la cittä; ho/abbiamo guardato le vetrine ... girare per la cittä: guardare le vetrine dei negozi - visitare il museo e la gal-leria - assaggiare le specialita romanesche - scrivere molte cartoline a casa — ammirare i palazzi anťichi - fare molte foto - trascorrere una bella giornata passare un giorno in montagna: fare una gita al lago - mangiare fuori - ripo-sare sotto gli alberi - cercare funghi - guardare il cielo azzurro riposare: dormire fino a tardi - leggere i giornali - fare una telefonata a fare quattro chiacchiere con la mia amica - guardare le fotografie ťatte durante la nostra ultima gita - sognare ad occlii aperti - dimenticare tutti i problém i avere voglia di andare al cinema: comprare i biglietti - la séra non trovare il posto per parcheggiare la macchina - girare a lungo per le vie - trovare final-mente un posto libero - perdere la prima parte dei film :f> V této otázce nikdy nepřekládejte české „jak": Jak se li líbí Praha? Ti piace Praga? 159 2. Formate domamle e risposte at passalo prossimo usando "chit che cosa? cpuaido? perché? dove?" Che cosa arete preso? Chi ha preso la macchina? Perché hai preso la macchina? Quando hanno preso la macchina? ecc. prendere la macchina - ľ autobus - ľaereo - il treno scrivere a Giorgio - una lettera a Mario - le cartoline a casa vedere il Campidoglio e il Foro romano - la signora Neri rispondere in ceco - in italiano - in tedesco fare buon viaggio - la spesa - una passeggiata - da guida aprire la finestra - la porta - la valigia - gl i occhi leggere un libro sui monumenti di Roma - un giallo vivere in campagna - in cittä - all'estero chieclere ľora a una bella ragazza - informazioni ad un vigile - scusa al professore perdere il passaporto - l'ultimo treno - la partita tradurre un documento importante - una poesia di Leopardi - una lettera per Nino 3. Meltete git infiniti at passalo prossimo Carlo (mangiare) giä? Non, non (mangiare) ancora. Amici, (aspettare) molto? Noi (ammirare) a lungo la piazza e la scala del Campidoglio. Lucia (imparare) molto bene I'italiano. Noi (parcheggiare) male la macchina. Loro (rispondere) molto bene, lo (parlare) soltanto con lui, non con lei. Mi (telefonáte) spesso. Noi (trascorrere) per la prima volta le vacanze al mare. Questa volta non (incontrare) nessuno. 4. Scusi, non ho capita bene ... Ho dimenticato gli occhiali a casa. -> Scusi, non ho capito bene, che cosa ha dimenticato a casa? Ieri ho aspettato la mia arnica davanti alia fontána di Trevi. Abbiamo finalmente assaggiato i gelati italiani. Abbiamo ammirato a lungo la piazza progettata da Michelangelo. Ho lasciato i miei amici nelle vicinanze della stazione Termini. Abbiamo visitato i musei vaticani. Claudia mi ha portato da suo normo in campagna. Mi ha portato in una trattoria dove si mangia alia napolctana. Abbiamo chiesto informazioni ad un vigile. Ho parcheggiato la macchina in una via stretta e fuori mano. Ho imparato bene l'inglese. Abbiamo mostrato Praga ai nostri amici italiani. Gli ho annunciato la data del mio arrivo. Mi ha dato il suo biglietto da visita. ITALŠTINA 160 5. Rispondete Ha spedito il fax, signorina? -> Si, I'ho spedito ieri. Dove hai dimenticalo Lombrello? Avete finito il vostro lavoro? Hai aiutato il papa? Avete ringraziato il direttore? Hai scusato Pietro? Dove avete aspettato Carlo? Dove hai lasciato il tuo orologio? Hai letto il giornale di oggi? Dove hai incontrato il figlio di Marta? Dove avete trascorso il sabato? Avete preso Tombrello, piove! Hai scritto a Paolo? Avete telefonato alia mamma? Hai risposto ai nonni? 6. a) Twvate la fine detlefraxi Dove hai imparato Quando cominci Non riesco mai Andiamo Abbiamo provato Come fai ad an dare Non e capace Non ho voglia a x di Non hanno mai tempo Penso Siamo felici Sogno spesso Ti prego Ho paura Non vedono l'ora Ho dimenticato Mi sembra Non ha voluto aiutarmi in treno venerdi sera stamattina subito stamattina per telefono davanti alia stazione nel bagno no, non ancora a Praga sulla spiaggia certo la settimana passata stasera no, non ancora vedere Maria, non sta bene. convincerlo. vedere dei simili film rosa? parlare tanto bene il tedesco? fare qualcosa di utile? trovare un parcheggio in centro. ascoltarmi e ubbidirmi. potervi vedere a Praga. trascorrere le vacanze in montagna. rispondere a tutte le lettere. discutere con Lei i Suoi problemi. impararlo a memoria. tornare a casa. sposare un ragazzo simpatico. annunciargli la data del mio arrivo. sognare. non trovare la strada dove abita. parcheggiare la macchina vicino alPalbergo. b) CoinpU'tate con ie preposizioni "a x di" Domani andiamo ... vedere Gino. E malalo ed ha paura ... avere qualcosa ... grave. Pensiamo ... portargli una bottiglia di vino rosso. Non vede l'ora ... vederci. Ě sempře felice ... avere amici a casa sua. Non ě capace ... stare solo. Dove hai imparato ... paiiare cosi bene 1'italiano? Alia scuola di lingue. Tu hai tempo ... studiare le lingue straniere? SI, cerco sempre ... trovare un po' di tempo per lo studio. Come fai ... trovarlo? Io non riesco mai ... tornare a casa prima delle undici e poi sono molto stanco a vado subito ... dormire. Forse ti manca la voglia ... studiare. Devi cominciare ... cambiare il tuo modo ... vivere. ■B 7. Sembra stanco? a) Sembra stanco/a e non c'e niente di strano perché ... arrabbiato stanco contento malato nervoso emozionato Ztratil pas a všechny peníze celé dopoledne chodil po římských ulicích za čtrnáct dní jede do Itálie je nastydlý a má horečku od rána do večera pracuje jeho dcera se vdává b) Sembra simpatico ma/perô felice intelligente in gamba simpatico distratto sincero nemá lehký život nezná vůbec nic a ničemu nerozumí není schopen udělat nic užitečného lidé ho nemají příliš rádi nezapomene nikdy na nic neřekne nikdy všechno Trasfonnate ie rispnste usando il verba "trovare" Ti sembra stanco? -» Anclťio lo trovo stanco e non c'e niente di strano perché ... Le sembra simpatico? -» Anch'io lo trovo simpatico ma ... 8. Traducete usando le preposizioni segncnti con: profesor je přísný na žáky — otec na děti - strážníci zdvořilí k turistům - Giulio milý na své přátele da: existuje mnoho měst, která by se měla vidět-tolik věcí, které by se měly udělat - tolik knih, které by se měly přečíst - tolik filmů, které by se měly vidět di+infinito: jsme šťastni, že jsme v Itálii - že vidíme na vlastniaci nádherné historické památky — že vám můžeme dělat průvodce — že poznáme italský venkov - že nemusíme čekat - že můžeme ochutnat italskou zmrzlinu ITALŠTINA 162 9. Chi I'ha cletlo: i! vigile - la guida - il turista straniero? Adesso vi faccio da guida nella mia cittá. Puó indicarmi ia strada per la stazione centrále, per favore? Non ha capito? Ho detto che qui ě vietato il parcheggio. Scusi, dove posso parcheggiare la niacchina? Benvenuti a Venezia, avete fatto buon viaggio? Lei deve prendere la prima strada a destra e poi girare a sinistra. Adesso andiamo da questa parte e visitiamo il Foro romano. Deve andare da questa parte e poi sempře diritto fino al primo semaforo. Signore, nella strada principále il parcheggio ě vietato! Guardate a sinistra la chiesa barocca progettata da Bernini. Ora prendiamo la scala per il Campidoglio. Vi piace la piazza progettata da Michelangelo? Dove porta questa scala? 10. Chiedete infunnazioni ad un vigile o ad un passante Fate dialoghi secondo il madella - Scusi, signore, per andare in piazza Garibaldi/alla stazione/all'albergo/all'aeroporto/in via .../in piazza ... - Deve preudere la prima/seconda strada a destra/a sinistra e poi andare sempre dritto/ avanti fino a ... girare a destra ... - Puo prendere la metropolitana/il ti am/I' autobus numero... e fare ... fermatě, poi scendere a .../davanti a ... - Grazie, (ě) molto gentile. - Prego/di nulla/non c'e di che. - Scusi, che tram/autobus devo prendere per andare alia stazione centrále? - E 78. Passa ogni 10 minuti/Mi dispiace, non lo so. Deve domandare a un vigile. - La stazione ě lontana/vicina? - Deve fare solo tre fermatě. - Ě a pochi passi/a cinque minuti da qui/a cento metri dalla scuola - dietro la chiesa - prima del ponte - dopo il cinema - vicino al bar - davanti alia fermata del tram - di fronte alia banca - alPangolo 11. Rispondete Che cosa ha fatto Maria a Roma il primo giorno? Che cosa ha visto con i suoi amici per la prima volta? A chi ha chiesto informazioni? Ha capito la rispo-sta del vigile? Quali monumenti di Roma ha ammirato? Dove ha incontrato la sua arnica? Dove ha parcheggiato la sua macchina Claudia? Perché non ha voluto lasciare la macchina sotto gli occhi dei vigili? Dove vuole portare Claudia la sua arnica domenica? Come trova l'italiano di Maria? Avete visitato Roma? Quando pensate di vederla? 163 12. Traducete a) Kde jsi strávil prázdniny? - Co jste dělal zajímavého? - Nedělali jsme nic. - Spal jsem celý den. - Večer jsme hráli karty. - Tančili jsme poz,dě do noci. - Viděli jste to? - Neslyšeli jsme nic. - Neviděli jsme nic nového. -Otevřel jsi okno? - Zavřel jsem dveře. - Vzal jsem si šálek kávy. - Nevyhráli jsme, prohráli jsme. - Odpověděl jsem jim hned. - Nedovolil mi tam jít. -UŽ jsi to četl? - Kdo přeložil ten román? b) Koho jsi požádal o informace? Jednoho strážníka. - Zeptala jsem se jedné paní, kolik je hodin. - Požádali nás o informace. c) Jakou jste měli cestu? - Jak ti chutnají špagety? - Jak se vám líbí Praha? - Jak se dostanu na nádraží? - Je to daleko? Ne, je to pár kroků odtud. - Bydlíme 10 km od Říma. PROBLEM! Dl TRADUZIONE preudere: jít - jet — letěl — vzít (si) — dát si Per andare alla stazione? Deve prendere la prima strada a destra. Ho preso ľaereo per Roma. Lei prende il třeno? Si, ma prima voglio prendere una tazza di caffě. Hai preso 1'ombrello? Ftiori piove. portare: (při)nést - nosit - vz.íl koho kam - dovézt - vést Mi pito portare qualcosa da mangiare? Mi ha portalo in mac-china aiia stazione. Devo portare gli occhiali. Quesťanno si portano le gonne lunghe. Puoi aititarmi a portare la valigia? Percha non potti il tuo amico da noi? Vi voglio portare in campagna. Dove porta questa scaia? Mi haj portato fortuna. zdát se: sembrare - sognare Každý den se mi zdá o Itálii. Zdá se mi, že se procházím po Říme. Zdáš se mi trochu unavená. Záá se mi, že sním. dlouho Abbiamo discusso a lungo del suo problema. Lo conosco da motto. Quanto tempo si ferma? Devo aspettare molto/a lungo? Ě molto ehe siete qui? Non ci vediamo da tanto! Lei e sposata da molto? Da quanto tempo sei in Itália? Avete aspeltato molto? LETTURA ROMA Roma, capitale ďltalia, ě una citta ďarte e di stoná. E la sede del Parlamen-to e del Governo. Milioni di turisti di tutto il mondo ammirano ogni anno i monumenti piii celebri. ITALŠTINA ifid — Ě tanto che aspetta? IL COĹOSSEO Ľanfiteatro Flavio, detto d Colosseo, fu costmito per i giochi dei gladiátori negli anni settanta dopo Cristo. Ě alto circa cinquanta metri ed ha una capa-citä di cinquantamila spettatori. E il simbolo delľeternitä di Roma. IL FORO ROMANO II Foro era il centro delia vita politica e commerciale delľantica Roma. Si estende tra i colli del Campidoglio, del Palatino e delľ Esquilino. Ci sono i resti delle basiliche, dei palazzi, dei raercati e degli archi trionfali delia Roma degli imperátori románi. IL CAMPIDOGLIO II Campidoglio, centro delia Roma antica, ě situato sul Capitolino, uno dei sette colli delia cittä. Ai lati delia splendida piazza progettala da Michelan-gelo, si trovano i Musei capitolini con una famosa collezione di scultura anti-ca. Di fronte alla scalinata delia Cordonata si trova il palazzo Senatoriale, oggi sede del sindaco. ĽALTARE DELLA PATRIA o il Monumento a Vittorio Emanuele II fu costruito oltre cento anni fa in onore del primo re delľ Itália unificata. I románi non amano molto questo monumento; infatti lo hanno denominato "la macchina da scrivere" o "la torta nuziale". sede ž sídlo; governo m vláda; fu costruito byl vystavěn; ha una capacitä di ... spettatori vejde se do něj ... diváků; eternitä ž věčnost: si estende rozkladá se; colle /// kopec, pahorek; resto m zbytek; ai lati po stranách, sindaco m starosta; in onore na počest; re m král; deno-iniuare nazvat; torta nuziale svatební dort 165 DODICESIMA - Dove sei andata per il fine-settimana? Sei rimasta a Roma? - No, sono andata in eampagna con Claudia, dai suoi parenti. E sei stata bene? Ti e piaciuta la eampagna italiana? - Si, molto, anche se ho ricordato con nostalgia i nostri bei boschi e fiumi. - Siete stati al mare? - Certo, mi banno portata anche al mare. Siamo rimasti sulla spiaggia tutta la domenica. - Si vede, sei tornata tutta abbronzata. - Scusi, signora, i signori Gandini sono in casa? - Mi dispiace, sono usciti. - Mi sa dire quando tornano? - Non saprei, li ho visti sabre in macchina. Evidentemente sonn dovuti par-tire in fretta perche non mi hanno detto niente. Vuole lasciargli un mes-saggio? - No, grazie, non importa. V O C A B O L I abbronzato opálený evidentemente zřejmě il messaggio vzkaz; poselství la nostalgía stesk, touha NZION sei stata bene li? ti sei trovata bene li? come ti sei trovata li?_ non saprd ricordarc q, qc vzpomínat, vzpomenout si na koho, co ricordarsi di q, qc vzpomínat, vzpomenout si na koho, co salire (exsere) nastoupit, jít nahoru líbilo se ti tam?/měla ses tam dobře? jak se ti tam líbilo? nevím ITALŠTINA 166 GRAMMATICA_ 1. Minulý čas složený - il passato prossimo (se slovesem essere) *-* Oggi sonu a casa. leri sono stataal maře. Dnes jsem doma. Včera jsem byla u moře. • Část italských sloves r\>oří passato prossimo s pomocným slovesem essere. ieri SONO + ARRIVATO včera jsem přišel V tom případě se příčestí minulé shoduje s podmet em jako přídavné jméno: Sono andata a casa. Sla jsem domů. Siamo arrivati tardi. Přišli jsme pozdě. Sono rimaste a casa. Zůstaly doma. • Pomocné sloveso essere mají slovesa a) vyjadřující pohyb nějakým směrem, s nějakým cílem, např: andare, arrivare, entrare, gii/ngere přijet, partire, salire, scendere vystoupit (z doprav, prostředku), sestoupit, tornare, uscire, venire*' arrivare sono arrivato, a siamo arrivati, e sei arrivato, a siete arrivati, e ě arrivato, a sono arrivati, e b) vyjadřující stav nebo změnu stavu či tr-vání, např.: essere, esístere, passare, piacere, restare, rimanere, riuscire, staré essere sono stato, a siamo stati, e sei stato, a siete stati, e ě stato, a - sono stati, e c) všechna slovesa zvratná: lavarsi mi sono lavato, a ci siamo lavati, e ti sei lavato, a vi siete lavati, e si ě lavato, a si sono lavati, e '"'Slovesa vyjadřující'pohyb sám o sobě, jako například: ballare, camminare, girare, viaggiare mají pomocné sloveso avere. 167 • • • POZNÁMKY a) Ve spojení s modúlními slovesy potere, volere, dôvere se pomocné sloveso většinou řídí podle významového slovesa: Se zvratnými slovesy: Non si ě voluta alzare. Nechtěla vstávat. Non ha voluto aizarsi. b) Někdy může mít jedno sloveso pomocné sloveso avere nebo essere. Jsou to pohybová slovesa vyjadřující: pohyb bez cíle (avere) x pohyb směřující k cíli (essere) Hanno corso tutio il giorno. Sono corsi alla stazione. Celý den běhali. Běželi/Přiběhli na nádraží. Některá slovesa mohou být přechodná i nepřechodná; slovesa přechodná (avere): slovesa nepřechodná (essere): Ho passato le vacanze in Itnlia. Sono passate due ore. Strávil jsem prázdniny v Itálii. Uplynuly dvě hodiny. Ho cambiato id Si, non ě ancora andata a casa. Bianca/Nino Mario/Carla Antonio/Chiata non andare non uscire non partire E Giorgio? ~* Giorgio non e ancora tornato. a mezzogiorno di notte stamattina proprio adesso E Giorgio? -* Giorgio ě giä andato a casa. a scuola per ľ Italia 3. Rispondete Quando ti sei alzato? -* Mi sono alzato tardi. quando dove d i ehe cos a si ě alzata Giovanna si sono alzati i ragazzi vi siete alzati ti sei alzata, Lucia si sono addormentati si ě addormentata ti sei addormentata vi siete fermati si sono fermati i turisti ti sei fermata ti sei interessata si sono interessati in Italia alle otto e mezzo tardi di buon mattino alle sei e un quarto dopo cena dopo pranzo alle undici a Firenze davanti al Colosseo in un bar in piazza Goldoni i monumenti di San Gimignano Karte rinascimentale 171 vi siete interessati ti sei ricordata si sono ricordati l'opera urica i giorni passati a Venezia i mesi passati in Italia 4. ConipletaW !c> desinenze Dove avete i biglietti? Li abbiamo dimenticat... a casa. Dove hai i soldi? Li ho pers... . Dove avete le valigie? Le abbiamo lasciat... in albergo. Dove sono i vostri figli? Li abbiamo lasciat... dai nonni. Dove hai le chiavi della macchina? Le ho mess... nella borsetta. E dov'e la borsetta? L'ho lasciat... in macchina. Accidenti! Come faccio adesso ad aprire la macchina? ^■i 5. Nelle risposte ttsate ü pronome a) Perché non scrive la lettera per la ditta Omnia? -» L'ho giä scritta. perché non scrivere una cartolina a casa - le lettere lavare la macchina - i piatti spedire i dischi - le cartoline a Praga leggere i loro messaggi - le riviste italiane visitare la galleria - i giardini di Firenze aprire le finestre - la porta mangiare i dolci - la frutta assaggiare gli spaghetti alia bolognese - la pizza spegnere la Tv - la tua sigaretta - il cellularc b) Quando volete comprare la macchina? -> L'abbiamo giá comprata. quando vuoi volete comprare spedire aiutare fare visitare i dischi di Pavarotti - i regali per la mamma le cartoline i fax la mamma - i colleghi ďufficio la passeggiata - le foto di Venezia la galleria nazionale — i monumenti di Roma Cl mi c) Ci avete visto/i/e icri al cinema? -» Certo, vi abbiamo visto/i/e. Mi hai visto/a ieri alio stadio? -» Certo, Anna, ti ho visto/a. Mi ha visto/a ieri al concerto? -» Certo, signore, L'ho visla/o. Certo, signora, L'ho vista. cercare lunedi all'universita trovare subito ringraziare del regalo vedere ieri a teatro ITALŠTÍ NA 172 6. Neile rísposte usate i verbi "dôvere, potere, volere" a) Maria ě gia partita? Si, ě dovuta partire di buon mattino. i turisti Gina le ragazze Claudia i Bianchi torn are partire andare a scuola scendere finite di mangiare Maria ha giä mangiato? -> Si, ha dovuto mangiare. ieri nel pomeriggio stasera alle sette e un quarto prima di noi proprio adesso b) Perché non siete tornati? ■* Perché non siamo voluti tornare. perché non tu Lei tu voi loro arrivare alľappuntamento entrare in quel negozio correre alla stazione studiare salire in macchina c) Vi siete ferniati davanti al Colosseo? -> No (purtroppo), non ci siamo potuti fermare/non abhiamo potuto fermarci ... Laura tu i ragazzi voi interessarsi della musica moderna ricordarsi di lei lavarsi fermarsi a Bologna 7. Rispondete negativamente Vieni stasera? -» No, stasera non vengo, sono molto occupato/ho mol to da ťare/bo un appunta-mento ... Venite subito? Viene oggi il signor Bielli? Viene con noi a teatro? 1 Suoi figli vengono stasera? Oggi vieni a trovarmi? Venite da noi a cena? 8. Formate domande e usate itella risposta I'aggettivo "hello" Ti piace quella ragazza? -» Si, mi piace, ě una bella ragazza. -» Anch'io la trovo bella. vigile - borsetta - f i ume - orologio - paese - fontána - isola - film - spiaggia - aereo - piazza - teatro - bosco cane - zatno Vol gete ul pl u rule: Ti piace i ono quel k' ragazze? -» Si, mi piacciono, sono delle belie ragazze. -» Anch'io le trovo belie. ANDIAMO AI CINEMA Siamo a Roina da quattro giorni. Ho visto molte cose belle, ho visitato tanti musei e taňte gallerie ďarte, ma non sono ancora stata né a teatro né al cine-ma. D'estate quasi tutti i teatri sono chiusi, cosi mi sono decisa ad andare al cinema. Ma quale film scegliere? Mi sono ricordata di Claudia e mi sono detta: lei saprá certamente aiutarmi. Le ho telefonato e l'ho invitata a venire eon me, C: Pronto? M: Pronto, ciao, Claudia, sono Maria. Senti, Claudia, vuoi venire con me al cinema? C: Con molto piacere, Cosa vuoi vedere? Hai scelto qualcosa? M: Non saprei. Lascio a te la decisione. C: Va bene. Dove ci vediamo? M: Devi dirlo tu, io non sono pratica della cittá. C: Hai ragione. Allora io prendo la macchina e passo a prenderti alťalber- go. Ti va bene alle sei? M: Si che mi va bene. Dunque alle sei davanti alTalbergo. C: D'accordo. Ciao. Si capisce che ho dovuto aspettare piú di dieci minuti. Claudia ě arrivata in ritardo, come sempře. C: Scusa il ritardo, ma circolare in cittá con la macchina all'ora di punta ě terribile. Meglio andare a piedi. Su, sali, conosco un parcheggio non lon-tano dove c'ě sempře posto. Lascio la macchina li a poi continuiamo a piedi. Abbiamo attraversato ponte Sisto e ci siamo dirette verso il centro. Per strada ci siamo fermatě davanti ai cartelloni con le foto di attrici bellissime e di attori non meno affascinanti. Che cosa scegliere? Un film ďamore, di avven-ture, un western all'italiana o un film di guerra? Alla fine Claudia ha scelto un film ďavventure, "La terra di nessuno". Ho sbagliato a lasciare la scelta a lei. Mi sono annoiata terribilmente, mentre lei si ě divertita un mondo. Si ě innamorata del protagonista, del solito eroe che riesce a vincere da solo una banda di nemici e a salvare una bella ragazza finita nelle loro mani. ITALŠTINA 174 Quando, grazie al cielo, il film ě terminate con un prevedibile lieto fine, siamo nscite dal cinema e abbiamo passeggiato per un po' per le vie illuminate. Poi siamo tornate al parcheggio, siamo salite in macchina e Claudia mi ha accompagnato all'albergo. Per strada ci ě capitata una cosa spiacevole: Claudia, forse emozionata per il film, nou ha acceso Ie luci; i vigili ci hanno fermato e abbiamo preso la multa. Cosi mi sono accorta che i vigili noh sono sempře gentili. Del resto, neanche gli automobilisti sono sempre molto di-sciplinati, almeno quelli italiani. - Signore, Lei ě in contravvenzione. Non ha visto il semaforo rosso? - Certo che 1'ho visto. - E allora? - Ho visto il semaforo ma non ho visto Lei. - Le ě piaciuto il film? - Non molto. L'ho trovato un po' noioso, poco divertente. - Chi ě il regista? Non so. Pero gH attori hanno recitato bene. Sono stati bravi. - Guardi, qui si proietta 1'ultimo film di Benigní. L'ha visto? - Non ancora. Vale la pena di vederlo? - Certo. Ě un bellissimo film. Ha vinto anche POscar. F! V O C A B O L I accendere (acceso) zapálit, rozsvítit; zapnout, pustit (televizi) accompagnare doprovodit accorgersi (accorto) di qc všimnout si čeho affascinante okouzlující annomrsi nudit se ľattore m herec ľattrice ž herečka ľavventura ž dobrodružství la banda tlupa, banda capitare, cupitá (essere) stát se, přihodit se il cartellone plakát (divadelní, filmový); (vývěsní) tabule circolare, cireolo jezdil, cirkulovat continuare qe, a + inf pokračovat v čem dcc/dere (deciso) ái + inf. dec/dersi a + inf rozhodnout se la decisione rozhodnutí (lei resto ostatně dir/gersi (direlto) (za)mířit kam disciplinato ukázněný divertente zábavný divertirsi bavit se ľeroe m hrdina ľestate ž léto; in/d'estate v létě la gallena galerie; tunel; pasáž girare natáčel, točil (film); otáčet, zahnout guarda! podívej sel guardi! podívejte se! la guerra válka invitare a + inf pozvat, vyzvat il Iieto fine happy end lä = li tam mcglio lépe la multa pokuta né ... né ani ... ani ner/nebe = nemmeno ani ne ii nemico (-c/) nepřítel 1'ora di punta (dopravní) špička per un po' trochu preved/bile předvídatelný proiettare promítat il protagonista (-//) hlavní představitel, protagonista recitare, rccito hrát (na divadle, ve Jihnu) il regista (-//) režisér salvare zachránil sbagliare udělal chybu, splést se scegliere (scelto) vybrat (si), vybírat la scelta výběr scorso b passato minulý sopra nad spiacevole nepříjemný, nemilý, mrzutý terminare, termino skončit la terra země ternbile strašný terribilmente strašně vale la pena stojí za to verso směrem k vnicere (vinto) zvítězit, vyhrát, přemoci, porazit ho deciso di andarci mi sono deciso ad andarci J ho ricordato Anna mi sono ricordato di Anna -I ho invitato Mťírio a venire va bene non sono pratica della citta passo a prenderti alľalbergo ti/Le va bene alle sei? ITALŠTÍ N A rozhodl jsem se, že tam půjdu vzpomněl jsem si na Annu pozval jsem Maria, aby přišel dobrá nevyznám se ve městě stavím se pro tebe v hotelu hodí se ti/vám to v šest? 176 mi va bene d'accordo a piedi scusa/i il ritai'do sciŕsami/mi scusi per il ritardo _ bo sbagliato a lasciare la scelta a lei ho sbagliato strada/numero ci siamo divertiti un mondo ho preso la multa su, sali accendere la luce hodí se mi to dobrá, souhlasím/e pěšky promiň/té, že jdu pozdě udělal jsem chybu, že jsem nechal výběr na ní spletl jsem si ulici/číslo báječné jsme se pobavili dostal jsem pokutu pojď, nastup si rozsvítit zapnout rádio zapálit cigaretu la radio la sigaretta Fl E S E R C I Z I 1. Vai in montagna questa domenica? -» No, ci sono stato/a il mese passato/scorso. Andate in Italia quest'anno? Va in montagna questo mese, signorina? Vai al mare quest'estate? Andate a Venezia questo fine-settimana? Vai a visitare il museo nazionale questa settimana? Andate a vedere Carlo questo fine-settimana? 2. Hai imparato le canzoni italiane? -» Si, le ho imparate. Avete assaggiato gli spaghetti alia bolognese? Hai lavato la macchina? Dove hanno proiettato l'ultimo film di Benigni? Dove ha girato i suoi film Visconti? Quando avete terminato i vostri studi? Ha acceso le luci? Hanno preso la multa? Hai fumato tutte le sigarette? Hai spento la Tv? Avete chiu-so tutte le porte? Dove hai lasciato la tua valigia? Chi ha salvato la ragazza? Avete invitato i Bianchi? Dove avete passato le vacanze? Dove avete perdu-to i soldi? Hai fatto la doccia? Dove hai messo i vestiti? 3. Fonnale doinunde Mi e capitata una cosa divertente. -» Che cosa ti e capitato? L'ho comprata perche una borsetta nera va bene con tutti i vestiti. L'ho mo-strato solo a Giovanni. Non mi sono accorta di nulla. Non siamo riusciti a farlo, e troppo difficile. Li abbiamo ringraziati molto cortesemente. Non ci e successo niente di tragico. E uscita prima di noi. L'ho sposato in estate. Ci siamo divertiti un mondo. Si b innamorato di Maria. 177 4. Perché non ě/sei venuto all'appuntamento? -» Non sono potuto venire perché ... perché non tornare alle 5 come ogni giorno invitare Giovanna parcheggiare la macchina salire sul tram con Giorgio ascoltare i miei CD alzarsi di buon mattino venire alle 6 dovere restare in fabbrica non ricordarsi del suo indirizzo non riuscire a trovare un posto volere andare a piedi decidersi ad andare a letto il mio orologio si ě fermato sbagliare strada 5. Raccontate la giomata tli Anna al passato prossimo svegliarsi tardi — non dover alzarsi subito - prendere un giorno di vacanza -lavare i piatti - uscire di casa - prendere la macchina - andare al centrn -cercare un posto dove parcheggiare la macchina - non trovarlo - lasciare la macchina in via Garibaldi - aspettare la sua amica davanti alla galleria ďarte - andare insieme a vedere le statue di Manzú - a mezzogiorno mangiare "Da Mario" con gli amici - divertirsi un mondo - fermarsi in un parco -decidere di ritornare a casa - andare in via Garibaldi - trovare un vigile davanti alla macchina - prendere la multa - tornare a casa - volere leggere un po' - addormentarsi con il libro in mano Raccontatc alla I" persona singolare e plurále Dove hai parcheggiato la macchina? L'ho parcheggiata la, davanti alla banca. Ma non c'ě. Ma 1'hai lasciata davvcro la? Si, sono sicurissima, Proprio sotto quel coso. 6. Metlete gli infinifi al passato prossiino (avere x essere); poi raccontate la storia Stamattina tutto (cominciare) male. Durante la notte il mio orologio (fer-marsi) ed io (svegliarsi) tardi. (Alzarsi, lavarsi, vestirsi) e (uscire) di casa. Pero in strada (ricordarsi) della borsetta. (Tornare) in fretta, ma davanti alla porta ecco un altro guaio: la porta chiusa e la chiave dentro la borsetta! (Suo-nare) e dopo cinque minuti (riuscire) a svegliare mio fratello. (Prendere) la ITALŠTINA 178 borsetta e (correre) alia fermata. Ma il mio autobus che passa ogni quindici minuti, (partire) davanti ai miei occhi. Non mi (restare) che andare al lavoro a piedi. Sfortunatamente proprio in quel momento (cominciare) a piovere. Cos! (arrivare) in ufficio non solo in ritardo ma anche tulta bagnata. H 7. Rispondete itsando i verbi "decidere di x decidersi a" Vai al concerto stasera? -> Si, ho deciso di andarci. -» Si, mi sono deciso ad andarci. Sposi Mario? Vuoi invitare anche i Neri? Ti fermi a Pisa? Esci con Giuseppe stasera? Sceglie questa cravatta? Andate a piedi? Prendete ľaereo? Passate le vacanze in montagna? 8. Twvate il contrario delle parole seguenti; formate deile f rasi a) annoiarsi - salire - terminare - entrare ricordare - addormentar-si - perdere - chiudere - spegnere - pregare - partire b) occupato - divertente - primo - bello - vietato - povero - diverse - breve - leggero - difficile - robusto - freddo - triste - affascinante - affol-lato - giovane — buio — dentro - sopra - senza - dietro — vicino a c) la guerra - i I nemico - la terra - il giorno - la sera - il disordine -il caldo - la salute - la partenza - il male - ľuomo 9. Formate delle fras i iisando a) invitare a + infinito: Ho invitato Carlo a venire con noi al cinema. ... aby strávil prázdniny s námi - aby s námi povečeřel - aby si zatančil s Lucií - aby s námi šel na kávu - aby strávil víkend s námi - zazpíval svou oblíbenou píseň b) sbagliare a + infinito: Ho sbagliato a lasciare la scelta a lui. ...že jsem. šel s Giannou do kina - že jsem řekla všechno — že jsem mu dala svou adresu - že jsem jí věřil - že jsem ho pozvala na oběd - že jsem ji poslechl ^™ 10. Scusatevi del ritardo scusi/scusa il ritardo mi scusi/ficusami per il ritardo zastavili mě strážníci a dostal jsem pokutu zapomněla jsem si kabelku a musela jsem se vrátit spletl jsem si ulici e nemohl jsem najít váš dům tramvaj mi ujela před očima musel jsem jít pěšky zastavily se mi hodinky zapomněl jsem doma vaši adresu 179 11. Ě andato in tram/auiobus? Dove e salito? Dove ě sceso dal tram? -» Sono salito davanti al teatro e sono sceso vidno al cinema. salire su s c en dere da la macchina - il taxi il třeno - ľaereo il tram - ľ autobus před domem/za domem v Padově/v Benátkách na letišti v Praze/v Říme před nádražím/před hotelem před mostem/pár kroků od kina 12. Complelate con \e preposizioni "et x di" Perche non ha imparato ... guidare la macchina? Avete cercato almeno una volta ... ricordarvi i vostri doveri? Siamo dovuti andare a casa proprio quan-do ho coniinciato ... divertirmi un mondo. Hai sbagliato ... lasciare la scelta del film a Mario; non e capace ... scegliere niente ... interessante. I Rossi sono rimasti... aspettare Gina fino a mezzanotte, Non riesce mai... fare bella figura. Come hai fatto ... prendere la multa? Sono venuti ... pariarei dei loro problemi. Abbiamo voglia ... andare ... trovare Carlo, perö abbiamo paura ... non trovarlo a casa. Gli studenti hanno deciso ... invitare il loro professore ... andare con loro a teatro. Ho deciso ... non accettare il suo regalo. Mi sono deciso ... andare a piedi. Non sono capace ... trovare il parcheggio. 13. Vale la pena di... ? Vale la pena di vedere quel film? -» Certo che vale la pena di vederlo, e un hellissimo film. vale la pena di parcheggiare la macchina aspettare ancora Marta fermarsi a Firenze leggere quel romanzo visitare quel museo andare a vedere quel film certo, ... půjdeme ještě na malou procházku musím s ní mluvit je tam mnoho zajímavých vecí. k vidění je to kniha, která se mi moc líbila jsou tam nádherné Donatellovy sochy vyhrál Oscara 14. Le/ti va bene ...? Devo parlarLe, Le va bene stasera? -> Si, mi va bene, a che ora ci vediamo? -> No, mi dispiace/purtroppo stasera non íni e possibile ... Voglio riportarti i tuoi CD, ti va bene martedi sera? Vuole venire con no i a teatro? Le va bene mercoledi? Vogliamo invitarLa a cena venerdi, Le va bene? Penso di passare a casa tua verso le cinque, ti va bene? Ci vediamo alle otto davanti all'albergo, vi va bene? Andiamo a fare la spesa al supermercato, vieni con noi? Ti va bene sabato? ITALŠTÍ NA ^5. Spiegaie in italiuno le espressioni seguenti il cartellone - le ore di punta - il fine-settimana - il semaforo - la stazione - la fermata - il parcheggio - la multa Rispondete Che cosa ha visto Maria a Roma? Perché ě voluta andare al cinema? Ci ě andata sola? Dove si sono date appuntamento le due amiche? Che cosa hanno guardato per strada? Che film ha scelto Claudia? II film ě piaciuto a Maria? Com'e il solito eroe dei film d'avventura? Dopo il film le due ragazze sono tornate subito all'albergo? Dove sono salite in macchina? Che cosa gli ě capi-tato? Perché il vigile ha fermato la macchina di Claudia? I vigili sono sempre gentili con gli automobilisti? 1 nostri automobilisti sono disciplinati? 17. Conversazione Raccontate un film ehe vi ě piaciuto. Per aiutarvi ecco alcune espressioni: film giallo - di avventure/avventuroso - d'amore - di guerra - violento - romantice* - storico — comico - drammatico - d'orrorc - di lantascienza - musicale - sentimen-lale - su un problema aUuale - ehe parla di - racconta la storia di - si ě ispirato a il regista ě - ľha girato - il protagonista - reeitare la regia - la sceneggialuru (scénář) - il montaggio (strih) - la fotografia (kamera) -la colonna sonora/le musiche (hudba) - ti díicttore di fotografia (hlavníkameraman) - ě stato inleressante - slupendo — meraviglioso - noioso - divertenle - buffo l&.Traducete a) Vzbudili jsme se brzy. - Sli jste do kina? - Film se vám líbil? - Jak se vám líbilo na venkově? - Nechtěl jsem nechal auto na očích strážníkům. -Bavili jste se? Báječně jsme se pobavili. - Zamilovala se do hrdiny filmu. b) Pozvali jsme je, aby s námi jeli na hory. - Zajel jsem pro ně do hotelu. - Rozhodli jsme se, že na ně počkáme před hotelem. — Kdy se pro mne slavíš? Před šestou; hodí se ti to? Dnes večer se mi ío nehodí. c) Promiňte, že jdu poz.de. Zapomněl jsem si doma peníze a musel jsem se vrátit. - Nastoupili jsme do autobusu, ale hned jsme museli vystoupit. - Stojí za to vidět ten zápas? Nestojí to za to. - Co se ti stalo? Dostal jsem pokutu. PROBLEM! Dl TRADUZIONE (vy)hrat: giocare - suonare - recitare - vincere Můj bratr hraje dobře tenis, je ale také výborný ícs'tarista; hraje na kytaru od šesti let. Kdo hraje v tom filmu? Proč si nechceš hrát s dětmi? Nemám čas, musím hrát na klavír. Hraje orchestr italského rozhlasu. Kdo vyhrál? Italové: hráli velmi dobře. sbagliarc: udělat chybu - chybovat - splést se - mýlit se - netrefit se Scu.si, ho sbagliato numero/camera/indirizzo. Ho sbagliato itilto nella mia vita. Tutti possono sbagliare. Sbaglio sempře i nomi. Fa il medico, se non sbaglio. Lei sbaglia, non ha mai finito gli slndi. II giocatore ha sbagliato. Sbagliando s'impara. (Chybami se člověk učí.) 181 CINEMA IN POLTRONA Agente 007 una cascata di diamanti Uno degli ultimi film die vedono Sean Con- satellite capace di annientare l'armamento nery nei mitici panni di James Bond. Scorn- delle grandi potenze. Dopo lunghe ricerche pare una grande quantitá di diamanti, che Bond riesce a scoprire la base e a distrug- viene utilizzata per la costruzione di un geria (1971). La contessa di Hong Kong Ultima regia di Charlie Chaplin e suo unico film a colori. Natasha (Sofia LorenJ si imbarca come clandestina a Hong Kong e si nasconde nella cabina di un diplomalico milionario. Prima dell'arrivo a Honolulu, i due si innamorano. II grande Chaplin si riserva una piccola parte come steward che solTre il mal di mare (1967). La famiglia Ricordi Film Tv A partire dal 1842 Giovanni Ricordi lascia la direzione della sua ditta al figlio Tito e il primo musicista a essere lanciato da lui ě Giuseppe Verdi. Ě Verdi stesso a dirigere alia Scala "il Nabucco", suo primo successo e causa di sen prohlemi politici. Un napoletano nel Far West Film western USA 1955 La giovane figlia dei napoletani eraigrati nel Far West si innamora di un giovane caccia- tore e lo perseguita ľinché I'uomo. dispera-to, ě "costretto" a sposarla. nei panni v roli, v situaci; sconiparire zmizet; annientare zničil; armamento m výzbroj; potenza ž mocnost, scoprire odhalil; si imbarca comc clandestina nalodí se jako černý pasažér; soffrire trpčt; lanciare vrhnout;uvést ve známost; cacciatore m lovec; ťinché dokud; costretto nucený Ha detto un noto soggettista cinematografico: Leggo i giornaii, ascolto i discorsi nei caffě e mi sento paralizzato. Mi sem-bra impossibile inventáře un fatto piú scandaloso di quello che succede nelle case e nelle famiglie di tutti quelli che vanno al cinema. Che gli racconto che non sappiano giá? noto známý; soggettista m scénárista; inventáře vymyslet, vynalézt; fatto m věc, událost; ... che non sappiano giá co by už neznali, nevěděli ITAL5TI N A TREDICESIM A L'ITAUA IN NUMERI La Repubblica italiana ě una penisola posta nel centro del mar Mediterraneo. Ha piü di 57 milioni di abitanti; la capitale, Roma, ne ha 3 milioui. La sua superficie ě di 301.000 chiJonietri quadrati. Le Alpi, con il Monte Bianco alto 4.810 metri, Ia separatio dal resto dell'Europa. II fiume piü Iungo, il Po (652 km) si getta nel mare Adriatico. Le due piii grandi isole sono la Sicilia con 4.961.000 abitanti e la Sardegna con 1.638.000 abitanti. GLIITALIANI IN VACANZA II 60 per cento circa delle f'amiglie italiane va in vacanza almeno una volta all'anno, di soiito in luglio o agosto. Piü della metä va al mare, il 20 per cento va in montagna, il 17 per cento va aH'estero e il 13 per cento visita cittä ďarte e musei. DOVERI DIPADRE - Te ne vai giä? Percha cosi presto? - Mi dispiace, ma devo proprio andarmene. Mi aspetta mio figlio con un problema di inatematica. - E tu sei capace di aiutarlo? - Certo, sono sempre stato bravo in matematica. - lo di matematica non ine ne intendo un granché. Per fortuna non ho figli. H VOCABOLI 1'abitante m obyvatel andarsenc odejít il clovere povinnost gettarsi vrhat se; vlévat se chilometro quatlrato kilometr čtverečný iníťiidersi di qc vyznat se v čem, rozumět čemu il maře Adrirttico Jaderské moře il inar MediteiT«neo Středozemní moře la petiisola poloostrov posto položený, ležící presto brzy; rychle il problema di matematica početní příklad il resto zbytek separare da qc oddělovat od čeho la superfíeie povrch, rozloha 183 il piú lungo/grande il 50 % degli abitanti lavóra = il cinqnanta per ccnto 50 abitanti su 100 lavorano di solilo ě bravo in matemfltica non me ne intendo un granché iiejdel.ší/nejvěl.ší 50 % obyvatel pracuje 50 ze 100 obyvatel pracuje obvykle je dobrý v matematice moc se v lom nevyznám/moc tomu nerozumím El G R A M M A T 1 C A 1. Základní číslovky 30 - 1.000.000 10 dieci 106 centosd 20 venti 235 duecentotrentací'nque 30 trenta 312 trecentododici 40 quaranta 461 quattrocentosessantuno 50 cinquanta 528 cinquecentoventotto 60 sessanta 693 seicentonovantatré 70 settanta 755 settecentocinquantací'nque 80 ottanta 874 ottocentosettantaqiitftt.ro 90 novanta 923 novecentoventitré 100 cento 1.000 mille 1.000 mille x 2.000 duemila 1.495 millequattrocentonovantacmque x 2.500 duemilacinquecento 1.000.000 un milione x 2.000.000 due milioni Srovnejte: cento/mille lire x un milione di corone, u n miliardo di lire 2. Zlomky - Frazioni un quarto d'ora čtvrt hodiny un terzo degli abitanti třetina obyvatel tre quarti delle case tři Čtvrtiny domů Zlomky se tvoří z řadových číslovek (s výjimkou 1/2) 1/2 un mezzo (una metä) 1/3 un terzo 1/4 un quarto 1/5 un quinto 1/6 un sesto 1/7 un settimo I /8 un ottavo 1/9 un nono 1/10 un decimo 1/100 un ccntťsimo ITALŠTINA 184 3. Procenta - Percentuali qual ě la percentu«le dei girrvani nella popolazione? kolik procent obyvatelst\>a jsou/tvoří mladí? il 60 per cento degli studenti parla inglese 60 % .studentů hovoří anglicky 1'aumento dali'80 al 100 per cento zvýšení z 80 na 100 % il 30 % delle donne lavóra = 30 donne su 100 Javwrano 30 % žen pracuje = 30 ze 100 žen pracuje • Procenta jsou v italštině vidy doprovázena určitým členem il/ľ. 4. Počítáme - Facciamo i conti Quanto fa? addizione: 3 + 3 = 6 tre piü tre fa sei sottrazione: 6-3 = 3 sei meno tre fa tre moltiplicazione: 3x3 = 9 tre per tre fa nove divisione: 6 : 2 = 3 sei diviso (per) due fa tre 5. Kolik to váží? - Quanto pesa? g = grammo t = tonnellata tuna kg = chilo(grammo) q = quiutale m metrický cent in Italia compriamo un etto di saláme = 10 dkg salámu due etti di formc/ggio = 20 dkg sýra 6. Kolik to měří? - Quanto misura? mm = milí/metro m = metro cm = cent/metro km = chilometro km2 = chilometro quadrato m3 = metro cubo Quanťě lungo/largo/alto? Jak je to dlouhé/široké/vysoké? Quanti chilometri ci sono Kolik kilometrů je to odtud da qui a Roma? do Říma? 7. Desetinná čísla - Numeri decimali 10,8 dieci virgola otto 1,58 uno virgola cinquantotto 185 8. Zájmenná částice ne nahrazuje a) část nějakého množswí: Quanti limoni vuole? Quante cartoline prendi? b) spojení s předložkou di: Che cosa pensi di quel film? Che cosa dici di Mar/a? Non sono capaci di farlo. Siete contenti di Lu/gi? Parlate del programma di ieri? c) přivlastňovací zájmeno: Ecco un romanzo interessante. Ne voglio due chili. Chci (jich) dvě kila. Ne prendo solo una. Vezmu si (z nich) jen jednu. Non ne penso un granché. Nemyslím si o něm nic moc. Che ne dico? Nulla. Co o ní (jí) říkám? Nic. Non ne sono capaci. Nejsou toho schopni. Ne siamo contenti. Jsme s ním spokojeni. Ne parliamo da stamattina. Mluvíme o něm/o tom už. od rána. Non ne conosco Tautore. Neznám jeho autora. Původní význam částice ne je „odtamtud": E entrato in casa e ne ě Vešel, do domu a vyšel z něj uscito dopo dieci minuti. po deseti minutách. Částice ne se může připojovat podobně jako ostatní zájmena k infintivu: Non vuole parlame piú. Nechce o tom už mluvit. Non deve sápeme nulla. Nesmí o tom nic vědět. Shoda příčestí minulého ve složených časech po ne: Hai comprato la frutta? Ne ho comprata mol ta. Ne ho comprata/o un chilo. Hai comprato le sigarette? Ne ho comprata una. Ne ho comprate dieci. Ne ho comprate/o un pacchetto. Ne ho comprate/i due pacchetti. Koupil jsem ho hodně. Koupil jsem ho kilo. Koupil jsem jednu. Koupil jsem jich deset. Koupil jsem (jich) krabičku. Koupil jsem (jich) dvě krabičky. ITALŠTINA 186 9. Andarsene odejít, odcházet nie ne vado ce ne andiamo passato prossimo: te ne vai ve ne imela k nie ne sono andato, a se ne va se ne vanno Perché te ne vai? Proč odcházíš? Purtroppo devo andmmene. Bohužel musím odejít. Se ne sono andati s/vbito. Odešli hned. E S E R C I Z I 1. Leggeíe a) 52 ragazzi 156 donne 18 attori 365 giorni 21 francesi 549 uomini 99 ospedali 833 medici b) 3/4 dei bambini 2/5 dell e donne i ta liane 1.285 macehine 2.984 studenti 10.688 sportivi 548.698 abitanti 8/10 delle famiglie ceche 6/9 degli stranieri 1/2 dei turisti italiani 9/10 degli abitanti di Róma c) II 70 % degli italiani va al cinema. II 30 % degli italiani va a vede-re le partite di calcio due volte a! mese. U 37 % delle famiglie italiane non ha in casa nemmeno un libro. II 40 % delle automobili é concentrato nelle cittä di Miláno, Torino, Roma, Firenze, Genova e Napoli. Le famiglie con figli formano il 47,7 % del paese. Solo un italiano su dieci compra un gior-nale. Circa il 50 % degli abitanti di Torino lavóra presso la Fiat. II 31 % delia popolazione lavóra nelľindustria. II 61 % lavóra nei servizi. Secondo i dati del 1996 i disoceupati sono il 12 % (21,7 % al Sud). 80 italiani su 100 ere-dono in Dio. II 99,8 % degli italiani ha il telefono in casa. 2. Rispondete a) Quanti abitanti ha il nostro paese? E ľ Itália? Qual é la superficie del-ľltalia? Quanť é lungo il Po? Quanto é alto il Monte Bianco? Qual é ľaltezza delia piu alta montagna del nostro paese? Quanti abitanti ha Roma? E Praga? b) Quanti anni ha? Quanti ne hanno i Suoi genitori? E i Suoi nonni? Quanto pesa? E quanto é alto? 3. Quanta fa? 77 + 83 = 124 + 92 -848 + 15 = 999 - 721 = 767 - 16 = 86 - 55 = 3x7 12 x 5 9x9 125 810 56 25 9 8 187 4. Rispondete tisando la particella ,lne" a) Avete molti amici in Italia? Ne abbiamo pochi./ Non ne abbiamo avete molti soldi hai molte cartoline di Roma conoscete molto tempo libero molte amiche a Praga molte attrici italiane molte lire italiane b) Quanti libri vuole/vuoi/volete? Ne voglio/vogliaino tre. quanti chili di limoni vuole giornali volete biglietti vuoi giorni di vacanza volete molti, ne abbiamo pochi. molti film i taliáni molti sportivi americani molti paesi stranieri molti musei a Roma molte opere di Verdi molti politici italiani quante cartoline di Capri vuoi lire volete compresse vuole rose blanche vuole Trasfonnate le risposte: Non ne voglio molti, ne voglio solo due. c) Ecco 1c sigarette. Quante ne hai fumate? Ne ho fumata una./ Ne ho ruinate tre. ecco le compresse prendere due i dolci comprare pochi la frutta mangiare molta le videocassette scegliere quattro le rose rosse portare tre i romanzi di Calvino leggere solo uno i bicchieri trovare sei S. Rispondete Perche" te ne vai/devi andartene? -» Me ne vado /devo andarmenc perche ho molto lavoro. perché te ne vai se ne va ve ne andate se ne van no un appuntamento con Giulia un lavoro da terminare molto da fare mi aspettano a casa non voglio far tardi al lavoro ho una gran fretta non mi sento bene ita lsti n a AUTOSTOP - Scusi, signore, puö darmi un passaggio per Ravenna? Ho perduto ľultima corriera e... - Ma certo. S'accomodi. Lei va proprio a Ravenna? - No, in un paese vicino, a 65 km da qui. Lei ha una bella macchina. Quanti chilometri fa all'ora? - Anche 180. Ma adesso siamo solo a 150. - 150? In questo caso grazie del passaggio, ma preferisco scendere. Non ho mica voglia di pensare che sui giornali di domani ci potrebbe essere il mio norae fra le vittime di un incidente stradale. Cartellone all'ingresso di una cittä VUOLE ANDARE A 50 km ALL'ORA E ARR1VARE A 100 ANNI O AL CONTRARIO? LE ELEZIONI - Lo sai come sono andate le elezioni? E stata una grande sorpresa. - Quali elezioni? Non ne so nulla. - Come mai? Tutti i giornali ne parlano e tu non ne sai nulla? - La politica non mi interessa. - Va bene, chi ha vinto? - II partito liberale con il 25 % dei voti. - Ciö signiťica ehe un quarto delia popo-lazione ha votato per i liberáli: ed ě un bene o un male? - Ma tu sei veramente un ignorante! TOTOCALOO - Hai sentito che Marco ha vinto dieci milioni al totocalcio? Che ne dici? - Che ne dico? Che ha avuto una fortuna sfacciata. A me una cosa simile non ě mai capitata. - Sono curi oso di sapere che cosa ne fara di quei soldi. - Te ne vai gia? Perché cosi in fretta? - Vado a giocare la mia schedina del totocalcio. Anch'io voglio tentare la fortuna. PARTITE DEL 22-1 TV N. Squadra 1a Squadra 2i 1 Avellino ASCOH £ X ? Catania Udinese X _3 Fiorentina Torino X I 4 Genoa Napoli A .X 5 Inter Lazio "I _6 Juventus Pisa A 7 Roma Sampdoria A 8 Verona Milan A X I 9 Arezzo Cagliari A 189 Sfortunato al gioco - fortunate in amore. UN PROBLEMA DI MATEMATICA - Papa, puoi aiutarmi con questo problema? Non sono capace di risolverlo. - Non ne sei capace? E che cosa fai a scnola? - Va bene, dove hai il tuo problema, vediamo un po': "Un treno deve percorrere..." E chiaro! E un classico problema con due treni: uno parte dal punto Ae Taltro... ci vuole un'equazione. - Ma papa, le equazioni non le abbiamo ancora studiate. E tu non hai finito di leggere il testo, senti: "Un treno deve percorrere 1.350 km per giungere a destinazione. Ne ha percorsi 1.279. Quanti gliene restano da percorrere?" - Ma a che cosa vi serve un'equazione? - interviene la mamma. Non si trat-ta solo di un semplice caso di sottrazione? Ecco: 1.350 meno 1.279 fa 71. - Come vedo non avete bisogno del mio aiuto. La prossima volta e la mamma che ti aiuta in matematica. Chiaro? |?j VOCABOLI ~ accomodarsi sednout si, udělat si pohodlí avere bisogno di qc potřebovat co ľaiuto ni pomoc la beneficenza dobročinnost il caso případ; náhoda la corriera {meziměstský) autobus curioso zvědavý; zvláštní la destinazione určení le elezioni volby ľequazione ž rovnice il ťornvfggio sýr la fortuna sfacciata z pekla štěstí gi«ngere ígíunto; essere) dorazit, dojet ľincidente m nehoda, úraz; ("incidente stradale dopravní nehoda intervenire (-vengo; essere) zasáhnout, vložit se do čeho la lattiua plechovka la mela jablko il partitu {politická) strana il paesc vesnice; země il passaggio přechod, přejezd, svezení; pasáž (textu) percorrere {peicorso) projet, projít; ujet, ujít il pomodoro rajče la popolazione obyvatelstvo, populace il prezzo cena il prosciutto šunka prossimo příští; blízký il pullman (zájezdový) autobus il punto bod, tečka risťdvere {risollo) vyřešit la schediua sázenka, tiket servire a qc sloužit k čemu, být dobré k čemu sfacciato drzý, nestoudný sigmficare, signífico znamenat la sorpresa překvapení la sottrazione odčítání spendere (speso) utratit tentare qc pokusit se o co il testo text il totocnicio sazka (Jen na kopanou) trattarsi di qc jednat se oč, jít oč la víttima oběť votare hlasovat, dát hlas, volit il voto hlas(ování); známka (ve škole) ITALŠTINA 190 puô darmi un passaggio per...? ho perduto la corriera s'accomodi! quanti km fa alľora? frtceio 80 alľora siamo a 100 km (orari) grazie del passaggio ci potrebbe essere il m to nome come sono nodale le elezioni? sono curioso di sapere come/che cosa vado a giocare la mia schedina tentare la fortuna ci v u/d e un'equazioue a che cosa vi serve? fiuire di U'ggere, ser/vere deve percorrere 100 km per gw/iigere la prossima volta fare IV/ u losiop můžete mě svézt do ...? ujel mi autobus prosím, posaďte se (nastupte si, vstupte, udělejte si pohodlí) jakou rychlostí jedete? jedu/jezdím osmdesátkou jedeme stovkou dík za svezení mohlo by tam být moje jméno jak proběhly/dopadly volby? jsem zvědavý na to, jak/co jdu si vsadit (sázenku) pokusit se o štěstí to chce rovnici nač/k čemu vám to je dobré?, nač to potřebujete? dočíst, dopsat musí ujet 100 km, aby dojel přišlé jezdil, jet stopem E S E R C I Z I 1. Scegliete una reazione adatta Quanto eosta? - Quanto viene? [Na kolik přijde?) (Kolik li dlužím?) Quanto costa quella eravatta gialla in vetrina? 38.000 lire. Quanto Le devo? 185.000 lire. Quanťě un biglietto di seconda classe per Milano? 230.000 lire. Quanto costa 1'ingresso ai Musei vaticani? 80.000 lire. Quanto costa 1'ultimo modello della Lancia? 53.800.000 lire. Qual ě il prezzo di una camera singola per un giorno? 125.000 Ure. Qual ě il cambio della lira oggi? 1.100 lire per un marco. Quanto costa un litro di benzina Super? Circa 2.000 lire. Quanto ti devo? Mammamia! E/Cosí tanto! Non ě possibile! Eccole! Ma Lei scherza! Puô farmi uno sconto? E ineredibile! Non ě molto. Non posso spenderle! E troppo! Sul serio?! ÜUMI 2. Qual é la cifra esatta? II teatro delia Scala ha 1.500 o 3.000 posti? In Italia ci sono 1.000 o 3.500 sale cinematografiche? La Repubblica di San Marino ha 100.000 o 20.000 abitanti? In Italia ci sono 20.000 o 35.000 alberghi per i turisti? Venezia sprofonda*' ogni anno di un centimetra o di due millimetri? Gli italiani bevono**' ogni anno circa 19 milioni o 19 miliardi di caffě? Ogni italiano consuma alľanno 25 o 50 chilogrammi di pomodori? Ogni anno vengono in Italia 10 milioni o 30 milioni di turisti stranieri? Ogni anno gli italiani consumano 2,5 milioni o 2,5 miliardi di pizze? UIH 3. La signora Baldini aspetta gli ornici a cena. Non ha malta tempo, perciö vuole preparare cpudcosa di semplice, solo una cena fredda. Deve comprare: 4 etti di formaggio Emmenthal 6 coni gelato 4 etti di Pannigiano reggiano 500 g di biscotti 5 etti di prosciulto 250 g di caffě 5 etti di moľtadella 4 lattine di Coca Cola 5 etti di insalata russa I botliglia di whisky Quanta deve pagare? cuife Splendid g 250..................... 4.000 L biscotti g 500................................ 5.000 L Parmigiano reggiano I kg........... 28.000 L Emmenthal svizzero 1 etto............ 1.800 L prosciulto crudo I etto.................. 3.800 L moľtadella 1 etto...................... 1.500 L 6 coni gelato Motta ................. 9.000 L Coca Cola I latlina ................. 1.500 L whisky Bourbon I litro...........18.000 L insaiata russa 1 etto.................. 2.000 L 4. Trasformate lefrasi secondo il modello H 35 % degli italiani funia. -» 35 italiani su 100 fumano. E 50 % dei giovani fa sport. II 20 % delle donne lavóra nelľindustria tessile. II 28 % dei giovani studia alľUniversita. II 15 % delle ragazze fa aerobica tma volta alla settimana. II 60 % delle donne fa la spesa al supermercato. H 40 % degli uomini pesa piu di 70 chili. II 60 % degli abitanti vive neľcentro storico delia citta. II 35 % degli italiani ha passato le vacanze alľestero. II 30 % degli uomini fa jogging. II 40 % degli italiani non va piit al cinema. II 50 % delia gente sogna di avere una casa in campagna. II 40 % degli italiani tenta la fortuna al totocalcio. II 30 % dei ragazzi fa ľ autostop. 5. Siete bravi in matematica? Un signore ha un'automobile ehe consuma un litro di benzina per percorrere km 20. Lui deve fare un viaggio di km 192. Quanti litri di benzina consuma? propadá se; vypiji ITALŠTINA 192 Quanto spende se la benzina costa L. 1.950 il/al litro? Laura ha invitato 15 suoi amici alia festa di compleanno. Loro decidono di offrirle dei fiori e portano 10.500 lire ciascuno. Di quale somma dispongono? AI supermercato Sigma hanno venduto 1.750 costumi da bagno. AI termine dell'estate c'e la svendita dei 780 costumi invenduti. Quanti costumi hanno messo in vendita? ^■i 6. Reagite u.iando la particella "ne" Siamo molto contend della vacanza passata a Rimini. -» Ne siete contenti? Davvero?/Non e possibile!/Non posso crederci! Non so niente di quell'incidente stradale. Non sono capaci di impararlo. Abbiamo bisogno del tuo aiuto. Tutti parlano del concerto di ieri. Non sanno niente delle elezioni di domani. I giornali hanno scritto del suo successo alle elezioni. Sai qualcosa della vittoria di Luigi al totocalcio? Ha paura di per-dere quei soldi. ^■1 7. Rispondele E cuntento della sua nuova macchina? -> Ne sono molto contento perche e sicura. Conoscete mold nomi del cinema italiano? Hai bisogno di una grarnmatica? Sei sicuro di quello che dici? Quanti libri deve comprare? Vuole prendere un po' di caffe? Avete fatto molte foto a Pompei? Quanti chilometri ha fatto? Quante Ike ha vinto al totocalcio? Quanti amici avete invitato a cena? Quante lattine di birra avete comprato? Quante equazioni hai risolto con tuo figlio? ^■i 8. Formate dialoghi a) Ecco alcuni CD di Pavarotti. -* Quanti ne vuole? Ne voglio due. Mi piacciono molto./ Ne ho bisogno. Ecco alcuni francobolli cechi. alcuni biglietti per la partita Lazio-Juventus. alcune lattine di Coca-Cola. alcune schedine del totocalcio. alcune cartoline con la veduta del Vesuvio. b) Vado/Andiamo a comprare due chili di pomodori. -> Ne compri/comprate due chili? Si, voglio/vogliamo comprarne due chili. Andiamo a comprare un chilo di mele. Vado a comprare tre chili di arance. Vado a prendere quattro biglietti per il concerto di stasera. Andiamo a prendere tre schedine del totocalcio. Vado a comprare due lattine di birra. Vado a scegliere due scatole di cioccolatini per Anna. 193 ^HH 9, Traducete usando la narlicella "ne" Nic o tom nevím. - Potřebuješ to? Ne, nepotřebuji to. - Potřebuji to jen jednou za měsíc. - Nejsem si tím jist. - Nechci o tom nic slyšet. - Napsal jsi o tom Guidovi? - Jsem zvědavý, co si o tom myslí. - Není toho schopen. -Píší o tom všechny noviny. - Už nemohu. - Co tomu říkáte? - Koupil jsem toho hodně. - Koupil jsi víno? Koupil jsem tři láhve. 10. Di che cosa ha bisogno un ragazzo di 10 anni una donna che non vuole fare brutta figura una donna con quattro figli u n giovane che ama viaggiare un uorao di 50 anni una ragazza non sposata Di che cosa ha bisogno Lei? sport - poltrona - valigia - zaino -passaporto - frutta e verdura - casa in campagna - nonna in gamba - nervi solidi - bottiglia di Martini - amore -marito modello - vestiti all'ultima moda - hobby - attivita sportiva -pace e tranquillita - tempo libero -lunghe vacanze - ragazzo innamorato -fortuna - bravo medico - molti soldi -buoni amici W^M 11. Quanti chilometrifa all'ora? un uomo - u no sportivo che corre - un treno Intercity - una macchina da corsa - un aereo - un vaporetto - una motocicletta - una bici - un autobus nel centro delia cittä E Lei quanti chilometri fa all'ora con la Sua macchina? sulľautostrada - in cittä nelle ore di punta- di notte - su una strada di campagna - nelľabitato 12. Rispondete a) Quanti chiioinetri/minuti ci souo da qui a Roma/a piazza Dante? ke Koloseu - do Benátek - k divadlu - do Janova - ke stanici metra - na náměstí Republiky - do středu města - ke Karlovu mostu - k hotelu Hilton b) Quanto ci vuole da qui al Colosseo? -> A piedi ci vogliono dieci niinuti. quante ore ci vogliono da Milano a Praga da Roma a Praga da Venezia a Praga da Rimini a Praga quanti minuti ci vogliono dalla stazione ferroviaria a piazza San Marco quanto ci vuole per fare il giro del mondo in macchina 14 ore in aereo 2 ore in treno 12 ore in pullman 14 ore a piedi 15 minuti non lo so ITA L Š T I N A 194 13. Rispondete scegliendo tina risposta adatta non mol to bene, mi sono annoiato a mořte bene, ci siamo divertiti un mondo bene, 1'abbiamo passato in palestra a giocare a pallavolo il 40 % ha votato per ... bene, siamo stati fortunati con il tempo bene, abbiamo vinto (per) 5 a 2 male, abbiamo perso (per) 0 a 1 male, ho perso il pullman e sono dovuto tornare a casa 1HB 14. Traducete in ceco Hai finito di scrivere la lettera a Silvano - leggere la rivista - suonare la chitarra - giocare a carte - guardare quella sciocchezza in TV - parlare al telefono con la tua amica - fumare la tua ultima sigaretta - mangiare - parlai'e delle tue malattie? ■i 15. Traducete Dnes jsem měl smůlu. Ujel mi vlak. - Můžete mě svézt do Assisi? Je to jen 10 km odtud. Prosím, sedněte si. - Stojí za to vidět Assisi? Jistě, stojí to za to, jsou tam nádherné Giottovy fresky. — Jsem zvědavý, jak dopadl zápas s Francií Prohráli jsme 1 ; 2. Psaly o tom noviny. - To chce klid! - Jakou rychlostí jedete? Stovkou. PROBLEMI Dl TRADUZIONE antlare: jíl - jet - letět — dařit se - dopadnout - hodit se ... Vai in macchina? No, vado in aereo. Io invece vado a piedi. - Come va? Va bene. E gli affari vanno bene? Non c'ě male. - Come ě andata la partita? Bene, abbiamo vinto. - Domani an-diamo lutti in gita. Ti va bene? No, domani non mi va. E poi non mi va di rovinarmi la salute in gita. Questo modo di passare il fine-settimana non mi va. - C'ě qualcosa che non va? Non vanno ďaccordo con i colleght. - I jeans vanno sempře di moda. Si, pero questo colore non va con il golfino. venire: přijít, přijet, jíl s, pocházet, doslat Viene spesso a vedermi. Puoi venirmi incontro alPaeroporto? Vieni con me? Vengo subito. Viene da una famigiia ricca. La parola viene dal latino. Mi ě venuta la voglia di un caffě. Gli ě venuta la febbre. Mi viene da ridere. Quanto viene questo gollino? Poi ě venuto fuori che ... Come sono andate le elezioni? ě andato il fine-settimana? sono andate le vacanze? ě andata la festa? ě andata la partita? ě andato il compleanno di Anna? ě andata la gita con gli amici? 195 an da re x venire Vuoi andare con lui al cinema? Vuoi andare con loro? Voglio andare con Maria. Ci vai con i Rossi? Vuoi venire con me? Vuoi venire con noi? Voglio venire con te. No, vengo con voi. perdere: ztratil (se) - zmeškal - zabloudil - prohnil Ho perduto le chiavi. Che cosa ťacciamo adesso? lo ho giá perduto la pazieuza con te - sei tanto distratta! leri hai perduto I'autobus, poi ti sei perduta in cittá, hai perduto la strada e cosi hai perso 1'inizio del concerto; oggi hai perduto le chiavi e domani perdi la těsta. Non posso piii perdcr tempo con te.La mia squadra hu perduto la partita. stát (se): costare - diventare - succedere - capitare - valere la pena - staré in piedi Čím se chceš stdt? Chci se stát dobrým !e'kařem. - Co se ti stalo? Nestalo se mi nic zvláštního. Taková věc se mi nikdy nestala {nepotkala mě). - Musíme stát, všechna místa jsou obsazená. -Slojí za to navštívil lu galerii? Kolik stojí'vstup? Quanti sono gli immigrati? Chi sono? Dove vivono? Che cosa ťanno? Secondo le informazioni del ministero delFInterno, al 1° gennaio del 1997 gli immigrati sono 1.095.622. Meno del 2 per cento della popolazione. Tuttavia gli italiani sono ancora ben lontani dalle percentuali di immigrazione che esistono in altri paesi. Secondo dati recenti i tedeschi hanno 7 milioni di immigrati su 80 milioni di abitanti: quasi il 9 per cento della popolazione. La prima comunitá ě quella maroechina, con 119.481 immigrati (I'll per cento). Quindi vengono gli albanesi (63.976) e i filippini (57.071). Al quarto posto gli statunitensi (54.652), un caso a parte perché non sono immigrati poveri in cerca di fortuna. Lo stesso discorso per i tedeschi. Le comunitá di tunisini, serbi, romeni, senegalesi e cinesi contano ufficialmente tra le 30 mi la e le 40 mila persone ciaseuna. Piu piccoli (massimo 27 mila, minimo 20 mila) sono i gruppi di immigrati provenienti da Polonia, Peru, Egitto, Sri Lanca. immigrato m přistěhovalec; ministero dell'Interno ministerstvo vnitra; dati recenti poslední/nejnovější údaje; a parte zvláštní; ciaseuno každý; provenienti da pocházející z IN AU MENTO GLI IMMIGRATI IN ITALIA Oggitalia (1997) ITALŠTINA 196 PRINCIPÁLI TIPOLOGIE FAMILIAR! Coppie con figli V Persone sole Coppie senza figli Altrefamigtie solo con figli cupput l pár (můHželsfcf) DEGU UOMINt ÍTAUANJ E74JANNÍ OEUE DONNE ITAUANE E81.2ANNI fESSSMK)- OGNI DONNA HA IN MEDIA POCO PIU1 Dl UN F1GUO (U1 CONTR01.46 MEDIA UE) .... ■ . ĽETA' MEDIA DEL MATOMONIO E* 27.1 ANN I (COME LA MEDIA UE) L'ETA' MEDIA AL PARTD E 2*3 ANNI (29 MEDIA UE) Itálie od roku 2002 používá evropskou měnu euro (v množném čísle se nemění: cento euro). 197 QUATTORDICESIMA - Oggi ě un giorno importante per me: domani comincio una vita nuova. Noa fumerópiíi, mí alzeró presto la mattina e andró a piedi al lavoro, cosi, alme-no, arriveroin tempo. Dopo il lavoro ricominceróa studiare 1'inglese e non perderopiít tempo davanti al televisore. Non devo dimenticare nemmeno lo sport; due volte la settimana giocherd a tetinis e il sabato e la domenica por-terd la tma famiglia in campagna dove faremo lunghe passeggiate. A casa, poi, saro un marito modello: cercheró di aiutare mia moglie, saró gentile con lei. Da domani non mi riconoscerá piú nessuno: saró un ttomo diverso. - Nessuno? lo sicuramente si perché so bene che domani tu non smetterai di fumare, non ti alzerai presto e arriverai al lavoro tardi come sempře. - Come puoi dirlo? - Perché ti con os co bene ... V O C A B O L I per me pro mne riconoscere poznat; uznat smettere di fare qc přestat co dělat arriva in tempo x in ritardo il třeno arriva přichází' včas x pozdě vlak přijíždí in omrio x in ritardo na čas x má zpožděni fH G R A M M A T I C A Budoucí čas - il future t Oggi funio. t Domani forse non fumerópiú. Dnes kouřím. Zííra ut třeba kouřit nebudu. ITALŠTINA 198 parlar le pari e- ô pari it ai pari er ä pari er enio pari er ete pari er anno ripeter le ri peter ô ripeter ai ri peter ä ripeter emo ripeter ete ripeter anno capir le capir ô capir ai capir ä capir emo capir ete capir anno 1 Budoucí čas všech sloves se tvoří uvedenými koncovkami, které se připojují k infinitivnírmi foaru bez koncové samohlásky. Slovesa na -are mění kmenovou samohlásku -a- na -e-. pari a re 4_ pari e ró T Slovesa avere avrô avremo avrai avrete avra avranno essere sarô saremo sarai sarete sara saranno • Dosud probraná nepravidelná slovesa tvoří budoucí čas a) pravidelně: dare: daró staré: staro dire: dirô tradurre: tradurrô fare: farô uscire: usciro riuscire: riuscirô b) ztrácejí samohlásku v injinitivní příponě: andare: andrô godere: godrô dôvere: dovrô vedere: vedro potere: potrô v/vere: vivrô sapere: sapro c) ztrácejí samohlásku v injinitivní příponě a připodobňují souhlásky: rimanere: rimarrô venire: verrô volere: vorrô • Sovesa na -care a -gare zachovávají tvrdou výslovnost: cercare: cercberô pagare: paglierô 199 9 Slovesa na -čiare a -giare ztrácejí -i-: rnangiare: mangeró cominciare: comincerô • Vedle budoucího děje vyjadřuje budoucí čas také (stejně jako v češtině) a) nejisté mínění v přítomnosti („asi"): Sara malato. Je asi/Bude nemocný. Avranno molto da fare. Asi mají hodně práce. b) příkaz nebo radu: Lo ímparerai a memoria. Naučíš se to nazpaměť. Lo farai si/bito. Uděláš to hned. Lei dovrä restare a letto Budete muset zastat několik per qualche giorno. dnů v posteli. # Podobně jako v češtině se i v italštině vyjadřuje budoucí děj a) přítomným časem, zvláště je-li ve větě budoucnost vyjádřena (domani, sta-sera, quesťanno ... ) anebo ji mluvčí pociťuje subjektivně jako něco jistého, v čase blízkého: Stasera riraango a casa. Dnes večer zůstanu doma. Ci vediamo domani. Uvidíme se/Sejdeme se zítra. Ti telefono. Zavolám ti. b) pomocí modálního slovesa dovere: Marta ě gia ritornata? No, ma deve Marta se už vrátila? Ne, ale mápři-arrívare con il třeno delle 18,45. jet vlakem v 18.45. E S E R C I Z I 1. Rispondete al futuro a) Quando ascolterai/ascoltcrä/ascolterete la rádio? -» Ľascoltero/ascolteremo la sera. quando comprerai/comprerä/comprerete la nuova moto lo domanderai/domanderä/domanderete tornerai/tornerä/tornerete a casa guarderai/guarderá/guarderete il mi o libro laverai/laverä/laverete i piatti preparerai/preparerä/preparerete il tě resterai/resterä/resterete a casa ti sposerai/si sposerä/vi sposerete studierai/studierä/studierete il tedesco ti alzerai/si alzerä/vi al žerete sarai/sarä/sarete a Roma sabato la sera stasera giovedi fra due minuti subito venerdi domani ľanno prossimo d i notte domenica ITALŠTINA 200 b) Che cosa farai/farä/farete prima, e poi? -» Prima mangero/maugeremo e poi uscirö/uscircmo. prima alzarsi lavarsi leggere il giornale studiare telefonare a Lucia finire questo lavoro prendere la patente aprire la fines tra darti le chiavi portarla a cena passare un giorno a Firenze provare a ripararlo da solo parcheggiare ]a macchina imparare l'inglese domandare a Luca e poi fare la doccia prepararsi il caffě lavorare guardare la TV invitare Marta tornare a casa comprare la macchina fare un po' di ginnastica partire dirle tutto visitare Siena chiamare il meccanico accompagnarti in aibergo partire per gli Stati Uniti decidere Vaigete cilia lerza persona: Prima mangera/mangcranno e poi useira/usdranno. c) Dove andrai/andra/andrete? -* Andro/andremo alio stadio. Ci rimarrai/rimarra/rimarrete tutto il giorno/tutta la sera? -> No, ci rimarro/riinarremo solo due ore. dove andrai ...? ci rimarrai ...? al cinema a bal I are a teatro da Mario alio stadio in campagna non molto tre ore circa solo un'ora pochi minuti due tre ore solo una mezza giornata d) Carlo ha voglia di farlo? -> Si, penso che lo fara. Carlo ha voglia di i ragazzi hanno voglia di I ragazzi hanno voglia di farlo? -4 Si, penso che lo faranno. rimanere a Roma dire la veritá andare alia festa vivere in campagna stare dalla nonna vedere Monica tradurre questa poesia venire a casa nostra 2. Comptetaie le fra si con i verbi cil Jit tum; pol serivete Carlo gioca a carte. Io non ... mai a carte, non mi piace. - Suo figlio comin-cia a studiare all'universitä. I miei fig]i ... fra due anni. - Oggi mancano Claudio e Giorgio. Chi ... domain'? - Non riesco a mangiare tutto. Chi ... questi dolci? - Cerco di capirlo. Anche noi ... di capirlo, ma ě difficile. -Devi lasciare qui almeno due dischi. Li ... tutti. - Dimentico quasi tutto ma quel giorno, non lo ... mai. - I Neri ci annunciano sempre tutto. Di certo ci ... anche la loro partenza per le vacanze. ^™ 3. Trasformate Devi farlo subito! -> Lo farai subito! devi andarci partire alzarti cercarlo finirlo mangiarlo scendere stare qui rispondermi vestirti ubbidirmi spegnerlo prepararlo esserci in tempo Trasformate: Deve/Dovete farlo subito! -* Lo farä/farete subito! DOVE ANDIAMO IN VACANZA QUEST'ANNO? L'estate e vicina e con Testate viene il problema delle vacanze. Dove anda-re, come passarle? E l'argomento della conversazione della famiglia Baldini, riunita dopo cena in soggiorno. - Quest'anno passiarao le vacanze tutti insieme, siete d'aecordo? ha annun-ciato la signora Baldini con entusiasmo. - Si capisce, cara, che siamo d'aecordo, risponde il signor Baldini con minor entusiasmo. - Che bello che sarä stare finalmente tutti insieme! Ma dove andiamo? - Io sono per la montagna, dice la signora con lo sguardo trasognato. Possiamo andarci verso la fine della primavera, quando tutto sarä in fiore, e fare lunghe passeggiate nei boschi pieni di canti di uccelli e di profumo. Se il tempo sarä brutto, potremo rimanere in albergo a leggere, chiacchierare o giocare a carte. - Che noia giocare a carte e guardare fuori dalla finestra la pioggia, fa Gio-vanna, la figlia maggiore. - E poi, perche andare in montagna in primavera quando la neve non c'e piü e non si puö sciare? In montagna io vorrei andar- ITALSTI N A ci in febbraio o in marzo, ma per le vacanze estive di certo preferisco il mare. Ci potremo andare in giugno o in luglio e ogni giorno potremo stare sulla spiaggia, fare dei bei bagni, prendere il sole senza paura della pioggia e tor-nare tutti abbronzati. - Sai perö che la mamma non sopporta il sole, dice Giorgio, un ragazzo di diciotto anni. - E poi, di stare tutto il giorno sulla spiaggia ad arrostirmi, proprio non mi va. Io per le vacanze ho un'altra idea: fare un bei giro nei paesi del Nord, con lo zaino in spalla e con la chitarra. Per risparmiare posso viaggiare con l'autostop e dormire in tenda o sotto le stelle ... - Bene, conclude il padre. - Dunque la mamma vuole andare in montagna ad ascoltare gli uccelli, Giovanna ha voglia di godersi il sole al mare, Giorgio dor-mirä sotto le stelle con la sua chitarra, ma sapete dirmi chi andrä nella nostra casa in campagna? C'e lavoro per almeno due settimane. E io mi domando chi farä questo lavoro, chi riparerä il tetto, chi metterä in ordine il giardino. Forse io? - E perche no? azzarda Giorgio. - Se non sbaglio, in campagna, ti piace andare, inoltre il tuo riposo preferito e il lavoro. Perche non possiamo fare quello che vogliamo durante le vacanze? - E le nostre vacanze familiari? domanda la madre. - Pazienza, le faremo un'altra volta. 14 CHE TEMPO FARA? OGGI L SOLL A MILÁNO SOLE NUVOLOSO £2s C0PERT0 .,1,1,1,1, PIOGGIA Rovesci TEMPORALI á2h o„Oo oo " o o NEVE NEBBIA MARI agitato molto aojtato poco m0380 molto mosso 203 HA FATTO BEL TEMPO? - Come sono andate le vacanze? - Cosi cosi. Siamo stati sfortunati con il tempo. - Come mai? Qui al mare c'ě stato sempře il sole. - Al mare forse, pero non di certo in montagna. Nei primi giorni ha fatto bel tempo, ma poi ě venuto un grande temporale: pioggia, vento ... e mtto ě cam-biato. Da allora ě cominciata la nebbia, il cielo si ě coperto e ha iniziato a far freddo. - Ma perché non avete seguito le prevision! del tempo? - E tu ci credi? Hl V O C A B O L I ľaccordo m souzvuk; smlouva, dohoda agitato neklidný, nepokojný arrostirsi (-isco) smažit se, opékal se azzardare odvážit se, riskovat calmo klidný, pokojný il canto zpěv concl; che cosa fara. kam půjde - komu pomůže - na co se bude dívat - co bude poslouchat — do koho se zamiluje - jak to vyřeší - kolik peněz utratí- co bude potřebovat -kdy odejde - co se mu stane - zda dostane pokutu - kde stráví prázdniny _ zda ji bude mít pořád rád — zda tatínkovi poděkuje - kdy začne pracovat -zda se bude snažit mě pochopit - kdy přestane kouřit Cóntínuate voi! b) Hai giä deciso per le tue vacanze? No, non so proprio se ... ** partirô. no, non so proprio se andare al mare - restare in cittä - fermarsi a Bologna - viaggiare con ľautostop - dormire in tenda - alloggiare in albergo - girare per i paesi del Nord - accompagnare la mamma in campagna e restare con lei - seguire un corso ďinglese a Londra 9. Completaie ut futitro a) // decalogo (= i dieci comandamenti) del bravo studente (andare) regolarmente a scuola -> andrai regolarmente a scuola (arrivare) a scuola in tempo - (non fumare) a scuola - (serivere) i compiti a casa — (non chiacehierare) durante le lezioni - (non fare) brutti scherzi né ai professori né ai compagni di classe - (non uscire) dalla classe quando vuoi senza il permesso del professore - (non mettere) vestiti stravaganti - (essere) cortese con tutti - (giustificare) le tue assenze b) Immaginate i! decalogo del bravo bambino - del bravo padre e delia brava madre - del bravo professore - del bravo uomo politico ITALŠTINA Cóntínuate voi! ^■i 10. Volete sapere che cosa succcderä nella vostra vita nel future? L'astrologia cerca di rispondere a questa douianda leggendo nelle stelle. Ci credete? Conuinqiie, leggete il vo.itro oroscopo e pot racconlate agli altri che ct/sa vi aspetlci, ARTETE 21 marzo-20 aprile D tempo passa e, di giorno in giorao, la situazione si fa sempře piů difficile. Un vecchio amico potra aiutarvi a risolvere ogni vostro pioblema. Bussate e vi sarä apeito. Per la salute, vi basterä un po' di riposo extra e non avrete piii problemi. TORO 21 apriie-20 maggio Momenti particolarmente ditficili per i nati in maggio. Sono in arrivo, infatti, una serie di dif-ficolta che metteranno a dura prova la vostra calma. In amore, qualche dubbio non vi ťarři dor-mire. GEMELLI 21 maggio-20 giugno Non potete continuare cosi. Prima o poi arriveia anche per voi il momento della veritä. E allo-ra saranno dolori. Cercate di salvare il salvahile usando tuttn il vostro fascino. Lettera in arrivo. CANCRO 21 giugno-22 luglio Tempi difficili per i nati in giugno, che dovranno risolvere un grave pioblema professionale. Chie-dete aiuto alle persone che ne sanno piü di voi. In amore, il tarlo della gelosia vi fara soffrire. LEONE 23 luglio-23 agosto La fortuna vi sorride. In amore, dovřete trovare il coraggio di affrontare una situazione difficile. Vedrete che tutto andrä per il meglio. Per la salute, un po' di sport. VERG1NE 24 agosto-23 settembre Sorridete e vedrete che tutto si sistemerä. 1 vostri guai, se non tutti perlomeno alcuni, dipen-dono dalla vostra mancanza di senso deH'umorismo. Chi ě solo ha buonc possibilitä di incon-trare il grande amore della sua vita. BI1.ANCIA 24 settembre-23 ottobre Calma e tranquillitä per quanto rigtiarda le queslioni economiche se siete nati in settembre. Per tutti pace in famiglia se saprete moderare la lingua. Salute: evitate gli alcolici e il fumo, SCORPIONE 24 ottobre-22 novembre Nei prossimi giorni sarete vivaci, fantasiosi e ricchi di idee. Correte il rischio di innamorarvi della persona sbagliata. Non perdete la testa e chiedete consiglio a tm amico sincero. Per la salute, non ě mometito di fare una dieta. SAGITTARIO 23 novembre-23 dicembre Se riuscirete a dimenticare il quotidiano tran-tran, potřete superare le difficoltä che vi scpara-no dal successo. Dovete dedicarvi alia famiglia che avete trascurato un po' troppo negli ultimi tempi. CAPRICORNO 24 dicembre-20 gennaio Fortuna in amore per tutti i nati nel segno, Chi ě impegnato vivra momenti Felici con il partner. Chi ě libero poträ invece incontrare Tanima gemella. Per la vita professionale le novitä di rilievo della settimana sono poche. ACQUARIO 21 gennaio- 19 febbraio Vivete un momento decisamente complicato, Calma quindi e vedrete che tutto si sistemerä. II cuore vi riserva qualche piccola sorpresa. Per la vita professionale cercate di non entrare in contrasto con i vostri superioři. PESCI 20 febbraio-20 marzo Non ě il momento di pensare ai viaggi. Mantenete la calma e restate con i piedi ben ancorati a terra. In amore, soltanto se dimenticherete il passato potřete vivere il presente felicemente. 209 11. Rispondete a) Che cosa ha annunciato la signora Baldini alia sua faniiglia? Sono tutti d'accordo sulle vacanze familiari? Dove vuole passare le vacanze la signora e perché? Chi ě Giovanna? E d'accordo con l'idea di sua madre? Dove vuole passare le vacanze lei? Quanti anni ha Giorgio? Che cosa vuole fare lui? Quali paesi vuole visitare? Dove dormirä e come viaggerä? Qual ě T ideale del padre? b) Con chi passa Lei di solito le ferie? Quale stagione e quale luogo preferisce? Quando e dove andrä in montagna a sciare? Le piace viaggiare nei paesi stranieri? Perché molti preferiscono passare le vacanze nel loro paese? Qual ě il Suo riposo preferito? c) Guardate la cartina alia pagina 203 e dite che tempo farä in Italia. ■■i 12. Traducete a) Zůstaneš celý den doma? Nechce se mi. - Půjdete se vykoupat? — Kde se mohu vykoupat nebo si aspoň umýt ruce? - Půjdeme se opalovat na plál, souhlasíte? - To bude pěkná otrava! — Kdo dá do pořádku dům? Jen klid, já to udělám, b) Včera byla mlha, dnes je zataženo a jak bude zítra? Slunce ul nesvítí a začíná být zima. Nemáme štěstí na počasí. Poslouchal jsi předpověď počasí? Zítra přestane pršet, c) Je asi už hodně pozdě. - Asi mají strach. - To neuděláš! — Přestaneš říkat hlouposti! - Po vyučování přijdeš hned domů! - Jestliže to nebudeš vědět, budeš se muset někoho zeptat. - Půjdeš-li tam, bude to úžasné. PROBLEM! Dl TRADUZIONE freddo - inverno Domani fuori fara ... . Quando andrai in montagna? ... . vero - ragione - veritä Carlo e mol to intelligente, ha sempře ... . Ě ... che e tanto bravo. ... e che Luigi ě pigro. suonare - giocare - recitare Sai ... la chitarra? Stasera andiamo a ... a calcio. Gli attori non ... bene. difficile - pes ante La sua vita ě molto ... . Non ne posso piti. lo zaino ě troppo ... leggero - facile Ti piace la musica ...? La grammatica italiana non ě mica ... . ascoltare - ubbidire Mi piace ... gli uccelli nel bosco. 11 mio fratello minore ě un ragazzo insopportabile, non ... a nessuno. sembrarc - sognare Mi ... molto stanco e malato. Quasi ogni notte ... 1'ítalia. succedere - diveutare italští na Che cosa vuoi .... ingegnere o professore? Sei emozionata? ... sempre prima di un viaggio. strada - viaggio Quesťanno faremo ... in Francia. Abilianio in ... piena di Lraffico. prego - per favore Posso avere una tazza di tě, ...? .... ecco il tě. Dov'e piazza Gramsci, ...? mettere - dare Hai ... tutto in ordine? Gli hai ... la lettera? Dove hai ... la lettera? Mi puö ... un etto di proseiulto'? salire - scendere Dove devo ... dal tram? Davanti al Teatro nazionale. Sono ... fino all'ultimo piano. Deve ... la scala qui a destra. Siamo ... dal treno alla stazione Termini. passare: strávit - podat - předat ~ uplynout - přejít - jezdit Dove hai passato il fine-seltimana? Pnoi passarmi la rivista? Pronto! Posso parlare con Lucia? Gliela passo subito. Deve passare dairallra parte. Ho preso una compressa e il mal di testa ě passato. L'autobus passa ogni 10 minuli. II bus ě passato senza fermarsi. Mi ě passala la voglia di uscire. Perché non passi da noi stasera? Come passa il tempo! Moka acqua ě passata sotto i ponti. I jeans non passeranno mai di moda. buono: buon giorno - buone vacanze - buon anno - buon viaggio - buon riposo - buon soggiorno a Praga - buon appetito - buon Natale - buone feste - buon compleanno - buona Pasqua DIALOGO DEI CONIUGI DERNIA E DESIO DE LINQUES OVVERO SI PARTE PER LE VACANZE - Quanti armi, cara, che non passiamo una vacanza da soli ... - Anclťio non vedo 1'ora di partire ... - Ma ci pensi? Tre settimane di liberta. Io e te. - E Fifl. - II gatto? Ma cosa c'entra il gatto? Ma poveríno, che fastidio vuoi che dia? Vedrai come giocherä con Pillo ... - Pillo? Non vorrai portare anche il cane, spero? - Ma dai, poverino. Che fastidio ti dá? Pensa alle belle corse che fara sul la spiaggia. Ě cosi buffo quando gioca con Quequeto ... - No. II papagallo, no! - Ma dai, poverino. Che fastidio ti da? - E allora, giä che ci sei, perché non portiamo anche la tartaruga? - Certo che la portiamo. Sara mica una tartarughina a darti fastidio, vero? Dai... non prendertela ... vedrai che betla vacanza ... 211 - E Luigino? - Luigino chi? - Nostro figlio, no? - Ah si. Be', per lui non avevamo giä deciso? Lui va al kinderheim. Umbeito Domina cosa c'entra co s tím má společného; dare fast/dio a q vadiL komu; papagalio ni papoušek; tartaruiga í želva; non prendertela nezlob se; kinderheim m detský útulek Scriviiinio dalle vacanze le cartoline ai nostri amici Tanti caři saluti Saluti da Roma Affettuosi saluti Un caro ricordo da ... Con i migliori saluti Un abbraccio Únna. (ômodí 20122 nUa+Co- saluto m pozdrav; cordiale, afťettuoso srdečný; ricordo m vzpomínka; abbraccio ni obejmu-tí; Sig. = signore; Sig.ra = signora; Sig.na - signorina Ha detto un'attrice italiana: Le vacanze oggi sono un periodo di ozio senza un momento di riposo. ozio m zahálka italští na 212 QUINDICESIMA DOMANl E NATALE Lei: Ieri non hai comprato il panettone. Lui: Me ne sono del tutto dimenticato. Lei: Non sei proprio capace di ricordarti una cosa che ti chiedo? Lui: Scusa, non posso pensare tutto il giorno al tuo panettone. Lei: Non devi pensarci tutto il giorno. Perche non te lo scrivi su un foglio di carta? Lui: Perche non me lo scrivi tu? Ce l'hai un foglio di carta, no? Lei: Certo che ce l'ho e te lo scrivo: un panettone, ecco. Lui: Puoi stare tranquilla, stasera ne porterö due, uno per noi e l'altro per la nonna. II panettone le piace tanto. Lei: Va bene, ma glielo porterai tu. cose da preparare. Domani ě Natale ed io ho ancora taňte A V O C A B O L 1 la carta papír; karia; charta del tutto úplně dimenticarsi di qc, q zapomenout nač, na koho il foglio list, lístek (papíru) il Natale vánoce il panettone druh (vánoční) bábovky E3 GRAMM A T 1 C A 1. Postavení dvou osobních zájmen Mi dai quel libro? Gli scrivi la lettera? t f—' 1 f—' Melo dai? Gliela scrivi? 213 i • Stojí-li dvě osobní zájmena (3. a 4. pád) před slovesem, jsou ve stejném postavení jako v češtině: já ti to dám io te lo do • Tvary zájmen 3. pádu prvních a druhých osob se mění: mi —¥ me lo/la/li/le/ne ti —► te lo/la/li/le/ne ci —-► ce lo/la/li/le/ne vi ^ ve lo/la/li/le/ne Zájmena 3. osoby gli a le splývají se zájmeny 4. pádu + ne v jeden t\>ar, stejný pro mužský i ženský rod, pro zdvořilostní oslovení a obě čísla*)'. glielo dirô mu to řeknu jí to jim to vám to promluvím s ním o tom a Lei, signore Glielo ne parlerô a Carlo gliene parlerô Mi dai un foglio di carta? Ti mostrera la cattedrale. Gli dico tutto. Me Io dai? Te la mostrera. Glielo dico. Gliela scrivero. Ce le comprate? Ve li danno? Řeknu mu/jim to. Napíši jí/vám ji. Koupíte nám je? Dají vám je? Dáš mi ho? Ukáže ti ji. Le scrivero una cartolina. Ci comprate le arance? Vi danno i soldi? • Zvratná slovesa me 10 compro te lo compri se lo compra ce lo compriamo ve lo comprate se lo comprano • V záporu Mi racconti la storia del film? Non te la racconto. • Ve spojení s infinitivem Puoi darmi la rivista? Vuoi mostrarmi le foto? Puoi darmela? = Me la puoi dare? Vuoi mostrarmele? = Me le vuoi mostrare? Při použití tvaru loro: lo díro loro řeknu jim to. ITALŠTÍ N A 214 0 Vpassatu prossirnu CÍ haiino mostrato la loro casa. Ce ľhanno mostrata. Gli hai dato i francobolli? No, non glieli ho dati. MÍ hai comprato delle arance? Si, te ne ho comprate molte. Si, te ne ho comprate/o un chilo. Si, te ne ho comprate/i due chili. Ti hanno parlato delle vacanze? Si, me ne hanno parlato. • Zvraincí slovesa v passatu prossirnu Mana si ě comprata i francobolli. Se li ě comprati. Mi sono lavata le mani. Me le sono lavate. Ti sei comprata dei liirtoni? Si, me ne sono comprati molti. Si, me ne sono comprati/o un chilo. Zvratnd slovesa s předložkou di (interessarsi di qc, accorgersi di qc, dimen-ticarsi di qc ...) mají vždy shodu s podnietení: LUCta, ti sei interessata di quel problema? Si, me ne sono interessata. 9 Příslovce místa ci se ve spojení se zájmenem mění v ce: Hai messo la frutta nel frigo? Certo, ce 1'ho messa. Hai messo le scarpe nello zahw'1 Si, ce le ho messe. Ci sono molti turisti a Praga? Ce ne sono molt/ssimi. • • • POZNÁMKA Hai un foglio di carta? Si, ce ľ ho. Ano, máni ho. Ve spojení se slovesem avere se před osobní zájmeno lo. la. li, le vkládá částice ci, která se změní v ce. Je to přívodně hovorový obrat, který přešel do všeobecného íiztt- Hai il passaporto? Si, ce 1'ho. Ano, mám (ho). Avete le sue lettere? Si, ce le abbiamo. Ano máme (je). 2. Zájmenná částice ci Pensi al panettonc che devi comprare? Si, ci penso. t_í Ano, myslím na to/ni. # Zájmenná částice ci nahrazuje spojení s předložkou a: a ciô (tomu, na to, v tom apod.). Credete agli ufo? Non ci crediamo. Nevěříme tomu. Pensi ai guai che avrai? Ci penso spesso. Myslím na to často. Riusciranno a v/'ncere? Non ci riusciramio. Nepodaří se jim to. 215 Částice ci se užívá v řadě spojení: Non ci vedo mentě di strano. Non c'entro. Nevidím v/na tom nic divného. Nemám s tím nic společného/co dělat. Non ci vedo bene. Nevidím dobře. Ci sento poco. Slyším málo. Ci sono abitiwto. Jsem na to zvyklý. Non c'ě male. Ujde to. Ci vogliono mold soldi. Chce to hodně peněz. Ci vuole un'ora. Trvá to hodinu. Come ci ě arrivato? Jak na to přišel? Ci conto. Počítám s tím. Spoléhám na to. Non ci capisco niente Vůbec to nechápu. Non posso ťarci niente. Nemohu v tom nic dělat. Ci sto. Jsem pro. Non ci metto mol to. Nebude mi to dlouho trvat. 3. Togliere, togliersi sejmout, vzít, svléci si, odložit si tolgo togliaino futuro: toglierô togli togliete passato prossimo: ho tolto toglie tolgono Gli ha tolto ľombrello. Vzal/Odebral mu deštník. Posso togliermi (il cappotto)? Mohu si odložit (kabát)? Togliete il latte dal fuoco. Dejte to mléko ze sporáku. He s e r c 1 z 1 Trasformate le domande secottdo il modello Mi porti i biglietti? -» Me li porti o non me li porti? -> Vuoi portarmeli o non vuoi portarnieli? dai la risposta vuoi serivi la cartolina da Napoli puoi dici quella storia permetti di andare a sciare presenti il tuo amico offri una bin'a prepari un caffě Voígcte al passato prossimo: Mi hai portato i biglietti? Me li hai portáli o non me li hai portati? T A L Š T I N A 216 _id _ mi Non te la presento. Voglio presentartela./Te la voglio presentare. voglio posso 2. Mi presenti la tua arnica? ** Certo che te la presento se vuoi. leggi la lettera compri i francobolli dici le tue idee spedisci il fax porti i CD di Pavarotti apri la porta cerchi il giomale di oggi Vnlgete a! pussato pivsxinw: Te Fho presentata./Non te l'ho presentata. Ho voluto presentartela. 3. Carlo Le ha scritto la lettera? -> Cliel'ha scritta davvero? il vigile Suo ni arito la signorina i i direttore una signora i I medico Luca mi o marito Le ha fatto la multa ha nascosto le sigarette ha moslrato gli ultimi modelli ha permesso di andarsene ha indicato la strada ha acceso la sigaretta ha chiesto un'informazione ha offerto l'aperitivo 4. La signorina ci porta il caffě? -* Ce lo porta o nou ce lo porta? -> Vuole portarcelo?/Ce lo vuole portare? Marco Fabrizio Matiro la mamma i I papa la nonna Luigi ci presenta la sua ragazza legge i giornali lava la macchina porta il tě caldo con il limone da le arance racconta quella bella storia Iascia la sua macchina per il fine-settimana vuole puo 5. La mamma vi preparera la cena? -» Quando ve la preparera? -> Quando vuole prepararvela?/ Quando ve la vuole preparare? Nino la poLizia la mamma il padre vi presenterä i suoi colleghi controllerä i passaporti preparera lo zaino comprerä il panettone vuole puö 217 il direttore gli amici Bianca permetterá di scherzare chiederanno i soldi suonerá le sonate di Bach Volgete at passaio prosslmo: La mamma ve I'ha preparata? La mamma ha potuto prepararvela? 6. Che cosa compri a Maura? Gli cumpro i giuchi elettronici. -* Anch'io glieli compro./Anch'io voglio eomprarglieli. die cosa dai a Federica compri ai ragazzi porti alia signora Verdi dai alia norma offri a Claudia annunci a Gino una videocassetta il gelato i fiori le compresse per il mal di testa cinque rose Farrivo di Paola notizie della loro famiglia chiedi alle ragazze 7, Rispondete usando la particella "ci"+ pronorne Ha il passapnrto? <* Si, ce I'ho. Eccolo! Gianni, hai la tua schedina del totocalcio? Signore, ha la patente? Nino, hai un foglio di carta? Hai le chiavi della casa? Avete il panettone? Signorina, ha la carta d'identita? Hai la carta telefonica? Signorina, ha i fax di stamattina? Hai l'indirizzo di Marta? Avete il numero di telefono di Salvatore? Hai la carta di credito? i 8. Rispondeie usando la particella "ne" a) In queslu rivista ci souo poche fotografie? ~* No, ce ne sono multe. -* Quante ce ue sono veiamente? In via Garibaldi c'e una pizzeria? due Nella Repubblica di San Marino ci sono molti vigili? poco Ci sono due camere libere? tre Ci sono molti taxi? troppo Sul ponte Carlo ci sono poche statue barocche? trenta A Praga ci sono pochi teatri? molto A Cortina d'Ampezzo ci sono pochi sciatori? moltissimo b) Mi dai alcuni fraucubolli italiani? "* Quanti me ne dai?/Quanti puoi darmenc?/Quanti me ne puoi dare? -> Te ne/Gliene do dieci. Mi spedisci alcune cartoline da Praga? Ci compri dei dolci? Gli presti alcu-ne riviste italiaue? Le mostri alcnne folo di Pompei? Ci compri i biglietti per stasera? Mi porti alcune lattine di birra? Le offri dei cioccolatini?_ ITALŠTINA 218 hai avete ha c) Hai messo i soldi nella borsetta? ~* Ce li ho messi. messo lo zucchero nel caffe i vestiti neirarmadio le foto iiell'album la lettera sulla scrivania il passaporto nella borsetta la birra nel frigo / PREPARAT1VI PER IL NATALE Stamattina il signor Vittorini ha dato un'occhiata al calendario: 'il ventun dicembre! Fra tre giorni sara Natale e io mi sono dimenticato del tutto dei regali! Che faccio adesso? Ogni anno mi riprometto di ricordarmene in tempo ma non ci riesco mat." Comunque il signor Vittorini non perde la testa. Prende la matita, un foglio di carta, si siede alia scrivania e comincia a scrivere: Moglie - la matita si ferma e il signor Vittorini pensa: Da tanto tempo Gio-vanna desidera una pelliccia. Peccato, una pelliccia costa molto, non possiamo permettercela. Dovra accontentarsi di un foulard di seta. Gianni - un paio di sci. Glieli ho promessi l'anno scorso ma poi, visto che si e rotto un braccio, ho creduto inutile comprarglieli. Piera - non sara tin problema. Le sue uniche preoccupazioni sono la moda e il suo guardaroba. Se le compro un bel vestito, sara contenta. Per il signor Vittorini il problema dei regali e cosi risolto. Anche i suoi figli, Piera e Giaimi, discutono dei regali da fare ai loro genitori. P: Gianni, che cosa hai intenzione di comprare alia mamma e al papa? Ci hai gia pensato? G: Certo che ci ho pensato. Ho gia provveduto a tutto. P: Che cosa hai comprato? G: Non te lo dico perche sei capace di andare a raccontarglielo. P: Non lo diro a nessuno. G: Va bene. Alia mamma ho comprato un pacchetto di gomme da masticare e al papa un gioco elettronico. P: Ma che cosa ti e venuto in mente? Che cosa se ne faranno il papa del gioco elettronico e la mamma delle gomme? Tu non puoi comprare per loro quel-lo che piace a te! Insomma, devi provare a trovare qualcosa di originale! 219 G: Perché? Non ci vedo niente di strano. E poi non mi viene nessun'altra idea. P: AI papá puoi comprare una bella cravatta e alia mamma... G: ... un foulard di seta, no? Come rninimo ne ha giá dieci nell'armadio. Papá gliene compra uno ogni Natale. Non sa pensare a nient'altro. P: Allora fa come ti pare. ÍL PANETTONE II giorno di Natale, al momento del dolce, su tutte le tavole italia-ne fa il suo ingresso il panettone. II panettone ě un dolce molto amato, tanto da diventare un simbolo del Natale, accanto al presepe e alľalbero. II panettone nasce a Miláno, nella cucina di una ricca casa, nel '500. Nasce per errore. in quel Natale il cuoco Ambrogione prepara un dolce da offrire agli ospiti. Lo mette al forno e dice a Toni, il suo aiutante di 12 anni, di togliere il dolce dal forno quando e cotto. 11 ragazzo, perö, si addormenta e lo lascia bruciare. Allora, Toni, prova a preparare un nuovo dolce; cerca di usare le poche cose che trova in cucina: pasta di pane, miele, uova, burro, tivetta, frntta candita e frutta secca. Esce fuoii un dolce dalla forma strana, che perö piacerä molto agli ospiti di quella sera. II "pane di Toni" ě diventato nel tempo il "panettone". V O C A B O L I accoiiteiilarsi di qc spokojit se s čím 1'aiutíinte m pomocník il braccio, mu č le bracrisi paže, ruka brucíare (s)pálit il burro máslo il calendnrio kalendář come mínímo přinejmenším il compito úkol com»nquc nicméně, přesto, ale, avšak cotto vařený, pečený la cravatta kravata il cuoco {-chi) kuchař desideraie, des/dero přát si il dolce sladkost, zákusek, dezert ľerrore m omyl, chyba far ľingresso vstoupit, objevit se il torno trouba; pec U foulard [fulárj šátek ITALŠTÍ N A 220 la frutta candita kandované ovoce il gioco elettronieo počítačová hra la gomma da masticare žvýkačka insoninia prostě, zkrátka ľintcnzioiie ž úmysl la matka tužka la mentě mysl il miťfle med nflscere (nato: essere) narodil se originále originální il pa ccheí í o balíček il pflio, mn č le paia pár la pasta di pane chlebové těsto la pelliccia (-ce) kožich per errore omylem la preoceupazione starost me ne sono ricordato me ne sono accorto che cosa hai intenzione di fare? ha dato un'occhiata al calendario regali da fare che cosa ti ě venuto in mentě? non mi vieue nessun'altra idea un prtio di sci/di scarpe due minuti/parole/passi fa come ti pare ě amato tanto da diventare un s/mbolo il '500 = il Cinquecento un dolce da offrire agli ospiti un dolce dalla forma strana il preparativo příprava il presepe jesličky, betlem prestare půjčit promettere (promesso) slíbit provvedere a qc postarat se oč ripromettere (ripromesso) znovu si slibovat rompere (rotto) zlomit, rozbít, přetrhnout lo sci lyže secco (-chi) suchý la seta hedvábí togliere (toho) vzít, odejmout nnico (-ci) jediný, jedinečný ľuovo in, nm č le uova vejce usare (po)užít, (po)užívat ľuvetta ž rozinky visto che vzhledem k tomu, že; protože zapomněl jsem na to vzpomněl jsem si na to všiml jsem si toho co máš v úmyslu dělat? podíval se/mrkl na kalendář dárky, které chtějí dát co tě (to) napadlo? nenapadá mě nic jiného/nemám žádný jiný nápad jedny lyže/boly (-jeden pár) pár minul/slov/kroků dělej, jak myslíš je tak oblíbený, že se stal symbolem 16. století moučník, který se má nabídnout hostům moučník divného tvaru • • • POZNÁMKA nessuno + sloveso = nikdo nessuno + podstatné jméno = žádný Nessuno ě contento. Nessun uomo ě contento. Nikdo není spokojený. Žádný člověk není spokojený. Nessuno v postavení před podstatným jménem má koncovky jako neurčitý Člen: nessun lavo-ro, nessuno studente, nessuna donna, nessun'altra idea. 221 IH E S E R C I Z I 1. Reagite a) Ti piace qucsto foulard? -> Se vuoi, te lo do. Ti piace questo vestito bianco? Vi piace il mio panettone? Ti piace questa videocassetta? Le piace questo CD di Bocelli? Vi piacciono queste mele? Le piace questo piccolo dizionario? Vi piace questo presepe di ceramica? Le piacciono i giochi elettronici? b) Perché mi raccomanda queste compresse? -> Gliele raccomando perché sono efficaci. Quando mi mostri la tua collezíone di francobolli? (až mě přijdeš navštívit) Hai portato le gomme da masticare ai bambini? (ano, koupil jsem jim je) II professore ti ha controllato il compito? (a nebyl vůbec spokojený) Perché il vigile ha fatto la multa al signor Rossi? (protože zaparkoval auto před divadlem, kde je zakázáno parkovat) Signorina, quando mi presenterá il Suo fidanzato? (dnes večer na koncertě) Avete offerto ai vostri ospiti il panettone? (moc jim chutnal) 2. Usalť lo particella "ne" a) Quante gomme da masticare ci sono in quel pacchetto? Quante ce ne sono? Ce ne sono dieci. kolik je v Praze galerií - lekcí v té knize - pokojů v tomto hotelu — strážníků v republice San Marino - muzeí v Benátkách - škol v tomto městě - šatů ve tvé skříni b) Hai bisogno di francobolli? Te ne do venti. Puoi darmene di piú? Posso dartene quanti ne vuoi. hai bisogno di qualche lattina di birra cinque avete biglietti per stasera tie ha riviste di móda due cartoline di Genová dieci lire centomila benzina dieci litri uova tre frutta candita un etto i miei biglietti da visita dne ITALŠTÍ N A 222 IHM 3. Compleiate lefrasi con i verbi seguenti a) accorgersene Qui ě vietato il parcheggio! Scusi, non ... . AMilano c'ě tanto smog, quando ci verrai, ... subito. Anna balla con Gianni; ... tutti solo suo marito non .... L'orologio del soggiorno si ě rotto - come mai nessuno ...? II panettone ě giá cotto e nessuno ... . b) intcressarsene Nessuno si interessa del mio lavoro. II direttore ... e come! Tua soreda ě sposata? Perché ...? E non posso ...? Di chi ě la macchina azzurra? Perché Lei ...? lo non ... ma il vigile ... . ■BB 4. Completate lefrasi con expressioni "ci riexco, ci riuscird ..." a) Siuetteró di fumare, sono sicuro che ci riusciró. Lo sai che Mario ha vinto? Come ...? Hai parlato con il professore? No, non .... Vogliamo visitare tutte le gallerie ďarte se ... . Avete provveduto a tutto? No, non ci vuole molto tempo. Quel problema dobbiamo risolverlo stase-ra; saro felice se ... . Mario vuole tentare la fortuna al totocalcio; sono cu-rioso di vedere se ... . b) Ci siete riusciti? Ho provato a riparare il motore e ci sono riuscito/ non ci sono riuscito. přestat kouřit - opravit střechu domku - pochopil to - objevit něco nového a originálního - uvařit večeři - nezapomenout na to — naučit se to nazpaměť - postarat se o všechno — zaparkovat auto ve špičce ■■■ 5. Reagite usando "pwmetrere di" + infiidto Carlo mi prestera 100.000 líre. -> Ti ha promesso di prestarti 100.000 li re? Non posso crederci. Domani Massimo mi porta al cinema. Elena mi presta la sua macchina per domani. Carlo mi comprerá una nuova pelliccia. I miei figli mi accompa-gneranno all'aeroporto. Fra un mese Teresa si sposa. Stasera mio marito rimane a casa e non esce. II signor Mari ci ripara il televisore oggi stesso. Papá mi aiuterá con il problema che non riesco a risolvere. I Sordi ci invita-no a cena domani. Carlo vuole insegnarmi a nuotare. ■■■ 6. ScegHete una reazione adatta Che strano! Eva va da sola in vacanza! Vai alia partita di calcio? Ho bisogno di un paio di occhiali. Quanti giorni resterete in Italia? Carlo viene alio stadio martedi? No, ci sono abituata. Non ce l'ho, mi dispiace. Ci resteremo due settimane. Non ci riuscirai? Perché no? Non voglio pensarci nemmeno. 223 Nor imparerö mai a pari are bene. Qualcuno ha rotto le finestre del soggiorno. Nino, hai una niatita da prestarmi? Ci vediamo stasera alle 8. Ti va bene? Sai che fra una settimana e Natale? Non ti dispiace se rimani sola a casa? Non ci vedo niente di strano. Non ci vedi bene? Va bene, d'accordo. No, ci viene giovedt. Io non c'entro. No, non ci vado, resto a casa e la partita la seguo alia TV 7. Completate a) Visto che il cielo ě nuvoloso e c'e vento ... nepůjdeme se koupat nessuno ha voglia di pagare ... zaplatím večeři sám il giovane si ě rotto la gamba ... musíme zavolat lékaře non te ne interessi ... budu se o to zajímat já nessuno ha fumato ... ani já jsem si nezapálil non ho soldi ... musíš se spokojit s ... inia madre mi ha spento la TV ... odešel jsem na diskotéku b) Puoi aspettare un momenlo, per favore? Devo dare urTucchiata a ... na malou Annu, jestli už spí - na kalendář, kolikátého je dnes - na motor, něco není v pořádku - na dnešní noviny - na početní příklad svého syna - na televizní program, jestli bude něco zajímavého — na kuře v troubě, jestli se nepřipaluje 8. Formáte dialoghi Che cosa hai comprato a Maria per Natale? -» Le ho comprato una motoeiclctta. Ma che cosa ti ě venuto in menle? Che cosa ne Fara? -* Non so, non mi ě venuta nessun'altra idea. alia nonna alia moglie al figlio di tre anni alla figlia ai genitori alla piccola Sara u n paio di sei un gioco elettronico un PC un libro di matematica la chitarra una rivista di móda ■■i 9. Rixpoiuiele a) Quando il signor Vittorini si ě ricordato dei regali di Natale? Che cosa si ripromette ogni anno? Che cosa desidera sua moglie? Di che cosa dovrá accontentarsi? Che cosa ha promesso di comprare a suo figlio Panno scorso? Quale regalo dará gioia a sua figlia? Perché Gianni vuole comprare a suo padre un gioco elettronico? Perché non vuole comprare un foulard di seta alia mamma? ITALŠTINA b) Quando comincia a pensare ai regál i di Natale? Che cosa ha scelto per i Suoi cari? Che regalo desidera Lei? Quale regalo dá sempře gioia ai bambini? Che cosa ťate a Natale? Avete mai assaggiato il panettone? Vi ě piaciuto? 10. Che regalo scegliete a) per un ragazzo di 6 anni b) per tma ragazza di 18 anni che ama vestirsi alTultima móda c) per i genitori d) per un giovane sportivo 11. Raccontate la storia áel panettone \1.Traducete a) Věříš na horoskopy? Nevěřím tomu. Nemohu tomu uvěřit. — Už na to nemyslím. - Nejdeš tam dnes? - Nevidím na tom nic divného. - Máte pas? Máme. - Uvidíš, že se ti to podaří. - Chce to hodně peněz. - Jak se máš? Ujde to. - Nemáme s tím nic společného. - Vidíte odtud dobře? - Nemohu v tom nic dělat. b) Pokusil jsem se to opravit, ale nepodařilo se mi to. Ale slíbil jsi mi, že to opravíš. Lituji, ale zapomněl jsem na to. Musíš mi to připomenout. - Slíbil jsi nám, že přestaneš kouřit. Co vás to napadá! Taková věc mě nikdy nenapadla. Nikdy mě nenapadlo to slibovat. PROBLEMI Dl TRADUZIONE Che cosa si puó rompere? il braccio - la gamba - il vetro - la finestra - il piatto - 1'oiologio - ta macchina la pace un accordo - le relazioni — 1'amicizia — il silenzio - la comunicazione Come si esprime in italiano "napadnout" Come ti ě venuto in mentě? E venuto in mentě a mio mařilo. Come ti vengono (in mentě) que-ste idee? Mi é venuta in mentě 1'idea di scriverti. - In questo momenlo nou mi viene in mentě niente. Non ci ě venuto in mentě di invitarlo. Che ti salta in mentě? Che cosa ti viene in mentě quando senti 'Thalia"? Non sono sposato, che ti salta in mentě! Mai mi ě passata per la mentě 1'idea del matrimonio. togliere: vzít - vyndal - sundal - svléknout - odložit si - smeknout - zout se - odejmout Hai toho la minestra dal fuoco? Posso logliermi la giacca? Ci hanno detto di toglierci le scar-pe. Se entra in lina chiesa, deve togliersi il cappello. Perehé ti togli gli occhiali da sole, ti faran-no male gli occhi. Mi sono tolto gli sci dai piedi c li ho messi nel deposito sci. Non sento niente, ci hanno tolto la comunicazione. Devi togliertelo dalla těsta. Non dovete toglierle questa consolazione. Ha voluto toglierselo dai piedi/di mezzo {zbavit se ho). 225 IL NATALE IN ITALIA La notte delia vigília di Natale i bambini aspettano Babbo Natale che porta i regáli, e gli adulti vanno alla messa di mezzanotte. II giomo di Natale parenti e ainici si riuuiscono per il praiizo. In alcune regioni del Nord si mangia la gallina faraóna arrosto. Come dolce si mangia il panettone e si beve i] vino spumante. la gallina faraóna slepice (perlička), lo spumante šampaňské IL PRESEPE II presepe ě la rappresentazione delia nascita di Gesíi fatta con delle piccole statne. Secondo la tradizione, il primo presepe ě del 1223 e si svolge a Greccio. Ľ idea di ricordare la nascita di Gesü con una sacra rappresentazione ě di San Francesco ď Assisi. Questo primo presepe infatti aveva delle persone vere al posto delle statue. Ormai il presepe ě in tutte le case italiane e ci sono anche presepi artistici. LA BEFANA La festa delľEpifania ricorda ľofferta dei doni che i Re Mági portarono a Gesü Bambino. A questa festa, in Itália, ě legáta la figura delia Befana. Questa mitica, vecchia e buona strega ehe vola sulla seopa, nella notte tra il 5 e il 6 gennaio distribuisce doni ai bambiní. Epifam'a ž svátek tří králů; i Re Mági tři králové; strega i čarodějnice; scopa i koště; dono m dar NATALE CON I TUOI, PASQUA CON CHI VUOI BHHBiH^HHHHWHinilBHHHHMHHHHlII^H / REGALI DI NATALE Fra i regali piü intelligenti ci sono quelli che io chiamo fluttuanti. Si apre il pacco, si guarda cosa c'ě dentro, si pensa, questo andrebbe benissimo per ricambiare i Martini, si riconfeziona e si fa proseguire. I Martini ricevono, scartano, esclamano: perfetto, e spediscono ai Demicheli. Ci sono regali che continuano a viaggiare per anni. Ogni tanto arrivano splendidi volumi sui soffitti vaticani o sul palio di Siena. Ma non si possono far proseguire per-ché c'ě stampato "Omaggio della Cassa di Risparmio". Laca Goldani: Cioě fluttuante putovní, kolující; ricambiare q revanšoval se komu; íiconiezionare znovu zabalit; si fa proseguire pošle se dál; scartare rozbalit; volume m svazek; soffitto m strop; palio di Siena tradiční jezdecké slavnosti v Sieně; stampare vytisknout; omaggio ni dar; Cassa di Risparmio ž spořitelna ITALŠTÍ N A 226 SEDICESIMA Ciao, Luciano, come va? Co si co si. Una volta Ii vedevo spesso, ma da quando ti sei sposato, sei sparito. Quando non ero sposato facevo un'allra vita. llscivo spesso di sera, pas-savo molte ore allegre con gli amici. Andavamo a ballare, al cinema, di-scutevamo di politica fino a tarda notte, organizzavamo gite e andavamo in campagna o in montagna per il fine-settimana. Quella si che era una vita divertente! Ma tu desideravi cambiare vita. Lri stanco di vivere solo. E vero, ma non sapevo che la vita di un uomo sposato e tanto monotona e noiosa. Cercavo una donna ideale ma quando l'ho trovata, non ho potuto sposarla. Perche? Pcrche anche lei cercava un uomo ideale. V O C A B O L I spar i re (-ixco; essere) zmizet f ATTENZIONE ^ cambiare vita/discorso/idea cambiare casa cambiarsi = cambiare vestito cambiare (treno, tram) tu desideravi cambiare vita eri stanco di vivere solo una volta kdysi; jednou změnit život/řeč/názor přestěhovat se převléci se přestoupit, přestupovat přál sis změnit život unavovalo tě žít sám 227 H GRAMMATICA Imperfektum - ľimperfetto f Ieri soiio andato al cinema. Včera jsem šel do kina. -1 Anch'io andavo al cmema quando ero giovane. J á laky chodíval do kina, když jsem byl mladý. pari 1 are ripet 1 ere capl ire pari avo ripet evo cap ivo pari avi ripet evi cap ivi pari ava ripet eva cap ft. . iva pari avamo ripet evamo cap ivamo pari ayate ripet evate cap ivate pari a vano ripet e vano cap /vano Imperfektum se tvoří od slovesného kmene uvedenými koncovkami. Slovesa a v er e avevo avevamo avevi avevate aveva avevano essere ero eravamo eri eravate era erano Dosud probraná nepravidelná slovesa dire: dicevo, dicevi, diceva, dicevamo, dicevate, dicevano fare: facevo, facevi, faceva, facevamo, facevate, facevano tradurre: traducevo, traducevi, traduceva, traducevamo, traducevate, traducevano Ostatní nepravidelná slovesa tvoří imperfektum pravidelně: dare - davo, venire - venivo, andare - andavo, salire - salivo apod. • Impeifektum zachycuje neukončenost děje v minulosti; vyjadřuje a) trvání nebo opakování: Quando non ero sposato, facevo un'altra vita: andavo spesso al cmema, passavo molte ore con gli amici ... Když jsem nebyl ženatý, vedl jsem jiný život: chodil jsem často do kina, trávil jsem mnoho hodin s přáteli... T A L S T I NA 228 Ogni volta che lo vedevo, pensavo a suo padre. b)dva i více současných dějů: Mentre mangiava, guardava la televisione. Quando era a Praga studiava al conservatorio. Pokaždé když jsem ho viděl, myslel jsem na jeho otce. Zatímco jedl, díval se na televizi- Když byl v Praze, studoval na konzervatoři. c) popis stavu, situace: Stamattina sono andato alla spiaggia: il tempo era bello, la genie prendeva il sole ... Lo conoscevo bene: era alto, aveva capelli biondi, portava gli occhiali, parlava poco... Do češtiny se imperfektum (vyjadřující opakovaní) často překládá nedokonavými slovesy: chodíval jsem, míval jsem, býval jsem apod. • Použití v ustálených obratech: Dnes ráno jsem šel na pláž: bylo hezky, lidé se opalovali... Znal jsem ho dobře: byl vysoký, měl světlé vlasy, nosil brýle, málo mluvil ... Come dicevo ... Che cosa volevo dire? Non volevo disturbarLa. Pensavo che ... Era ora! Dicevo per dire. Quasi dimenticavo. Non me Taspettavo. Srovnejte užití dvou minutých Časů imperfetto Jak jsem říkal... Co jsem to chtěl říct? Nechtěl jsem vás rušit. Myslel jsem, že ... Bylo načase! Řekl jsem to jen tak. Málem/Skoro jsem zapomněl/a. To jsem nečekal. passato prossimo Oggi alle otto lavoravo ancora. Dnes v osm jsem ještě pracovat, - děj neukončený, probíhající v minulosti Mentre lui dormiva io studiavo Zatímco on spal, já studoval. = dva nebo více neukončených dějů, probíhajících současně Leggcvo il giornale quando tu sei entrato. Četl jsem noviny, když jsi vstoupil. = děj probíhající v době, kdy zasáhl děj jednorázový (v passatu prossimu) Oggi ho lavorato Tino alle otto. Dnes jsem pracoval až. do osmi. = děj ukončený, časově ohraničený, který již proběhl Prima ho doimito edopo ho studiato- Nejdřív jsem se vyspal a pak jsem studoval. = dva nebo více dějů ukončených, které proběhly postupně jeden za druhým Tu sei enlrato quando io leggevo il giornale. Vstoupil jsi, když. jsem četl noviny. = děj hlavní, ke kterému došlo na pozadí děje vedlejšího (v imperfektu) 229 E S E R C I Z I 1. Raccantale aU'imperfetto sccondo il modelln Quando ero inalato, prendcvo gli antibiotici... restare a letto - stare molto male - riposare spesso - annoiarsi - svegliarsi tardi - avere la febbre - avere forti dolori di testa - non uscire - dormire molto - preferire non pensare a nulla... Quando era v a mo giovani, facevamo molto sport... studiare le lingue - cantare e suonare la chitarra - giocare a caicio - interes-sarsi di tutto - avere pochi soldi - accontentarsi di poco - trascorrere le vacanze in montagna e dormire in tenda o sotto le stelle - essere felici -andare spesso in palestra o in piscina - divertirsi tin mondo - girare per il mondo con lo zaino in spalla - essere curiosi di conoscere il mondo Quando erano ricchi, giocavano a tennis tutti i giorni... non lavorare — invitare molti amici a casa - girare per il mondo - visitare i paesi stranieri - trascorrere le vacanze aU'estero - fare molti viaggi - spen-dere molti soldi - abitare in una villa lussuosa - mangiare nei ristoranti di lusso - fare una vita mondana - alloggiare negli alberghi di lusso - andare a sciare a Cortina d'Ampezzo - non saper risparmiare . Rispimdete usando I'imperfello Vai spesso all'estero? -> No, adesso no/poco, ma quando ero giovane, ci andavo spesso. Leggi/legge/leggete i gialli? Fai/fa/fate molto sport? Giochi/gioca/giocate a tennis? Abiti/abita/abitate in campagna? Guadagni/guadagna/guadagnate molti soldi? Esci/esce/uscite spesso con le ragazze? Suoni/suona/suonate la chitarra? Vai/va/andate spesso m palestra? Fai/fa/fate aerobica? ■■■ 3. Rispondete sccondo it model la Perche non le hai scritto? -» Non avevo il suo indirizzo. perché non gli hai telefonato non siete usciti non souo rimasti ha invitato tanta gente se ne ě andata sei andato a Firenze ě andata dal medico non sei andato alio stadio ě andata subito a letto non Thai cotivinta non conoscere il suo numero fare brutto tempo - piovere avere gran fretta voler mostrare a tutti la sua nuova casa avere un appuntamento importante voler visitare la galleria degli Uffizi farle male lo stomaco non giocare la mia squadra non sentirsi bene - avere sonno essere stanco di discutere con lei italští na 230 4. Trasformate hi frcise seguente Mentre io lavoravo, tn ti divertivi. io lavorare tu dormire til leggere noi sedere davanti al computer lor o suonare la chitarra noi ascoltare i CD voi chiacchierare Antonio preparare la cena loro fare le pulizie Anna leggere un romanzo rosa io dormire i bambini giocare in giardino tu annoiarsi loro divertirsi un mondo IL PROBLEMA DEI TRASPORTI NELLE GRANDI CITTÁ In molle cittá d'Europa si fa strada il "grande ritorno" al mezzo pubblico. Non c'e altra via ďuscita se si vuole circolare nelle grandi cittá. I moderni autobus, i tram e le metropolitane devono sostituire le auto private. In Italia solo il 10 per cento degli abitanti delle grandi cittá usa i mezzi pubblici, gli altri vanno in macchina. Nelle ore di punta la velocitá dei mezzi di trasporto ě tomata alia velocitá che si raggiungeva ai tempi dei tram a cavalli: cinque chilometri orari. II signor Agnelli con il suo amico Franco sono in macchina in una strada del centra. E l'ora di punta, il traffico ě intenso e loro procedono a passo d'uomo. A: Non capisco perché devono andare tutti in macchina proprio adesso! Ě terribile! Ti ricordi che solo dieci anni fa si poteva fare quesla strada in non piu di cinque minuli? F: Hai ragione, allora non c'erano tante macchine in giro, si poteva respira-re, J 'aria non era inquinata e non c'erano cosi lanti incidenti. A: A proposito di incidenti, lo sai che mia moglie ne ha avuto uno ieri? F: Che dici! Qualcosa di grave? Si ě fatta male? A: No, ě stata fortunata, se l'e cavata bene, pero la macchina! F: Come ě successo? A: Sai le donne! Mentre andava in ufficio, come al solito aveva il telefonino all'orecchio e chiacchierava con una delle sue amir-he. Si ě accorta del rosso all'ultimo momento, ha frenato pero, sfortunatamente, la strada era bagnata, lei ha sbandato e si ě scontrata con una macchina che arrivava da sinistra. F: Aveva la cintura allacciata? A: Certo che no! Mia moglie non rispetta mai il codice stradale e auzi forse non lo conosce ncmmeno. 231 F: Perö le cinture sono obbligatorie! Poteva prendere anche una bella mulla! A: Appunto! Infatti Pha presa. Se continua cosi, rischia di farsi ritirare la patente di guida. Meno male! Se gliela ritireranno non starö piü in pensiero per lei! LE CINTURE DI SICUREZZA Gli italiani sono molto indisciplinati, cioe non gii piace rispettare le regole. Prendtamo la legge stille cinture di sicurezza. Le prime settiniane le mettevano tutti perchc i vigili eontrollavano. Adesso non c'e piü controllo e non le mette piü nessuno. E poi, come si dice "fatta la legge, trovato l'inganno". Sul merca-to sono arrivate subito le magliette eon la cinlura di sicurezza stanipata sopra. V O C A B O L I a proposito cli qc ohledně čeho, pokud jde oč :d solito obvykle, běžně allacciare uvázal, zavázat anzi navíc; naopak; (nebo) spis, ale ne appunto! (no) právě!, tak! bagnato mokrý, zmoklý M cavallo kůň cavarsela dostal se, vyváznout z čeho la cintura pás(ek), opasek la cintura di sicurezza bezpečnostní pás cioě totiž, to znamená íl rodiče kód; zákoník il codice stradale dopravní předpisy il conducente řidič ferito (z)raněný frenare (za)brzdit indisciplinatu neukáznčný ľinganno m podvod, klam inquinato znečištěný intensu inlenzívní, silný la iegge zákon la maglietta tričko la metropolitana metro il mezzo prostředek il mezzo pnbblieo (di trasporto) veřejný doprav n f prost redek obbligatorio povinný ľorecchio in ucho la patente (di guida) řidičský průkaz il pensiero myšlenka; starost procedere pokračovat, postupovat raggiwngere (-giunto) dosáhnout, dohonit la regola pravidlo respirare dýchat rischiare riskovat rispettare respektovat, dodržovat ritirare odebral; vyzdvihnout (peníze) il ritorno návrat sbandare dostat smyk scontrarsi srazit se sfortunatamente naneštěstí sostituíre (-iseo) nahradil stampare vytisknout il trasporto doprava la velocitä rychlost la via ďuscita východisko ATTENZIONE a passo ď 110 m o si ě fatta male? c statu foľtunata/sfortiinata se ľé cavata krokem udělala si něco?/ublížila si? měla štěslí/smuTu vyvázl/a z toho dobře, dostal/a se z toho ITALŠTINA 232 te la cavemi nschia di farsi ritirare la patente meno male! staro in pensiero per lei sto in pensiero = mi preoccupo = sono preoccupato per lei to zvládneš, z toho se dostaneš riskuje, že jí seberou řidičák nevadil/ještě štěstíl/naštěstí! budu si o ni/kvíili ní dělat starosti dělám si o ni starost F!E S E R C I Z I 1. a) Cbe cosa faceva quando era in Itália? Quando ero in Itália, mi alzavo alle sette ... procházel jsem se po městě - navštěvoval galerie - prohlížel si výklady obchodů - obdivoval historické památky - zajímal se o všechno - každý večer chodil do kina nebo do divadla - sedával v kavárničce a poslouchal rozhovory lidí - vybíral dárky pro své přátele - chodil spát pozdě v noci b) Che cosa facevate quando eravate al maře? -> Quando eravamo al m a re. alloggiavamo in un albergo vidno al marc ... ráno jsme chodili na pláž a zůstávali tam až. do jedné hodiny - po obědě jsme odpočívali - odpoledne jsme se koupali - do hotelu jsme se vraceli v šest hodin — večer jsme chodili na procházku nebo tančili v hotelu — báječně jsme se bavili - plavali jsme v moři - opalovali jsme se c) Che cosa facevi quando ti ho telefonátu? -» Quando mi hai teleťonato, ero in bagno. díval jsem se na detektivku v televizi - už jsem spal - sprchoval jsem se a neslyšel jsem tě - byl. jsem už v posteli a četl jsem si — hrál jsem na klavír - učil jsem se hrát na kytaru - myl jsem venku auto - oblékal jsem se - nudil jsem se doma a nevěděl co dělat - myslel jsem na naši poslední schůzku - vzpomínal jsem na dny strávené v Itálii - byl jsem v kuchyni a připravoval něco k jídlu - jel jsem v autě po dálnici i^^H 2. Descrivete alľimperfetto Quanto ě cambiato il signor Rossi da quando ě sposato! Quando non era sposato, era snello ... pěstoval sport - jezdil často k moři — obědval v restauracích - každý večer někam chodil - zval přátele na večeři - líbila se mu děvčata - nekouřil tolik -rád zpíval a hrál na kytaru - ke všem byl laskavý - vyprávěl veselé historky 3. "I tempi sono ccwibiciti", dicono i vetchi. a) Lina volta le donne restavano a casa ... chodily jenom ráno na nákup - potom připravovaly oběd - uklízely a praly - myly nádobí - večer nevycházely samy z domu - očekávaly své manžele - respektovaly je - sedávaly před domem a povídaly si - zajímaly se jen o rodinu 233 b) Gli uuinini invece stavano pocu in casa ... celý den byli v práci - doma nepomáhali manželkám - večer chodili do kaváren - v neděli chodili na fotbalové zápasy - hráli karty - diskutovali o politice - vraceli se pozdě doma 4. Clie cosa facevuno ... qitundo xono tomato/eniratof a) Quando sono tornato/a a casa, dormivano tutti. maminka na mne čekala s večeří - tatínek četl noviny — bratr seděl u počítače - sestra se připravovala na svou cestu do Itálie - manželka byla v tělocvičně - babička si hrála s malou Annou ... b) Quando sono entrato/a in ufficío, il direttore non c'era ... sekretářka připravovala pro všechny kávu - můj kolega s ní žertoval — ostatní se báječně bavili - bavili se o nedělním zápase - účetní hrál karty se svým kolegou - Guido spal a zřejmě se mu zdálo o dovolené na Capri 5. Hai riparato la maccbina? -» Si, ľho riparata mentre tu dormivi. Ha spedito il fax? Hai lavato i piatti? Avete fatto la spesa? Hai messo in ordine la camera? Ha fatto il bucato? Avete lavato la macchina? Hai messo la macchina nel garage? Avete risolto ľequazione? 6. Rispondete a) Perché non sei/é/siete venuto/a/i/e martedi sera? •-> Perché non potevo. avere da fare - dôvere studiare - non sentirsi bene - essere stanco - non vole-re disturbare - aspettare gli amici dalľestero - non avere voglia di uscire b) Perché non hai teleťonato? -> Perché non avevo tempo. essere a scuola - non avere la carta telefoničtí - non riuscire a trovare tma cabina telefonica - la linea essere sempře occupata - non sapere cosa dirti - avere paura di db-telo - essere giä tardi - non poter decidermi - non avere voglia di discutere con te - non voler disturbarti 7. Completive con le forme verbali adatte lín incidente stradale (Aspettare) alla fermata, (essere) le cinque del pomeriggio, ľora di punta, ci (essere) tanta gente: alcuni (tornare) dal lavoro, altri (andare) a fare spese. 11 Lei - telefonare alia ditta Omnia tu - chiacchierare con Tónino (u - essere in palestra lui - leggere il giornale di sabato lei - prepararsi a uscire voi - prendere il sole in giardino loro - sedere davanti al PC tu - dormire in poltrona ITALŠTINA 234 mio sguardo (cadere) su una ragazza che (staře) davanti al negozio dei fiori e (ammirare) la vetrina piena di rose. (Essere) una bella ragazza, bionda, alta, snella. La ragazza (accorgersi) del mio sguardo e (diventare) rossa. Finalmente (arrivare) V autobus. Visto che la ragazza (restare) a guardare la vetrina, non (salire-io). (Salire) gia 1'ultimo viaggiatore e le porte (chiudersi) quando la ragazza (decidere) di attraversare la strada, non (guardare) a destra e non (vedere) la macchina che (sorpassare) 1'autobus. 11 giovane che (guidare) ha perduto la těsta e dopo una rapida manovra la macchina (seontrarsi) con il bus. (Chiu-dere) gli occhi e quando li ho riaperti, (vedere) la bella bionda a terra: (piange-re) ma era viva! (Essere) necessario portarla dal medico. La (accompagnare) al vicino ospedale. II giorno dopo (andare) a trovarla alFospedale e poi ogni gior-no le (portare) le rose che (comprare) nel negozio alla fermata. Sápete conťě andata a finire? Dopo due mesi (sposarsi). E nei giornali (leggere-io): "C'ě stato un incidente strádáte..." ma non ci (scrivere): "Che ha portato fortuna." 8. Che velocita pito ragginngerc Rixpondete Che velocita puó raggiungere la Fiat Panda? -> La Fiat Panda raggiunge la velocita di 130 chilonictri orari/ alFora. il třeno - la moto - F autobus - il motorino - Taereo - la nave - la metropo-litana - il vaporetto - la gondola - la bici - il tram - il cavallo - il tram a cavalli - la barca 9. Formáte delle domamle e rixpondete Quando ě accadulo queirincidente, che cosa faceva? (Avere) la cintura allacciata? (Fare) attenzione al semaforo? (Guidare) con prudenza? (Ascoltare) le cassette? (Avere) la rádio accesa? Non (chiacchie-rare) con il compagno di viaggio? Non (avere) alForecchio il Suo cellulare? Non (voltarsi) a guardare qualche bella ragazza? A che velocita (andare)? Non (accendere) una sigaretta? (Rispettare) il codice stradale? (Sorpassare) Tautobus in curva? (Sapere) che la strada era bagnata? (Sapere) che le cin-ture di sicurezza sono obbligatorie? 10. Reagite itsando le espressioni : „... are, giorni, settimane, mini fa" a) Quando siete tornati? ~» Siamo tornati due giorni fa. Quando si ě sposata Stia figlia? Quando siete tornati dalla montagna? Quando avete cambiato casa? Quando ha pubblicato il suo primo romanzo? Quando ě successo? Quando ě accaduto queirincidente stradale? Quando ti sei rotto la gamba? Quando hai smesso di fumare? Quando hai cominciato a lavorare? Quando hai finito di leggere quel libro? Quando ti hanno ritirato la patente? Quando hanno sostituito il direttore? 235 b) Traditceie: davanti a - di fronte a - prima di - ...fa Mám s ní schůzku před divadlem. Přišla před párou. Odešli před dvěma hodinami. Před vánoci nebudu mít čas. Před týdnem jsem, si na vás vzpomněla. Oznámili nám to faxem před hodinou. Před muzeem je nádherná fontána. Vešel před vámi. Před několika dny se mi stala nepříjemná věc. HHH 11. Trovate tma renzione adtitta Mio figlio ha avuto un incidente stradale. Si ě sc on tra to con un tram. Per fortuna se l'ě cavata bene. Si ě rotto un braccio. Ha preso una bella multa. I vigiJi dicono ehe non ha rispettato il codice. Lui affermava di procedere a passo ďuomo. Non aveva allacciata la cintura di sicurezza. Si ě accorto del rosso all'ultimo momento. Sono curioso di sapere come andrä a finire. Tu ci credi? Ben gli sta!/GIi sta bene!*J Mammamia! Ma dai! E stato (s)fortunato. Si e fatto male? Che did? Non mi dire! Poveretto! Mi displace. Meno male che non gli hanno ritirato la patente. Meno male! 12. Completate le frasi Perché siete sempře preoccupati/state in pensiero/ vi preoccupate? Sto in pensiero per mia ťiglia perché ... Siamo preoccupati per i nostri figli perché ... Perché vi preoccupate? Che cosa ě successo? ... Mia madre sta sempře in pensiero per me perché io ... Staro in pensiero per te se ... Ho cominciato a preoccuparmi perché lui ... Non devi preoccuparti perché i o ... Se non mi telefoni prima delle otto ... ... mi preoccupa molto. Pazienza! Non c'ě da preoccuparsi! BBB 13. Rispondete a) Perché in molte cittá ďEuropa si ritorna al mezzo pubblico? Quali mezzi pubblici devono sostituire le macchine priváte? Quali macchine stra-niere circolano per le stradě del nostro paese? In Italia quanti abitanti delle grandi cittá usáno i mezzi pubblici? E da noi? I nostri conducenti sono di-sciplinati? Quale velocitá media raggiungono i mezzi pubblici nelle ore di punta? Che cosa puó risolvere il problema del traffico nelle grandi cittá? ,!" Dobře mu tak! ITALŠTÍ NA 236 b) Che cosa potete fare voi per combattere lo smog, l'inquinamento o Íl buco nefTozono? Avete veramente bisogno della vostra macchina oggi? Non potete andare a piedi o in bicicletta? Se proprio volete prendere la macchina perché non potete offrire un passaggio ad amici che vanno nella stessa direzione? Sara meglio per la vostra salute e per il nostra pianeta. Andare a piedi fa bene alia salute e al portafoglio. 14. ConversazioM a) Raccontate ľ incidente della signora che chiacchierava con la sua amica mentre guidava. b) Domandate ai nonni com'era la loro vita e il mondo ai loro tempi. c) I genitori dicono spesso: "Quando io avevo la tua eta ..." Conti-nuate il loro discorso. 1 5. ľľculiiccte a) Když jsem jel ve středu autem do práce, před semaforem jsem uviděl autobus, který přijížděl zprava. Zabrzdil jsem, ale bylo už pozdě. Dostal jsem smyk, protože ulice byla mokrá. Nestalo se nic vážného. Zatímco jsem vystupoval z auta, všiml jsem si strážníka, kteiý stál přede mnou a chtěl po mně řidičský průkaz. - Když strážníci přestali kontrolovat, nikdo si už bezpečnostní pásy nezapína. V Itálii není mnoho těch, kteří dodržují dopravní předpisy. To se děje na celém světě. b) VČera jsem měl smůlu. Co se ti stalo? Srazil jsem se s motocyklem, který přijížděl zprava. Udělal sis něco? Ne, vyvázl jsem z toho dobře. Dostal jsem jen pokutu. Nevzali ti řidičák? Ne? Tos měl štěstí. Jakou rychlostí jsi jel? Naštěstí jsem jel krokem. PROBLEMI Dl TRADUZIONE cambiare: (z)měnit (se) - přestoupí! - převléci se - přestěhoval se - vyměnil - přezout se Ti raccomando di cambiare vita. Mi pu« dire dove dcvo cambiare? Non deve cambiare, il třeno va direttamente a Firenze. Per Venezia si cambia a Bologna. Vado a cambiurmi, sono tutta bagnata. Devi cambiare anche le scarpe. Ho bisogno di cambiare věstilo, ho freddo. Non siamo contenti del nostro apparlamento. Panno prossimo abbianio inten/.ione di cambiare casa. Puč cambiarmi cenlomila liře in dollari? Cambia idea ogni giorno. Hanno subilo cambiato discorso. Domani il tempo cambierä. vzít: prendere - ritirare - portare Mažeš mě vzít dnes autem do práce? Beze všeho — ale kde máš ty své aulo? Včera mi vzali řidičský průkaz. Vz.al jsem si bratrovo auto a srazil se s autobusem. - Proč sis nevzal deštník? Jsi celý zmoklý. Vezmu si horký čaj a bude všechno v pořádku. - Mohu vzít svého přítele k vám na večeři? To se rozumí, že ho k nám můžete vzít. Budeme rádi, když ho poznáme. Zítra vás vezmeme na venkov. 237 il giro Chi ha vinto il Giro ď Italia quest'anno? Ě stato Cipollini. Dopo il suo successo ha fatto il giro del niondo. La notizia dclla sua vittoria ha fatto subito il giro di tutlá Italia, Gli sportivi come lui sono sempre in giro |3cr il inondo. Adesso le biciclette vanno di moda, non cc ne erano mai state tante in giro. Dov'e Gianni? Non so. cercheró in giro se lo vedo. Lui e tanto disordinalo. lascia tutlo in giro per casa. Pero non devi prenderlo in giro. Nel giro di pochi giorni la strada sara aperta al iraffico. anzi Non č stupido, anzi č mol to capace. No, non mi disturb!, anzi mi fa piacere vederti. Ě mio amico, anzi liatello. Hai fatto bene, anzi benissimo! Non sono sempre i migliori a vincere. anzi! Mandero mio I'iglio, anzi ci andro io. Sei ammalato? No, no. anzi, slo benissimo! / PATTINIA ROTELLE Evviva! Abbiamo risolto tutti i nostri problemi energetici: non abbiamo pití bisogno tie di benzina né di gasolio! II niondo arabo con i suoi prezzi non ci preoccupa piú. E non solo: abbiamo risolto anche tutti i nostri problemi di traffico, di posteggio, di lunghe file ai semafori, non avremo piú la preoccu-pazione di far tardi agli appuntamenti... Tutto sarä piú semplice e piú econo-mico: i pattini a rotelle! Sissignori, i pattini! E ľ anno dei pattini, questo, il mondo finalmente ritrovera pace e serenitä! 1 pattini! Hanno cominciato a comparire timidamente ai piedi dei ragazzi, ma prevedo che tra poco questa moda, oltretutto sportiva, dara avvio alia soluzione di tanti problemi. Faniiglia TV i pattini a rotelle kolečkové brusle; evviva! hurá! ať žije!; gasolio m nafta; prevcdcre předvídat; dará avvŕo alla soluzione dá podnět k vyřešení Ľassessore ai traffico svolge il suo incisivo intervenlo sui mezzi pubblici, spiega che cinquanta persone su un autobus occupano 15 metri quadrati di suolo pubblico, mentre cinquanta persone, ciascuno al volante delia propria auto, ne occupano 350. E ľollia pura, conclude. Quindi lascia la tavola roton-da, sale sulľAlfa blu (otto metri quadrati) e ordina alľautista dove portarlo. ľassessore al traffico vedoucí referátu dopravy v mésiské radě; svolge il suo incisivo inter-vento přednese svůj ostrý, pádný příspěvek (do diskuse); suolo m píída; follia z šílenství; quindi načež ITALŠTIN A 238 TRA FFlCO SULUORLO DEL COLLASSO -CHILOMETRI Dl CODE IN OTTA Ogni giorno circolano a Miláno otlocentomila macchine. Solamente un mila-nese su quattro usa i rnezzi pubblici; tutti gli altri si siedono al volante delle loro auto, restano bloccati, litigano per il parcheggio, si arrabbiano per la benzina sempře piú cara. II caos del traf f i co, ormai prossimo al collasso finále costa ogni anno 160 miliardi di lire: tutto denaro speso per il tempo perso, senza considerare i dan n i al sistema nervoso e alla salute che nessuna cifra poträ mai compensare. sulľorlo na pokraji; si arrabhiano per rozčilují sc kvůli; senza considerare i danni aniž bereme v úvahu škody 16 Segnaletica stradale senso victato 1 divieto di fermata divielo di transilo divieto di sorpasso dare prccedenza limite massimo di velocilá deviazione 239 DICIASSETTESIMA - Vo r re i vedere la camiceüa che avete in vetrina. Potiebbe mostrarmela? - Certo, signora. Vuole quella azzurra o quella bianca? - Non saprei - polrcbbe mosLrarmele tulte e due? - Prego. Questa azzurra s'intona molto bene con i Suoi occhi. - E quanto costa? - Centomila li re. - Mi piace molto ma non so che cosa ne dircbbe mio marito. E troppo cara. - Sono sicura che gli piacerebbe. - La camicetta si, ma il prezzo meno. - Non vorrestc venire domani con noi a Milan®, tu e tua moglie? - A Miláno? A far cosa? - Pensiamo di fare un giro in corso Buenos Aires, per guardare le vetrine e scegliere qualcosa per i nostri figli. - In questo caso grazie delľinvito, ma noi preferiamo rimanere a casa. - Tu prcferisci rimanere a casa, - fa la moglie. - A me invece piacerebbe andare a Miláno e guardare le vetrine. - Immagino. Pero il fatto ě che tu non sei capace di guardarle e bašta... Per questo dico che sarebhe meglio rimanere a casa. V O C A B O L I a fare cosa? co lam? la camicetta halenka, blůzka il corso třída, široká ulice il fatto skutečnost, fakt immagino to si umím představit intonarsi con qc ladit s čím ľinvito //; pozvání lungo podél tutte e due obě dvě tutti e due oba dva ITALŠTINA 240 GRAMMATICA 1. Pod mi novací způsob - il condizionale J-} Voglio questa camicetta. lo vorrei la stessa camicelta. Chci tuto blůzku. Já bych chtěla stejnou blůzku paiiar | e ripeter | e capir I e parier ei ripeter ů\ capir ei parier esti r i peter esti capir esti parier ebbe ripeter ebbe capir ebbe parier emino ripeter enuno capir emmo parier este ripeter este capir este parier ebbero ripeter ebbero capir ebbero • Slovesa avere essere a vre i avremmo s are i saremmo avresti avreste saresti sareste avrebbe avrebbero sarebbe sarebbero # Podmiňovací způsob se U>oři jako budoucí čas od infinitivního tvaru slovesa uvedenými koncovkami. Nepravidelná slovesa tvoří podmiňovací způsob ze stejného základu jako budoucí čas (viz lekce 14). # Podmiňovací způsob přítomný vyjadřuje a) děj možný (podmíněný) v přítomnosti nebo budoucnosti (podobně jako v češtině): Mohl byste mi pomoct? Bylo by lépe na to zapomenout. Rád bych věděl... Podal byste mi noviny? Potrebbe aiutanni? Sarebbe meglio dimenticarlo. Mi piacerebbe sapere ... Mí passerebbe il giornale? b) nejisté mínění v přítomnosti („prý"): Secondo il medico sarebbe malato. Podle lékaře je prý nemocný. Avrebbero molto da fare. Mají prý hodně práce. • Použití v ustálených obratech: (Come) Sarebbe a dire? Co to má znamenat? Che ne diresti di aprire la finestra? Co kdybych(om) otevřel(i) okno? 241 2.Tenere (po)držet; mít, nechat si; potrpět si (nač) tengo teniamo futuro: terrô tieni tenete passato prossimo: ho tenuto tiene tengono imperfetto: tenevo Puô tenermi il posto? Teneva il bambino in bmccio. Ci tiene a seguire la móda. Posso tenere questo? • • POZNÁMKY Můžete mi (po)držet místo? Držela dítě v náručí. Potrpí si na módu. Mohu si to nechat? la cairwc | ia košile la camic košilka. blůzka Nejtižívanější přípony, kterými italština tvoří zdmbněliny jsou: -elto il libro —► il lil) ret to knížka il quadio —► il quadietto kostička, čtvereček -cit a la scarpa —¥ la scarpetta botička, střevíček la casa -*■ la casetta domeček -ino il ragazzo -+ il ľagazzino chlapeček il věstilo il vestitino šatičky -ina la ragazza —► la lagazzina holčička la strada la stradina ulička Zvětšeniny tvoří italština většinou příponou -one: -one la maglia —¥ il maglione svetr 1'ombrello —► ľombrellone slunečník la scarpa lo scaipoiu' da sci lyžařská bota la porta —> il portone domovní dveře, portál A ESE R CIZI 1. Domandate eorteseiiiente e sceglicte tma reazione adatfa -> Mi farebhe un piaceie - potrcbbe aiutarmi? potrebbe potiesti potřeste darmi una mano passarmi il sale/lo zucchero prestarmi il giornale un momento aprire/chiudere la finestra spegnere la rádio guardare un po' la mia valigia tenermi il posto, torno subito promettermelo certo, se posso con piacere senz'altro si figuri/figurati non saprei prego, s'accomocli mi dispiace, ma ... volentieri ITALŠTINA 242 I'ipetei'lo, nou ho capito niente dire a Gianni di telefonarmi confermarmeJo per fax darmi un passaggio per Orvieto lasciarmi in pace dirrni come ě andata la partita 2. Formate domande ai condizionale -> Potrei/poíremino aprire la finestra? Certo, signora, Lei puo fare tjuello elie vuole. p ere hé no purtroppo non ne so nulla come vuole potrei potremmo potrebbero offrirLe una tazza di tě parcheggiare qui la macchina rimanerci ancora due giorni assaggiare questo formaggio avere la camera al terzo piano chiederLe un favore provare questa pelliccia scegliere ciô che vogliono farLe una domanda prendere ľascensore interrom petti grazie, volentieri certo puoi/puo fare come ti/Le pare perché no purtroppo ... prego, dica pure certo, signora se hanno i soldi senz'altro, dica certo, 6 11 a destra senz'altro 3. Domandate e rispondete a! condizionale Vorrebhe/vorresti/vorreste vedere l'ltalia? -> Certo the vorrei/vorremmo vederla. -» lo invece preferirei.../ A me invece piacerebbe vedere vorrebbe vorresti vorreste fare una gita sugli Appennini visitare Firenze fare un bagno al mare a Rimini restare sulla spiaggia noleggiare un ombrellone assaggiare il gelato italiano tornare in albergo a riposare fare un giro in vaporetto sul Canal Grande sulle Dolomiti Pisa con la sua torre Rapallo andare a nuotare prendere il sole una pizza, ho una fame da lupo andare in discoteca andare in gondola 4. Reagite usando il condizionale a) Non so se restare o andarmene. Io al tuo posto resterei. /Fa come ti pare, ma io resterei. n so se prendere la macchina o andare a piedi sorpassare il tram o frenare pagare la multa o discutere con i I vigile 243 fermare la macchina e scendere o continuare il viaggio prendere le ferie in maggio o in giugno decidermi per la montagna o per il mare togliere il pollo dal forno o lasciarlo ancora cuocere cercare di convincerlo o lasciargli fare ció che vuole aprire la finestra o togliermi il pullover telefonarle o aspettare la sua telefonata accettare il suo invito o rifiutarlo rimanere a casa o uscire con lei raandarle dei fiori o invitarla a cena sposarla o rimanere scapolo b) Non so se farlo o 110/meno. Lui/loro al tuo posto lo ťarebbe/ro. andarmene - invitarli - provarlo - dimentiearlo - aiutarli - allacciare la cin-tura - sorpassare 1'autobus - crederci - cambiare casa - permetterglielo -tenerlo - ringraziarli - tentare la fortuna - intervenire - andare a votare 5. Reagite usando il condiz.ionale Domani vado allo stadio. -> Anclťio ci andrei, ma nou mi ě possibile perché ... Uanno prossimo passiamo le vacanze in Italia; anche noi ... Fra dne mesi comincio a studiare; anche noi ... Mio marito mi ha promesso di smettere di fumare; anch'io ... Fra un anno ci compreremo una nuova macchina; anche loro ... Mia moglie prepara qualcosa di buono; anch'io ... Devo rimanere a casa: ho la febbre e il mal di gola; anch'io ... Accetteremo con piacere Pinvito di Antonio; anche noi ... 6. Alienzione allti proinincia Quesťanno andremo in Slovacchia. - pojedeme -» Noi invece andremmo in Italia. = jeli bychom Prenderemo il trcno /1'aereo. Viaggeremo con l'autostop/con la nostra macchina. Dormiremo in tenda/in un albergo di lusso. Faremo lunghe passeggiate nei boschi/un giro per i negozi. Visiteremo i piccoli paesini ai piedi delle montagne/1'isola di Capri. Faremo il bagno nei laglii azzurri/al mare. Non scriveremo a nessuno/molte cartoline a tutti i nostri conoscenti. Torneremo con ricordi indimenticabili/annoiati. ITALŠTÍ NA 7. Perché non ě venulo/a /nou sono venuti/e? -» Secondo Ctaudia/gli amici sarebbe mala)«......je prý nemocný. necítí se prý dobře - má prý velké problémy s rodinou - čekají prý návštěvu z ciziny - musí prý pomáhat doma - neumí se prý rozhoánout - prý ji bolí hlava - prý mají strach přijít 8. Formate i diminulivi e gli accrescitivi con le desinenze -etto, -etta: la macchina, la borsa, 1'armadio, la staiiza, la casa, il pacco, 1'uva, la nuvola, il pranzo, lo specchio, la statua, la villa, la nave, la barca, la maglia, il fungo, il negozio, 1'amica, il disco, il giardino, 1'ora -ino, -ina: il tavolo, 1'ombrello, il cavalio, la strada, il paese, il piatto, la Stella, 1'uccello, il formaggio, il punto, la scheda, la scala, il třeno, la lettera, il concerto, il letto, il telefono, il pensiero, la macchina -one: il cartello, la maglia, il libro, la donna, il gatto, il ragazzo, 1'ombrello, la scarpa, la palla, la minestra, il compagno, la stanza "NON HO PROPRIO NIENTE DA METTERMI" ha sospirato tma sera la signora Baldini - nello stesso modo in cui sospira-no:[7 migliaia di donne di tutto il mondo quando aprono il loro armadio. - Non ricordo piti quando mi sono comprata qualcosa di nuovo da indossa-re. Ma per quesťinverno mi occorrerebbe davvero un cappotto nuovo, -e prende dal 1'armadio quello vecchio, comprato tre anni prima. - Quesťanno andranno di moda le gonne lunghe e i mantelli larghi e questo cappotto ě stretto e corto e non si puo allungare. E il cappello? Con il cappotto nuovo non andrebbe piti bene, e poi nemmeno mia nonna porterebbe in těsta un model lo come questo. E la borsetta? Una borsetta nuova non sarebbe certo una grossa spesa, costerebbe sicuramente meno del cappotto. Ah, quasi dimenticavo le scarpe! Ci vorrebbero degli stivali alti i'ino al ginocchio, ieri al centro ne ho visti un paio molto eleganti e non mollo cari. Spero che quesťanno si porteranno ancora i pantaloni larghi, - continua fra sé la signora. -I pantaloni! Questo mi ricorda che Giorgio avrcbbe bisogno di un completo nuovo. Da tanti anni porta la stessa giacca a quadri con i pantaloni marroni. Ma no, se li ha portati tanlo tempo, puö portarli anche quesťanno. E poi, lui non ci tiene affatto a seguire la moda e s'annoia quando deve */ stejným způsobem, jakým vzdychají 245 girare per i negozi e scegliere qualcosa di nuovo. Potrei comprargli almeno una camicia. - Per fortuna la moda maschile non cambia cosi spesso come quella femminile! MIA MOGLIE NON HA NIENTE DA METTERE ADDOSSO Per qualsiasi occasione, gita, passeggiata, visita, serata, teatro, party o caf-fellatle, a sentire mia moglie, non ha niente da mettere addosso, mai un ve-stito, mai un cappello, un cappotto. - Ma come? dico certe volte, hai tanti vestiti! In questi casi lei non risponde. Si limita ad aprire ľarmadio e ad indicare ľimponente esercito dei veštili. - Guarda tu stesso, dice in tono ironico, quale potrei mettere. Indico un ve-stito ehe mi sembra adatto per ľoccasione. - Quello č da pomeriggio, dice se ľoccasione ě da mattina. E se si tralta di occasione pomeridiana: - Quello ě da mattina. (II vestito ě lo stesso.) Indico un altro vestito. - Quello ě da passeggio, fa, se dobbiamo fare una visita. Se invece dobbia-mo andare a passeggio: e da visita. Oppure ha il vestito ma non puô metterlo perché non ha le scarpe adalte. E se ha le scarpe ed il veštilo, non puô mettere né queslo né quello, perché le manca la borsetta. E se anche ha la borsetta, le mancano i guanti o una sciarpa o il diavolo ehe se la porti ... A< hille Canipwiile FIVOCABOLI a buon mercato levně, lacino ľrtbito m Satý, oblek, úbor addosso na sobě, na sebe allungare prodloužil la calza punčocha la camŕcia (-cic) košile i) cappello klobouk il cappotto (teplý) kabát il caľťellattc káva s mlékem, bílá káva certe volte někdy il completo komplet, oblek corto krátky ľesercito m vojsko femminile ženský la giacca sako, kabátek il ginwcchio, mu S i ginocclii nebo le ginacehia koleno la gonna suknč il guanto rukavice ľimpermeabile m plášť do deště imponente mohutný, velkolepý, impozantní indossare vzít si na sebe, mít na sobě (šaty) largo (-#/»/) široký limitarsi, mi 1/inito omezil se la nu/glia tričko, tílko, dres il maglione svetr il mantelln plášť marronc kaštanově hnědý maschile mužský il miglitfio. nm č le migliaia tisícovka, asi tisíc ITALŠTÍ N A 246 il montlo svět 1'occasione i příležitost occorrere potřebovat; mi occorre potřebuji i pantaloni dlouhé kalhoty ii passeggio procházka, vycházka pomeridiaiio odpolední il pomeriggio odpoledne il quadro čtverec; obraz; rámec; a quadri kostkovaný quals/asi jakýkoli la scarpa bota la sciarpa šála scoprire (scoperto) objevit, odkrýt scuro tmavý sospirare povzdechnout (si), vzdychat sperare doufat la spesa výdaj, nákup gli stivali kozačky, vysoké boly, holínky tenere (po)držet; mít; potrpět si (na co), nechat si (co) non ho proprio nienlc da »U'ttere/ nifttermi/indossare qualcosa di imovo da indossare/ mettere addosso/ nudtermi mi serve/mi occorre mi cappello nuovo/ lio bisogno di tm cappello nnovo fra sé il cappello non va con il cappotto a sentire min moglie si limita ad aprire ... andare a passe ggio o il diftvolo che se la port i la gtacca ti sta/va a meravíglia quasi dimenticavo = per pocu non dimenticavo ci tieni a seguire la móda? comprare at mercato comp rare a buon mercato • • • POZNÁMKY a) Neosobní slovesné tvary Occorre dirc tutto. -i Bisogna dire tutto. J Non importa. Bašta cosi. Piové. Ncvica. nemám opravdu co na sebe něco nového nn sebe potřebuji nový klobouk pro sebe/v duchu klobouk nejde dohromady 3 kabátem podle mé ženy/když člověk slyší mou ženu omezí se na to, že otevře ... jít na procházku nebo ať jde k čertu to sako ti báječně sluší/padne málem jsem zapomněl potrpíš si na módu? koupit/kupovat nu trhu koupit/kupovat levně/lacino Je zapotřebí všechno říct. Nu tom nezáleží/nesejde. Nevadí, Takhle to stačí. Prší. Snětí. 247 Neosobni slovesné tvary se mohou spojovat s osobními zájmeny; Mi occorrono degli stivali. Potřebuji kozačky. Ti oceorre qualcosa? Potřebuješ něco? Vi Dostáno i soldi? Stačí vám peníze? Non m M m porl a delle sne parole. Nezáleží mi na jeho slovech. Srovnejte: Avrei bisogno di una pellŕVcia. = Mi oeeorrerehbe lina pell/ccia. = Mi servirebbe tma pell/ccia. b) Postavení přídavných jmen Některá přídavná jménu měli f svůj význam podle toho, stojí-li před podstatným jménem, nebo za nim: un cappotto nuovo /kut (nově koupený) kabát lín nuovo biechiere nová (jiná) sklenice vi 11 grande uomo velký (charakterově) člověk un uomo grande velký (vysoký) člověk una čerta cosa jakási/nějaká věc una cosa čerta jistá věc una simplice idea pouhý nápad un'idea semplice prostý, jednoduchý nápad F!E S E R C I Z I 1. Formáte dialoghi a) Vorrei comprarmi un cappotto nuovo ma non posso. -} Non avrei tanti soldi. In primavera vorremmo parlire per ľ Itália, ma (nemohli bychom nechat děti doma samotné). Vorrei farmi un completo giacca-pantaloni, ma (neslušel by mi). Vorrei allungare quel mantello fino al ginocehio, ma (neměla bych dost látky — la stoffa stejné barvy). Vorrei quelle scarpe marroni, ma (jsou příliš drahé, nemohla bych si to dovolit). Vorrei avere stivali alti fino al ginocehio, ma (nemohla bych utratit tolik). Vorremmo chiedere mformazioni a quel vigile elegante, ma (nerozumě! by nám, neumíme francouzsky). b) Non devi guardare la televisione. Pere h é non dovrei guardarla? Percbé il programma non č adatto per te. Devi indossare ľimpermeabile o prendere ľombrello. (venku prší) Non puoi sorpassare in questa strada stretta. (doslal bys pokutu) Devi andare a vedere quel film. (měl velký úspěch na posledním festivalu) Dovete decidervi oggi. (zítra by mohlo být pozdě) Deve fare altenzione quando va a sciare. (mohl byste si zlomit nohu) ITALŠTINA 248 Devi mettere la cintura di sicurezza. (je to povinné) Deve togliersi il cappello. (nic nevidíme) Dovete mettere i guanti e la sciarpa. (je velká zima) 2. Esprimete la vastra opitíióňe Partiamo a mezzogiorno. -* Sarebbe meglio partire la mattina perclié ... Io al vostru posto partirci la mattina perch é ... P ten clo ľaereo. Metto il mantello marrone. Compriamo due bottiglie di vino. Quest'anno andiamo all'estero. Passiamo le vacanze dai parenti. Attraversiamo il ponte Sisto. Per cena compro del salame. Vado a comprare la camicia in una boutique. Invitiamo i Rossi e i Francesconi. Finisco fra due ore. Mi p i ace lit m a re. Vado a 100 chilometri all'ora anche in cittä. i^Bi 3. a) Che cosa Le piacerehbc? -» Mi piacerebbe/sarebbe bello/mi interesserebbe ... strávit víkend na venkově - dělat průvodce zahraničním turistům - poznat severní kraje - projít Itálií s batohem na zádech - strávit vánoce na horách - moci poznat celé Michelangelovo dílo - mít skríň plnou nových šatů - moci rozhodovat o svém životě sám - popovídat si s tebou - změnit život - objevit malý domek, kde bych mohl žít v klidu b) Le piacerehbe avere una casa propria con il giardino? Come dovrebbe essere la casa? Quali mobili ci melterebbe? Quali elettrodo- mestici vorrebbe? ... Descrivete la vostra casa ideále ttsando i verbi al caiidizionale. 4. Immaginittmo di amlare in Italia Che cosa faremmo? Quali cttta visiteremmo? Dove ci fermeremmo? Che mezzi di trasporto prenderemmo? ... vlak nepromokavý plášť minerálka zůstal doma v penzionu nebo pod stanem most Viktora Emanuela 20 dkg sýra na trhu jenom Rossiovi hned přestat dodržoval dopravní předpisy 249 5. Riportnte una notizia non confermata usando il condizionale: Secondo voci non ancora confermatc il Presidente francese arriverebbe a Praga in gennaio. „... prý přijede" Seccmdo voci non ancora confermate ... II prim o ministra ceco incontra il primo ministra italiano fra una settimana. Le due ditte firmano il contratto il mese prossimo. II Museo nazionale resterá chiuso per restauro. I deputati discutono questo problcma entro la settimana. II ministra della sanita presentera le sne dimissioni luneďi. La ditta Omnia ha gravi problemi ťinanziari. La Škoda assume nuovi operai. Almeno duemila persone perderanno il lavo-ro dopo la ristrutturazione delTazienda. 6. Formáte dmíóghí usando !e éspressioni seguenti a) occorrere — civer !)isogno di - se/vire Hai bisogno di una camicia nuova? -» Si, mi occorrerebbe/mi servirebbe una camicia bianca o grigia. hai bisogno avete bisogno di tin cappotto nuovo una pelliccia nuova Lin paio di scarpe nuove un foulard una borsetta nuova una gonna nuova una camicetta un paio di calze un paio di pantaloni una giacca stivali nuovi 1 ungo e ampio non troppo costosa marrone di seta nero largo e lungo bianco scuro bianco/elegante a quadri fino al ginocchio b) quasi - per poco non Hai dimenticato a casa la chiave? No, ma quasi la dimenficavo/per poco non la dimenticavo. Avete sbaeliato strada? Hai rotto gli sci? Ti sei addormentato al concerto? Sei arrivato tardi alla stazione? Hai avuto un incidente? c) ci tiene u Che tipo di marito/moglie/amico avete? ci tiene Ha perso il treno? Sei caduta dalle scale? Ľ hai convinto? vestirsi bene indossare sempře i vestiti alľultima moda avere la casa in ordine ITALŠTÍ N A 250 essere simpatico a tutti guadagnare molti soldi mangiare bene quello che dicono gli altri fare bella figura d) ci vuole, ci vogliono Vorrei avere una casa in campagna. -* (Pero) Ci vorrebbero/vogliono molti soldi. Vorrei visitare Pompei. (víc času) Ho una grande sete. (sklenka studené vody nebo piva) Ho preso il raffreddore. (horký Čaj s citronem) Fuori piove e io devo uscire. ( deštník nebo nepromokavý plášť) Domani incontreremo una delegazione italiana e nessuno di noi parla bene 1'italiano. (dobrý tlumočník = interprete) Non conosco Firenze. (dobrý průvodce) Vorrei una pelliccia nuova. (bohatý manžel) e) Traditcete A sentire lei ě tutto in ordine. A sentire lui ľeconomia é in crisi. A sentire loro niente ě cainbiato. A sentire mia moglie non ě necessario mettere le culture di sicurezza. Ad ascoltare i giovani ďoggi si direbbe che non hanno ideali. A giudicare dalla sua faccia ě evidente che non ha capito nulla. A sen-tirlo parlare si direbbe che ha vissuto tutta la vita in Italia. A vederla in questo stato ě chiaro che deve essere qualcosa di grave. A giudicare da ciô che ha ťatto si puô dire che ě un terribile egoista, 7. Ha buan gusto? Che rasa indosserebbe/mette.rehhe? Lei va a) a un concerto Lei ě a) snello/a b) in Italia d'estate b) giovane c) al lavoro c) un po' robusto/a d) in campagna d) anziano/a e) in montagna pantaloni con un golfino — abito lungo - stivali - scarpe leggere - sciarpa -foulard di colori vistosi - camicetta a quadri - gonna sopra le ginocchia - vestito chiaro - cappello scuro - completo nero - gonna lunga e ampia — camicia bianca - cravatta - pullover - vestito semplice - costume da bagno - giacca scura - pantaloni a quadri - manlello largo - gonna scozzese -imperméabile chiaro - cappotto marrone - pelliccia - smoking - tuta da sci - guanti - giacca a vento - jeans - scarponi da montagna - maglione - ma-glietta - tailleur [taj or] kostým 251 8. Che cosa devo tnetrer(mil/indossare? Non so che cosa mcttermi: questo m a "lionu grigio o quel golfino rosso. -> Io al tuo posto mi toglierei il maglione e (mi) metterei/ indosserci il golfino rosso. Ti sta a meraviglia/ti sta bene/si intona con i tuoi capelli... il cappotto pesante - 1'impermeabile il vestito lungo - la gonna con la camicetta bianca - il tailleur scuro le scarpe leggere - gli stivali alti fino al ginoccbio il cappello - andare senza cappello - il foulard di seta - il berretto la giacca a quadri - la giacca scura la tutá da sci - i pantaloni da sci con la giacca a vento 9. Dovele fare un viaggio di dne seUimaae a) ďestate al mare b) d Tnverno in montagna Che cosa vi serve? Preparáte la lišta delle cose da portare. 10. Rispondete a) Solo per le signore Qual ě la moda di quesťanno? Si porteranno le gonne lunghe o corte, i vesti-ti larghi o aderenti? Quali colori saranno di moda? Si porteranno sempře i pantaloni e gli stivali alti? Quale colore preferisce? Quale colore ě adatto per le bionde e quale per le brune? Che cosa manca nel Suo guardaroba? Che cosa Le occorrerebbe per quesťinvcmo/estate? Tiene il passo con la moda? Spen-de molto per i suoi vestiti? Che cosa preferisce: fare le spese nei centri com-merciali, nelle boutique o al mercato? Perché? Le piace girare per i negozi? b) Solo per i signoři Le piacciono le donne che seguono la moda? Sua moglie/figlia porta vestiti alTultima moda? Le costa molto? Le piacciono le donne che vestono come gli uomini? Le piace la moda maschile di quesťanno? Le piace girare per i negozi con Sua moglie? Sua moglie Le chiede consiglio sui vestiti che vuole comprarsi? Dice qualche volta a Sua moglie che il golfino o il cappello nuovi le stanno benissimo? Compra e sceglie i Suoi abiti da solo o con 1'aiuto di Sua moglie? Sua moglie sospira quando apre il suo guardaroba? Le piace come si vestě Sua moglie? 11. Traditcete a) Mohla byste mi ukázat ten kabát? Nechtěla byste vidět ten hnědý? Ne, neladil by mi ke klobouku. - Bylo by to příliš drahé. Neměla byste něco méně drahého? - Co byste říkala tomuhle plášti? Líbil by se mi, ale nevím, co by tomu řekl manžel. - Mohla bych si to zkusit? - Potřebovala bych něco levnějšího. ITALŠTINA 252 b) Chtělo by to víc času. - Málem jsem vám to zapomněl říct. -Manžel si potrpí na to, aby měl auto v pořádku. - Jestli vám na tom opravdu záleží... - Podle lékaře to není nic vážného. - Podle mého muže je všechno příliš drahé. c) Ty šaty ti padnou báječně. - Žlutá barva vám nesluší. - Proč si neodložíte? - Na vašem místě bych si vzala ty hnědé šaty. 12. Conversazione Immaginate e recitate a) la scéna tra un marito e una moglie che pari a no di vešli ti b) il monologo di una donna davanti al suo arrnadio 13. Immaginate cli essere in Ituliu e andate a comprare un věstilo, tm costmne da hagno o un paio di scarpe. Clie cosa dite voi e che cosci dice la commessa? Commessa In che cosa posso servirLa? Desidera, signore/signora? La servo subito. Qual ě la Sua taglia? Che taglia porta? Che numero (di scarpe) porta? Vuole provarlo? Si puo accomodare in camerino. Si puo guardare allo speechio. Ahbiamo lo stesso modello in marrone, in azzurro ... Le sta (molto) bene. Abbiamo solo questa taglia. Sembra fatto su inisura per Lei. Le andrebbero bene queste scarpe nere/questi niocassini? Si accomodi alla cassa. Ecco lo scontrino. Cliente Potrebbe farmi vedere/mi piacerebbe vedere ... che ě in vetrina. MÍ scrvirebbe ... II vestito non mi sta bene: e un po' lungo/corto/slretto. Come linea andrebbe bene, ma ... Non c'é una taglia piti grande/piccola? Mi va un po' slretto (di spalle), é troppo corlo/lungo. Non ci sarebbe qualcosa di piti economico? Preferirei un colore un modello piti semplice. Posso provare ...? La taglia 48 non mi va/non mi entra. Quanto viene/eosta? Puo farmi uno sconto? Lo prendo. Posso pagare con la carta di credito? PROBLEMI Dl TRADUZIONE dostat: avere - ricevere - trovare - prendere - venire - arrivare Dove posso trovare i biglietti per la metropoli tana? In edicola o alla stazione. Dove hai trova-to quella bella borsetta? Al mercatino. Ieri ho preso il raťfreddore e mi ě venuta la febbie. Una settimana fa ho ricevuto una lettera di Carlo. Da cbi hai ricevuto questi fantastici fiori? Mi ě 253 venula fame/sete. Mi e venuia Ua) vuglia di un eaffe, Ho preso la muka. II portiere deirinter ha proso due gol. Mi ě venuta/ho avuto una buona idea. Mio figlio ha preso buoni voti. Come devo fare per andare alla stazione? II film ha preso quattro Oscar. Come sono arrivati fin qui? tenere: držel - mít - nechal (si) - udržovat - potrpět si. záležel na Tenele le ciuture allaccialc? Sul 1c stradě bisogna lenere la destra. Quel lennista licne la raechetta con la sinistra. Tiene la casa in ordine. Dobbiamo tenere il passo con la moda. Teneva molio a qucllo che dice la gente. Se proprio ci tieni, ti telefone stasera. Teugo moko a queirappimta-menio. Ci tengo molio. Chi tiene oggi la conferenza? Lattore ha tenulo la confeienza-stampa in albergo ... Posso tenere qttella rivista? Ma certo, puó tenerla. II resto se lo puó tenere. Devi tenere il volante con tulte e due le mani. I signoři passeggeri sono tenuti a premunirsi del biglietto a terra. (pokyn v dopravních prostředcích) metter(si): vzít (si) - obout se - dál - nasadit si Jakoit blůzka si mám vzít? - Proč si neobuješ ty boty? - Co si vezjneš dnes večer na sebe? - Kam si mohu dál kabát? Můžeš ho dát do skříně. - Oblékl si kabát, nasadil si klobouk a odešel. - Musím si vzít/nasadit brýle, nevidím dohře. - Dat jsi všechno do pořádku? — Dala jsi pečeni do trouby? - Postavila jsi vodu na kávu? - Mohu si sednout/stoupnout vedle vás? - Když si vezme něco do hlavy ... BAR- CAFFE PELLICCt: Lei: Sai che nou ho piti cosa mettere addosso? Lni: I tuoi armadi sono pieni di věstili! Lei: Si, ma tutti i vicini di casa li hanno giá visti! Liti: Allora cambiamo casa. Cliente: Quanto costa questo impermeabile? Commessa: Ottantamila liře, signora. Cliente: E per meno - che cosa potrei prendere? Commessa: La pioggia, signora. Liti: Sara un errore. Se Le ho offerto qualcosa di caldo, ho pensato a una tazza di caffě! vicino di casa m soused: prendere la pioggia zmoknout ITALŠTINA 254 PUBBLICITÁ IO VIVO IN DIM perche il collant DIM e come me: - allegro - raffinato Ma non solo, i collant DIM sono anche caldi, morbidi, colorati _ _ COIN - Tute in tessuto i rn perinea bile - maglioni super caldi - scialli, giacche a vento - giacconi di lana per le ore di relax in montagna GERRY MOX la qualitä del la lana buona o del buon cotone: • maglielte, pullover in tutte le taglie, fino a 15 anni • i modeli Í classici e le nuove fantasie 9 e puoi metterli in lavatrice nel ciclo lana tante volte quanlo metli tuo figlio nella vasca da bagno § Á L ID) I DI FINE S TA G10 N E II ITO S C O N TATO dal 10 al 70 % abbigliamento in tessuto pelle e pellicce ©1FIF11MTE iMUJ X), PREZZI SPECIALI COMPRI DIECI PAG Hl SETTE PROMOZIONI pubblicitä í reklama; collant m punčochové kalhoty; uiorhido hebký; lana ž vlna; cotonc tu bavlna; saldi m mu č výprodej; sconlo m sleva; abbigliamento m oblečení, oděvy: tessuto in látka; pelle ž ků/.e; riduzione ž sleva; promozione ž uvedení nového výrobku na trh 255 DICIOTTESIMA - Ciao, Claudia, ti sei riposata al mare? - Si, a Riccione ho trascorso delle giornate bellissime, per me ě stato un soggiorno davvero ideále. - E tuo marito? - Mario non ě come me, a lni piace la montagna, e cosi ě andato a passare le ferie sullc Dolomili a casa di amici. - E Nino? - Beato lui! Per lni le vacanze non sono ancora finite. Torna alla fine di settembre. - Pero ti vedo un po' stanca. - E perché sono tornala a fare la solita vita: ufficio e casa. Rientro stanca dal lavoro e magari devo ancora passare delle ore in cucina. Infatti Mario spesso invita a casa degli amici e io devo preparare la cena anche per loro. - Sei tu che ti crei dei problemi inutili. Se arrivano gli amici, bašta fare un piatto di spaghetti e aprire una bottiglia di vino. - Ciao, Marisa, sono contenta di vederti. Hai ricevuto la mia carlolina dalle Dolomiti? - Si, e ho deciso subito di venire a trovarti. Come doveva essere bello... lassu, in montagna. - Infatti le Dolomiti sono bellissime! Non ci cro mai .stata prima e non avevo mai visto un posto cosi bello. Anche tu dovresti andare una volta in vacanza in montagna invece che al mare! H VOCABOLI ~" beato Slastný, blažený magari snad, třeba, dokonce; kéž by crcňre tvořit, vytvářet rientrare (esxere) vrátil se (domů) iassú lam nahoře ITALŠTINA 256 GRAMMATICA 1. Dělivý člen Ho eomprato del vino, Ho offerto dei biscotti, 9 Dělivý člen vyjadřuje a) neurčitou část celku: Ho eomprato del fofraoggio b) neurčité množství: Ho invitato degli amici. della frutta, dell' olio, delle arance, degli spaghetti. Koupila jsem sýr (trochu sýra). Pozvala jsem několik přálel, nějaké ty přátele. V tomto případě funguje jako neurčitý člen v množném čísle. 6 Dělivý člen se mate vynechávat -po předložkách: Ho paiiato con (degli) amici. Mluvil jsem s přáteli. - po záporu: Nou ho soldi. Nemám peníze. - v otázce: Vuoi Lina birra o (del) vino? Chceš pivo nebo víno? • • • POZNÁMKY Podstatná jména s děiivým členem se nahrazují částicí ne. Pozor na shodu příčestí minulého ľ minulém čase (viz lekce 13,15). Hai eomprato della IŤutta? Ne ho comprata. 2. Prízvučná zájmena osobní (shrnutí) Per meě stato un soggiorno ideále. Pro mne to by! ideální pobyt. io —► me noi —* noi tu —► te voi —► voi lui —► lui loro —► loro lei —+ lei zvratné zájmeno si se Tvary prízvučných zájmen se užívají a) při zdůraznění předmětu přímého (4. pád): Cerco te, non lei. Hledám tebe, ne ji. b) po předložkách: Hai parlato con loro? Mluvil jsi. s nimi? Parla troppo di sé. Mluví příliš o sobě. 257 c) po come: Lavóra come me alia Fiat. d) ve zvoláních: Prvvera me! Beŕ/to te! Pracuje jako já ve Fiatce. Já ubožačka! Ty šťastlivce! Srovnejte: Pensa a sé. Pensa a se stesso. • Po předložkách I senza, dopo, su, sopra, sotto, dietro, contro, presso, verso, dentro se prízvučná osobní zájmena připojují většinou předložkou di: Senza di te non puó fare nul la. Partii 6 dopo di loro. Sono Uitti contro di me. ,4bita sotto di noi. Ale: Ě contro se stesso. Bez tebe nemůže nic dělat. Odjedu po nich. Všichni jsou proti mně. Bydlí pod námi. Je sám proti sobě. 3. Předminulý čas - il trapassato prossimo Sono andata sííbito a letto perchéavevo lavorato tutto il giorno. Šla jsem si hned lehnouI, protože jsem celý den pracovala. avevo parlato avevi parlato aveva parlato avevamo parlato avevate parlato avevano parlato ripetuto capito ripetuto capíto ripetuto capito ripetuto capito ripetuto capito ripetuto capito c co andato, a eri andato, a era andato, a eravamo andati, e era vate andati, e crano andati, e Předminulý čas se tvoří z imperfekta pomocných sloves avere nebo essere + příčestí minulé významového slovesa. Vyjadřuje děj, který byl dokončen nebo který se udál před jiným dějem minulým. Má vztah k imperfektu, passatu pwssimu i k passatu remotu (passato remoto viz lekce 24 a 25). Užívá se ve větách vedlejších i hlavních. Ě accaduto quello che avevo detto. Dopo che se n'crano andati, sono andata a letto. Gli ho raccontato come era andata la cosa. Stalo se, co jsem řekl. Když odešli, šla jsem si lehnout. Vyprávěl jsem mu, jak ta věc proběhla. italští N a 258 Aveva tutto quanío aveva sempře desiderato. Quando ho acceso la Tv, il film era gia cominciato. Quando 1'ho conosciuto aveva compiuto da poco 20 anni. Quando siamo gíunti alla stázione, il třeno era partito. Non ci ero mai stata prima. Quello che era stato, era stato. Měl všechno, co si vždycky přál. Když jsme zapnula televizi, film uz bezel. Bylo mu něco málo přes dvacet, když jsem se s ním seznámil. Vlak byl pryč/už odjel, když jsme přišli na nádraží. Nikdy předtím jsem tam nebyla. Co bylo, to bylo. e s e r c i z i ■■B 1, Trasformate lefrast aecondo i modelli a) Ho trascorso una bella giornata. Anche noi abbiamo trascorso delle belle giornate. un'ora terribile - un brutto momento - una notte tranquilla - un anno felice - tin mese bellissimo - una settimana stupenda - una serata divertente - un secondo di terrore - un pomeriggio formidable - un minuto insopportabiie - una mattinata noiosa- una giornata nera b) Ci hanno offerto un dolce. -> Vi hanno offerto dei dolci? una sigaretta - un'arancia - un biscotto - una banana - un cioccolatino - un biglietto per stasera - un fiore - un regalo - un disco c) Mi ha dato un'arancia. -> Ti ha dato delle arance? una rivista inglese - un giornale italiano - un'aspirina - un CD - una carto-Hna di Praga - un esempio - una schedina del totocalcio - una matita - un compilo - un francobollo interessante 2. Formate domande e rispondete usando la parlicella "tie" a) Avete preso deil'acqua niinerale? -> Ne abbiamo presa poca./Ne abbiamo presi/a due bicchieri ... te - caffe - vino - cognac - birra - cioccolata b) Avete mangiato dei biscotti? -» Ne abbiamo mangiati mol-ti. frutta - verdura - salame - formaggio - gelato - pomodori 259 3. Rispondete negativamente Questo rcgalo e per me? -» No, non ě per te, ě per lui. questo/a orologio č per me questi/e bottiglia sono loro tazza di tě noi dischi Maria lattine di birra Antonio cioccolatini pizza fiori foulard 4. Soslilitite i pronomi sollolineali con aliri pronomi Quando tornava da rne, gli e capitato un incidente. Secondo lui 1'automobilista non si ě accorto del cartello stradale. Senza di te questo problema non si puó risolvere. Sopra di noi abita tma ťamiglia con tre bambini. Chi ě venuto dopo di me? Siamo lutti egoisti: io penso a me, tu pensi a ... Non fa che parlare di sé- 5. Complelale Sono mol to stanco. -» Anelťio sono stanco come te. TI nostro professore ě molto nervoso; anche noi ... I bambini sono pigri; anche tu ... Tu sei un grande egoista; e Maria ... Clelia ě molto elegante; tu non sei cosi ... Paolo ě raffreddato; anche sua sorella ... Sei affascinante; nessuno ě ... Io sono molto abbronzata; tu non sei ... Gino e Giulio sono sfacciati; mio figlio non ě ... ■■i 6. Compleioie con Veschtmuzione conveniente: „Pověro ...! Bearo .../" Marcello parte stamattina per la montagna. ... I ragazzi rimangono a casa a fare i compiti. ... Questa elegante Mercedes ě vostra? ... Lei, signora, abita in questa splcndida villa? ... Non ti piace mai niente, non sarai mai felice. ... Mi sono rotto una gamba e adesso sono alTospedale. ... Chi ha vinto? Gianni. ... Sai che Ivo ha avuto un incidente? ... Se l'ě cavata bene. ... ■^H 7. Usttle il tntpasxalo proxsinio a) Dov'ě Luca? Ě andato al cinema con degli amici. -> Aveva lavato i piatti? No, non li aveva lavati. mettere in ordine la camera imparare la lezione riparare la lavatrice spegnere le luci fare la traduzione comprare il paneltone mettere il cappotto andare prima dal medico passare prima dal la nonna telefonáte alia zia ITALŠTINA 260 b) Che bella canzone! -> Come! Non l'avevi ancora sentita? No, I'ho sentita adesso per la prima volta. Che romanzo divertente! Che dolce buonissimo! Che bella chiesa! Che canto melodioso! Che strano uomc! Che buon vino! leggere mangiare vedere s entire incontrare assaggiare c) Sei andato subito a letto come ti avevo detto? Hai scelto quel golfino ... Avete aiutato la mamma ... Ha restituito i soldi a Giorgio Hai comprato il pane ... Avete preso 1*intercity ... Hai portato i fiori alia nonna . Ha telefonato alia polizia ... Avete chiamato i! medico ... consigliare pregare dire dire per telefono raccomandare ricordato dire consigliare d) Ho dormito lino alle undid percbč la sera prima ero andato a letto tardi. ballare fino a mezzanotte non riuscire ad addormentarsi tornare a casa tardi studiare fino alle due chiacchierare a lungo con amici non sentirsí bene e) Hanno parlato del film die avevano girato Panno scorso. hanno parlato dei libri degli amici dei monumenti delle gallerie d'arte dei cibi italiani del direttore ďorchestra di quell'attore affascinante leggere incontrare vedere visitare assaggiare conoscere ammirare VI PRESENTIAMO DUE DONNE ITALÍANE CHE VI PARLE-RANNO Dl CUCINA E VI DARANNO DEI CONSIGLI UTILI La signora Gabrielía Grini, di Firenze, 40 anni, casalinga, dne figíi La cucina richiede tempo e pazienza: due cose che non mi mancano. Cosi posso dedicarmi completamente alla mia famiglia e alla mia casa. La mia 261 famiglia pranza a casa. Io faccio di solito piatti semplici che, preparati con eura, sono squisiti e piacciono ai miei ma anche agli amici che invitiamo. Domenica scorsa abbianio invitato a pranzo due colleghi di mio marito. Poiché volevo accontentare tutti, avevo preparato diversi piatti. Certo, il sugo P avevo fatto giá sabato. A mezzogiorno era tutto pronto e quando sono arrivati gli ospiti, avevo giá finito di apparecchiare e ho potuto servire immediatamente il pranzo. Per antipasto abbiamo mangiato prosciutto e melone. Come primi piatti ho servito il brodo e tagliatelle al ragu. Per secondo si poteva scegliere fra il polio arrosto e il vitello ai funghi. Come avevo previsto tutti hanno scelto la mia specialita: il vitello ai funghi. E il contorno? Sul tavolo c'erano patate fritte, insalata verde e insalata di pomo-dori. Poi ho messo in tavola il formaggio e la frutta e alia fine ho portato il caffě. E i pasticcini che avevo comprato in pasticceria? Sono scomparsi mentre facevo il caffě. I bambini li hanno mangiati tutti. La signora Carta liiuossi, di Genova, 23 anui, impiegata Dopo il matrimonio la mia vita ě un po' cambiata. Sono sposata da poco e sto imparando a fare "la donna di casa". Lavoro in uťťicio e non ho molto tempo da dedicare alia cucina. bioltre per me i I problema della cucina non esiste. La mattina io faccio una colazione abbondante, a base di tě, panini con burro e marmellata, yogurt, frutta. Mio marito prende solo un cappuccino con qual-che biscotto. In molte cittá del Nord chi lavora in ufficio o in fabbrica a mezzogiorno mangia fuori casa, in mensa o ad una delle tante tavole calde che si trovano in centro. Mio marito per esempio mangia in fabbrica; a me bastano un panino imbottito o un tramezzino e un po' di frutta. Alia sera devo prepa-rare la cena, ma non ě mica detto che in cucina devo trascorrerci delle ore. 1 cibi surgelati si possono cucinare in pochi minuti; subito pronti, ben caldi, ci offrono molte possibilitá interessanti fra cui, per esempio, persino la pizza. Mio marito invece cucina bene, ma soltanto quando abbiamo ospiti. L'ultima volta, per il mio compleanno, ha cucinato pesce. II giorno prima l'aveva comprato fresco al mercato. Per primo abbiamo mangiato spaghetti alle vongole, poi ha servito un piatto di triglie preparáte secondo una ricetta che gli aveva dato sua madre. "Squisite", abbiamo detto tutti quanti in coro. "Non avevo mai mangiato triglie cosi buone", ha commentato un suo collega. Quando mio marito aveva giá preparato il caffě, io ho portato "il mio dolce", una montagna di panna e di cioccolato, che avevo preparato fin dal la mattina. ITALŠTINA 262 C.: Si accomodi la, all'angolo, vicino alla finestra. R.; II menu, per favore, e mi porti subito un quarto di Chianti. Non posso aspettare, ho poco tempo; quali piatti sono pronti in poco tempo? C: Come primo, Le consiglio gli spaghetti al pomodoro. R.: Per secondo prendo una bistecca ai ferri, al sangue, con contorno di patate e un po' ďinsalata mista. C: Ě soddisfatto, signore? R,; Non molto! Volevo una bistecca al sangue e non cruda. C: Mi dispiace. Un po' di frutta? R.: Una pesca e poi un caffě. E mi prepari il conto, per favore. - Ah! Vedo che ha sommato anche la data nel conto. Altrimenti non so proprio come spiegarlo. C.: Questo ě un ristorante di prima categoria, signore. In fin dei conti 200Ü lire in piti non fanno una grande differenza. V O C A B O L I abbondante hojný, vydatný, bohatý altrimenti jinak ľangolo m roh, kout; úhel 1'anti pasto m předkrm apparecchiare prostřít ľarrosto m pečeně il biseolto sušenka la bistecca biftek il brodo vývar la carne maso la casalinga žena v domácnosti il ciho jídlo la (prima) colazione snídaně cominentare komentovat completamente úplné il consiglio rada consumare konzumovat, sníst, spotřebovat, cucinare vařit la eura péče; starost; kúra dedicare, dedko věnovat la differenza rozdíl fritlo smažený il ťungo (ghi) houba ľimpiegata í úřednice in coro sborově in tlil dei conti konec konců infíne konečné, nakonec ľinsalata í salát la marmellata marmeláda, zavařenina il matrimanio sňatek, svatba, manželství il melouc oranžový meloun il nienu/menii jídelní lístek la mensa jídelna mica vůbec(ne) la minestra (di verdura) (zeleninová) opotřebovat il conto účet il contorno příloha (jídlu) crudo syrový polévka misto (s)míchaný il pane chleba 263 ii panino houska: il panino imbottito plněná houska, sendvič la panna smetana, šlehačka íl parmigiano parmezán la pastasciutta vařené těstoviny la pasticcería cukrárna i pasticcinl zákusky, cukroví il pasto jídlo itj. snídaně, oběd, večeře) la patata brambor persino dokonce, ba i la pesca broskev il pesce ryba il piatto jídlo [chod) poiché poněvadž, neboť il pollo kuře prevedere předvídat, tušit il priům (piatto) první chod la ricetta recept richiedere (richiesto) vyžadovat, žádat il sangue krev saporito chutný scomparire (scoinparso; essere) zmizet il secondo (piatto) druhý chod, hlavní jídlo servire podávat jídlo; sloužit; obsluhoval soddisfatto (u)spokojený sommare sčítat, připočítat spiegare vysvětlit squisito vybraný, výtečný il sugo (-ghi) šťáva, omáčka surgelato zmrazený le tagliatelle široké nudle la tavola calda bufet, automat s teplými jídly la tr/glia mořská panna il vitello tele, telecí la v/jngola druh jedlého mlže la ziippa (husté) polévka; la zuppa di pesce rybí polévka melíere in ta vola - servire sono sposata da poco/da molto sto imparando a ťarlo non ho molto tempo da dedicare ... la colazione a base di qc non é mica detto fra cui mi porti un quarto di Chianti una bistecca ai ferri, al sangue mi prepari il conto • • • POZNÁMKA apparire objevit se, ukázat se, vyvsLat; jevit se app«io/appaiiscu appariamo appari/apparisci apparite appare/apparisce appíňono/appartscono scomparire zmizet, ztratit (se); zesnout scompaio/scomparisco servíroval, nosit na stul jsem vdaná krátce/dlouho právě se to učím nemám moc času na to, abych se věnovala ... snídaně, která se skládá z čeho (dosl. na základě čeho) není vůbec řečeno mezi nimiž přineste mi čtvrt litru Chianti biftek na rožni, krvavý biftek připravte mi účet pas.pros.: sono apparso impf.: apparivo fut.: appariro pas. pros.: e scomparso ITALŠTINA 264 |H E S E R C I Z I ■M 1. Compleiuie lefrasi usando Varúcolo partitívo Mi ě capilato un incidente e {prožil jsem několik ošklivých chvil) - Ad un tratto la porta si ě aperta e (na stole jsem uviděl několik balíčků a lahví vína) - I contadini hanno una cucina semplice; ci hanno offerto (černý chléb, parmezán a červené víno) - Siamo stati due settimane in montagna e (prožili jsme tam několik krásných večerů) - Hai mal di těsta? (tady je několik aspirinů proti bolestem hlavy) - Perché non vi sedete? (je tu ještě několik volných míst) - Hai parlato con il medico? (ano, dal mi několik užitečných raď) ^■i 2. Reagiíe uscindo le forme toniche dei pronomi Mi pince girare per il mundo. -» Tu sei come nie, anche a me piace girare per il mondo. mi piace viaggiare tu ti stare al mare io gu- chiacchieráre con gli amici noi le la pasta al pomodoro voi Le il pesce Carlo ci suonare la chitarra i ragazzi vi la zuppa di verdura Federica 3. Complelale le f rasi con i pronomi convenienti a) - Ciao Maria, dove sei stata? Tutta la sera penso a ... ho cerca-to dappertutto. Non ... hai visto? - Si, mi sono accorta di ... quando ballavi con la ragazza che siede con ... a tavola. Chi ě? - E Claudia, mia sorella, volevo presentar... . Comincia la musica, ě un tango, ... farai il piacere di ballare con ...? - E tua sorella? - E arrivato Gianni e Claudia va a ballare con .... b) - Lo sai che a Marco ě capitato un incidente? - Proprio a ... che ě un automobilista in gamba! Chi era con ... in macchina? - Sua moglie. ... si ě rotta il braccio, invece ... dovrä rimanere almeno un mese all'ospedale. c) Nino ě un grande egoista. Come tutti gli egoisti non pensa che a non si interessa degli altri, paria solo di non si puö discutere con ... . Non ě felice perché si sente troppo solo. Nessuno ... vuole bene. E come un bambino presuntuoso, ammira solo ... stesso. 265 4. Traducete Myslí jen na sebe. - Máte s sebou pas? - Mluví příliš o sobě. - Nemá s sebou peníze. - Nemám pro sebe chvíli klidu. - Člověk nesmí mluvit stále o sobě. - Vzal sis s sebou plavky? 5. tmparate it costrutto verbale: "da + injínítu" a) Traducete in ceco Dobbiamo fare in fretta, non abbiamo tempo da perdere. Ci sono delle belle eose da vedere? E una mostra da non perdere. Non abbiamo nulla da dirvi. Devo preparare qualcosa da mangiare. E una cosa da piangere. Mi viene da odere. Ě una cosa da provare subito. Non c*ě da dubitarne, Nou c'ě da stu-pirsi. Ci ha offcrto da bere. Non c'ě niente da ridere. Le cose da cambiare sono molte. Avra da fare con me. Ho una sete da impazzire. Ě matto da lega-re, C'ě sempře da imparare. Non sono cosi stupido da non saperlo. b) Traducete in italiano secondo H modello E una ricetta cla provare subito. Je to problém, který je třeba prodiskutovat. - Zbývají ještě dvě galerie, které byste měli navštívit. — Jsou zde dvě vily na prodej. - Nemám nic, co bych řekl. - Poslali nám zprávu k uveřejnění. - Je to příběh k pláči, 6. Traducew Cara Eva, Roma, 24 aprile 2001 Ti ringrazio per la tua Iettera che mi ha dato una grande gioia. Sei tanto gentile con me, ti interessi a me e ai miei problemi. Sto bene, ho un solo problema: qnello della "linea". Ho fatto taňte cure dimagranti, ma non ho perso un chílo, al contrario sono ingrassata di due chili. Le ho pro-vate tutte, la dieta a base di verdura e frulta, per esempio, ma non si puô tutta la vita mangiare solo frutta e verdura. Beata te che sei snel-la! Come fai? So che la vostra cucina ě molto pesante, mangiate mol ta carne di maiale e poca verdura, sono sicura che anche le donne ceche hanno il problema della linea. Puoi serivermi che dieta raccomandano i vostri medici? Non vedo 1'ora di leggere la Tua risposta. Ti penso spesso Tua Claudia Milá Claudie, také já na Tebe často vzpomínám. Tvoje dopisy mi udělají vř.dycky velkou radost. Píšeš o dietách, které jsi zkusila. Promiň, Claudie, ale stala ses obětí odtučňovacích kár, které nic nevyřeší. Děkuji Ti za poklonu, nejsem však příliš štíhlá, ale snažím se netloustnout. A jak to děláni? To je jednoduché. Jím často a málo, neužívám vůbec cukr, nejím tučná masa, po kterých se ITALŠTINA 266 tloustne. Posílám ti dietu, kterou doporučují naši lékaři. Budeš jíst šestkrát denně: v 7 hodin snídaně: neslazený čaj, 1 vejce, 5 dkg chleba nebo 1 housku; v 9 hodin: 10 dkg ovoce nebo zeleniny (např. rajče); ve 12 hodin oběd: bez polévky, 10 dkg telecího masa, 15 dkg brambor, 20 dkg zeleniny, 10 dkg ovoce, minerálka, neslazený čaj nebo káva; v 15 hodin: ovoce nebo zelenina jako dopoledne; v 17 hodin večeře: 10 dkg libového hovězího (nebo 2 vejce), 5 dkg chleba; ve 20 hodin: 5 dkg sýra, 10 dkg ovoce nebo zeleniny. Uvidíš, ze po třech měsících budeš se svou „linii"' spokojená. Hodně štěstí Eva la carne d i maiale, di vitcllo, di manzo vepřové, telecí, hovězí; la carne grassa, niagra tučné, libové maso 7. Complelate le frasi segitenti Faccio lina colazione abbondante (2 housky s máslem, 2 smažená vejce, trochu sýra a salámu) - A mezzogiorno mangio alla mensa o a una tavola calda dove si possono prendere diversi piatti (předkrmy, těstoviny, zeleninová polévka, smažené ryby, salát}') - Faccio una eura dimagrante e non mangio (sladkosti se šlehačkou, zmrzlinu a čokoládu, protože po tom se tloustne) -Sulia tavola non manca niente (je tam čersh'ý chléb, parmezán a láhev minerálky) - Andiamo in una tratloria caratteristica dove potrai assaggiare (chutnou rybí polévku a výtečné bílé víno) 8. Complelate, se ě necessario, run gH articoli (cleterminativo, indeterminutivo. partilivo) In un negozio di alinientari - Mi dica, signora, che cosa Le serve? - Prendo ... prosciutto e anche ... formaggio, fontina. - Quanto ne vuole? - Un etto di... prosciutto erudo e due etii di ... fontina. E poi ancora ... pacco di ... spaghetti Bari 11 a e ... pane. - Ecco ,.. spaghetti. ... pane, lo preferisce bianco, vero? - Si ... filone di pane bianco. - Ětutto? - Aspetti un po', voglio fare le frittelle: burro, latte, farina, uova, in casa ce ne ho, quello che mi manca - ecco, mi dia una bustina di ... vaniglia e anche ... zucehero. - ... paechetto di ... zucehero a velo, va bene? - Grazie, adesso ě proprio tuttó. 267 ^■1 9. Trasformate la secónda parte ilelli- J'rasi Ci liii raceontato tutto queilo die aveva I'atlo in Italia. imparare durante i suoi studi a Perugia - fare al mare - venire a sapere da lui - ammirare a Venezia - sopportare - vedere in America Pensava a tutto dô die aveva fatto quel giorno. sentire di lei - provare nella sua vita - realizzare dei suoi sogni - firmare quel giorno in ufficio - vedere all'estero - pubblicare - vivere - sbagliare nella vita - cercare di capire - raggiungere nella sua camera Era stanchissimo perch é quel giorno aveva lavorato thnamente. giocarc due partite a tennis - fare una lunga gita in montagna - girare per i negozi con sua moglie - mettere in ordine tutto il giardino - sciare tutto il pomeriggio - restate al lavoro f i no a tardi - accompagnare un gruppo di turisti italiani a Praga Quando č venuto, la lezione era (gia) cominciata. la discussione finire - (io) finire di scrivere la lettera - (tu) finite di mangiare - Lucia uscire - il treno partire - la mamma ritornare - i ragazzi alzarsi 10. Completate qnello che e successo prima Quando sono arrivato alia stazione ... -» ... il treno era (gia) partito/era partito (da poco, da died minuti) Quando sono arrivata a casa sua ... Quando hai telcfoiiato... Quando sono arrivato alľaeroporto ... Alia fine ho capito chi ... Non ricordavo che cosa ... Ho dimenticato quando ... Era stanco perché il giorno prima ... Voleva sapere chi/quando/che cosa/ perché ... Quando mi sono accorto che ... era giä tardi. 11. Metlele gíí infinili al rrapassato prossimo x passato prossimo -» Dopo che aveva letto le lettere, siamo usciti insieme. dopo che Pina (finire) di appaieLchiare, io (potere) servire il pranzo (io-spegnere) il televisore, i bambini (andare) a letto i nostri ospiti (andarsene), (io-lavare) i piatti il professors (spiegarmelo) due volte, (io-capirlo) (io-servire) il caffě, (noi-guardare) il telegiornale la discussione (finire), (noi-uscire) i turisti (visitare) il castello, ľautobus (portarli) in albergo ITALŠTÍ N A 268 i bambini (addormentarsi), la mamma (ritornare) nel soggiorno (tu-smettere) di filmaře, la tosse (scomparire) il nonno (morire), la famiglia (trasferirsi) in cittä (passare) due giorni, Inj (mandarci) un telegramma 12. Faře le domande relative ai due testi B e date le risposte 13. Ordinate un pranzo compiefo a! ristorante (Vantipasto, il prima, il secondo e il dessert) Gli amici vi hanno invitato a pranzo, raccontate che cosa avete mangiato. PROBLEM! DI TRADUZIONE servire: sloužit - obsloužit - potřebovat Fra un quarto d'ora servirö il caffě. II pranzo ě servilo. In che posso scrvirLa? Ti serve qualco-sa? Grazie, non mi serve nulla. A che serve? Non mi ě servito a nulla. Quel libro mi ě servito molto. Per quando Le serve la macchina? Per domani. II suo lavoro pub servire da modello a tutti. La piego di servirci subito, abbiamo irelta. Quesla camera ci serve da soggiorno. Dove ho messo i miei occhiali? Quando mi servono non li trovo. SUGO PER PASTASCIUTTA E RISO (preparazione e cottura: 30 minuti) Ingredienti per una persona: gr.250 di pomodori pelati, gr.30 di olio d'uliva, 1/2 spicchio di aglio schiacciato, prezzemolo o basilico tritati, sale, pepe Fate rosolare l'aglio nell'olio, poi toglietelo, unite i pomodori pelati e la-sciate cuocere per circa 20 minuti. Prima di toghere dal fuoco aggiungete il sale, il pepe e il trito di basilico o prezzemolo. Questa dose ě abbondante, quindi potete utilizzare il sugo per condire altri piatti oppure completare piatti di uova o carne. riso m rýže; cottura ž vaření; ingrediente m přísada; sp/cchio m di aglio schiacciato strou žek rozetřeného česneku; prezzemolo m petržel; tritato nadrobno nakrájený; il pepe pepř; rosolare zrůžovět; fuoco m oheň; aggiangere přidal; utilizzare použít 269 PREZZI TTJTTO INCLUSO ANTIPASTO Insalata di mare Fagioloni con sedano Frittala con cipolla Uova sode al prezzemolo Alici marinate Melanzane alia parmigiana Antipasto vario PR I MO PIATTO Lasagne deila casa Spaghetti al pomodoro Risotto alia svizzera Tortellini alia capricciosa Gnocchi alia sorrentina Minestrone alia genovese Zuppa di verdure Crema di pomodoro Pastina in brodo Riso in brodo Cnralterblicu «1 accogliente locale, riel centra rilta. —Veranda Estiva — f'nmo u legoa - pesce al VencnD c Sabalo. ("Iiin:.ii i] Muntflufí. B&htfB Here. Vin A Hiphi. 11 - Tel. 1151.21.11.85 - Bulimia SECONDO PIATTO CON CONTORNO Salsiccia al vino bianco Fegato alia salvia Rognone al marsala Scaloppine al Barolo Amburger alia Bismark Arrosto panato Pesce spada arrosto Fritto di pesce misto CONTORNI Pure di patate Spinaci al burro Fagiolini all'agro Zucchine alia napoletana Peperonata alia siciliana Insalata di stagione DESSERT Frutta fresca Frutta sciroppata sedáno in celer; cipolla í cibule; uovo sodo vejce natvrdo; alice i sardelka; melanzana i lilek, baklažán; gnoeco m knedlíček, nok; pastina i in brodo polévka se /avářkou; salsiccia Z klobása, uzenka; fegato m játra; rognone m ledvin(k)a; scaloppina i lelecí řízek; panato obalovaný; pesce spada m niečoun; spinaci m mu č Špenát; alľagro nakyselo; peperone m paprika; frutta sciroppata kompot ITALŠTÍ N A 270 DICIANNOVESIMA RACCONTA LA GUIDA DEI TURISTI ITALI ANI Oggi abbiamo fatto un rapidissimo giro per Praga, i turisti hanno visto i piü importanti monumenti della Cittä Vecchia. II programma ě piü ricco del solito. Ogni giorno c'ě una gita o un'escursione. Sono un po' stanca. Sápete, accontentare piü di quaranta persone ďetä e di gusti diversi ě difticilissiino. II turista piü giovane ha dodici anni, il piü anziano ne ha settanta, tutti e due sono bravissimi, piú bravi dei giovani che vorrebbero stare sempře in pull-man. Viaggiare in pull man ě piü comodo che camminare, mi ripctono. Ivla per visitare il centro storico si deve andare a piedi. Tnoltre i giovani italiani hanno un maggior interesse per le discoteche che per le opere ď arte. Devo riconoscere perö ehe i turisti italiani sono migliori degli altri, perché sono gentili e allegri. Anche se nou tutti, s'intende. Ogni tanto mi capitano quelli meno disciplinati che sono sempře in ritardo, si perdono in cittä e non trov an o l'albergo. Per fare la guida bisogna avere soprattutto buoni nervi ... e i miei sono ottimi. I turisti di questo gruppo sono perö tutti simpatkissimi. E quando alia fine del soggiorno mi diranno che Praga ě bella, molto piü bella delle altre cittä europee, mi sentirö felice. FHVOCABOLI camminare chodit, jít, kráčet comodo pohodlný ľescursione i výlet, exkurze I ATTI ENZIONE ogni tanto iv/pitano si perdono in cittä il gruppo skupina il gusto chuť, vkus, záliba ogni tanto občas občas se vyskytnou .. zabloudí ve městě 271 GRAMMATICA 1. Pravidelné stupňování přídavných jmen Mŕ/rio e grande velký Nino e piú grande di me větší než jd meno grande di me menší než já Pietro ě il piú grande di tutti největší ze všech il meno grande di tutti nejmenší ze všech Druhý stupeň (un, una) piů + přídavné jméno meno Roma ě piú grande di Genová. Avete qualcosa di piú bello? Vorrei una cflmera piú grande di questa. Sono meno disciplinati. Řím je větší než Janov. Máte něco hezčího? Chtěl bych větší pokoj než tenhle. Jsou méně disciplinovaní. „Než" překládáme DI před podstatným jménem nebo zájmenem: E piti simpt/tico di Mť/rio. Ě piti elegante di lei. CHE v ostatních případech: E piíi largo che lungo. E piü focile parlare che lavorare. E piü cDmodo v/vere in cittá che in campagna. Fa piu freddo che/di ieri. • Třetí stupeň a) relativní Je sympatičtější než Mario. Je elegantnější než ona. Je širší než delší. Je snadnější mluvit než pracovat. Je pohodlnější žít ve městě než na venkově. Je chladněji než včera. il/la piů + přídavné jméno i l/la meno vyžaduje vždy srovnání s okolím: Ě il piú grave problema di questo momento. Qual ě la piú grande cittá di questo paese? Qual i sono i piú veloci aerei del mondo? Je to nejvážnějšíproblém této chvíle. Které je největší město této země? Jaká jsou nejj-ychlejší letadla světa? I TA LŠTi N A 272 Ě il měno qualiťicato per questo lavoro. Rozlišujte: una Cí/mcra piú grande větší pokoj Je nejméně kvalifikovaný prv tuto p raci. la piu grande cř/mera delľalbergo největší pokoj v hotelu b) absolutní kmen přídavného jména'1'/ + -/s.simo bell r.ssimo Ě una niŕ/cchina velocřssima. Ha degli occhi bcll/ssinii Ě simpaticissimo. Ě un regista celeberriiiio. Je to velmi rychlé auto. Má překrásné oči. Je velice sympatický. Je to velmi slavný režisér. (= nepravidelné tvoření u několika málo přídavných jmen) • •POZNÁMKA Všimněte si, že stupňováni s meno se tlumoěť do češtiny většinou volně: AI mercato la měrce ě meno cara. Na trhu je zboží levnější. Oggi ľucuua ě meno fredda di icri. Voda je dnes teplejší než včera. 2. Nepravidelné stupňování přídavných jmen buono piu buoiK) il piú buono/buon/ssimo migliore il migliorc/ottimo cattivo lepší piu catlivo n e jlepší/výbo rný il piít cattivo/caltiv/ssimo peggiore il peggiore/pessimo grande horší piu grande uejhoi-ší/vebni špatný il piti grande/grand/ssimo maggiore il maggiore/massiino větší, starší největší/největší, nejvyšší, maximální, nejstarší *l V přídavných jmen na -co. -go vycházíme při tvoření JI. stupně absolutního z tvaru množného čísla mužského rodu: anlico - anticlii - aiUich/ssimo; lungo - limglii - lungli/ssimo 273 p/ccolo pin p/ccolo il piü p/ccolo/piccol/ssimo minore il minore/nuniino menší, mladší alto piti alto nejmenší/nejmenší, minimální nej mladší basso piii basso superiore a qc inferiore a qc vyssi net nižší nez Nepravidelné t\>ary uvedených přídavných jmen se užívají v některých ustálených spojeních; vyjadřují zejména hodnocení v abstraktních pojmech: il mio fralello niaggiore/rainore la maggior parte degli abitanti Qual ě la sua velocitá mňssima/niíiiima? La temperatura ě ínferiore allo zero. Ě superiore alle mie forze. scuola mťdia inferiore/superiore Quale vino ě raigliore? Ě un pessimo attore. můj starší/mladší bratr většina obyvatel Jaká je jeho nejvyšší/nejnižší rychlost? Teplota je pod nulou (= nižší než nula). Je to nad mé síly. nižší/vyšší střední škola Které víno je lepší? Je to velmi špatný herec. 3. Krácení vedlejších vět účelových: per + infinitiv Devi plündere un taxi Ě tomata in fretta Verrerao alla stazione per non arrivare tardi. per cambiarsi. per salutarvi. abys nepřišel pozdě aby se převlékla abychom vás přivítali Vedlejší věty účelové krátíme v italštině per + infinitiv, má-li věta hlavní i vedlejší stejný podmět. Všimněte si přetlumočení některých rypů těchto vět do češtiny: Per fare la guida bisogna avere Na to, aby mohl člověk dělat buoni nervi. Per realizsare i propri sogni non c'ě che un modo: svegliarsi. (Come faccio) Per andare alla stazione? průvodce, musí mít dobré nervy. K tomu, aby člověk mohl uskutečnit své sny, je potřeba jediné: probudit se. Jak se dostanu na nádraží? ITALŠTÍ NA 274 Che cosa prendi per and are al lavoro? Per salire c'ě ľascensore qui a destra. Použití v ustálených obratech: per dire la veritä tanto per dire, per cosi dire dicevo per dire si fa per dire per intcnderci Rozlišujte: Gli ha detto Gli ha telefonato Dl ABY PER ABY venire. přisel. Jak/Čím jezdíš do práce? Chcete-li nahoru, zde vpravo je výtah. abych pravdu řekl abych lak řekl, aby se neřeklo řekl jsem to jen tak to se jen tak říká abychom si rozuměli CO říkal? d/rglielo. PROČ telefonoval) mu to řekl. 4. Proporre navrhnout, navrhovat propongo proponiamo proponi proponete propone propongono futiiro: proporró passato prossimo: ho proposto imperfelto: proponevo Základní sloveso porre položit, klást; podobně se časují i další předponová slovesa: comporre skládat hudbu, imporre vnutit. Pozor: porre x porsi, porlo E S E R C I Z I 1. Formáte Maloghi secondo i modelti a) Roma non č grande come Milano. -» Si, Roma é piú grande di Milano. 1'olio leggero 1'acqua i lihri gialli divertente i romanzi storici la pelliccia caro il cappotto la valigia pesíinte la borsa luglio caldo marzo il mio appartamento piccolo il tuo i nostri figli cortese i vostri il regalo di Sara originále il mio 275 b) II vestito di Gianna e piü elegante di quellt) di Claudia. -> Hai ragione, il vestito di Claudia e meno elegante di quello di Gianna. il Iavoro del contadino la stazione di Roma la vita dei pensionati il consiglio del medico il guardaroba di Maria il clima italiano i vestiti di Marcello la gonna verde c) In campagna la vita e piü faticosa che in cittä. faticoso il lavoro dell'operaio moderno la stazione di Milano tranquillo la vita degli studenti utile il consiglio della nonna ricco il guardaroba di Lucia mite il clima ceco elegante i vestiti di Alberto corto la gonna nera al pianterreno il rumore forte in pullman il viaggio comodo in Italia il mare caldo in Slovacchia le montagne alto in cittá la vita stressi in estate le giornate all'universita gli stud i d) Ě Sua questa macchina? -* No, la mia ě una macchina piu piccolo I ungo difficile all'ultimo piano in Ireno in Polonia in Boemia in campagna in inverno al liceo Ě tuo questo zainetto? E Sua questa valigia? Ě Sua questa villa? E Suo questo cane? Sono tuoi questi sei? E Sua questa bicicletta? Ě Sua questa risposla? Sono tuoi questi pantaloni? grande pesante piccolo carino nuovo vecchio originale vecchio e) Andare in bici č piu divcrtente che camminare. promettere salire le scale andare in macchina smettere di f urn are studiare spendere partecipare facile faticoso comodo difficile bello interessante importante mantenere la parola scenderle usare i mezzi pubblici cominciare a fumare lavorare guadagnare vincere ITALŠTÍN A 2. Completate Maria ě snella, ma tu sei piü/meno snella di lei. Tu sei distratto, ma io ... Voi siete stanchi, ma noi ... Tina ě bella, ma Lei ... Tu sei energico e severe, ma lui ... Guido ě pigro, ma loro ... Questi uomini sono onesti, ma Pietro ... Io sono abbronzata, ma tu ... Noi siamo ordinati, ma i nostri figli ... II padre ě arrabbiato, ma la madre ... 3. Formate frasi secondo i model!) II ragazzu ě piii robusto che grasso. il libro sulTeconomia questo lavoro mio padre il vestito di Bianca i cantanti alia moda questa ragazza lo studio questa macchina i^^l 4. Reagite a! superiativo relativa itsando il superlativo assoluto a) Gianni ě lo studente piů intelligente della nostra scuola -* Hai ragione, ě uno studente intelligentissimo. Luigi P'gro Marco Mario disciplinato Chiara Bruno simpatico Mina affascinante Pierino buffo Francesca ambizioso b) Maria ě la piü sincera delle/tra le mie aniiche. -> Ě vero, e una ragazza sincerissima. utile divertente noioso faticoso nervoso severo vistoso originale fa mos o bravo bello intelligente 1 ungo difficile veloce sicura bravo gentile Claudia elegante Giovanni Anna bello Bruno Giovanna giusto Marco Sara fortunato Gigi c) San Marino ě la piü piccola repubblica del mundo. -> E vero, ě una repubblica piccolissima. ncco felice serio sfortunato la Scala luglio la fame Termini Linate il celebre teatro il mese caldo il problema grave la stazione importante il grande aeroporto ľ Italia ľ anno il mondo Roma Milano 277 5. Che Côsa e migliore/peggiore? II tuo compito e migliore/peggiore del nostro. le mie idee il nostro esempio la mia vita tue vostro loro il vostro guadagno il tuo disordine i miei ideali nostro mio tuoi 6. Reagite usando le espressiom: a) migliore, il migliore/ottimo - peggiore, il peggiore/pessimo II Chianti e il migliore vino della Toscana. -> Si, ě un ottimo vino. Conosei un vino migliore? 10 smog Sofia Loren Íl dolce far niente 11 lunedi i I cane A marc ord il nemico degli abitanti di Miláno ľattrice italiana il riposo il giorno delia settimana ľamico delľuomo il film di Fellini b) superiore u/iitferíore a Che tempo fa oggi? Piove. -» La temperatura ě superiore allo zero. In montagna nevica. Domani fara freddo. In marzo non fa piú freddo. Di notte fa freddo. Oggi non fa piú lanto freddo. 7. Coinpleloie le frcisi con tuia íerminazioiie adutto Non voglio mangiare troppi dolci Resterô ancora un giorno a Padova Lavóra anche la domenica Tutti si sono alzati Passeremo da voi domani Sono andalo alla stazione Ho portato le tazze Studio molto Ho trovato un pretesto Questa ě ľunica via Fa jogging tie volte alla settimana per mantenersi in forma fare gli auguri a Maria racconlarvi tutto intenderci salutare i delegáti guadagnare di piú andarmene serv ire il caffě non ingrassare diventare un bravo medico vedere gli affreschi di Giotlo 8. Coniplelole "massimo/miiumo" Io dedico la ... attenzione al mio lavoro. 120 km e la velocilä ... di questa motocicletta. Non ho il ... interesse per il calcio. Non ha la ... preoccupazio-ne per i suoi figli. Qual ě lo stipendio ... di un operaio? Non ne ho la ... idea. ITALŠTÍ NA 278 9. Rispomteteustmdo "per + infinilo" Perché vuoi andare in Kalia? ~* Voglio andarei per vedere Roma. perché hai preso il taxi ha comprato la guida di Roma hai telefonato a Luigi vuoi andare a trovarlo volete tornare a casa vuoi diventare attore te lo sei scritto su un foglio hai scelto questo prodotlo ha cambiato lavoro abych přišel včas abych poznal všechny památlcy abych mu řekl, že ... abych mu udělal radost abychom se převlékli abych byl slavný abych na to nezapomněl abych to vyzkoušel abych si víc vydělal UN VIAGGIO IN ITALI A Quesťestate Eva ha Foccasione di trascorrere un breve periodo dí tempo in Italia. II suo tavolo ě coperto di guide e di carte geografiche. Fra i molli itineráři possibili non sa quale scegliere. Per fortuna arriva Salvátore ... Pren-de uno dei libri, lo apre alla prima pagina e legge: LTtalia ě una penisola che ha la forma di uno stivale ... ě divisa in venti regioni ... E: Venti regioni, una piti bella defTaltra! Ed io avró solo venti giorni a di- sposizione per scoprire le bellezze dell'Italia! S: Vedere in tre settimane tutto quello che oiTre 1'Italia al turista non ě possibile. Ti propongo tre itineráři. II primo comprende Fltalia settentrionale e comincia ... E: La mia prima sosta sará a Venezia. S: Venezia, citta fra le piu celebri del mondo! Nel Veneto ci sono pero tanie altre citta piti piccole ma non meno ricche di opere ďarte: Padova, Verona ... Nella pianura veneta si trovano le piu famose ville del mondo. E che ne dici di una gita sulle Dolomiti? E: Preferisco andare tre giorni al mare, a Rimini. S: Quando sei a Rimini non devi dimenticarti di visitare San Marino, la piu piccola repubblica del mondo. Sarebbe bene anche andare a vedere Bologna, dove c'ě la piů antica universita italiana. E: Poi faro un giro per la pianura padaná, "la piu vasta pianura delFEuropa meridtonale, attraversala dal Po, il piti lungo liume ďltalia, che nasce nelle Alpi." Vedi, so tutto, pero le pianure non mi piacciono molto ... 279 S: Ti consiglio allora di visitare Genová, i) piú importante porto dTtalia e poi di girare per la Toscana. Ogni sua cittá ě ricca di tesori ďarte. Tn Toscana sono nati molli dei maggiori artisti italiani. Potrai ammirare le loro opere soprattutto a Firenze, dove si trova la piú grande collezione artistica dTtalia, raccolta nella galleria degli Uffizi. ITALŠTÍ NA 280 E: Sulla guida ho letto ehe l'Umbria é il cuore verde d'Italia e Assisi é il gioiello delľUmbria. Ma quando ci arriverö, sarö giä troppo stanca... S: Dai, poi potrai riposarti in Abruzzo e in piíi potrai vedere ... E:... il Gran Sasso, la piü alta vetta degli Appennini. S: Sei faniastica! A Roma sarai tu a farmi da guida. E: E ti farô vedere tutto: le chiese, le basiliche, le fontáne, la Cittä del Vati- cano ... A Roma finisce il secondo itinerári o, vero? S: Si, e comincia il viaggio nel Sud d'Italia ... Napoli, la Sicilia. Napoli é tma cittä piena di contraddizioni: da una parte bellezze naturali e riechezze, dalľaltra povertä e miseria. E: E poi mi aspetta ancora la Sicilia. Ma come ťaccio ad andare in Sicilia? S: A Napoli puoi prendere un treno per Messina. Una nave-traghetto collega la Sicilia con la penisola, čosi tu puoi scendere direttamente a Messina. E: Per me la Sicilia é solo ľEtna: per il resto non ne so nulla. S: lo invece conosco bene la Sicilia. Sai ehe sono siciliano, nato a Palermo? E se verrai in Sicilia, ti faro io da guida. E: Grazie, Salvatore, sarä bellissimo! Fl VOCABOLI ~ ľartisla (-ň) m umelec la carta gcogľflfiea zeměpisná mapa il castcllo hrad. zámek collegare spojit, spojovat comprendere (compreso) obsahovat, zahrnovat: rozumět consigliare, consŕglio (po)radit la contraddizione rozpor coperto pokrytý, prikrytý, zakrytý direttamente přímo diviso rozdělený il gioiello šperk, klenot la elite sa kostel ľitincľflrio m plán cesty meridionalc jižní la miseria bída, nouze la nave-traghetto trajekt padano pádský la pngina strana, stránka il per/odo období, údobí la pianura rovina, nížina il pittore malíř il porto přístav la povertä bída, nouze proporre (pwposio) navrhnout; nabízel il punto cardinale světová strana raccolto shromážděný la regione kraj la ricehezza bohatství il sasso kámen settentrionale severní il sieiliano Sicilan il tovolo stQl vasto široký, rozlehlý il Veneto Benátsko veneto benátský (ij. z Beiuítsku) la vetta vrcholek 281 Punti eardinali u VEST ľoccidente ľ Európa occidentalc NORI) il seuenirione ľ Italia settentrionale + SUD U meridione Ľ Italia meridionale il Mc—ogiorno Světové strany EST ľoriente ľEuropa oricntalc a nord dell'Italia a sud delia Repabblica Ceea a ovest dell'Europa a est di Praga nelľItalia del nord nell'Italiu settentrionale uel nord ď I tulia severně od li.ílie jižně od České republiky západně od Evropy východně od Prahy v severní Ilálii/na severu Itálie nzione avró (F) occasione di vedere ti cons/glio/raccomando di nou farlo ti propongo di accettarlo da una parte - dali 'all ra (parte) come laccio ad andare in Sic/lia? • • • POZNÁMKA Člen se zeměpisnými jmény • Clen určily stoji ti jmen zemí: Pltalia, la Germania, il Bdgio, gli Stati Unili, la Repi/bblica Ceca řek: il Po, PArno, il Daniibio, 1'Elba hor: le Alpi. yli Appennini, i Tatra, le Dolomili regionů: la Toscana, il Veneto, la Lombard/a světadílů: 1'Europa, FAsia, IMfrica, PAmerica, FAustralia větších ostrovů: la Sic/lia, la Sardegna Výjimka: po předložkách in a di (není-li přívlastek) in Italia x ne IP Italia meridionale in Francia x nella Francia del Nord nella/in Repabblica Ceca. negli Stati Unili la stonu ďltídia x la staria dell'ltalia moderna budu míl příležitost viděl radím/doporučuji ti, abys to nedělal navrhuji ti, abys to přijal na jedné straně - na druhé straně jak se dostanu na Sicílii? ITALŠTÍ N A 282 Bez členu stojí jménu měst: Praga, Roma, Londra Výjimky: la Praga dalle cento torn ~| „, . . s přívlastkem la Roma antica -I města: La Spezia, i] Cniro Káhira, 1'Áta Haag, LMquila rn E S E R C I Z I ■■■ 1. a) Che cosa ě piu difficile? Lavorare o parlare di lavoro? -* Ě piu difficile lavorare die parlare di lavoro. guadagnare i soldi/spenderli parlare/stare zitti e lavorare insegnare le lingue stranieie/impararle esprimere le proprie idee/nasconderle consigliare cjualeosa a qualcuno/aiutarlo proporre un progetto/realizzarlo giocare a carte/giocare a calcio perdere la pazienza/spiegare le cose molte voile tradurre un articolo/raccontaiio rassegnarsi/resistere b) Che cosa c piu sano? Fare sport o giocare a carte? -* Ě piu sano fare sporl ehe giocare a carte, fare una colazione abbondante/mangiare molto la sera fare una passeggiata/restare a casa a guardare la Tv girare per il bosco/chiacchierare al bar con gli amici sciare/fumare and are a piedi/prendere il tram per andare al lavoro salire le scale a piedi/prendere I'ascensore mangiare molta frutta e verdura/mangiare carne grassa ■^B 2. Secondo Lei Chi ě il piu famoso attore, musicista, cantante, sportivo, scrittore, artista, poeta, pittore, uomo politico, pianista d'ltalia? Qual ě la cittá piu bella, il paese piii ricco, la macchina pili veloce, la mi-gliore cucina, il film piii bello del mondo? Dove si trova/no le collezioni d'arte piu ricche, la montagna piii alta, il fiume piii lungo, lo stadio sportivo piu grande, le industrie automobilistiche piii important, il panorama piu stupendo d'Europa ...? 283 3. Formate ctiologlii Claudia Cardinale ě un'attrice sinipatica. Conosci un'attrice piti sinipatica? -* Si, Sofia Loren ě la piü sinipatica attrice italiana. Ě uiťaltrice sinipaticissima. la zuppa di pesce la basilica di San Marco Morte a Venezia il rumore gl i spaghetti San Pietro II Gattopardo lo smog un piatto saponto una chiesa grande un f am oso film di Visconti u n grande nemico delľuomo 4. Completaie eon "migliore x peggiore, minore x maggiore, ottimo xpessimo" c art'woli Ti piace questa decisione? Certo, non conosco ... decisione ... . Questa ě ... decisione possibile. Oggi il professore e arrabbiato, ě di ... uinore. Quäle ě ... velocitä ... di questa macchina? Non capisce niente, non ha ... idea del problema. Petrarca ě ... poeta italiano. II f umo é un brutto vizio. La droga ě ... vizio ... del fumo, oggi ě diventata ... nemico delľuomo. Sei pigro, non hai ... voglia di studiare. Sono contento di vederti felice, la mia gioia non e ... delia Uta. Mario ha ... sorella .... lei ha due anni meno di lui. Questo vino ě veramente squisito! Si, ě veramente ... vino. 5. Che eosa jara vettere ogli amici in Itatia/a Pntga? a) In Italia vi mostrerö nejslavněji vily Benátska - nejdůležitějšípřistav Janov - nejmenší republiku světa - nejrozsálilejšt nížinu jižní Evropy - nejvyšší vrcholek Alp - nej-známější umělecké památky shromážděné v muzeích - Neapol, město plné rozporu - nejkrásnější klenoty italské architektury b) A Praga vi farö vedere nejstarší kostel v Praze - pražský hrad - nejnádhernější barokní zahrady -nejvčtší stadion - Karlův most, nejstarší most v Praze - velmi bohatou uměleckou galerii - nejmodemější Čtvrti města - velmi elegantní metro - nejkrásnější náměstí ve městě 6. a) Che cosa devo prendere per andare in Italia? Conie faccio ad andare in Italia? -> Per andare in Italia Le consiglio/raccnmando di prendere ľaereo/il třeno. che cosa devo prendere per andare come faccio ad andare in piazza Mazzini a Capri negli Stati Uniti al centro in Sicilia in piazza San Marco aH'aeroporto di Linate in via Carlo ITALŠTINA 284 b) Che cosa devo fare per imparare bene I'italiano? -» Per imparare bene I'italiano deve andare in Itaita. -> Le consiglio/propongo/raccomando di andare in Itulia. che cosa devo/dobbiamo fare per 7. Comptetaw Sono tornata per cambiarmi. Siamo tornati a casa per ... Ho comprato una tenda per ... Siamo venuti per ... Abbiamo aspettato il momento adatto per ... Ho fatto di tutto per ... Abbiamo acceso il televisore per.. Ho cercato im vigile per... poter andare alľestero guadagnare piü soldi trovare tin biglietto alla Scala dimagrirc avere piü tempo študiare meglio essere meno stanco sentirsi bene scegliere il migliore itinerario in ltalia essere in gamba Ho preso il taxi per arrivare in tempo. ... per non arrivare in ritardo. ... per fare lo sei. ... per riposarmi un po'. ... per prendere il sole. ... per non annoiarci. ... per non prendere la pioggia. ... per abitare in campagna. ... per non sbagíiare strada. 8. Gli/le hai chiesto di venire in tempo oggi? -» Si, ľ ho pregato/a di venire in tempo. le gH hai chiesto (aby přinesla ty módy) ha detto {aby přivedla svého přítele k nám) telefonato (aby to spravili ještě dnes) proposto (aby na nás počkali před nádražím) raccomandato (aby přijali jejich dárek) chiesto (aby vypnuli mobil) ■^B 9. Tniducele Řekla jsi mu, aby přišel na večeři? - Poradil jsem mu, aby si zbytek nechal. - Přišli jsme, abychom vám oznámili, že ... - Koupil jsem dětem psa, abych jim udělal radost. - Poprosili jsme ho, aby zastal doma. - Mohla byste mu zatelefonovat, aby nechodil? - Poprosil mě, abych mu ukázala naše město. -Musím si pospíšit, abych chytla trajekt do Messiny. 285 10. Rispondete itsando le expression! a) mere occasione di Hai detlo a Maria di venire stasera? -* No, non lio avuto occasione di dirglielo. Avete assaggiato la pastasciutta italiana? Avete parlato con Gianni dell'iti-nerario? Hai riparato l'orologio? Ha visto le statue di Donatello? Vi siete procurati la cartina dell'Italia? Avete mai raangiato in una tavola calda? Pereně non hai speso tutti i soldi? Avete letto tutte le pagine? Avete frequentato i corsi di lingua italiana a Firenze? b) consigliare/rm comctndare di -> Sono sempře raffreddato. Che cosa mi consigli/raccomandi? -» Ti consiglio/raccomando di lavarti ogni giorno con I'aecpia fredda. Voglio conoscere la letteratura italiana. Vogliaino comprarci un paio di scar-pe a buon mercato. Aspetto degli amici a casa e non voglio fare brutta figura. Mia moglie ě sempře stanca e nervosa. Vorrei uscire stasera ma mia mad re non vuole permettermclo. Mi fa sempre male la testa. 11. a) Siete a Roma Dove si trova/e situata la Sicilia? -» Si trova/E situata a sud di Roma. -> E situata nelPTtalia mei'idionale. Venezia - Napoli - le Alpi - Tarvisio - Messina - Bologna - Ostia - Genová - Bari - le Dolom iti b) Siete nelltt Repuhblica Cera Dove e situata la Francia? -> Ě situata a ovest della Repubblica Ceca. -> Ě situata nell'Europa occidentale. il Beigio - la Romania - l'Italia - 1*Austria - la Polonia - la Scandinavia - Berlino - l'lnghilterra - il Portogallo - la Ri/ssia 12. Farete da gttida ai vostri amici italiani a Praga? Ecco alcune espressioni cite vi mancano: il castello di Hradčany - la cattedrale di San Vito - il V/colo d'oro = degli Alchimisli (Zlatá ulička) - il monasteio di Strahov con la biblioteca (Strahovský klášter) - la via Neruda con i palazzi barocchi e I'ambasciata italiana (italské velvyslanectví) - il ponte Carlo con 30 statue e tie torri - il Munic/pio della Cittá Vecchia (staroměstská radnice) - la torre con l'orologio astronomico - la Sinagoga Vecchia e Nuova - il cimitero ebrmeo (židovský hřbitov) - la cappella di Betlemme - la Torre delle Pedveri (Prašná brána) - la piazza della Citta Vecchia - la piazza San Venceslrjo - la Via Reíde - il monastero di Sant'Agnese che risale al 13° secolo (pochází Z 13. stol.) ITALŠTIN A 286 13. Sapele rispondere idle domande pratiche dei turteti itaiiani a Praga? Dove si comprano i biglieüi per la metropolitana? Fino a che ora girano Ia metropolitana e gli altri mezzi pubblici? Che mezzo di trasporto si puö prendere per arrivare al Castello? Come si fa ad arrivare al centro storico? Da dove si ha una vista panoramica della cittä? Dove si possono trovare le schede/carte telefoniche? Dove si possono comprare dei souvenir a buon prezzo? Si puö pagare con la carta dl credito? Dove e possibile cambiare i soldi? E piu conveniente cambiare i soldi nei cambi o nelle banche? Dove si puö noleggiare una macchina/un batello? Dove si comprano i biglietti per l'opera? C'e qui Ljualche ristorante tipico? Qual e il vostro piatlo nationale? hunuiginttte nitre domande 14. Fcde una prenotazione telefoniert in aibergo amfermtmdahi poi per fax; eeco un inodello: - Pronto, aibergo Mirage? Qui parla ... da Praga. Vorrei prenotare una camera doppia con bagno, pensione completa dal 1° al 7 marzo. Quanto viene? - D'accordo. Devo inviare un aeconto? — Va bene. Grazie e arrivederci. Mirage Hotel Cortina d'Ampezzo Praga, 5 gennaio 2001 Confermo la mia prenotasione telefonica di una camera doppia con bagno dal 1° al 7 marzo e vi invio un assegno di ... lire come acconto. Distinti saluti W m w Trasformale le prenotazioni ttsando le expression!; camera smgota = a un letto/ doppia = a due letti/ matrimoniale/ a tre letli/ con un ietlo supplementäre al primo/seconclo/terzo piano 287 con bagno/doccia/con uso cucina/senza bagno con vista sul maře/ sulla piazza/ sul la citlä per una nolte/ per sette nottí a mezza pensione/a pensione completa ^™ 15. Consulktte la carta geografica d'Italia e preparáte un itinerario per un viaggio m 2/4 setsimane ■■I 16. Rispondete alle doniande del vostro amico italiano In quante regioni e divisa la Repubblica Ceca? Quanti abitanti ha? Quanli abitanti ha Praga/Brno? Dove si trovano le piú importanti industrie? Dove ě concentrata Pindustria automobil istica/pesante/tessile/della carta/del velro? Dove si trovano le montagne piú alte? E la piú alla vetta? Ci sono delle autostráde? Quali cittä collegano? Qual ě la piu antica universita? E qual ě la piu moderna? Quale itinerario raccomanderebbe a uno straniero che in una setti-mana vuole conoscere tutto il paese? H 17. Tradiicete a) Nevěnuje nejmenší pozornost tomu problému. - Kniha je nejlep-šípřítel Člověka. - Dnes má velmi špatnou náladu. - Mám staršího bratra. -Má sestra je o dva roky mladší než. já. - Nemám o tebe nejmenší starost. b) V Itálii budu mít možnost mluvit italsky. - Koupil jsem si dobrého průvodce po Itálii. - Budete mi dělat průvodce po Sicílii? - Co říkáš výletu do Alp? — V Janově je velmi důležitý přístav. — Jak se dostaneme z Neapole do Palerma? - Sicílie je ostrov plný protikladů: na jedné straně bohatshn' a přírodní krásy, na druhé straně bída a chudoba. PROBLÉM! Dl TRADUZIONE capitare: Stát se - dostat se - připadat - přijít Se capiti a Roma, devi leleľouarmi. Mi ě capita to tra le máni un inieressanlissimo libro. Sei capitato a proposito/in un brutto momenio. Quesťanno Pasqua capita di marzo. Mi capila spes-so che ... Capita anche nelle migliori famiglic. Perchč tutto questo deve capitare sempře a me! Siaino capitati in un bel posto. girare: projít - procestovat - zahnout - natočit - točit se - otočil - obejít Ľanno scorso ho girato tutta la Toscana. Hanno girato tutta la casa per trovarlo. De ve girare a destra e poi andare sempře diritto. Ha girato ľangolo ed ě spařilo. Chi ha girato quel film? La Terra gira intorno al Sole. Mí gira la těsta. Non riesco a girare la chiave/il volante/ il rubirieUo, comprendere: obsahovat - zahrnout - (po)rozumět II pranzo eomprende ... Nel prezzo sono compresi tutti i servizi. Mi di spiace, il Suo nome non ě compreso nella lista. Devi cercare di eomprendermi. Nessuno mi eomprende. Si sono compresi al primo sgtiardo. Non so se riesco a famii comprendere. ITALŠTINA 288 Sondaggio Italia IN QUALE CITTÄ VORRESTE VIVERE? Ě la domanda che abbiamo fatto agli italiani alia vigilia delle elczioni ammi-nistrative. I risultati del sondaggio hanno dato questo verdetto: sul podio piü alto sale la Toscana, alia sua destra rEmilia Romagna, a sinistra, medaglia di bronzo, la Liguria: EMILIA ROMAGNA 2 10,2 % TOSCANA 1 16,6 % LIGURIA 3 6,8 % In fondo alla classifica Abruzzo, Basilicata, Molise e un po' tulte le regioni del Sud. Qualcuno potrebbe essere sorpreso: ma come ě possibile? Volete meliere il sole, il niare, la simpatia del Sud con la pioggia, lo smog e la tristezza di lante cittä settentrionali? Veto, verissimo. Ma il i'atto ě che un conto ě anda-re in vacanza in Sicilia o in Calabria e un conto ě, invece, doverci vivere dodici mesi all'anno. Sapete quali sono le "grazie" che affascinano di piü gli amanti della Toscana? La natura e le bellezze del pacsaggio (49 %), seguite da "arte, tradizioni e cos-tumi" (12 %). Seconda, dicevamo, ě arrivata l'Emilia Romagna. Ma stavolla non ě il paesaggio o la natura ad alimentäre la passione, ma la gente (giudi-cata dal 46 per cento "cordiale, aperta e simpatica") e l'idea che Bologna e le cittä vicine siano territori dove regnano "ricchezza e benessere". lnsomma, l'Emilia sembra essere un paese dove non solo sarebbe possibile vivere senza grandi problemi economici, ma sopraltutto dove il rapporto con i vicini di casa, i compagni di lavoro e gli amici dovrebbe essere dei piü facili e felici. Ma come, viene da chiedersi, ricchezza e benessere, non dovrebbero essere prerogativa del cosidetto triangolo industriale? Si, per molti ě sempře cosi. Ma chi ha detto che i soldi fanno felicitä? C'e chi pensa il contrario. Buona parte dei giudizi negativi su Lombardia e Piemonte, ad esempio, nascono proprio dal i'atto che "si lavora troppo" e "si pensa troppo al denaro". Venerdi deliit Repiibblim 289 sondaggio m sondáž, průzkum; alla vig/Iia v předvečer; verdetto ni rozsudek, nález; in fondo alla class/fica na konci tabulky; un conto ě... e un conto ě jedna věc je ... a jiná věc je; paesaggio /// krajina; costume m zvyk, mrav; stavolta tentokrát; alimentare živit; regnarc kralovat, vládnout; bencssere //) blahobyt; rapporto m vztah; prerogativa ž přednost, výsada; triangolo m industriale = Torino. Milano, Genová MIRAGE HOTEL Cortina d'Ampezzo Albergo. 4 stelle, di nuovissima costruzione, é stato costruito secondo i piíi moderní criteri delia tecnica alberghiera. A disposizio-ne dei clienti: sala bar, ristorante caratteristico e garage riscaldato. Camere. Dispone di comode e ampie suites a 2 o 3 camere a piu posti letto, quasi tutte con balcone, alcune con giardino, complete di telefono, televisione e frigo-bar. MTEIL ASTORIA Canazei Albergo 3 stelle. Gestito.direttamente dai proprietär!, offre un ambiente accogliente e familiäre. E dotato di bar, sala soggiorno, sala giochi, sala televisione, ascensore. Ampio terrazzo con giardino e parcheggio. Camere. Sono tutte con servizi privati e telefono con linea diretta, alcune con balcone. Attrezzature sportive. Sauna finlandese con solarium a raggi UVA, fitness room, ping-pong. riscaldato vytápěný, vyhřívaný; suite \:,fr.\ apartmá; gestire spravovat; proprietario m majitel; dotato vybavený; attrezzatura ž vybavení, zařízení; roggio m paprsek Hotel PONTE Palermo - via F. Crisp i 99 • Albergo modeniissimo con tutti i comfort • Situalo in posizione tranquilla a cinque minuti dal mare • Camere a tin Ictto, a due letti, con bagno e doccia, lelefono • Camere con vista sul mare • Aria condizionata • Vasto parcheggio e garage ITALŠTÍ N A 290 VENTESIM A Ha detto una nota attrice cinemaíograťica: Lavoriamo duraniente per molti anni per diventare ťamosi e conosciuti; quando i'inalnieute arriviamo al traguardo cominciamo a portare gli occhia-li scuri per non farci riconoscere. Ha detto Machiavelli: Raramente in politica la scelta e fra il male e il bene, ma fra il male maggiore e il male minore. Ha detto Fellini: La felicitä per nie sarebbe poter dire la veritä senza far piangere nessuno. El v o C A B O L 1 d uro tvrdý, těžký la felicitä štěstí piíingere (pianto) plakat raro vzácný; řídký il Iraguardo cíl IIA G R A M M A T 1 C A 1. Příslovce způsobu Ě tin ragazzo allegro. Paria allegra mente. vesele CL/udia ě elegante. Veste elegante mente. elegantně Per lui imparare ě foci I e. Impara facil mente. snadno • Příslovce způsobu se tvoří příponou -mente, která se připojuje - ke tvaru přídavného jména jednovýchodného: elegante + mente - ke tvaru ženského rodu přídavného jména dvouvýchodného: allegra + mente - ke tvaru přídavného jména bez koncové samohlásky, koněí-li na -le, -re, a u přídavného jména leggero: facil + mente particolar + mente difficil + mente legger + mente 291 # Některá prídavná jména se užívají ve funkci příslovcí: Devi parlare chiaro. jasně II tempo se ne va veloce. rychle Veste leggero. lehce Devi tenerti forte. pevně Lavmano sodo. tvrdě Rideamaro. hořce Votate socialista! socialisticky/socialisty Veštite giovane! mladě (v jazyce reklamy) • Italština může vyjádřit příslovce způsobu i opisem: in modo cortese/facile/strano zdvořile/snadno/podivně in maniera elegante/gentile elegantně/laskavě con gusto vkusně 2. Pravidelné stupňování příslovcí Lavora velocemente. Lavora piú velocemente di me. Lavora piú velocemente di tutti. il piú velocemente poss/bile. rychle rychleji než já nejiychleji ze všech co (možná) nejrychleji Druhý stupeň piú + příslovce Ě arrivato piú tardi di Nino. Puoi d/rmelo piú cbiaramente? Qui si vive piú comodamcnte ehe in campagna. Domani tornerô piú tardi di oggi. České „než" překládáme di nebo che (viz lekce 19). • Třetí stupeň Přišel později než. Nino. Můžeš tni to říct jasněji? lady se žije pohodlněji než na venkově. Zítra se vrátím později než dnes. piú + příslovce + di tutti il piú + příslovce + poss/bile Corre piú velocemente di tutti. La prego di rispwndere il piú presto poss/bile. Devi ripararlo il piú in fretta poss/bile. Běhá nejrychleji ze všech. Prosím, abyste odpověděl co (možná) nejdříve. Musíš to opravit co nejrychleji. ITALŠTINA 292 • • • POZNÁMKA Třeli stupeň absolutní se tvoří od někoUka málo přídavných jmen v absolutním superlativu, např: rapid/ssimo —► rapidissimamente ottimo —► ottimamcnle nebo od tvaru příslovce (místa, času, způsobu) příponou -/ssimo: Ion táno —► lontam.ssimo Lardi —♦ tardřssimo bene —¥ beni.ssimo 3. Nepravidelné stupňování příslovcí bene meglio lépe meglio di tutti nejlépe ze všech il meglio poss/bile co nejlépe ben/ssimo výborně male peggio lutre peggio di tutti nejhůře ze všech il peggio poss/bile co nejhůře mal/ssimo velmi Spalně mol to piti více piú di tutti nejvíce ze všech il piti poss/bile co nejvíce molt/ssimo velmi mnoho poco meno méně měno di tutti nejméně ze všech il měno poss/bile co nejméně poch/ssimo velmi málo Saiebbe meglio partire. Stai meglio o peggio? E cambiato in meglio/peggio. Devi failo il nieglio poss/bile. Dovrebbe pari are il meno poss/bile. Paria ľitaliano mal/ssimo. Meglio tardi che mai. Ho pagato piu/meno di eentomila lite. Canta meglio di tutti. Meno ne so meglio ě. X. ha avuto la meglio su Y. Lépe by bylo odjet. Je ti lépe nebo hůře? Změnil se k lepšímu/horšímu. Musíš to udělat co nejlépe. Měl by mluvit co nejméně. Mluví italsky velice špatně. Lépe později než ttikdy. Platil jsem více/méně než sto tisíc lir. Zpívá nejlépe ze všech. Cím méně o tom vím, tím lépe. X. z.vítězil nad Y. (překonal Y.) 293 • 11 meglio a il peggio se užívají jako podstatná jména: II meglio síirebbe tacere. Nejlépe by bylo mlčet. II peggio ě che lo sapeva. Nejhorší (věc) je, že to věděl. # Příslovce meglio a peggio nahrazují často v hovorové řeči přídavné jméno {velmi často po slovesech essere, parere, sembrare): meglio = migliore: Non conosco niente di meglio. ... nic lepšího peggio = peggiore: II tempo oggi é peggio di/che ieri. ... horší 4. Faktitivní sloveso fa re Non vogliaino farci řiť o nose e re. Nechceme se dát poznat/ aby nás poznali. Si fa proiettare i film. Puô farmi vedere quelle searpe? Dává si promítat filmy. Můžete mi ukázat ty boty? • Italština vyjadřuje faktitivní význam (způsobit, aby se něco stalo) pomocí slovesa fare + infinitiv významového slovesa. Všimněte si přetlumočení do češtiny (ne vždy snadného a jednoduchého): far piŕ/ngere rozplakat far aspettare nechat čekat far vedere ukázat far entrare vpustit/vzít dál lar sapere dál vědět farsi fare dát si udělat far capire dát na srozuměnou farsi riconoscere dát se poznat Piuttosto che farmi operare preferisco mori re! Signora, Lina cosa non esclude 1'alua! ITALŠTÍ N A 294 5. Krácení vedlejších vět pomocí senza + infinitiv dire la veritä senza far pkrngere nessuno. říkat pravdu, aniž někoho rozplaču/aniž by kvitli lontu někdo plakal. Se ne ě andato senza salutarlo Ľ ho fatto senza pensarci. Odešel, aniž. ho pozdravil/ bez pozdravu. Udělal jsem to, aniž jsem na to myslel/bezmyšlenkovitě. Mi guardava senza dire una parola. Díval se na mne, aniž řekl slovo/beze slova. Do češtiny překládáme většinou volně. 6. Val e re platit, mít cenu, hodnotu valgo valiamo fuluro: varrá vali valete passato prossiino: ě valso vale vfllgono imperfetto: valeva Le cose che vwlgono per me. Non vale niente. Non valeva la pena di andarci. Quella legge non vale piü. Věci, které pro mne mají cenu. Nemá to žádnou cenit/hodnotu. Nestálo za to/Nemělo cenu tam chodit. Ten zákon už neplatí. E S E R C I Z I 1. Formate gli avverbi gentile -> gentilmente: Ri.sponde gentilmente a íutte le domande. veloce - semplice - abbondante - evidente - certo - tipico - nervoso - strano - libero - diverso - speciale - utile - ottimo - necessario - sincero - deciso -terribile - leggero - duro - facile - continuo - diverso - chiaro - naturale -perfetto - sfortunato - uguale - cortese - particolare - prossiino 2. Sostititite elegli avverbi alle parole sotlolineate Maria veste sempře con eleganza. -> Hai ragione, veste elegantemente. 11 nostro professore si esprime con semplicitá. I biglietti per ľincontro fra Inter e Juventus si trovano con difficolta. Mi ha guardalo con tristezza. Sono ragaz-zi che lavorano con energia. Lo ama con smceritä. Apriva il telegramma in modo nervoso. E un'opera ď arte conservatasi in maniera meravigliosa. E tin lavoro ehe si pub Tare in modo facile. Da due giorni piove in modo continuo. 295 ^■B 3. Luisa vesle piii elegunteniente tli Lucia. -» Si, ě vero, Lucia vestě meno elegantemente di Luisa. Sara parlare veloce Alessandro i ragazzi vivere tranquillo i genitori il padre guardare i figli severo la mamma Anna rispundere sincero Gina ■BB 4. Formale freist secondo il modello Devi ťinirlo il piü rapidamente possibile. devi rispondere semplice dovete farlo facile dirlo energico ascoltare tranquillo and are lento parlare gentile aprirlo rapido scriverlo chiaro guidare prudente ■■■ 5. Completate "bene - meglio - male - pegyio" Oggi mi sento .... ... che ieri. Ha risposto ... di tutti. Avete mangiato ...? Si, abbiamo mangiato ... che a Firenze. Tutto č andato ... . Questi ocehiali sono migliori, ci vedo ... . Vado dal dottore, mi sento ... . Lo sa ... di tutti. ... tardi che mai. Faresti ... a rimanere a casa. ... per lui se non viene. Nou bisogna pensare al... . Gli affari vanno ... delTanno scorso. Tutti temevano il... . Non abbiamo niente di ... da offrirvi. 6. Reagife secondo il modello Che cosa sarebbe meglio/peggio? -> La cosa migliore/peggiore sarebbe diuienticare tullo. -* Hai ragione, sarebbe meglio/peggio dinienticare tutto. lasciarla sola - permettergli di andarci - restate - andarsene non diseutere con loro - domandare la strada ad un vigile - ubbidirgli - andare a dormire -vivere senza ideali - salvare il salvabile - dargli una mano - abbandonarli 7. Rispondele usando "fare + iiifinilo"; pot traducele in ceco Hai ri pa rat o il motore? -> No, 1'ho fatto riparare. Ne, dal jsem ho opravit. Hai lavato la maechina? Avete seritto le lettere? Avete accompagnato i vostri genitori all'aeroporto? Hai sostituito Marco? Avete comprato i biglietti per stasera? Ti sei fatta da sola il vestito? Avete portato le valigie in camera? Ha chiamato il medico? ITALŠTINA 296 B^^l 8. Traducete in ceco Te lo faccio vedere subito. Signorina, se viene il dottor Sordi, deve farlo entrare subito. Non possiamo farlo aspettare. Perche non ti fai vedere qualche volta? Non devi farti pregare. La conimedia ei ha fatto ridere. Secondo me ha fatto piuttosio piangere. Chi ha fatto pubblicare quella foto? Gli abbiamo fatto sape-re 1'ultima notizia. Ti faccio assaggiare le specialitä della cucina ceca. Non se lo e fatto ripetere due volte. Ti sei fatta tagliare i capelli? Mi fai ridere! 9. Esprimete l'indignazione Sai che Mario e uscito/partito? Come! E uscito/partito senza dire niente! avvertirmi — salutarci - pagare - prendere le sue valigie - dirlo a nessuno - scusarsi - prendere Pombrello - lasciare im niessaggio - spegnere le luci - chiudere la porta a chiave - aspettarci - chiedere il permesso - aiutarci a mettere in ordine la casa INTERVISTE Sofia Loren § una delle attrici piü famose del cinema italiano e mondiale. In occasione del suo compleanno ha gentilmente concesso un'intervista a un noto giornalista italiano. G: Per diventare Sofia Loren, una Scicolone*J quante umiliazioni ha dovu-to subire? L: Quelle che toccano piü o meno solitamente a chi vuole riuscire in qualche cosa: se ti va male non farlo pesare, devi sorridere. Bisogna conoscere i propri limiti. Per me il cinema significava soprattutto il lavoro, il pane. G: Ha delle paure? L: II buio. Me la porto dalPinfanzia. Mi ricorda la guerra, le bombe, le incursioni. G: Che cosa apprezza maggiormente nel suo prossimo? L: Negli uomini: rintelligenza, nelle donne: la simpatia. G: Qual ě la cronaca di una giornata qualsiasi? L: Se sono impegnata, sveglia alle 5,30, colazione, camerino, trucco, foto, vedo giornalisti, recito, alle nove ceno con la famiglia e finalmente vado a dormi-re. Altrimenti mi alzo mezz'ora dopo: leggo, faccio la prima colazione con i miei figli, esco per una passeggiata, leggo ancora, pranzo, nel pomeriggio *'původní jména herečky, kierá pochází z chudého prostředí Neapole 297 riposo, poi mcontro degli amici, la séra gioco a čarte, e alle nove, come sem-pre, vado a letto. Qualche volta esco per andare a teatro, o mi faccio proiet-tare un film nel piccolo činenia ehe abbiamo nella nostra villa. G: Ha fatto molti sacrifici? L: Non ho frequentato raai corsi di recitazione, quindi ho dovuto coltivar-mi, imparare le lingue, ho fatto tutto da me. Ma non ho mai sacrificato un figlio per tma parte, la mia esistenza per la carriera; le insoddisfa-zioni priváte si vedono necessariamente anche sullo schermo. G: Dia un giudizio di Sofia Loren. L: Mi piace perché é rimasta Scicolone. Natália Ginzburg, serittrice, intervistata da Enzo Biagi B: In ehe cosa si sente italiana? G: In tutto. Penso ehe uno é stä'ettamente legato al paese in cui é nato. Non potrei serivere in un'altra lingua. B: Che cosa conta di piú per una donna, o almeno per Lei? B: Le cose che valgono per me? Gli afťetti e lo serivere. B; Qual é secondo Lei la mancanza piu grave per Lin uomo? G: Tradire, fare la spia. B: E per la donna? G: Anche. B: Che cos'é che conta, signora? G: Per ognuno conta cercare di sbrigare nel miglior modo possibile quello che é stato chiamato a fare. Riccardo Muti, direttore ď orchestra, intervistato da Enzo Biagi Riccardo Muti racconta che la fatica piu grande é staré lontano da casa: con quella sua bacehetta e le sue orchestre é sempre in giro - uno spartito dopo ľaltro, le cittä, i teátri si inseguono come nelle immagini di un film. Gli ho chiesto chi é, oggi, che ci fa considerare con rispetto alľestero, che fa parlare di noi; oltre ai mafiosi, s'intende, e ai protagonisti degli scandali. - Fortunatamente, dice, Fellini é il simbolo di unTtalia che interessa gli ame-ricani... E anche, naturalmente, la nostra arte: Michelangelo, pronunciato male, resiste ancora con Leonardo. Ce li invidiano. Poi ľopera é un messaggio che richiama fortemente ľ idea dei nostro Paese; piú di una illustrazione. Anche per i tedeschi o a Vienna: il settanta per cento dei cartelloni é composto dal nostro repertorio. Senza voler tirare ľacqua al mio mulino, la Scala conserva un grandissimo carisma; ha detto di recente un critico: É il monte Everest. I TA L Š T I N A oqq E ľltalia piii di colore: Capri, con ľaccento suíla i, ehe fa pensare a un for- H maggio francese o alľisola dei sogni, la Grotta Azzurra, i vini. Certamente la moda, ľoreficeria. La pizza nel raondo ě piti famosa delia Coca-Cola. To sono ottimista. Ci siamo sempře riusciti. Al di lä di tulte le cose brutte ehe leggiamo e ehe effettivamenie esistono, noi possediamo anticorpi straordinari. E. Biagi: / come iluliani Fl VOCABOLI ľaccento m prízvuk, důraz ľaffetto m cit al di lä di qc za čím; z druhé strany, na druhé strane čeho, pres co ľanticorpo in protilátka apprezzare cenit (si), vážil si la bacehetta taktovka, hůlka il camerino herecká šatna il carisma charisma la carriera kariéra cenare večeřel coltivarsi kultivovat se, vzdělával se comporre (composto) skládat, složit concedere (eoncesso) poskytnout considerare, consídero q, qc považoval koho, co za co; vážit si koho contare mít cenu, být důležité la crwnaca kronika; denní program di recente nedávno il direítore ďorchestra dirigent effettivo skutečný; efektivní ľesistenza t existence la fatica námaha, obtíž il giudizio soud, úsudek, mínění la grotta jeskyně ľimnirtgine ž obraz, obrázek; podoba impegnato zaneprázdněný, mající závazky 1'incursionez nálel ľinäV/nzia % dětství inseguirsi následovat jeden za druhým ľ insoddisťazione % nespokojenost intendere (inie.io) chápat, rozumět invidiare, inv/dio závidět legato spojený, svázaný il limite mez, hranice il mafioso mafián la inancanza nedostatek, chyba, prohřešek mondiule světový il monte hora, kopec il mulino mlýn ľoreficerŕa í zlatnictví, zlaté šperky la parte role piu o meno víceméně possedere. possiedo vlastnit, mít privato soukromý il pro s siní o bližní la recitazione hraní, recitace il repertorio repertoár řeš/steré a q, qc odolával, čelit komu, čemu riebiamare přivolat; připomenout, vyvolat (vzpomínku) il rispetto respekt, úcta r/dere (riso) smát se sacrilicare, sacr/fico obětovat il sacrifício oběť sbrigare vyřťdiL, odbavit lo scondalo skandál lo schermo filmové plátno, obrazovka sorrrdere (sorriso) usmívat se 10 spart i lo partitura la spŕa Špeh, špion straordin«ľio neobyčejný, zvláštní, jedinečný subire (-isco) podstoupit la svťglia budíček tirare táhnout toccare dotknout se, dotýkat se; týkat se tradire (-isco) zradit 11 trucco (-chi) (na)líčení", trik 1'umiliazione i. ponížení, pokoření 299 I ^^^^^^^^^^^ in occasione tli qc se ti va male sono le cose che toccano a tutti che cosa apprezza in lui? ho fatto tutto da me dia un giud/zio! il paese in cui ě nato che cosa conta di piú per Lei? che conta? tirare 1'acqua al proprio mulino • • • POZNÁMKY a) Všimněte si užití piú: u příležitosti čeho když se ti nedaří jsou to věci, které postihnou/ zasáhnou/dotknou se všech čeho si ti něho vážíte? udělala jsem/dokázala jsem všechno sama posuďte! země/vesnice, v níž se narodil co má pro vás největší cenu? co má cenu? co je důležité? hnát vodu na svůj mlýn Che cosa conta di piu per Lei? = Co má pro vás (nej)větší cenu? Non posso spendere di piu. Nemůžu utrácet víc. Devi guudagnaie di piú. Musíš víc vydělávat. Devi lavorare di piu. Musíš víc pracovat. Cosa ti piace di piú? Co se ti líbí víc? Mi aspettavo di piú. Očekával jsem víc. Guadagnava di měno. Vydělával méně. X Spendeva piú che guadagnava. Utrácel víc, než, vydělával. x Guadagnava pih soldi. Vydělával víc peněz. x Lavora piú di voi. Pracuje víc než vy. x Non mi piace piu. Už se mi to nelíbí, x Aspettťřvano piú uspiti. Čekali víc hostů, x Guadagnava meno soldi. Vydělával méně peněz. čím víc - tím víceméně/lepe Piú passava il tempo (e) piú mi sentivo sola. Piú lavorava (e) meno guadagnava. Piú ne ser/vono i giornali (e) meglio e. b) Některá spojení s faktitivním slovesem faře jsou obtížně přeložitelná. Ve většině případů se vyjadřuji opisem, vedlejší větou a jinými výrazovými prostředky. Ukázky z textu: Se li va male non puoi farlo pesare. Když se ti nedaří, nemůžeš to na sobě nechal znát. (dosl. nechat to tížit) Chi ě che ci fa considerare con Komu vděčíme za to, že si nás váží/že rispetto? se na nás dívají s úctou? Chi ě che fa par la re di noi? Čí zásluhou/Díky komu se o nás mluví? fa pensare a un fornif/ggio připomíná sýr/člověk při tom (po)myslí na sýr ITALŠTINA Fl E S E R C I Z I_ ■M 1. Tmsfonmitc gli aggcllivi in avverbi La conferenza ě stata (terribile) noiosa. Mi interessano (speciale) le statue barocche. (Normale) la sera ceno fuori. (Privato) mi ha detto tutto di lui. Pla parlato (lungo) delia sua ultima esperienza. II suo modo di parlare ě (tipico) meridionale. Ecco i libri pubblicati (ultimo). (Prossimo) si proietta sui nostri schermi il film ... E (stretto) legato alia cittä dove ě nato. Tutti questi scan-dali (effettivo) esistono. Le elezioni sono andate (fortunato) bene. Un famo-so direttore ď orchestra deve essere (necessario) sempře in giro per il mondo. Ě (pratico) sconosciuto nel suo paese. l^Bi 2. Reagite secotuh i! modello Venerdi preiido la macchina per andare al lavoro. -» Faresti meglio ad andare a piedi. Stamattina rimango a letto e non esco. Ho deciso di rifiutare il suo regalo. Stasera non ho voglia di andare alia sua festa. Abbiamo intenzione di non invitaiii a cena. Mi fa male la schiena - prendo un analgesico e mi siedo in poltrona. Non mi va di accompagnarli all'aeroporto. Non le permetterô di andare in discoteca. Contiamo sul suo aiuto. Non so se concedergli unnitervista. Non vorrei sacrificare la mia vita privata per la carriera. 3. Traducete a) Con questo tempo si sta meglio fuori. Davvero oggi il tempo ě meglio di ieri. Paolo ě peggio di suo fratello. Sono uno peggio dell'altro. Ě stupido e; quel che ě peggio, e presuntuoso. Avete qualcosa di meglio? Quel cappotto Le sta meglio. Cosi ě meglio. La situazione economica sembra meglio dell'anno scorso. Io, invece, la trovo peggio. Chi prima arriva meglio alloggia. Meglio tardi che mai. Meglio soli che mal accom-pagnati. b) Fai come meglio credi. Piu se ne paria e peggio ě. Prima te ne vai e meglio ě. Daro il meglio di me. Ha fatto del suo meglio. Devi rispon-dere il meglio possibile. Non c'e niente di peggio che ... Le donne meglio veštite del mondo. Poteva andare ancora peggio. Era bella ma niente di piü. Mi hanno aintato piü del necessario. Paiiava piü del solito. Piü che pia-cermi mi interessava. Che volete di piü? Piü passano gli anni piü diventa 301 dagli altri/dalla segretaria lavare hisopportabile. Ci ha promesso molto di piú. Ho pagato la multa e in piú mi hanno ritirato la patente. Peggio di cosi non poteva finire! Sempře meglio faře un complimento in piú che uno in meno. Chiacchieravano del piú e del ineno. ^^■i 4. Compietate lefrasi secondo il modello Ě molto pigro: fa faře tutto agli altri. Se deve scrivere una lettera ... -> la fa scrivere (agli allri/alla segretaria Se ě necessario lavare la macchina ... Se 1'orologio ě rotto ... Se il televisore ě spento ... Se ha fame ... Se ha sete ... Se ha voglia di vedere un film ... Se decide di andare al concerto ... Se vuole leggere un giornale ... Se ha bisogno di un libro ... Se ha caldo ... Se non si senle bene ... Se ě stanco e vuole andare a dormire ... nparare accendere preparare un piatto di spaghetti portare un bicchiere di birra proiettare a casa prenotare i biglietti portare prestare aprire la finestra chiamare il medico preparare il bagno e il lelto Ě davvero insopportabile, mi fa perdere la pazienza! 5. Tradticeiť in ceco a) Mi ha fatto soffrire. Ha fatto uscire il paese dalla crisi. Faceva perdere la tesla a tutte. Non si sono fatti sentire. Ci ha fatto accomodare in prima Bia. Scusate, vi ho fatto far tardi. I dolci fanno ingrassare. Mi fai perdere tempo. Ě un film che fa pensare. Faccio girare la foto. Voleva farlo sembra-re piú forte e sicuro. Ti raccomando di non farti vedere da queste parti. Si sa far notáre. Per farvi godere al meglio le vacanze, vi regáliamo "Viaggi -islruzioni per 1'uso". b) Egoista e chi per trovarc la sua serenitá ha bisogno di farla perdere agli altri. II modo piú sicuro per far sapere a tutti una cosa ě dirla nelTo-i cechio a un amico e pregarlo di non parlarne a nessuno. Come riescono le donne a fare entrare ťacilmentc un piede grande in una scarpa piccola e cosi difficilmente una macchina piccola in un garage grande? ITALŠTINA 302 6. Completate le frasi con una finale adalia Ci ha salutato Mi ha risposto Ho trascorso le ferie al mare Ha raggiunto grandi successi Ha girato molti film Ha provato a convincermi Decide tutto da solo Ha girato tutto il mondo Ha perduto la sua patente Ha trascorso tutta la notte E andato via Ha fumato senza dire una sola parola senza ascoltare l'opinione degli altri senza riuscirci senza sorridere senza accorgersene senza rifletterci troppo senza lavorare senza sacrificare la famiglia senza chiudere occhio senza chiedere il permesso senza conoscere una sola lingua straniera senza spendere troppi soldi 7. CompleJate ... senza mangiare. ... senza lavarsi. ... senza soffrire. ... senza avvertirci. ... senza presentarsi. ... senza annunciare la data přeci sa. ... senza sbrigare quello che doveva. ... senza farsi riconoscere. ... senza saperlo/volerlo. ... senza pro v vedere a tutto quello che era necessario. Un Ministro delle Einanze ha detto: Ci sono cosl tante cose che devo firma-re in mia qualitá di ministro che ogni giorno potrei firmare la mia condanna a mořte senza accorgermene. 8. Neile risposte usale I'espressione "tocca a" Chi gioca? -y Tocca a te giocare. Chi paga oggi la cena? voi Chi dará un giudizio del suo ultimo romanzo? lui Chi aiutera la mamma a fare le pulizie? Lucia Chi portera oggi i bambini a scuola? tu Chi deve rispondere per primo? lei Chi andrá a fare la spesa? tu Chi comprera un mazzo di fiori a Sofia? io Chi comincerá a giocare? loro 9. Come va? a) Come rispondete vol a questa domondu? (le espressioni xollo vi serviranno solo se non irovaie piu altre risposte adatte) bene - non c'e male - abbastanza bene - cosi cosi - meglio - male - malis-simo - peggio - da cani - splendidamente - magnificamente - a gonfie vele 303 - ďincanto - da poveri vecchi - si tira avanti - finché dura - come Dio vuole - non ě mai andata cosi bene/male b) Umberto Eco, i suoi amici t i suoi studenti si sono divertiti a immaginare come vari personaggi risponderebbero alia domandu "Come va?" Ecco aleune rísposte: Proserpina: "Mi sento giú." Edipo: "La mamma ě contenta." Damocle: "Potrebbe andar peggio." Omero: "Me la vedo nera." Socrate: "Non so." Platone: "Idealmente." Lucifera: "Come Dio comanda." Noe: "Guardi che mare." Cheope: "A me bašta un posticino al sole." Shéhérazade: "In breve, ora le dico..." Dante: "Sono al settimo cielo." Giovanna ď Areo: "Fa caldo." Erasmo: "Bene da matti." Lucrezia Borgia: "Prima beve qualcosa?" Lorenzo de' Medici: "Magnificamente." Galilei: "Gira bene." Cartesio: "Bene, penso." Enrico VIII: "lo bene, ě mia moglie che ..." El Greco: "Mi va tutto storto." Papin: "Ho la pressione alta." Mongolfier: "Ho la pressione bassa." Schliemann: "Sotto sotto, bene." Kant: "Situazione eritica." Hegel: "In sin-tesi bene." Marx: "Andrä meglio." Darwin: "Ci si adatta..." Nobel: "Sono in pieno boom." Madame Curie: "Sono raggiante." Gallup: "Ora chiedo." Freud: "Dica Lei." Volta: "Piu o meno ..." Napoleone: "Mi sento isolate" Bellini: "Secondo la norma." Agatha Christie: "Indovini." Einstein: "Ri-spetto a chi?" Stachanov: "Non vedo ľ ora che arrivi ferragosto." 10. Rispondciť Chi ě Sofia Loren? Avete visto alcuni dei suoi film? In quale occasione ha con- cesso uiť intervista? Che cosa significa per lei il cinema? Che cosa apprezza di piú negli uomini - e nelle donne? Qual ě il programma della sua giornala? Chi e Natalia Ginsburg? Ha letto qualche suo romanzo tradotto in ceco? Quali sono per lei le cose che valgono? E quelle che detesta? Com'e la vita di un famoso direttore ď orchestra come Riccardo Muti? Gli piace sempře girare per il mondo? Quali sono i grandi italiani conosciuti alľestero? Che cosa fa parlare delľltalia alľestero? Riccardo Muti ě otti- mista per quanto riguarda il futura delľltalia? Perché? Qual ě il Suo attore preferito? Quando e in che maniera Lei celebra il Suo compleanno? Che cosa fa parlare del nostra paese alľestero? 11. Traducete a) Plně souhlasím. - Hledáte to zhytečně. - Nemáte rozhodně pravdu. - Jsou těžce nemocní. - Těžko ho seženete. b) Ukážete mi prosím ten plášť do deště? - Oznámili vám to? - Dali nám to jasně na srozuměnou. - Nechala mě dlouho čekat. - Jeho slova mě rozesmála. - Nechali jsme si promítnout jeho poslední film. ITALŠTIN A 304 c) Bylo by lépe odejít. - Nejhorší by bylo zůstat. - Udělal bys lépe, kdybys jel vlakem. - Čím víc na to myslíš, tím je to horší. - Udělali bychom lépe, kdybychom na to zapomněli. — Zdál se mi horší než včera. — Měl by víc odpočívat. - Kouřil víc než obvykle. - Odešli bez placení. - Uměl vyprávět vtipy, aniž by se smál. - Přijala květiny, aniž by poděkovala (bez poděkování). PROBLEM! Dl TRADUZIONE contare: počítat - spoléhat - mít cenu, platit I bamhitii a seuqla imparano a coruare. Enino podii, si poléváno contare suite elita. Ho conla-to sul ttio aítito. Ci puoi contare. Ho contato til tornare in agosto. Tu U i contano di vincere. Quel che conta di piti sono i risullati. Che cosa conta di piti neila vita? toccare: dotknout se - muset - být na kom řada - týkat se koho Mi toccava seutire sempře le stesse cose. Tocca a te rare il primo passo. Non li perme-lln di toccarlo. Erano parole che toccavano il cuore di lulti. La notizia non mi toecava personalmen-te. Gli é toccata una grande fortuna. Voglio quel che mi tocca a niente di piti. Non ho mai toccata un goccio ďaleol nclla mia vita. Sono tre giorni che non tocca cibo. Tocca a Lei pagare. valere: mít cenu - platit - stát za něco - znamenat Vale la pena di vederlo? Nou vale níenie/la fatica. So che non valgo niente per te. La sua parola non vale. II biglietto vale un'ora. Vale di piíi come pittore che come scultore. Come attore non vale niente. Lo slesso discorso vale per voi! Non vale un gran che/un fico secco/un corno. Vale a dire ... Tra questi personaggi quale rappresenta megfio ľltalia atľestero? Chi ě chi? Luciano Pavarotti 19,8 % sciatore Rita Levi Montalcini 13,5 % cantante pop Antonio Di Pietro 12,5 % cantante lirico Sofia Loren 11,9 % altrice ľ i nemalografica Gianni Agnelli 11,0 % ex presidente della Repubblica Alberto Tomba 8,9 % ex ministra degli aľťari esteri Oscar Loigi Scalfaro 5,1 % ex presidente della FIAT Silvio Berlusconi 4,1 % premio Nobel per la medicína Lamberto Dini 3,5 % gitidiee di "Mani pulite" Marcello Mastroianni 3,0% atlore cinematogralico Roberto Baggio 2,3 % politico e impreiidiíore Mina 0,5 % calciatore Non sa/non risponde 3,9 % Sapreste inunaginare una simile graduatoria dei personaggi cechi? 305 Arte, moda, cucina: cosa rappresenta meglio i'ltalia alľestero? patrimonio artistke- 34,5 % 1 mare e la nátura 14,9 % la moda 7,9% la cultura, ľopera 7,5 % tangentopoli 7,2 % la mafia 7.1 % il calcio e lo sporí 6,4 % il cibo, la cucina 5,5 % spettacolo, verietá, činenia 1,0 % i inotori (auto, moto) 1,0% gíi uomini politici 0,8 % non sa/non risponde 5,2 % Pcisseggiale itaiiane, Bonacci 1998 giífdice rn soudce; imprcnditore in podnikatel; graduatoria ž pořadí, tabulka; patrimanio ait/stico ni umělecké dědictví; tangentopoli ž - lo scflndalo, íl fenomeno delle tangerdi (úplaiky) e 1c relative inchieste giudizúme (soudní vyšetřování) LOREN SOPHIA Pseudonimo delťattrice cinematografica Sofia Scicoíone (n. Roma 1934) attiva nel cinema (in Italia e negli U.S.A.) dal 1951: Coro di Napoli (1954), II ragazzo sul delfino (1957), La chiave (1958), La Ciociara (1960), Matri-monio all'italiana (1964), Breve incontro (1974), Una giornata parricolare (1977) GINZBURG NATALIA (n. Palermo 1916 - 1991) Scrittrice di suggestiva e pensosa inferiorita: La strada che va in cittä (1942), Ě stato cost (1947), Tutti i nostri ieri (1952)*\ Valentino (1957), Le voci della sera (1961), Lessico familiäre (1963):|!í, Caro Michele (1973)*', La famiglia Manzoni (1983)*' MUTI RICCARDO (n. Napoli 1941) Direttore ďorchestra, si ě affermato a livedo internazioná-le in campo sia operistico che concertistico. Dal 1969 al 1973 e stato direttore stabile delVorchestra del Maggio musicale fiorentino. Dizionario enciclopedico universale tradotti in ceco I T A L Š T I N A 306 VOTA LA TUA OTTA Ě meglio vivere in una grande cittä come Miláno dove si puô scegliere tra una grande varieta di occasioni culturaii o di svago, o in un piccolo centra come Siena, tra gente amica é conosciuta, spazi verdi e tranquilU passatempi ? Dal confrouto tra due realtä sociali, i pro e i contro di due diversi modelli di vita nelle cittä italiane. La rivista "Donna moderna" ha messo a confronto una grande e una piccola cittä. Miláno. 1.300.000 abitanti e Siena, 54.000, 24 volte meno affollata. Due centri non scelti a caso. Perché il capol tiogo milanese riassume pregi e difetti delia grande cittä in cui tutti sono un po' piíi ricchi, piii colti, piu al passo con i tempi, ma anche piú soli. E Siena ě ľesatto contrario: accogliente ma un po' sonnolen-ta, con i suoi quartieri dove tutti sanno tutto d i tutti e nessuno puô avere segreti. Dove sta la cultura? Un punto a favore di Miláno. Chi ci vive puo scegliere tra 76 teátri, 63 cinema, 297 librerie. Puô seguire la piu prestigiosa stagione lirica alla Scala, o selezionare la mostra da vedere tra 204 gallerie ďarte. Quanto a Siena, la cittä sembra avere due anime. Una sonnolenta ti p i c a di tutte le province, i cinema, per esempio, sono solo cinque. Ma attenzione, per cambiare velocitä bašta varcare il portone delľuniversita: 20 mila studenti, 800 docenti, 150 congressi alľanno. E dopo ľufficio a Miláno? Lavoro, lavoro e ancora lavoro. Secondo la ricer-ca un milanese ha in media solo tre ore di tempo libero al giorno. E uno stí due sceglie di passarle a casa ... Magari navigando su Internet, visto ehe la quantitä di computer nelle case ě doppia nspetto al resto delľltalia. Altra vita a Siena. "Star da soli ě un lusso", spiega un senese. "Se non Ii cer-chi tu, sono gli amici a stanare te: ogni contrada ě una famiglia alíargata". Oltre a bere in compagnia, in provincia si passeggia. Lo struscio, la carruni-nata prima o dopo cena, ě un rito con regole ferree. Essere solidali a Siena ě piu Facile ehe a Miláno. A Siena sopravvive la solidarietä del vicinato e ci si aiuta a vicenda ogni giorno. "Siamo ancora figli di quelľantica civiltä con-tadina ehe nelle metropoli ě scomparsa. Ho vissuto a Miláno per anni e so ehe in una grande cittä spesso non si conoscono neanche quelli delia porta accanto", dice il direttore delia Caritas senese. Donna moderna 307 - aj Scegliete la version? giuxía A Miláno ci sono molte occasioni cuiturali e di svago q u Í udici cinema pochi musei Siena ě il capoluogo delia Toscana ľesatto contrario di Miláno un'antica cittä etrusca Miláno ha quasi un milione di abitanti 950.000 abitanti 1.300.000 abitanti Siena ha tma ľicca vita culturale pregi e difetti di una grande cittä 150 congress! alľanno I milanesi sono meno riechi e meno colti fanno una camminata prima e dopo cena conoscono tutte le novitä I senesi sono un po' pití soli si aiutano a vicenda ogni giorno hanno in media due ore di tempo libero al giorno Siamo ancora figli di quelľantica civíUa contadina - dice il sindaco di Siena il diretlore delia Caritas milanese il direttore delia Caritas senese b) Sostltuitť con i siiwnimi le parole sollolineate (divertimentu - im confrortlätu - manifestazioni/avvenimenti - posti/luoghi - divert i menti -sintetizzu - popolala/ abitala - viriíi - scegliere - importanle/signiľicutivo - addormentala -ľindagine/il sondaggio - usano/si divertono - passarc/oltrepassarc/superare - seoprire/riusci-re a tiovare - continua a vivere/resta in vila - reciprocamente — ě sparita/ě morta/si c spenta -quartiere - qualitä negative) A Miláno e'e una grande varieta di occasioni cuiturali o di svago. A Siena ci sono molti spazi verdi. Siena offre tranquilli passatempi. La rivista ha messo a confronto Miláno e Siena. Siena e 24 volte meno affollata di Miláno. Miláno riassume pregi e difetti delia grande cittä. Chi vive a Miláno puô seguire la piti prestigiosa stagione lirica, o selezionare la mostra da vedere. Siena ě una citta sonnolenta. Basta varcare il portone dell'universita per cambiare idea. Secondo la ricerca un milanese ha in media solo tre ore di tempo libero. Molti milanesi navigano su Internet. Se non li cerchi tu, sono gli amici a stana re te. Ogni contrada ě una famiglia allargata. A Siena ITALŠTINA 308 sopravvive la solidarieta del vicinato, la gente si aiuta a vicenda. La civiltá contadina ě scoruparsa nelle metropoli. c) Rispondeie Quali due cittá la rivista ha messo a confronto? Queste due cittá sono statě scelte a caso? Quali sono i pregi di Milano e quelli di Siena? E i loro difet-ti? Come sono i milanesi? E i senesi? Qual ě 1'aspetto piíi importante del la societa senese? Come valuta la vita a Milano il direttore della Caritas senese? Dove preferirebbe vivere Lei, a Milano o a Siena? E perché? d) Vubitante di qutúe cittd o regione si chitimu: lombardo - veronese - veneto - triestino - torinese - salernitano - sardo -veneziano - romano - pisano - palermitano - laziale - ťiorentino - umbro -genovese - ligure - piemontese - valdostano - altoatesino - íriulano — emi-liano - bolognese - rornagnolo - barese - toscano - marchigiano - abruzze-se - molisano - napoletano - padovano - campano - pugliese - calabrese -siciliano - ravennate — mantovano - sanremese e) Cúnosci 1'ltalia? CItalia ě divisa in 20 regioni. Ogmiua di esse lna un Consiglio Regionale. Le autorita preposte airamminislrazkme e i principali Uffici regionali lianno sede nella ciltíi capoluogo. Nel disegno qui sotto e riprodotta 1'Italia e le sue regioni e, in ogni regione, un punto dne indíca la posiziane del capoluogo. Aggiungete a ogni punto il numero del capoluogo secondo ťelenco a destra. 1. Ancona 2. Aosta 3. Bari 4. Bologna 5. Cagliari 6. Campobasso 7. Catanzurn 8. Firenze 9. Genová 10. L'Aqui.la 11. Milano 12. Napoli 13. Palermo 14. Perugia 15. Potenza 16. Roma 17. Torino 18. Trento 19. Trieste 20. Venezia 309 ACQUISTI - COMPERE - SHOPPING SHOPPING, TERAPIA ANTISTRESS "Comprare rilassa piii che andare al cinema o in palestra" Siamo un esercito di schiavi, un popolo di ossessionati dallo shopping, vitti-ma di un'insana passione: comprare. Un italiano su tre considers molto rilas-sante andare in giro a fare spese, preferisce lo shopping alle passeggiate nei parchi, alio sport, ai musei e al cinema. A rilevare la passione per la vetrina é un'indagine dellTslitulo Riza di medicína psicosomatica su un campione di 650 italiani tra i 28 e i 45 anni, scelti tra coloro che vivono e lavorano a Miiano, Torino, Roma, Bologna e che guadagnano dai due ai sei milioni. Andare per i negozi piace sempre di piü. E gli italiani vorrebbero non solo dei semplici negozi ma dei centri commerciali dove trovano di tutto, dove possono passare il tempo, praticamente vivere. II 32 % considera le compere piü divertenti c rilassanti delle gite fuori porta, scelte dal 20%, delle passeggiate nel verde cittadino (17%), delle attivitä sportive (15%), e del relax davanti alia televisione (10%). Fare spese ě anche molto meglio che stare al bar (14%), andare in palestra (13%), al cinema (preferito dal 4%) o per mostre e musei (scelti solo dal 2%). "Preferire lo shopping ad altrc attivitä mi sembra una mancanza di fantasia'* -spiega uno psicoterapeuta - la gratificazione che puö dare lo shopping ě di breve durala, ě una forma di piacere a breve termine. Gli psicologi sono prcoccupati, la voracitä delPacquislo ě una forma patologica come l'ossessione peril cibo; se il prodotto che acquistiamo ě riinica soddisfazione, č davvero un problema. COSA RILASSA DI PIÚ lo shopping 32 % la gita fuori porta 20 % il verde cittadino 17 % le attivita sportive 15 % lo stare al bar 14 % la palestra 13 % il relax davanti alia TV 10 % la libreria 5 % il cinema 4 % le mostre e i musci 2 % la A'i pubhlica ITALŠTINA 310 a) Scegliete la versione giusta Gli italiani sono schiavi del la inoda vittime del la passione per il calcio amanti dello shopping Un italiano su tre preferisce il cinema alia palestra le atti vita sportive alle gite lo shopping alle passeggiate Gli intervistati vivono e lavorano a Mi lano, Roma, Firenze a Roma, Bologna, Torino, Mi lano a Roma, Bologna, Firenze, Torino Gli intervistati guadagnano piii di tre milioni dai due ai sei milioni non meno di sei milioni Gli italiani vorrebbero dei piccoli negozi dei centri commercial i dei semplici negozi e dei centri commercial i Prcferire lo shopping ad altre attivita sem bra una soddisľazione di lunga durata una terapia di breve durata una mancanza di fantasia b) Completale con le pieposizioni e can gli arlicoli. se ncccssario Siamo un esercito ... schiavi, un popolo ossessionato ... shopping, vitlima ... un'insana passione ... comprare. Un italiano ... tre considera rilassante anda-re ... fare spese, preferisce lo shopping ... passeggiate ... parchi, ... sport, ... musei. LTstituto Riza ... mcdicina psicosomatica ha fatlo un'indagine ... tin campione ... 650 italiani ... i 28 e i 45 anni. Andare ... negozi piace sempre ... piu. II 32 % ... italiani considera le compere piu divertenti ... atti vita sportive. Lo shopping e una soddisfazione ... breve durata. c) Rispondete Da chi e stata realizzata I'indagine? Quanti sono stall gli intervistati? Che cosa sappiamo di loro? (eta, cilia di provenienza, guadagni) Qual e la percentuale degli italiani che preferiscono lo shopping ad altre atlivita? E la percentuale di quelli che considerano rilassanti le gite, le passeggiate, le atti vita sportive, il relax davanti alia televisione? Quanti italiani scelgono come relax il bar, la palestra, il cinema o le mostre e i musei? Come spiega queslo fenomeno lo psicoterapeuta? Quale soddisfazione da lo shopping? Esistono allre passioni di questo tipo? (droga, alcool, moda, giochi elettronici. giochi d'azzardo) Che 311 cosa dite di questo sondaggio? Che cosa testinioniano i risullati dell'indagine? Una simile indagine nel nostro paese darebbe gli stessi risultati? Qual e il Suo relax preferito? Dite i sinonimi italiani delle parole shopping e relax. Le parole nuove le troverete nel Vocabolario a pag. 561. I attenzione scelto a easo náhodné vybraný ě al passo con i tempi drží krok s dobou aiutarsi a vicenda navzájem si pomáhat, pomáhal jeden drahému ríspctto a qc vzhledem k čemu E S E R C i Z i_ "J, Mettete al passata prossiino Oggi... (tradurre-noi) in classe un testo molto difficile. - Quest1 estate noi... (tras-coirere) le vacanze al mare, ... (non viaggiare) molto e ... (tornare) in citta ripo-sati. - La festa ... (riuscire), vero? Non molto, io ... (annoiarsi) e ... (andarsene) presto. I bambini perö ... (divertirsi) un mondo. -1 turisti... (rimanere) a Praga tie giomi, ... (visitare) il Castello, la Cittä Vecchia e la Galleria Nazionale. - Carlo, ... (chiedere) consiglio al professore? Si, lui ... (spiegarmi) il problema e io ... (scrivere) U compito senza errori. - Ragazzi,... (dormire) bene? Io ... (addormen-tarsi) subito, ma ... (svegliarsi) presto. Marco invece non poteva addormentarsi, ma poi... (domiire) tutta la notte. - Signora, ... (leggere) questo giornale? No, ... (non avere) il tempo di leggerlo. - Perche Miuio ... (non potere) restate ancora un giorno al mare? Purtroppo le sue vacanze ... (finire) e lui ... (dovere) ritomare al lavoro. - Io ... (chiudere) la porta e ... (aprire) la finestra. - Noi ... (arrivare) tardi all'albergo, ... (accontentarsi) di una cena fredda e subito ... (andaie) a letto. i^Hi 2. Completate le desineiize del participio Hai comprat... della frutta? Ne ho comprat... tanta. Franca si e comprat... un nuovo appartamento. Lo so, se lo e comprat... un mese fa. - La macchina mi e piaciut... e I'ho comprat... . - Li hai vist... uscire? Si, si sono dirett... verso il centro. - Hai messo la rivista nella borsetta? Ce l'ho mess... . -Maria non ha comprat... j biglietti per il concerto, se ne e dimenticat...! Ci ho pensato io e ne ho pres... uno in piü per te. Quanti biglietti hai comprat...? Ne ho comprat... ancora altri due, uno per Gina e l'altro per Paolo. - Avete scritt... ai genilori dei problemi che avete? Si, gliene abbiamo scritt... . -L'abbiamo aiutat... perche e tua sorella. ITALŠTÍ NA 312 3. Sostilttile ai puntini i pronomi personal! atoni, le parlicelle "ci" e "ne" Credi a quelle- che dice? No, non ... credo. Signora, posso aiutar...? ... ringrazio, signore, della Sua gentilezza. Puoi consegnare la lettera a tua madre? Certo, ... consegno subito. Mi dai la risposta? ... do subito. ... tengo molto a ineontrarvi. Avete paiialo al direttore di questi problemi? Si, ... abbiamo parlato. Quando verranno le tue sorelle,... accompagnero in monlagna. Hai detto ai genitori che voglio parlare con loro? No, professore, ho paura di dir... . Signora Claudia, puo prestarci la Sua macchina fotografica per la gita di domenica? Certo, ... presto anche per le ferie. Vi ho giá spiegato i motivi della mia decisione? No, ma puo spiegar... adesso. Signora,... displace se apro la finestra? Ho comprato per te e per tuo marito i biglielti per lo spettacolo di sabato, ... spedisco per posta. Que ste pesche sono squisite! Le piacciono? ... do quante ... vuole, quest"anno ... abbiamo tante! Hai ancora delie sigarette? No, ... ho fumate tutte. Avete comprato delle cartoline? ... abbiamo comprate molte. I francobolli ... compriamo alia posta. Metti gli scarponi da trekking nello zaino? Si, di solito ... metto. 4. Sostituite alle forme solltdittettie gli appropriati pronomi personali e "ci, ne" Hai messo i soldi nelta borsetta? Carlo ci ha letto la tua lettera. Mi hanno parlato del nuovo progetto. Hai portato un regalo a Claudia? Chi ti ha detto di tornare al lavoro? Non si ě parlato del tuo lavoro. Chi vi ha spiegato la grammatica? Hai pagato il conto all'ingegner Rossi? Ho offerto un po' di quei cioccolatini ai bambini. Gli ho chiesto i soldi. II professore ha parlato del tuo studio ai genitori. Ho dato le fotografie ai tuoi amici. Chi potrá immaginarsi la confusione di quel giorno! Si ě discusso del nuovo prograinma, Vi siete scritti il mio indirizzo? Mi ha fatto vedere la sua nuova moto. Ci siamo interessati di questi documenti. Ti sono grata di tutto quello che hai fatto per me. 5. Risponclele usattdo i pronomi personal! e le particelle "ci, ne" Hai il fazzoletto? Hai portato Maria ail'albergo? Ci hai portato anche i suoi amici? Hai detto a Gianni che cosa ě successo? Quando hai dato i regali ai ragazzi? Puoi prestarmi i tuoi dischi? Signora, puo presentarmi i Suoi amici? Quante cartoline ti restano da scrivere? Quando ti sei accorto della finestra rotta? Dove ti sei comprato questi CD? Quante calze ti sei comprate? I turisti si sono fatti le fotografie al Castello? Ci sono molti musei a Praga? Ti sei comprata le pesche? Hai messo lo zucchero nel caffě? Quanto zucchero ci hai messo? Quante arance ti sei preso? Ti sei ripetuta le ultime lezioni? Vi siete accontentati di questa scusa? 313 6. Compietale con "či X ne" - Che cosa ... pensi di passare le vacanze in Italia? - In Italia? ... vorrebbero molti soldi. Non possiamo permetter...lo. - Ma dai, ... ho giá pensato: ... andremo con i*autostop, dormiremo in tenda nei campeggi - ce ... sono tanti in Italia. - Bašta! Non ... posso piú di ascoltare i tuoi progetti pazzi! - lo non ... vedo niente di pazzo! - Ma lo sai che a me non piace dormire in tenda e fare 1'autostop: ho una paura terribile. - Pero se siamo in due non ... ě pericolo. - No, tu puoi andar... quando vuoi, ma io me ... sto nella nostra villetta in campagna a riposare in pace senza rovinarmi la salute. - Lo sai che Carlo si é laurealo in medicína? - ... ě finalmente riuscito? Era ora! 1 suoi genitori ... saranno sicuramente soddisfatti, ... tenevano tanto alla sua laurea. Dovremo fargli gli auguri. - ... penso io, gli mando un telegramma. **** 7. Compleleile con 1'imperfetto Ora non lavoro la clomenica. Ora non leggo molti libri. vanno spesso al cinema. beviamo il tě. Iradnce poesie, íaccio le passeggiate. vede spesso Marta, studiate molto. non esce di casa. sono spesso malato. stai poco bene. guardo spesso la Tv. facciamo la spesa nei supermercati. 8. Completatě Stamattina mi sono alzato presto e sono andato subito al mare. Sulla spiaggia ... (esserci) poca gente. Vicino al mare ... (sedere) una famiglia. La signora ... (leggere) una rivista e ogni tanto ... (guardare) i bambini che ... (giocare) sulla sabbia. II marito ... (osservare) due ragazzi che ... (fare) il primo bagno della mattina. Due anziani signoři ... (camminare) a piedi nudi sulla spiaggia, ... (fermarsi) spesso per godere la vista del mare. AlForizzonte ... (vedersi) una nave che ...(rientrare) nei vicino porto. Laria ... (essere) fresca, dal mare Prima lavoravo la domenita. Prima ne ... moltissimi. non ci ... affatto. ... il caťfě. ... romanzi. non le ... mai. ... Giulia. ... poco. ... spesso. non ... mai malato. ... benissimo. non la ... mai. le ... al mercato. italština 314 ... (venire) un piacevole vento e il sole ... (non essere) cosi forte: ... (riscaldare) ma ... (non bruciare) ancora. La spiaggia ... (sembrare) deserta, ma ... (cominciare) un'altra giornata piena di sole e di gioia. 9. Reogite ctila notizia Aido si e fínalmente sposato! Era ora ... bylo mu už. přes 40 - žil stále sám - nudil se - necítil se dobře — snil stále o nějaké' ideální ženě - nevěděl co dělat o víkendech - nebyl schopný se zamilovat - neměl příležitost setkat se s nějakou zajímavou dívkou ... Sai che hannn divorziato? Non tni sorprende ... pořád se hádali - nebyli schopni pochopit jeden druhého — on byl blázen do fotbalu - trávil neděle na stadionu - ona se zajímala jen o módu - utrácela všechny peníze za modely z butiku - neuměla šetřit -on obdivoval jiné ženy ... Antonio c ricoverato alľospedale! Che cosa ha? ... už dlouho se necítil dobře - bolela ho hlava - míval často teplotu - točila se mu hlava - nedokázal večer usnout - neměl chuť k jídlu -musel brát plno prášků - nedokázal přestat kouřit a pít alkohol - byl nervózní a pořád rozzlobený... Sai che Gianni ha avuto un brutto incidente? Non posso crederci ... byl vždy výborný řidič - řídil vždycky1 opatrně (con prudenza) - dodržoval dopravní předpisy - měl své auto v dokonalém pořádku - jezdil nanejvýš stovkou - nepředjížděl v zatáčkách (nelle curve) - nepro-jížděl na červenou (passare con il rosso) - nikdy neriskoval ... •BBI IQ.Completate con le forme verbtiH (passato pmssimo x imperfclto) Gianni ... (darmi) i soldi e ... (non dirmi) niente. In quegli anni la sua famiglia ... (vivere) in Germania. Marco ... (fare) le valigie e poi ... (chiamare) il taxi. ... (piovere), ma io ... (uscire) lo stesso. Ieri, mentre ... (andare-io) al lavoro,... (incontrare) tuo fratello. Maria ... (essere) insopportabile perché ... (parlare) troppo. Quando ... (entrato-io), loro ... (guardare) la Tv. Ieri... (guardare) laTv f i no alle dieci, poi ... (andaic) a dormire. Quando ... (essere-io) a Fuenze, ... (piacetmi) girare per i negozi. Ieri ... (aspettaie-io) ľautobus un'ora. I suoi genitori ... (vivere) molti anni alľestero, ... (trascorrerci) anche la seconda guerra mondiale. Mentre ... (aspettare-io) ľautobus,... (vedere) tua sorella che ... (ritornare) dalla scuola. Quando la guida ... (venire) a prenderci alľalbergo, ... (non essere) ancora pronti. Stamattina ... (andare) al mare, ...(fare) tre bagni, ... (prendere) il sole e ... (giocare) con i ragazzi: ... (essere) una bella mattinata! Quando ... (esseie) al maře, di solilo ... (staré) molte ore al sole, ... (fare) tre o quattľo nuotate al giorno: ... (essere) un soggiorno rilassante! 315 BBB 11. Completate con le forme verbali (passato prossimo x imperfetto) ... (essere) un noioso pomeriggio di pioggia di primavera. Michele ... (esse-re) solo a casa e ... (stare) davanti alia finestra a guardare le goccioline leg-gere di pioggia che ... (cadere) sul prato del piccolo giardino. ... (mancare) ancora un'ora al ritorno della mamma e lui non ... (sapere) cosa fare. "Come sarebbe bello avere un fratellino o un cane" ... (pensare). "Cosi quell'orribi-le idea non mi verrebbe mai in mente, mai." Appena detto "mai", naturalmente Torribile idea ... (cominciare) a parlare. "Hai fame" diceva. "Se vuoi salvarti puoi fare una sola cosa: an dare in cuci-na e mangiare." Michele ... (resistere) per un minuto o due, poi, lento come un robot... (alzar-si), ... (uscire) dalla stanza, ... (attraversare) il corridoio, ... (fermarsi) un momento davanti alia porta della cucina e poi, con un sospiro ... (aprirla). Lui ... (stare) li, lo ... (aspettare) in un angolo. ... (essere) cosi bianco, cosi alto e invece che un frigorifero ... (sembrare) una balena (velryba) addor-mentata nella profonditá deH'oceano. Nel silenzio ... (sentirsi) solo la sua voce discreta: "ZZZ? Bzzz Bzzz! ZZZZZBZZ." Susanna Tamaro: Ctiorc di ciccia ^■■1 12. Complctaie con un comparative (secondo il senso) -> II treno rcgionale é meno veloce di un intercity. I mesi invernali sono ... caldi ... quelli estivi. Un limone é ... dolce ... una pesca. Lui ě ... morto ... vivo dalla paura. Lei é ... fortunata ... me. Non sono veramente malato: sono ... stanco ... malato. Negli Stati Uniti un viaggio in autobus ě ... caro ... un viaggio in treno. Un cappuccino costa......ducmila lire. Viaggiare in aereo ě ... comodo ... in treno. Roberto parla......te. I tuoi capelli sono ... scuri ... miei. 13. CoinpletiiW con i superlulivi La Ferrari ě una niacchina veloce. -* Ě la macchina piii velnce d'ltalia. E una niacchina velocissinia. La Scala ě un celebre teatro. ... ďItalia La Galleria degli UITizi ě una ricca collezione artistica. ... ďItalia Antonio ě un bravo studente. ... del liceo II dottor Rossi ě un ricco avvocato. ... di Pisa Sara ě una ragazza simpatica. ... fra le tue amiche La via Garibaldi ě lunga. ... delle vie di Vicenza ITALŠTÍ N A 316 II Chianti ě un buon vino. ... dei vini italiani Tito nonno ě vecchio. ... della famiglia. Pietro ě un ragazzo ambizioso. ... della classe Paola ě una mia cara amica. ... delle mie amiche. 14. Cotnpletate cnn il fuluro Cara Marisa, la tua lettera mi ha dato molta gioia! Mi scrivi che la prossima estate ... (venire) a Praga e ... (rimanerci) due settimane. Naturalmente ... (essere) nostra ospite, ... (avere) una camera a tua disposizione e, se .... (volere), la mamina ... (preparáte) i nostri piatti tipici che ... (potere) assaggiare. Qualche volta ... (andare-noi) a mangiare anche in uno dei caratteristici ristoranti di Praga. Io ... (prendere) due settimane di vacanza per staré con te, ... (farti vedere) il Castello e la cattedrale di San Vito e il centro storico e se ... (volere), ... (portarti) con la macchina al castello di Karlštejn. In estate il Teatro Nazionale ... (essere) chiuso, ma ci sono altri leatri, come la ťamosa Laterna magica. ... (pensarci) io a procurare i biglietti in anticipo. ... (presentarti) i miei amici che ... (partecipare) anche alle nostre escursioni. 1 miei genitori ... (essere) lieti di conoscerti: gli ho parlato spesso di te e della tua famiglia, non ...(dimenticare) mai 1'accoglienza che tm avete dato. Spero che anche tu ... (trovarsi) bene con noi e che ... (trascorrere) due belle settimane a Praga. Ti abbraccio Ludmila 15. Reagiie mando il londiziomile Carlo non vuole risponderc. -> Io al suo posto risponderei. Non voglio venire stasera. io Lei non vuole pagare. noi Non vuole prepararsi agli esami. tu Non volete scusarvi. io Non vuole rimanerci. tu Non vogliamo interessarcene. voi Non voglio aspettare. io Non vuole chiedergli scusa. tutti Non vogliono essere curiosi. io Non vuole mangiare le mie specialita. voi Non vuole andare dal dentista. io 317 M 16. Complelaie em le preposizioni "a X di" Hai smesso ... fumare? Ho proválo ... farlo, ma non ci sono riuscilo. Non riesco proprio ... smeltere. Pero mi hai promesso ... provare e ... cominciare una nuova vita senza sigarette. Si, ho il fermo proposito ... non comprarne piú, ma ě difficile. Devi provare ... passare davanti al tabaccaio con gli occhi chiLisi. Hai ragione, ma sono sempře i miei amici ... offrirmele. H non sei capace ... dire di no? Devi imparare ... resistere. Uffa, sono giá stanco ... ascoltare i tuoi discorsi! Non mi va ... sentirmi ripetere sempře lo stesso! Fai come li pare, pero io ti avverto: se non smetli ... fumare non ti permetto pí Ci ___mettere piede in questa casa. Meno male! Anclťio non ho voglia ... met- terci piedc: me ne vado ... vivere dai miei. 17. Trovate la reazione adalia leri mi sono laureato in legge. La nostra squadra ha vinto il torneo, Fra una settimana ci sposiamo. Venerdi faccio il mio esame di maturita. Sai che sono diventato padre? Ho un bel figlio! Stasera festeggiamo il mio compleanno, Do ve sarai a Natale? Dai miei in campagna. Domani parto per gli Stati Uniti. Stasera andiamo a ballare in discoteca. Qtiesťaano ho 1'intenzione di passare le ferie sulla spiaggia di Viareggio. Ho cambiato lavoro: da domani faccio Pallenatore in un centro sportivo. 18. Gli iialiani dicono che il verba "fare" ě lo sgobbone della lingua indiána; infaíli con i! suo aiuto si pud esprimcre quasi lutlo. Traducete La signora Baldini fa da mangiare - il bucato - Ie pulizie - il letto - il ve-stito - un po' di ginnastica - quattro chiacchiere - brutti sogni - i piatti - ha sempře molto da fare - non vuole fare brutta figura con le sue amiche. 11 signor Baldini fa 1'ingegnere - molti viaggi alPestero - la valigia - il biglietto - benzina al distributore - dei sorpassi pericolosi - una vita como-da - le vacanze al mare - si fa servire - ě spesso malato e si deve fare le in-iezioni - il caffě gli fa male. II loro figlio fa molto sport - (del) ciclismo - la seconda liceo - bene gli esami - spesso gite in montagna - fa fondo {běhá na lyžích) - molte telefonáte alle ragazze - il bagno al mare - tardi la sera - amicizia con tutti - un corso di lingua inglese. Buon viaggio! Buon compleanno! Buon Natale a tulii! (Le mie) Congratulazioni! Buona fortuna! Complimenti! Tanti auguri! In bocca al lupo! Bravissimi! Buon divertimento! Buon soggiorno al mare! Taňte belle cose! ITALŠTÍ NA 318 La loro figlia di otto anni fa la terza elementare - i compiti - domande inu Li 1 i non fa altro che giocare - non fa attenzione a scuola In itatiano diciamo spessů deve fare attenzione a non cadere - dobbiamo fare presto/in fretta - puó farnii vedere ...? - ě una cosa che fa per Lei - che ora fa? io faccio le tre -non fa niente se ...? - scusi se ho fatto tardi - non fa niente - mi fara un grande piacere - fa lo stesso - niente da fare - per fare un esempio - per farla breve - lasciate fare a me - perché non si fa vivo qualche volta? — che tempo fa? - fa caldo/freddo/buio/vento/ - non faccio in tempo a finirlo - sa farsi strada - fa la dieta - non faccio per dire - ha fatto Natale a casa - come si fa ad aprirlo? quanto fa? - la barca fa acqua - 1'hanno fatto fuori - fa la parte di Amleto - la cittá fa un milione di abitanti - ha fatto fortuna in America -si fa buio - come fai ad ascoltarlo? 19. Traducete dare - mettere - prendere - preferire - fare? a) Můžete mi dát cigaretu? - Kdo ti dal ty květiny? - Dal nám užitečnou radu. - Dal mi slovo, že ... b) Dávejte pozor. - Dala jsem si ušít sukni. - Jakou otázku ti dali? -Dal tni vědět, že ... - Klaudie na sebe dá čekat. c) Dáte to do pořádku? - Dal jsi na stůl talíře? - Mohu vám dát kabát do skříně? - Dáváte si do čaje cukr? - Kam jsi dala ty módy? - Dejme tomu, že ... d) Dal si kávu. - Dali jsme se první ulicí doprava. - Co si dáte, pánové? e) Dáte přednost vínu? - Dáváme přednost pivu. 319 LA MATTINA ... ALLE SETTE - Mario, bevi il caffe e inangia i biscotli. E non leggere ü giornale, ě giá tardi. Diniini piuttosto a che ora tornerai stasera. - Non aspettanni presto, rimarro in ufficio a lungo. ... ALLE SETTE E DIECI - Paolo, svegliati, non dormire, alzati subito! Vado a preparare la colazio-ne. - Mamma, porta mela a letto! - Ci mancherebbe altro! Adesso lavati, věstili ... Paolo, logliti la giacca e mettili sotto il pullover. Fuori fa freddo. - No, non voglio. - Paolo, ubbidisci alla tua mamma e non farc i capricci. Sii bravo! Adesso va a scuola e non fermarti davanti alle vetrine dei negozi di giocattoli. - ... e fa attenzione alle macchine, non parlare con la gente che non cono-sci... Uffa! Le sento ogni mattina, conosco a memoria le tue solite racco-mandazioni! ... ALLE OTTO COMINCIA LA LEZIONE DI ITALIANO - Ragazzi, portalem! i vostri compiti. Silenzio! Scdetevi adesso! Aprite t quaderni, sceglicte uno dei temi e scrivcte. E tu, Paolo, siudili qui e non d ist urbare! KU V O C A B O L 1 bere pít il quaderno sešil (lisl urbare rušit il silcii/i«) tieho il giocattolo hračka ITALŠTINA 320 ci mancherebbe altro! fare i capricci to by tak scházelo! zlobil GRAMMATICA 1. Kladný rozkazovací způsob (tu, noi, voi) # Má stejné tvary jako oznamovací způsob a) ve 2. osobě jednotného čísla (tu) sloves na -ere a -ire: Prendi il caffě? Prendi il caffé. Vezmi si kávu. Perché corri? Corri, ě tardi. Běž, je pozdě. Dormi bene? Dormi bene. Spi dobře. Vieni domani? Vieiii domani. Přijď zítra. Finisci stasera? —► Finisci stasera. Skonči dnes večer. b) v 1. a 2. osobě množného čísla (noi, voi) všech sloves: Andiamo via? Fate attenzione? Partite domani? Mangiate tutto? Andiamo via. Fate attenzione. Partite domani. Mangiate tutto. Pojďme pryč. Dávejte pozor. Jeďte zítra. Snězte všechno. • Odlišné tvary a) v 2. osobě jednotného čísla (tu) sloves na -are -» -A Perché non parli? Perché non entri? Perché non mangi? Mluv. Pojď dál. Jez. b) v 2. osobě jednotného i množného čísla (tu, voi) sloves: essere Sii bravo. Buď hodný. Siate bravi. Buďte hodní. sapere Sappi che ... Věz, že ... avere Abbi pazienza. Měj trpělivost. Abbiate pazienza, Mějte trpělivost. Sappiate che ... Vězte, že 321 c) v 2. osobě jednotného čísla (tu) těchto nepravidelných sloves (jsou možné tři varianty): andare: Va/va'/vai via. Jdi pryč. dare: Da/daVdai il libro a Mŕ/rio. Dej tu knihu Mariovi. fare: Fa/fa7fai attenzione. Dávej pozor. staré: Sta/staVstai tranquillo. Buď klidný. dire: Di/di' tutta la veritä. Řekni celou pravdu. # Ke všem těmto tvarům rozkazovacího způsobu se připojují zájmena a z.ájmenné částice: Portami la colazione. Přines mi snídani. Andiamoci. Pojďme tam. Leggimelo. Přečti mi to. Inlendknnoci bene. Abychom si rozuměli. Parliamone insieme. Popovídejme si o tom společně. Divert/tevi. Bavte se. Přízvuk zůstává na stejné slabice jako v přítomném čase oznamovacího způsobu. U nepravidelných sloves andare, dare, fare, staré a dire se v jednotném čísle (po jednoslabičném tvaru) u připojených zájmen zdvojuje počáteční souhláska ni, 1, c, t: andare Vacci. Jdi tam. x dare Dř/mmelo. Dej mi to. Dířccelo. Dej nám to. x Dallo a Marta. Dej to Martě. fare Fammi il piacere. Buď tak laská v. x Fallo. Udělej to. x Fŕ/ccelo. Udělej nám to. x Fatti vedere qualche volta. Ukalí se někdy. Andic/inoci. Pojďme tam. Dť/tenielo. Dejte mi to. Dířglielo. Dej mu to. Dimnoglielo. Dejme jí to. Fí/glielo. Udělej mu to. Fí/tecelo. Udělejte nám to. Facckmiolo. Udělejme to. Fřřtevi vedere qualche volta. Ukažte se někdy. stare. Stamm i bene. dire Dimini. D/ccelo Dillo. Měj se dobře. Pověz mi./Povídej. x Řekni nám to. Řekni to. x D/glielo. D/telo. Dicií7molo. Řekni mu to. Řekněte to. Řekněme to. ITALŠTÍ N A 322 2. Záporný rozkazovací způsob a) Ve 2. osobě jednotného čísla (tu) má tvary záporného infinitivu: Non parlare. Non toccare questi li bii. Nemluv. Nedotýkej se těch knih. • Zájmena a zájmenné částice se mohou připojovat za infinitiv nebo stál před ním: Non andarci. = Non ci andare. Nechoď tam. Non farlo. = Non lo fare. Nedělej to. Non d/rmelo. = Non me lo dire. To mi. neříkej! b) Ve všech ostatních případech se přidá pouze záporka non: Non uscite stasera. Questa birra, non beviomola. 3. Bere pít, napít se Dnes večer nikam nechoďte. Tohle pivo nepijme. bevo beviamo futuio: berrô bevi bevete passato prossimo: ho bevuto beve bevono iniperfetto: bevevo Che cosa vuole da bere? Beviŕunoci sopra. Beviamo alla Sua salute. Co chcete pít? Napijme se na to. Připijme na vaše zdraví. • • •POZNÁMKA Bevi il cariě. Xypij kávu. Portami la colazione. Vřiies mi snídani. Vrstiti. Ustroj se. Italština, až, na malé výjimky, není schopna měnit význam sloves a jejich vid pomocí předpon jako čeština. Různé významy našich předponových sloves překládáme do italštiny: a) pomocí opisů, příslovcí apod. : Ha Hnito di leggere ii libro. Ha aperto un po' la finestra. E arrivato di corsa. Ha portalo su i bagagli. E andato via. Mi ha fatlo piongere/ndere/ airabbiare. Dočetl knihu. Pootevřel okno. Přiběhl. Vynesl zavazadla. Odešel. Rozplakíd/Rozesmdl/Rozzlobil mě. 323 Většinou však italská slovesa mění svůj význam podle kontextu, napí:: giocarc Vnole gkicare con not? Chcete si s námi zahrát? Ci hanno giocati. Obehráli nás. Non giocare con il ťuoeo. Nezahrávej si s ohněm. portárc Che cosa si porta adesso? Co se teď nosí? Hai poriaío la frutta? Přinesl jsi ovoce? Portálu in cucina. Odnes to do kuchyně. stionare Suona ľ orchestra... Hraje orchestr... Simna qualche cosa. Zahraj něco. Ho suonato il cainpanello. Zazvonil jsem na zvonek. sapere Noa lo supevo. Nevěděl jsem to. Dove ľhai sapino? Kde ses to doz.věděl? conoscerv Lo conosci? Znáš ho ? L*hn conosciuto a Praga. Poznal jsem ho v Praze. chiamare Chi ha ehiamalo'.' Kdo volal? Ľabbianio chiamato. Zavolali jsme ho. E S E R C I Z I se 1. Usate gii imperativi a) Se vuoi parlare, paria. Se vogliamo parlare, parliamo. Se volete parlare, parlate. Se non vuoi parlare, non parlare. Se non vogliamo parlare, non parliamo. Se non volete parlare, non parlate. vuoi continuare smeltere salire vogliamo pagare scendere dormire volete risparmiare rimanere partire cantare leggere venire mangiare ľispondere uscire fumare scrivere ľinire b) Posso mangiare? -> Mangia pure. = Jen /< posso domandare possiamo sorpassare bere salire cominciare Possiamo mangiare? -* Mangiate pure. = Jen jezte. spcrare finire rimanere torna ie cntrare partire scendere uscire venire aspettare ITALŠTÍ N A 324 c) Se vuoi divertirti, diverttti. Se vogliamo divertirci, diverliamoci. Se volete divertirvi, divertitcvi. se vuoi vogliamo volete annoiarsi fermarsi vestirsi lavarsi riposarsi sposarsi 2. Rispomlete ttsemilo I'imperative) a) Non hai/avete aneora letlo quel libro? scdersi alzarsi decidcrsi ~* Leggilo/lcggetelo allora, sorpassare la macchina servire il caffe mangiare Pinsalata parcheggiare la macchina allungare i! cappotto aprire la i'inestra tclefonare al non no rispondere agli amici scegliere il posto invitare gli amici spegnere la radio bere la tua cioccohua accendere la luce prendere il caffe scrivere alia zia Maria chicdere ai eeaitor) b) Non hai/avete voglia di andare al cinema? -» Non andarci(=non ci andare)/andateci allora. chiedere la strada sacrificare il tuo tempo libero assaggiare i miei spaghetti promettere di farlo rispondere alia mamma comprare il regalo restare a casa nostra studiare il tedesco imparare Ting lese proiettare le diapositive discutere quel problema accettare Tin vito di Mario invitare i signoři Tenco cercare quel libro aspettare Sara parlare dei suoi problemi c) Non hai/avete ancora portato i fiori a Elena? Portaglieli/portateglieli allora. scrivere una cartolina ai genitori leggere la poesia al bambino presentare la tua ragazza/le vostre ragazze alia nonna controllare i compiti ai ragazzi raccomandare agli amici di visitare Praga consigiiare a Sonia di studiare a Siena mandate i I fax ai signoři Rossi chiedere informazioni precise al direttore mostrare la collezione ai ragazzi annunciare la data del suo arrivo a Davide 325 3. a) Devo stare zitta? Certo, sta zitta. devo fare attenzione andare piano stare tranqtiilla avere fiducia essere severo essere piii gentile avere pazienza andare piii veloee stare sedu to fare presto devo b) Devo dire tut to? Si, dillo./ No, nou diI'lo (=11011 lo dire). fare la spesa andare in banca dire la verita dare tin consiglio fare una telefonata stare a casa c) Puoi darmi la rivista?/Puoi darmela? -> Daniniela per favore. puoi dirmi la verita farmi questo piaeere darmi la matita dirmi tutto farei questo favore direi qualcosa di nuovo farlo per noi darci le lue ricette 4. a) Perché non ti alzi? -» Alzati. perché non ti pesi ogni giorno ti scusi con il professore ti svegli piu presto ti decidi ancora ti prepari ti term i un momento ti ricordi ti servi ti diverti Perché nou v i alzate? Alzatevi. ti SCUSi ti věsti ancora ti sposi ti Iavi con 1'acqua ťredd ti siedi ti spieghi ti riposi ti chiudi in casa ti innamori b) Perché non ti compri un cappello nuovo? -> Compratelo. perché non ti fumi una sigaretta ci compriamo la bicicletta nuova vi interessate di letteratura li accontenti di questi stivali vi ricordate delle vacanze passate in Italia li interessi di cultura ti accorgi dei problemi degli altri ITALŠTINA S. Mede te gii in [mi ti all'impemiivo a) Che cosa dice la mamma a Giorgio? svegliarsi alzarsi vestirsi lavarsi prendere la cioccolata mangiare i biscoUi controllare i quaderni andare a scuola non correre ubbidire alia mamma fare attenzione alle macchine non chiacchierare durante la lezione b) Che cosa dice la mamma a Maria? non leggere le ri viste stupide uscire tin po' guardare le vetrine comprare una camicetta nuova fare la spesa andare a comprare il panettone fare attenzione sceglicre la verdura fresca passare dalla signora Veri salutarla invitarla per domani sera fare presto QUANDO SI ASPETTANO GLI OSPITI Stasera facciamo una cena. Abbiamo invilato due ospiti. Mia figlia Paola apparecchia la tavola nella sala da pranzo. M: Hai messo la tovaglia buona? Brava, adesso prepara ancora i tovaglioli dello stesso colore. P: Quanti ospiti verranno? M: Due, prepara cinque posti, ad ogni posto tin piatto, a sinistra due for-chetle, una per il pesce e l'altra per l'arrosto, a destra due coltelli e il cucchiaio per la minestra. Porta anche i biccbieri. Mi raccomando, sta attenta a non romperli. P: Mamma, hai comprato la frutta? M: Certo, e in cucina. Lavala bene e meltila ncl frigo. P: Non abbiamo fiori! M: Va a comprarli. E compra anche tin cnilo di pomodoii. Sccgli quelli rotondi e non troppo maturi, sono per l'insalata. Poi prendi due etti di prosciutto crudo, non grasso. Tieni gli occhi aperti e non farti imbro- giiare. P: M: P: Sta tranquilla e non ti preoccupare, faro come dici tu. E torna presto, ho ancora tanto da fare in cucina. Lo so, se papa ti aiuta in cucina si pub gia immaginare il disordine. 327 Mio marito entra in cucina due volte all'anno (ed ě sempře un disastro). Oggi prepara la sua specialita, l'insalata di riso. Intendiamoci bene: ě la sua specialita ma, a dire il vero, la preparo io. M: Fammi assaggiare l'insalata, Alberto. A: Non scherzare. Dimmi piuttosto dove hai nascosto l'olio? C'e un tale dis or dine ... M: Guarda davanti a te: olio, pomodori, tonno, piselli, fagiolini, funghetti, cetrioli ... ho preparato tutto. Ti posso dare una mano? A: II riso ě cotto, taglia a fettine le olive e i pomodori. M: Alberto, spegni il gas, per favore. A: Come, non l'ho spento? Adesso condisci il riso, con olio e limone. M: No, fallo tu, ě la tua specialita. A: Ecco fatto! Assaggia e poi metti l'insalata in un piatto lungo e coprila con delle olive e delle fettine di pomodori. M: Complimenti! E proprio squisita! Hai consumato pero almeno un litro d'oho. A: Non esagerare! M: E questa montagna di piatti! Ci vorra almeno un'ora per lavarli. Meno male che la cena ě gia prolita. A: Non brontolare! Siediti e riposati. Eaccio tutto io. M: Per caritá no! Va piuttosto a leggere il tuo giornale. Suona il campanello. - Ah finalmente ... eravamo gia preoccupati! - Ci displace ma... - Non importa, accomodatevi, toglietevi i cappotti. Alberto, accompagna i signoři nel salotto, offrigli qualcosa da bere. Io intanto vado in cucina e fra dieci minuti mangiamo. V O C A B O L I brontolare, brontolo bručet il campauello zvonek il celriylo okurka il eoltello nůž eondire (-isco) ochutil, okořenit il coperto příbor; kuvér coprire (coperto) pokrýt, přikrýt, zakrýt i) cuccluVrio {-cii} lžíce il cucehianio lžička cuocere (cotto) vařit (se), péci il disastro pohroma, katastrofa il díto, mn č le dita prst esagerare, es«gero přeháněl U fagiolino (zelená) fazolka la fetta krajíc, plátek; (po)díl, kousek ta tet lina plátek la forchetta vidlička il funglietťo houbička il gas plyn grasso tučný, tlustý ímbrogliare podvádět, ošidit intanto zatím, mezitím il limune citron matům zralý ITALŠTINA 328 iiascondere (nascosto) schovat 1'olio m olej 1'ospite m host per caritá! proboha! il p i se Ho hrášek preoccupar(si), (mi) preoccupo déla! (si) starosti, znepokojovat (se) íl riso rýže TTENZIO rotondo kulatý il sale sůl il salotto salon, pokoj tagliare (na)krájet; (o)stříhat; (u)říznout il tonno tuňák la tovnglia ubrus il tovaglkdo ubrousek zitto tichý, potichu; staré zitto být zticha mi raccomando sta attento = ta attenzione statě attenti a non cadere sta attento a non romperli non preoccuparti ero giá preocctipata ci vuole/vorra un'ora per farlo intendiomoci meno male che l'ho preparato dare una mano a q = aiutare q daními una mano a iavarlo a/per tlire il vero = a/per dire la veritá • • • POZNÁMKA Sloveso cuocere vařil, péci buď/te tak laskav/liodiiý, prosím tě/vás dej/dávej pozor dejte pozor, ať neupadnete dej pozor, ad je nerozbiješ nedělej si starosti, neboj se už jsem měla starost/už jsem se bála potrvá to hodinu (= chce to hodinu), aby se to udělalo abychom si rozuměli jesle že jsem to připravila pomoci komu pomoz mi to umýt po pravdě řečeno euocio c(u)ociamo passato prossímo: ho cotto cuoci c(u)ocete futtiro: c(u)ocero cuoce cuociono imperfetto: c(u)ocevo E S E R C I Z I se il. Se hai fame, mangia. Se avete fame, mangiate. hai son.no sei stanco hai tempo hai sete vuoi fare quaícosa di utile vai in cittä non ascolti non vuoi uscire dormire riposarsi accomodarsi bere quaícosa darmi una mano in giardino comprarmi due etti di prosciutto spegnere la radio rimanere in casa 329 hai finito hai comprato il gelato vuoi darmi una mano hai voglia hai caldo arrivi in ritardo vuoi vedere Pisa 2. Dovresti mungiarc gli spaghetti -* Mangia gli spaghetti./Mangiali. Dovremmo dargli una mano. Dovreste spegnere la televisione. Non dovresti tagliare il pane. Non dovresti essere nervoso. Dovresti toglierlo dal forno. Non dovresti preoccuparti. Dovresti condirlo. Dovreste statě zitti. venire con noi al cinema metterlo nel frigo tagliare il pane e condire 1'insalata raccontarmi tutto togliersi la giacca scusarsi andarci Dovresti insegnarlo a tuo figlio. Dovreste avere un po'di pazienza. Non dovresti toccarlo. Dovresti andare dalla nonna. Dovremmo cominciare a lavorare. Dovreste farlo cuocere. Dovremmo volergli bene. Dovreste essere meno curiosi. Non essere nervoso, abbi pazienza. ~> Non siate nervosi, abbiate pazienza. non brontolare preoccuparsi scherzare farsi imbrogliare esagerare fare i capricci avere fretta fare complimenti nascondersi andarsene aspettare ancora un po' stare tranquillo essere serio tenere gli occhi aperti avere pazienza essere bravo riposarsi un po' mangiare il mio polio "alia diavola" farsi vivo rimanere ancora un po' 4. Mi piace tanto il tuo libro su Leonardo,* puoi prestarmelo? -* Prestamelo per favore. Mi ě tanto piaciuta Tintervista con Sofia Loren, puoi rileggermela? Dove avete il campanello, potete mostrarmelo? Devo andarmene, potete preparar- mi il conto? Quando vai allo stadio ě un disastro: puoi andarci il meno pos- sibile? Sulla tavola mancano i tovaglioli; puoi metterli? Gli ospiti sono giä arrivati, puoi offrirgli da bere? Non sappiamo niente del loro matrimonio, puoi parlarcene un po'? Ě buio, puoi accendere la luce? L'arrosto non ě cotto, puoi metterlo ancora nel forno? ITALŠTINA 330 5. Rispondete alte domunde usando ľ impertiiivo Ti do il libro? -*■ Si, dammelo. -> No, non darraelo/non me lo dare. Mi occupo dei tuoi affari? Porto questa bottiglia a Pietro? Prendo uno dci tuoi libri? Lo dico a Giulia? Ti presents il mio amico? 6. Quando i genitori non sono men d'accordo ... Completing le risposte opposle dei genitori alle domande della jiglia Lavo il cane? La mamma: Lavalo (pure). II papa: Non lavarlo/Non lo lavare. Cornpro il gelato ai bambini? Ti racconto la mia avventura? Vi ťaccio un caffě? Telefono la notizia a Paolo? Ti lascio il mio indirizzo? Finisco i pasticcini? Telefono alia nonna? Accendo la radio? Prendo un po' di formaggio? Bevo un bicchiere di Coca-Cola? Mi cornpro delle caramelle? Ti mostro la foto di Tonino? Prendo il tuo ombrello, papa? 7. Completate lefrasi con I'imperativo Non ľ bo capito Non ho ancora visto quel film Siamo stanchissimi Non riesco a trovare coltelli e forchette Se papa parla Sei troppo agitato Se ti piace chiacchierare con i Verdi Fa freddo E u n po' fuori mano Se questo libro non ti serve piú Gia ehe ci sei Papa oggi ě nervoso Vado in palestra? Ti faccio vedere i miei compili? Do il mio libro a Cristina? Scrivo alio zio Edoardo? Ti parlo della mia professoressa? Guardo la partita in Tv? Metto le tue scarpe, mamma? Ti aiuto? řekni mi to ještě jednou vezmi mě do kina nech nás na pokoji najdi je ry nepřerušuj ho jdi se projít pozvi je někdy na večeři vezmi si kožich jed' tam autem dej mi ji dojdi mi pro cigarety nevyrušuj ho 8. Chi ha detto iptesto'.' Lín professore - una mamina - un medico - un marito - uua guida - un vigile? Mettete gli infinili allimperativo - non prendere tutti questi dolci - sceglierne uno - mangiarlo dopo cena - signoři, qui ě vietato il parcheggio, pagarmi la multa 331 - ragazzi, noři chiacchierare, fare altenzione, stare zitti, rispondere subito - non aspettarmi a cena - lasciarmi in pace - non essere nervosa - Maria, studiare un po' e non guardare sempre dalla finestra - darmi una mano in cucina - Paolina, non andare a scuola per una settimana — prendere un'aspirina due volte al giorno - stare a letto - venire a farti vedere venerdi - per organizzare una festa in famiglia fare cost: comprare tutto il necessa-rio un giorno prima - apparecchiare la tavola con gusto - mettere i fiori sulla tavola - non stare sempre in cucina - farsi aiutare dai figli - seguirmi da questa parte, prego - guardare quel bel palazzo barocco a sinistra - aspettare un po' - ammirare la fontána a destra 9. Leggete it brano segttente E necessario imparare a godere del "dolce tar niente" che non c passiva inattivita ma una vera e propria arte. - Smettiamo di pensare che Tozio sia un sentimento negativo. Anzi! - Convinciamoci: 1'ozio ě utile e rigenerante. - Troviamo durante la settimana del tempo da dedicare solo a noi stessi, facciamoci un piccolo "regalo". - D'accordo, la doccia veloce fa risparmiare tempo, ma un bel bagno caldo con tanta schiuma ha tutto un altro effetto. - Facciamo di tanto in tanto la spesa con calma, di negozietto in nego-zietto, chiacchieriamo allegramente con i commessi. - Lasciamoci sprofondare per un quarto d'ora in una comoda poltrona, fantastichiamo allegramente. Ě un oltinio anlistress. - Abbiamo bisogno di riposo e svago e non possiamo concedcrci al momento una vacanza alle Barbados? Non importa, facciamo viaggiare la fantasia, come quando eravamo bambini: ad esempio, andiamo al cinema. Buon ozio a tutti! Secondo Grandhotel o/.io in 3 far nicnte. riposo: sia je (il congiuntivo del verbo essere) a) Che cosa dobbiamo fare secondo il testo? b) Siete d'accordo? Se no, che cosa dobbiamo fare secondo voi? c) Date i consigli a tin vostro amico/una vostra arnica ispirandovi al brano: -» Fatti un piccolo regalo. ITALŠTINA 332 Biai 10. Ho/abbiamo paura di cadere. -> Sta/state dunque attento/i a non cadere. ho/abbiamo paura di rompere i bicchieri - perdere il passaporto - sbagliare strada - metterci trop-po sale dimenticare il suo indirizzo - ťarmi/farci imbrogliare - rovinar-mi/rovinarci - restare ultimo/i - perdere il třeno - venire tardi -tagliarmi/tagliarci un dito - bruciare il panettone - sbandare l^" 11. Quanto tempo ci vnole per lavare questi piatti? -> Ci vogliono almcno veati minuti per lavarli. quanto tempo ci vuole per lavare la macchina - fare il bucato — attraversare il ponte Carlo - preparare da mangiare - condire ľinsalata - apparecchiare la tavola - fare la spesa -diventare un attore famoso - visitare bene Roma - andare alla stazione -andare alľaeroporto - imparare una lingua straniera ^™ 12. Sono stanchissimn e ho ancora lanto da fare; daními una mano a ... dát do pořádku byt - vyprat - nakrájet šunku na plátky - ochutit salát - připravit něco k jídlu - prostřít - umýt zeleninu - najít ten modrý ubrus a bílé ubrousky - dát všechno do ledničky — umýt nádobí aaaa 13. Formule le f rasi secanclo i model! i a) Oggí sono tomata a casa tardi: meno male che avevo preparátu tutto ieri. dnes ráno nakoupila - včera vyprala - si toho nikdo nevšiml - mi dcera pomohla v kuchyni... b) Guido ha avutu un incidente di macchina,' meno male che non si ě fatto male. m nezlomil ruku - neřídil on - dopadlo všechno dobře - nic vážného se nestalo - nikomu neublížil - měl zapnutý pás - neměl v autě děti... iaaai 14. Rispondete a) Come trascorrera la sera la ťamiglia Bianchi? Che cosa fa Paola? Che cosa mette in tavola? La mamma ha comprato la frutta e i fiori? Che cosa doviá comprare ancora Paola? II marito della signora, Alberto, prepara spesso da mangiare? Qual ě la sua specialita? Che cosa gli occorre per pre-pararla? Ci vuole molto tempo? Quando sono venuti gli ospiti? Chi offre qualcosa da bere? b) Come organizza Lei una festa a casa Sua? Che cosa prepara per gli ospiti? Come apparecchia la tavola? Preferisce organizzare la cena in casa Sua o andare a cena da amici? La disturba quando Suo marito entra in cucina a darLe una mano? 333 ■■i 15, Traducete a) Vypni rádio. - Rozsviť. - Nedotýkej se toho. - Nauč mě to. - Neutrácej tolik. - Posluž si. - Posaď se. - Nemluv o tom, prosím. - Předjeď to auto. - Kupte jí to. — Nezapomeň na to. - Neupadni. - Udělej to hned. - Dej mi to. - Nekuř tady. - Řekni mu všechno. - Neříkej mu nic. - Bavte se dobře. - Zastavte se v Benátkách. - Stavte se u nás. b) Nakrájej šunku na plátky. - Připrav salát. - Proč jsi nedala rajčata a okurky do ledničky? - Dáte si aperitiv? - Dej pozor, ať nerozbiješ sklenice, — To by tak scházelo! — Už jsme měli starost, čekáme na vás nejméně hodinu. - Jak dlouho to trvá připravit večeři? - Ještě že jsme včera uklidili a všechno nakoupili. - Abych pravdu řekla, ty tvoje fazolky a houbičky mi moc nechutnají. - Odložte si a pojďte do pokoje. PROBLÉM! Dl TRADUZIONE ragliare: kraje! - (na/oA'y)st říhal — vykácet - říznout {se) - přerušit Tuglia bene questo collello? Tagliamí a felline i] proscititto. ľvíi sono tagiiata il dtto. Hanno la-gliato i! boseo. Mi sono ťatta tagliare i capelli. Tagliati i capelli, i capelli lunghj non si porta-no pitu Mi ha tagliato i) vestito. La eensura ha taglialo alcune scene del film. Mi taglierei la Lesta piuttoslo che ... mancare: chybět - minout - omdlít - zmeškat Chi manca oggi? Cosa ti manca? Mi sei mancata moito! Quanto manca alľarrívo delľaereo? Mancuno cinque minuli a mezzogiorno. Mi sento mancare. Ci mancherebbe altro! Nou pre-occuparti, non mancherô. C*ě mancalo poco che perdevo il Ireno. Ha mancuto il bersaglio, Ě mancata la luce. Lui non manca ďinizialiva. Mi ě manca to il tempo per prepararmi meglio. QUANDO CUCINA LUI - Mentre io mi metto il grembiule, tu sbucciami questo chilo di cipolle ... - Mentre io guardo se c'ě un limone, tu pela questi due chili di patate ... - Mentre io accendo il gas, tu apparecchia per dodici ... - Mentre io guardo se 1'acqua bolle, preparami la besciamella ... - Mentre io assaggio se la pasta e cotta, fa la maionese ... - Mentre io mi riposo un momentino, tu fa la macedonia ... - Io ho lavorato tutto il pomeriggio, adesso tocca a te: servici a tavola, da brava mogliettina. Io in cucina sono bravissimo! grembi/řle m zástěra; sbucciare oloupat; cipolla z cibule; pelare oloupat; bollire vařit se; macedonia | ovocný salát ITALŠTINA 334 IL M ARITO A PRANZO in casa: - Questo antipasto sa di plastica! - Questa pasta sa di benzina! - Questo stufato sa di profumo! - Questo caffě sa di risciacquatura di piatti! dagli amici: - Questo antipasto ě divino! - Questa pasta ě stupenda! - Questo stufato ě magnifico! - Questo caffě ě eccellente! - Avete fatto cose fa-vo-lo-se che mia moglie non mi fa mai! Antonio Anuirri sa di je cítit čím; stufato m dusené mäso; risciacquatura ž pomyje; divino božský: favoloso báječný In cucina qual é il piatto piú apprezzato tra gli italiani? gli spaghetti la pizza il parmigiano il piosciutto crudo i tortellini non sa/non risponde 50,3 % 30,5 % 11,8 % 3,9 % 2,6 % 0,9 % VENTIDUESIM A - Prima di assumcrLa come segretaria, ci permettiamo di sottoporLa a un piccolo esame: ci (lien quale di questi cinque oggetti e il computer? L'INGEGNER NERI CHI AM A LA SUA SEGRETARIA ANNA N: Signorina, venga nel mio studio, per favore. Ma faccia presto, mi raccomando. A: Eccomi qua, ingegnere, dica. N: Seuta, domani vado a Milano per firmare il contratto con 1'Omnia. Mi trovi tutti i documenti riguardanti quel contratto. Prima di partire vor-rei studiarli ancora. E poi faccia una telefonata all'albergo, adesso non ricordo il nome ... come si chiama? A; Astoria. N: Esatto. Dunque telefoni la e prenoti per me una camera per due notti. E non dimentichi di chiedere una camera silenziosa, per favore, L'ultima volta era un disastro, di notte non ho chiuso occhio. ITALŠTINA 336 A: Non si preoccupi, ingegnere. Penso io a tutto. N: Bene, ě tutto, anzi no, per poco non mi dimenticavo: telefoni a mia moglie e le diea che stasera torno tardi. Se non la trova a casa, cosa piu che probabile, le lasci il messaggio sulla segreteria. A: Stia tranquillo, ingegnere, vado subito a telefonare. V O C A B O L I asswrnere (assiinto) přijmout il contralto smlouva l'esame /// zkouška esatto ano, správně, tak il ferro da stiro žehlička firmare podepsat il frullatore mixér I'oggetto m předmět eccomi qua, eccolo qua, eccoli qua IViccia presto = si sbrighi prima di dříve než prolwbilc pravděpodobný qua tady, sem riguardante qc týkající se čeho silenzioso tichý, klidný la segreleria (tcleionica) záznamník sottoporre (-postu) podrobit tady jsem, tady je, tady jsou pospěšte si GRAMMATICA_ 1. Rozkazovací způsob (Lei) # Slovesa na -are —► -I Mi ascolta, signora? —► Mi ascolti, per favore. Poslouchejte mě, prosím. Cerca Anna? —► Non la cerchi piú. Už ji nehledejte. Posso entrare? —► Entri pure. Jen pojďte dál. Slovesa na -ere a -ire Prende un caffe, signora? Scrive a Mario? Lei apre la porta? Spedisce il fax? Slovesa essere Si'a precisa. Buďte přesná. Prenda un caffě. Vezměte si kávu. Seriva a Mario. Napište Mariovi. Nou la apra. Neotevírejte je. Lo spedisca siťbito. Pošlete ho hned. avere Non rtbbia pawra. Nemějte strach. 337 Dosud probraná nepravidelná slovesa andare: Vada sempře diritto. Jděte stále rovně. bere: Beva una tazza d i tě. Vypijte si šálek Čaje. dare: Mi dia un po'di fonw/ggio. Dejte mi trochu sýra. dire: Dica tutto. Řekněte všechno. faře: Faccia attenzione. Dávejte pozor. proporre: Proponga qualche cosa. Navrhněte něco. rimanere: Rimanga con Iui a casa. Zůstaňte s ním doma. salire: Salga davanti. Nastupte předem. sapere: Sappia che ... Vězte, ze ... scegliere: Scelga qtiello che vuole. Vyberte si, co chcete. spfgnere: Spenga le luci. Zhasněte světla. staré: Stia bene. Mějte se dobře. lacere: Taccia. Mlčte. lenere: Tenga gli occhi aperti. Mějte oči otevřené. trJgliere: Si tolga il cappotto. Svlékněte si kabát. tradurre: Lo traduca in ceco. Přeložte to do češtiny. uscire: Esca da questa parte. Vyjděte tudy. venire: Venga con noi. Pojďte s námi. Zájmena a zájmenné částice stojí vždy před slovesem; Mi dia due etti di saláme. Non ne parli piíi. Glielo dica subito. Rozkazovací způsob (Loro) Si accomodino, signoři. Mi seguano, signoři. Dejte mi 20 dkg salámu. Už o tom nemluvte. Řekněte mu to hned. Posaďte se, pánové. Následujte mě, pánové. 2. Krácení vedlejších vět časových: prima di + infinitiv Prima di partitě vorrei studiarli ancora. (Dřív) Než odjedu, tak bych si je chtěl ještě prostudovat. Vedlejší věty časové uvozené v češtině „dříve než" krátíme pomocí prima di + infinitiv, a to: v přítomnosti: r vogliamo sottoporLa ... v budoucnosti: Prima di assí/merLa La sottoporremo ... V minulosti: L Ľabbiamo sottoposta ... Věty krátíme tehdy, má-li věta hlavní a vedlejší stejný podmet. Neprízvučná zájmena a zájmenné částice se připojují k infinitivu. ITALŠTINA 338 Che cosa ha fatto prima di veuire qui? Co jste dělal, než jste sem přišel? Prima di partire ě venulo a Než odjel, přišel se s námi salutarci. rozloučit./Před odjezdem ... Hai chiuso le finestre prima di Zavřel jsi okna, než jsi andflrtene a scuola? šel/před odchodem do školy'.'' 3. Morire zemřít, umírat muoio nioriamo futuro: morirä muori moríte passato prossimo: ě morto muore muoiono imperfetto: mořiva M110ÍO di sete. Umírám žízní. Ě morto ďinfarto. Zemřel na infarkt. E S E R C I Z I ■^B 1. Rivolgetevi ad im signore/ujm signora a) vcrbi in -are —> -i scusi signore/signora dohře jsem nerozuměl vaší odpovědi - kde je pošta? - kolik je hodin? - můžete mi to říct ještě jednou? - že přicházím pozdě - zapomněl jsem vám to oznámit aspetti un momento, per favore hned se vrátím - hned vám to přinesu - jdu se zeptat - hned vám předám (passare) pana Rossiho — teď si nemohu vzpomenout na jeho jméno guardi, signore já o tom nic nevím - nemám s tím nic společného - chtěl jsem jen říct... - já jsem od vás nic nežádal - dopis jsem. už posla! před dvěma dny s'accomodi, prego tady je místo pro vás - tady je šálek kávy - co pro vás mohu udělat? - jste jistě unavena mi porti zavazadla do pokoje - krabičku cigaret - jinou vidličku — jinou sklenici - sůl b) verbi in -ere. -ire -4 -a přendá jděte první ulicí vpravo - vezměte si taxi - jeďte raději vlakem - vezměte si deštník, venku prší senta, signore tady se nesmí kouřit - jak to dopadlo? - neviděl jste tady nějakého pána v brýlích? - můžete mi poskytnout trochu svého času? 339 lo ripeta, per favore nerozuměl jsem - jaké je vaše jméno? - je tu hluk, neslyším dobře mi permetta di abych vám představil svou manželku - vám řekl, že se mýlíte - připomněl, že zítra začínáme přesně v osm - abych vás podrobil malé zkoušce c) v erb i irregolari vada vpravo/vlevo - se podívat na ten film - zapnout televizi - koupit něco k jídlu - otevřít, někdo zvoní - navštívit Marii v nemocnici - pro psací stroj venga sem — přesně v deset - k nám zítra na večeři i a ctí a rychle - pozor - ukažte mi tu blůzku - nenechte nás čekat - dejte umýt auto mi dia 10 dkg sýra - dva lístlcy na dnes večer - dvě známky po 850 lirách mi dica kdy odlétá letadlo do Milána - je tu blízko nějaká lékárna? - stojí za to lam jít? - vy jste Ital? - který z těchto předmětů je mixér? - poslal jste fax? 2. Trasformate gli esercizi A delta lezione 21 secondo i nmdelli 1. Se vuole parlare, parli. Posso fumare? -> Fumi pure. Se vuole diverlirsi, si diverta. ■■■ 3. Ris/uindete ttsando 1'iinperativo Devo ťliiudere la finestra? -» Sí, la chiuda, per favore. Devo ripeierlo? Devo aspettare qui? Devo scendere qui? Devo portarlo in albergo? Devo andare a vedeiio? Devo assumere quella signorina? Devo ricevere quel cliente? Devo chiedere a quel vigile? Devo spegnere la iuce? Devo tiadune quel racconto? Devo salutarlo da parte Sua? 2. Non ha ancora letto quel libro? -> Lo legga allora. Non ha voglia di andare al cinema? -» Non ci vada dunque. Posso aprire la finestra? Si, I'apra pure. Posso provarlo? Posso darLe una mano? Posso assaggiarlo? Posso dire una cosa? Posso venire con Lei? Posso fare la doccia? Posso scegliere questo? Posso lasciare le valigie qui? Posso sal i re? Posso tenere questa rivista? Posso rimanere qui? ITALŠTÍ N A 340 4. Compietate lefrasi can una terminal Prima di andare a letto salire sul treno andare al cinema torn are a casa condire il sugo pagare giungere a Perugia partire per le vacanze accettare il loro invito attraversare la strada vi.sitare Roma uscire entrare in aula firmare la lettera '.ion e adatta dovrebbe spegnere il cellulare Pho assaggiato bo fatto la spesa faccio il biglietto devi lavarti scelgo un bel film sarebbe meglio controllare il conto abbiamo cambiato treno a Firenze mi sono cambiata ci ho pensato lungamente devi guardare a destra e a sinistra studieremo una buona guida dovrebbe leggerla con attenzione ho finitO il mio lavoro UNA GIORNATA NERA Qualche volta capita un giorno in cui tutto va storto: la mattina la sveglia non suona, ci alziamo tardi, prima di uscire di casa litighiamo, il bus parte davan-ti ai nostri ocehi, arriviamo in ritardo al lavoro ecc. ecc. Un giorno cosi lo ha da poco vissuto il signor Neri. Quel giorno tornava tutto arrabbiato da un suo viaggio ďaffari: non era riu-scito a concludere Paffare come voleva, era stanco, gli faceva male lo sto-maco e non vedeva 1'ora di essere a casa. Ed ecco un altro guaio! Ad un certo momento il signor Neri ha sentito uno strano rumore dal motore della sua Lancia. Che cosa poteva essere? Per fortuna ecco una stazione di servizio. II signor Neri ha fermato la maechina, ha abbassato il finestrino e ha gridato: N: Ehi, c'ě nessuno? Chi potrebbe dare uiťocchiata alla mia maechina, c'ě qualcosa che non va. M: Certo, signore, scenda, mi dia la chiave e s'accomodi al bar. Vedremo che cosa si puó fare. N: Ecco la chiave. Ma faccia presto, La prego. Sono stanco morto. M:Non si preoceupi, signore, faro in un attimo. Dopo un po'. M: La devo deludere, signore. II guasto ě piii complicato del previsto. II pro-blema non ě nel motore ma nella scatola del cambio. 341 N: E quanto tempo ci mette a ripararlo? M: Venga ciomani nel pomeriggio e la macchina sará pronta. N: Domani? Ma Lei scherza! lo devo essere a Manlova stasera. M:Nessun problema, signore. Qui vicino c'ě la stazione ferroviaria e i třeni per Mantova parlono ogni due ore. N: E come faccio ad arrivare alla stazione, mi dica! M: Prenda un taxi. II posteggio ě a pochi passi da qui. Va bene, si rassegna il signor Neri e, arrivato al posteggio, si dirige verso un taxi. N: Ě libero? Si? Mi porti alla stazione. Ma si sbrighi, mi raccomando! Prima di salire in třeno, il signor Neri fa il biglietto, lo oblitera, prende un caffě per tirarsi su, sale in carrozza, trova un posto vicino al finestrino, si toglie il soprabito, accende una sigaretta e comincia a leggere il suo giorna-le, ma... S: Spenga quella sigaretta, per favore, qui e vietato ťumare, protestu una signora seduta accanto a lui. N: Scusi, non ci avevo fatto caso ... Mi permetta di fumare solo questa sigaretta. S: Se proprio non puó fare a meno della sua sigaretta, apra almeno il fine-strino; dobbiamo forse morire tutti soffocati? N: Signora, se la mi a sigaretta Le dá tanto fastidio, la spengo subito. Anctťio Le chiedo pero una cortesia. Se non puo fare a meno del Suo telefonino, sia tanto gentile da parlare a bassa voce: infatti non ci interessano né i problemi della Sua numerosa famiglia né il divorzio della Sua amica. Finalmente il třeno entra nella stazione di Mantova. II signor Neri scende dal třeno e si dirige verso 1'uscita. Sono le cinque: ě Lora di punta e comincia "1'assalto all'autobus". II signor Neri riesce a salire con la sua valigia su un autobus che non ě ancora tanto affollato. , Quasi per miraeolo trova un posto, si siede, apre il giornale e... S: Bravi, questi giovani, tutti comodamente nascosti dietro i loro giornali. Forse si vergognano di far vedere le loro facce... si sente la voce di una signora robusta che non ha trovato posto. N: Signora, s'accomodi al mio posto, prego, dice rassegnato il signor Neri e si alza nella speranza di trovare un po' di pace almeno a casa. Sara deluso anche stavolta. Sul tavolo troverá un biglietto lasciato da sua moglie: "Ri-scaldati la cena, e arrivata la zia Carla, siamo andate a fare degli acquisti." ITALŠTINA 342 V O C A B O L I abbassare stáhnout {okénko), ztišit (hlas) ľaffare ni věc, záležitost; obchod; aféra ľassallo tn útok IV/ttimo in okamžik basso nízký; malý; hluboký, tichý {hlas) la carrozza vagon; vůz, kočár la corles/a zdvořilost dehidere idehiso) zklamat deluso zklamaný il divorzio rozvod ecc. = eccčtera atd. il fasl/dio obtěžování, rušení ferroviario železniční il li nestři no okénko gridare křičet, volat il gur/io nesnáz, nepříjemnost il guasto porucha, závada litigare, 1/tigo (poihádal se il niirocolo zázrak; per miracolo zázrakem obliterare (il biglietto) označit, orazítkovat {jízdenku) il posteggio stanoviště, parkoviště protestare protestovat rassegnarsi a qc rezignovat, smířit se s čím riscaldare ohřál robusto silný, statný sbrigarsi pospíšit si la scatola tlel cnmbio převodovka soffocare, soffoco (u)dusit (se) il soprabito svrchuík la speranza naděje la stazione di servízio benzinová pumpa se servisem storro křivý su nahoru, nahoře tirare tahat, vytáhnou! Puscita i východ: výjezd vergognarsi di qc stydět se za co il viflggio ďaffari služební cesta la voce hlas la z/a, lo zío teta, strýc va tutto storto sono proprio giú = a terra e'ě nessuno? sono stanco morlo piii complicato del previsto quanto tempo ci mette a ripararlo? tirar(si) su fare a meno di qc,q fare caso a qc non ci ho fatto caso dare fast/dio a q parlarc a bassa/alta voce fare degli acquisti nic se nedaří, všechno jde nalevačku jsem úplně vyřízený, na dně je tu někdo? jsem k smrti unavený složitější, než se dalo čekat/jsem čekal jak dlouho vám bude trval oprava? zlepšit (si) náladu, povzbudil (se) obejít se bez čeho, koho, odpustit si co dát si pozor nač. všimnout si čeho nevšiml jsem si toho, nedbal jsem o to obtěžovat koho mluvit potichu/nahlas nakupovat 343 E S E R C I Z I l^H 1. Rispondeteusando V imperativů A che ora tlevo venire? -» Venga alle quattro e mezzo. Che cosa devo comprare? Dove devo portarLa? Dove devo cambiare treno? Che cosa devo mettere? Dove posso parcheggiare? Le devo dare la chiave? Che cosa devo portarLe da Roma? Posso togliermi il soprabito? A chi devo spiegarlo? Quando devo alzarmi? Dove posso lavarmi le mani? Devo andare a sinistra? Che strada devo prendere? Quando devo decidermi? Dove devo firmare? Devo spegnere il cellulare? 2. Suggerite a! siguor Rossi/alia signora Rossi quello che deve Jure Non so se devo scegliere questo soprabito verde o quello marrone. -» Scelga quello marrone, Le sta a meraviglia. Non so se devo rimanere a casa o uscire con Mario passare le t'erie in paese o aU'estero prendere qualcosa contro la febbre o andare dal medico imparare il russo o Tinglese dedicarmi alia pittura o alia musica spegnere il televisore o seguire il giallo servire il te o il caffe mettere Pimpermeabile o prendere I'ombrello salire davanti o dietro nascondermi dietro gli occhiali neri o farmi riconoscere lasciare un messaggio sulla segreteria o richiamare Non so come comportarmi: rassegnarmi o protestare pagare la multa o scappare chiamare il cameriere o andarmene rimanere a sedere o alzarmi controllare mia figlia o lasciarle Fare quello che vuole litigare o lasciar perdere abbassare il finestrino e gridare o scendere dalla macchina spegnere il telefonino o Iasciarlo acceso riscaldare la cena o andare a mangiare in trattoria togliermi il cappotto e aspettare o andarmene Trasformate le rispostc: -» Le raccomando/consiglio di scegliere, protestare ... ITALŠTINA 344 3. Formate diatoghi Non perda i soldi. ■# Faccia attenzione/stia attento a non perderli. -> Sia tranquillo/Non si preoccupi, non Ii perderö. non cadere non mostrargli niente non rompersi la gamba non perdere il treno non sbandare non dirlo a nessuno non rompere i piatti non mangiare tanti dolci non lasciarlo alľ ultimo momento non sbagliare strada 4. Rispondele iisando "prima di + infinit o" Che cosa ha fatto prima di tornare a casa? -* Prima di tornare a casa ho fatto la spesa. che cosa ha fatto/farä prima di partire per ITnghilterra parcheggiare la macchina andare in palestra diventare famoso servire il secondo piatto abitare a Torino abbassare il finestrino accendere la sigaretta insegnare all'universita 5. Completüte le frasi Hai spento la luce prima di ...? Mi sono tolto il cappello prima di... Ha fatto molti sacrifici prima di ... Abbiamo fatto il biglietto aereo prima di ... Avete pagato il conto prima di ...? Ha chiesto il menu al cameriere prima di ... L'ho pregato di sbrigarsi prima di ... Ho fermato la macchina prima di ... Ha fre-nato prima di ... 6. U sat e Fespressione "fare a meno di" a) Se non puô Tare a meno delia sigaretta, vada a ťumaiia fuori. Se non puoi fare a meno delia macchina ... Se non vuoi fare a meno dei tuoi fine-settimana sulla neve ... Se non puô fare a meno del Suo teleťonino ... Se non puoi fare a meno delle tue chiacchiere con le amiche ... Se non puô fare a meno del Suo PC ... Se non volete fare a meno di quelle stupide telenovelas ... Anna ě una brava segretaria, vero? Se non puoi fare a meno di lei ... 345 b) Ti serve una guida? -» Si, non posso/potrei fame a meno, non sono pratico delia cittä. Hai bisogno degli occhiali? Avete bisogno delľinterprete? Ci tiene proprio ad avere u na macchina cosi veloce? TÍ servono taňte valigie? Vi serve la piantina delia cittä? Hai bisogno di tanti soldi? Ha bisogno di sonniferi? Ti serve ľombrello? 11 cielo ě sereno! Ti serve una borsa cosi grande? 7. Rispondete usundo Fespressione "non veda 1'oru di" Quando torna a Praga? -> Fra una settimana e non vedo 1'ora di tornarci. Quando andrá a vivere in campagna? Quando finirai i tuoi studi? Quando avrete tempo per il vostro hobby? Quando ti sposerai? Quando partiranno per le vacanze? Quando incontrera la sua amica? Avete gia visto Pultimo film di Benigní? Hai gia visto Pompei? 8. Non ti vergogni/si vergogna/vi vergognate di usare queste parole? -> No, non me ne vergogno/ce ne vergogniamo. non ti vergogni non si vergogna non vi vergognate di avere sempře paura - essere sempře giü e di cattivo úmore - rimanere a sedere - spendere tanti soldi -litigare per ogni sciocchezza - portare gonne cosi corte lasciare tutto in giro - essere cosi curioso/ sfacciato - ťare sempře i capricci 9. Esprimete in una forma piit gentile gli ordini seguenti Apra la fines tra. Che ne direbbe di aprire ... -» Le chiedo un favore - potrebbe aprire ... Sarebbe cosi gentile da aprire Abbia la cortesia di aprire ... Chiami il cameriere. Mi segua da questa parte. Non fumi qui. Mi risponda presto. Lo metta qui. Mi indichi il binario numero due. Mi presti la Sua penna. Mi dia un passaggio per Pisa. Le dispiacerebbe aprire .. Spenga lo stereo. Mi porti il menu. Accenda le Iuci. Mi passi il signor Bruni. Faccia entrare il medico. Ci spieghi com'é possibile. Faccia presto./Si sbrighi. S čenda dalla macchina. 10. Formáte clelle frasi secondo i modelli a) Le/ti da fastidio il fumo? -» Se Le/ti dá proprio fastidio, vada/va via. ulice plne' lidí - přeplněné' obchody - zamořený vzduch - hluk - provoz na ulicích - otrávené tváře - mlha a déšť- kolegové, kteří pořád povídají- zvědaví lidé ITALŠTINA 346 b) Si sbrighi/Faccia presto ... nemám čas na vás čekat - musím být před devátou u lékaře - za dvě hodiny odjíždím na služební cestu — musím uzavřít tu záležitost ještě dnes - letadlo do Turína mi odlétá v 10.15 - musím být na letišti přesně v devět - zítra by už bylo pozdě - jestli chcete přijít včas c) Quanto tempo ci mette/metti a ripararlo? než opravíte převodovku - než se to naučíš - než to pochopíš - než mi připravíš něco k jídlu — než uzavřete ten obchod - než podepíšete smlouvu - než. změníte názor - dočteš tu detektivku - se rozhodnete — to dáte do pořádku d) La situazioue era piú grave del previsto. jeho nemoc byla vážnější- situace na trhu je lepší - porucha motoru je méně závažná - zkouška byla snadnější - výsledky jsou lepší - výdaje jsou větší 11. Completate con il costrutto "non [arci caso" e conlinuate Gli dicevano sempře di staré attento raa lui ... Tutti le raccomandavano di non farsi imbrogliare ma lei ... Lei piangeva e lo pregava di non abbandonarla ma lui ... I ragazzi lo prendevano in giro per la sua passione per la poesia ma lui ... II vigile ľ ha fermata ed invitata a scendere ma lei ... Non sa ehe qui ě vietata la sosta? Scusi ... 11 medico le ha consigliato di risparmiarsi ma lei ... Le cinture di sicurezza sono obbligatorie ma loro ... 11 codice stradale vieta 1'uso del cellulare ai conducenti ma lui ... Gli abitanti hanno proteslato contro la costruzione del nuovo ipermereato ma il sindaco ... 12. Sápete in che nwdo gli italiani possono espri/nere il loro cattivo úmore'.' Sono di cattivo úmore, sono nero, giú, a terra, depresso, in depressione, abbattuto, di úmore nero, giú di corda, frustrato, distrutto, non ne posso piú, ho la luna (di traverso), mi va tutto storto. Mi sento da cani, non mi sento in vena. Ho i nervi a pezzi, i nervi scossi, non ho nervi a posto, ho un nervoso. Lasciami, ho i nervi a ťior di pelle, mi dai sui nervi, mi fai venire i nervi. Comparate con le espressioni in ceco. 13. Conversazione a) Avete mai vissuto una giornata nera in cui vi ě andato tutto storto? Parlatene! b) Quando siete giii di corda, che cosa fate, come combattete il cattivo úmore? 347 14. Traducete a) Pojďte sem. - Přineste mi to. — Položte to sem. - Nenechávejte to tady. - Vyberte si toto. - Jděte druhou ulicí vpravo. - Jeďte vlakem v 8.45. -Pospěšte si. - Nezmeškejte vlak. - Nepřecházejte přes koleje. - Nastupte si předem. - Dávejte pozor. - Nekuřte zde. - Zhasněte tu cigaretu. - Nezapomeňte na to. - Zapněte rádio. - Nenechte ji čekat, - Doveďte je do hotelu. -Vypněte mobil. b) Nestydíte se nechat ji tak dlouho čekat? Nestydím se za nic. - Co jste dělal předtím, než jste pracoval v nemocnici? - Dřív než vás přijmeme, musíme vám položit několik otázek. - Bude vám vadit, když si zapálím? Jestli se bez toho nemůžete obejít... - Jak dlouho vám to bude trvat, než se rozhodnete? - Dnes se mi nic nedaří, jsem úplně vyřízený, nevím, co mám dělat, abych se z toho dostal. c) Je tu někdo? Kdo se mi podívá na motor? Něco není v pořádku. -Nemějte obavy, bude to hotové zítra. Porucha je v převodovce - je to horší než jsem si myslel, - Nevšiml jsem si. toho včas. PROBLÉM! Dl TRADUZIONE tirare: táhnout, tahat, zatuhnout, vytáhnout, přitáhnout, odtáhnout, utáhnou! Puo tirare le tende? C'e troppa luce. Ha lirato fuorj i soldi dalla lasca. Mi ha lirato a sé e mi ha detto ... Tira bene la cintura/la corda! Hanno tirato su/giti il sipario. Bisogna tirare, non spin-gere. Tirare - spingere (Nápis na dveřwli; sem - tam}. Non voglio tirare in bullo il suo nome in cpiello scandalo. Una tazza di caffě ti lireia su. Non ne posso piu di tirare avanti cosi. Ha tirato un sospiro di sollievo. Tira sempře ľacqua al suo mulino. přijímat, přijmout: assumere - ammeltere — ricevere - accettare Mi hanno assunto come interprete. Ti hanno assunto al lavoro? No, non assumono piú. Nou ľhanno ammesso alľUniversitä perché non ha fatto ľesame di ammissione. Quando riceve il medico? Puó ricevermi? Oggi non riceve i pazienli. Perché non hai accettato il suo invito? Acccttate tutle le carte di credito? IL MALE DEL SECOLO - LO STRESS Prontezza. Eťficienza. Funzionalitä. Decisioni rapide. Prestazioni peifette. Capacita di controllo. Sorriso pronto. Aspetto dinamico e attraente. Questi alcuni requisiti del vivere moderno. II tempo? Molto concentrato. Anzi, quasi sempře scarso. Possibilitä di esprimere la propria identita individuate? Poche. II risultato? La societa moderna ě sempře piú malata di stress. Ed ě destinata a esserlo ancora di piú. La curva di questo malessere cresce nei paesi indnstrializzati insieme a quella del benessere. Un modello di vita alta- ITALŠTINA 348 mentě stressante, quelle- attuale, ehe non apparteneva ai nostri nonni. Rispet-to a un secolo fa, ľuomo ě esposto a molti piú stimoli. Stressati sono tutti: il manager e la segretaria, il pensionato e la casalinga, lo studente e il profes-sore, ľimpiegato di banca e la commessa. Piii le donne ehe gli uomini. Le cause dell o stress? II lavoro risulta tra le maggiori cause: ě stressante per il 62 per cento degli italiani, dopo ci sono le preoceupazioni economiche (35 %), i problemi di salute (24 %) e Í rapporti familiari (20 %). Fattori di stress sul lavoro (in percentuale) Európa Italia Troppo lavoro 51 32 Cattiva direzione 12 17 Non mi va il capo 5 9 Non mi piacciono i colleghi 8 14 Lavoro noioso 3 3 Preoccupazione di perdere il lavoro 4 1 Ambienti d i lavoro 9 6 Come si vince lo stress sul lavoro (in percentuale) Európa Italia Due chiacchiere con un collega 83 77 Pausa per un caffe o un te 74 74 Passeggiata a colazione 44 46 Fumare una sigaretta 31 32 Mangiare cioccolata 29 15 Uno snack con biscotti 27 28 Panorama prontezza t pohotovost; efficienza ž efektivnost; prestazione i výkon(nost); scarso nedostatečný; requisito m požadovaná vlastnost; eurva i krivka; erescere růst; esposto vystavený; rapporto m vztah. Organizzate un'inchiesta sulle cause dello stress nel nostro paese. E per voi - quali sono le cause principáli? Come combattete quesla malattia delia societá moderna? 349 VENTITREESIMA Una volta si diceva ehe le donne riposuno parlando e gli uomini dornien-do; oggi vale la regola clie tutti riposano guardantlo la televisione. Molta gente trascorre le serate davanti al piccolo schermo mangiando, ehiacchicrando, studiando, leggendo giornali, ľacendo i compiti, scrivcn-do lettere, annoiandosi e ... dormendo. II tempo ehe non trascorre davanti al televisore, lo passa commcntando quanto ha visto. a vedere oggi la gente per strada, nei ristoranti o nei mezzi d i trasporto, si direbbe ehe tutta ľumanitä sta tcleťonando, il cellulare alľorecchio: telefo-nano le donne ľacendo la spesa nei supermercali, i giovani andundo in bici, gli uomini guidando la macchina, i ragazzi giocando a pallone. - Che cosa state ľacendo? - Pss! Stiamo ascoltando le previsioni del tempo della televisione. Q V O C A B O L I_ il pallone míč lo .schermo obrazovka; filmové plátno la rí'í>olo pravidlu ľumanitä í lidstvo italští na 350 GRAMMATICA 1. Gerundium - il gerundio Lei riposa Tu riposi Lui riposa parlando. leggendo. dormendo. ...když. mluví parilare + -ando ...když čteš lďgglere + -endo ...když spí dormlire -i- -endo Gerundium nepravidelných sloves se tvoří pravidelně ze slovesného kmene s výjimkou faře: dire: bere: tradurre: (pro)porre: facendo di čendo bevendo traducendo (pro)ponendo Gerundium je neměnný slovesný tvar, kterým se krátí vedlejší věty časové, podmínkové, způsobové nebo příčinné, pokud mají stejný podmet s větou hlavní. Vyjadřuje se jím současnost dvou dějů, a to v přítomnosti: Mangio v budoucnosti: Mangerô guardando la televisione. v minulosti: Ho mangiato _ 1 Do češtiny se může přeložit přechodníkem přítomným, ale většinou ho volně překládáme vedlejší větou nebo vhodným opisem. Leggendo riposo. Ha detto perdendo la pazienza... Potrebbe farlo anche dormendo. Si ě rotto la gamba scendendo dal treno/sciando. # Gerundium vyjadřuje také a) příčinu, důvod: Non puoi capirlo essendo molto giovane. Non sapendo che dire ha taciuto. b) způsob: Raccontava ridendo/piangendo. Passerö le vacanze viaggiando. Sbagliando s'impara. Když čtu/Při Čtení odpočívám. Řekl, ztráceje trpělivost;.. Mohl by to udělat i ve spánku. Zlomil si nohu, když vystupoval Z vlaku/při lyžování/na lyžích. Nemůžeš to pochopit, protože jsi velmi mladý. Protože nevěděl, co říct, mlčel. Vyprávěl se smíchem/s pláčem. Strávím prázdniny na cestách. Chybami se člověk učí. 351 c) podmínku (často ve spojení s příslovcem sólo): (Solo) Studiando s'impara. (Jedine) Když budeš studovat, tak se to naučíš. d) přípustku (ve spojení s příslovcem pure): Pur essendo giovane capiva Přestože byl mladý, chápal molre cose. mnoho věcí. Pur vivendo qui da molti anni Přestože tu žil mnoho let, non ha capito nulla. nie nepochopil. • Ke tvaru gerundia se připojují neprízvučná zájmena a zájmenné částice ci, ne: Gli ho telefonáte pregťmdolo di venire stasera. Vedendomi entrare si é alzato. Lo vedrai andandoci. Zatelefonoval jsem mu a poprosil ho, aby dnes večer přišel. Jak mě viděl vcházet, vstal. Uvidíš to, až tam půjdeš. 2. Sloveso stare + gerundium Che cosa state facendo? Co (právě) děláte? Spojení gerundia se slovesem staré vyjadřuje právě probíhající děj, a to v přítomnosti i minulosti. Che cosa stai leggendo? Stiamo perdendo tempo. Stava aspettando il třeno quando. Stavo pensando che ... Che cosa stavo dicendo? Le cose stanno cambiando. Ustálené obraty: strada facendo (faro la spesa) generalmente parlando stando alle sue parole Stando a quel che si dice partirô, tempo permettendo Co to čteš? Ztrácíme čas. Právě čekal na vlak, když ... Právě jsem pomýšlel na to, že ... Co jsem (to) říkal? Věci se mění. cestou (nakoupím) všeobecně řečeno podle jeho slov podle toho, co se říká odjedu, dovolí-li to počasí Existuje též opis sloveso andare + gerundium, který vyjadřuje děj postupující: II tempo va migliorando. Počasí se (postupně) zlepšuje. La produzione va anmentando. Výroba se stále zvyšuje. ITALŠTINA 352 Q E S E R C I Z I_ 1. Rispondete usando ii gerundia a) In one modo molti passano le serate davanti alia televisione? -» Molti le passano leggendo. chiacchierare - preparare da mangiare - cenare - lavare i piatti - telefonare - giocare a carte - cercare di divertirsi - prendere il caffě - risolvere il pro-blema del tempo libero - dormire - fare le pulizie - bere - annoiarsi - divertirsi - litigare - scrivere i compiti - imparare le lingue straniere b) In che modo avete passato le vostre vacanze/serate/domeniche? ~» Le ubbiamo passate lavorando. riposare - sciare - girare per i boschi - guardare le vetrine dei negozi illu-minati - visitare le gallerie d'arte - riparare il motore della macchina - prendere il sole - fare i bagni al mare - leggere gialli - correre in macchina - non fare niente - stare seduti davanti al PC - giocare a tennis - fare acquisti -suonare la chitarra - scegliere i regali - andare in bici - cercare funghi 2. Compietale lefrasi usando if gerundia; poi traducete in ceco a) Se ne antlava piaagendo. chiudere la porta dietro di sé - sospirare - sorridere - accendersi la sigarct-ta - mettersi il cappotto - salutare tutti - vergognarsi - nascondere an sorri-so - promettere di tornare presto b) L'ho visto andantlo al lavoro. passare davanti alia stazione - tornare a casa - andare a fare la spesa - por-tare i bambini a scuola - entrare in un negozio - uscire dal supermercato c) Ě caduta/Si ě i'atta male/Si c rotta la gainba correndo per la strada. uscire di casa - fare le scale - scendere dal tram - salire sul treno - saltare suH'autobus - giocare con i bambini - correre sul prato - sciare sulle Dolomili - andare in bici - attraversare la strada - andare a cavallo - scontrarsi con i I tram 3. Risponde/e usando "stare" + gerundio a) Che cosa stai/sta facendo (di bello)? -> Sto leggendo. studiare guardare le videocassette del mio ultimo viaggio in Italia - preparare da mangiare - apparecchiare - scrivere una cartolina - controllare i compiti di mio figlio - riparare il frigo - mettere la macchina in garage -cercare di allungare il cappotto - ascoltare le previsioni del tempo - risolvere un'equazione - navigare su Internet - aspettare il telegiornale - pranzare - riposare 353 b) Che cusa stávate facendo quando sono tornati í genitori/ě entiato il direttore in ufficio? Stavamo parlando. chiacchierare - bere il caff e - divertirsi un mondo - discutere della partita di calcio di ieri - ballare con amici - donnire - guardare un video - giocare con il gatto - provare i vestiti di mia raadre - leggere i gialli - giocare agli indiáni UINVENZIONE DEL SECOLO: LA TELEVISIONE La televisione si ě diffusa nel mondo penetrando dappertutto: nei palazzi delle grandi cittä come nelle casupole dei paesini sperduti. Portandoci infor-mazioni, educazione e divertimento; creando uno sfondo visivo e sonoro alle varie attivitä casalinghe ě diventata parte delle nostre case e della nostra vita assumendo il ruolo di membro di famiglia. Alia domanda "Che cosa rappresenta per te la casa?" un bambino di sei anni ha risposto: "La casa ě il posto dove ho il letto e la televisione." Alia domanda d i uiťinchiesla fatta fra gli adulti: "Quale invenzione negli ultimi trenta anni ha contribuito maggiormente a tendere la vostra vita piü piacevole e interessante?" il 62 % degli uomini e il 61 % delle donne h anno risposto: "La televisione", lasciando al secondo posto ľ auto per gli uomini e la lavatrice per le donne. CONDANNIAMO LA TELEVISIONE? ANDIAMOCI PIANO... Invece del focolare c'e la tivii. I tempi cambiano. Hanno spiegato e definito tutto o quasi tutto dicendo che il televisore ě il nuovo focolare domestico, ma non hanno tenulo conto del ľ atmosféra. II focolare spento ě simbolo di povertä, di lutto, di assenza, di mancanza di calore non solo fisico. II camino acceso ě tutto al contrario. Ora il nuovo focolare ě freddo: fredda ě la luce dello schermo, freddo ľambiente che gli attori e i presentatori cercano di ri-scaldare, inesistenti le conversazioni. Le tivü pubbliche e private fanno di tutto, bisogna riconoscerlo, per ideare programmi interessanti. Ci sono quiz, film, varieta, canzoni, sceneggiati a puntate, trasmissioni sportive, interviste con gli scienziati, documentari dai paesi lontani, cartoni animati per bambini. II guaio comincia quando il focolare elettronico si spegne. I membri della famiglia guardano l'orologio e di colpo si accorgono che ě tardi. Non c'e tempo per paiiare e poi che cosa c'e da dire? Hanno giä detto tutto loro, quel-li del video. ITALŠTÍ N A 354 Allora Cosa decidiamo? Condanniamo questo gelido focolare? No, ainici, aridianioci piano, E triste, ma c'e ehi non ne ha un altro e considera lo scher-mo luminoso come il compagno delle sue giornate, senza il quale*1 sarebbe solo e non riuscirebbe a difendersi dalla tristezza e dalla malinconia delta solitudine. LA TELEVISIONE: ISTRUZIONI PER L'USO Antonio: Ieri mi e successa una cosa molto strana. Sono rientrato a casa dopo la partita di basket, ho preso una bibita e mi sono seduto comodamente in poltrona. La televisione era giä accesa. Ho guardato per 10 minuti scene di morte e distruzione, mentre ripensavo alia bei la vittoria di poco prima. Poi ho cambiato canale: il pianto disperato di una bambina e una violenta azio-ne della polizia. Non si trattava di un telefilm come stavo pensando, ma di realta. Tutto questo erano reportage giornalistici del telegiornale. Insomnia, ho assistito a quella violenza e a quel dolore distrattamente e con indifferen-za. Devo confessare che ne sono rimasto turbato. Linda: Giä, capisco. La televisione e onnipresente, sempre accesa: spesso la guardiamo ipnotizzati come si guarda il fuoco di un camino. Antonio: Si, perö a questo punto dovrebbe intervenire il nostro senso critico. Dovremmo saper scegliere il programma e il momento giusto tisando la tivu con inteiligenza. Altrimenti e lei che usa noi. Tint! hisieme V O C A B O L I 1'adulto ni dospělý 1'assenza | nepřítomnost assístere (assistito) a qc účastnit se čeho, být při čem Ea bibita nápoj, pití il calore teplo il camino krb il canale televizní program; kanál, průplav i cartoni ani mat i kreslený film la caswpola domek, chaloupka il compagno (sou)druh. společník condannare odsoudit confessare přiznat (se), (vy)zpovídat contribuire (-isco) a qc přispět k čemu dappertutto všude definire (-isco) definovat di colpo naráz, najednou difendere (difeso) bránit, hájit diffondersi (diffitso) rozšířit se disperato zoufalý, beznadějný la distruzione (z)ničení, zkáza il documentorio dokumentární film domtsíico (-ci) domácí, domácký f/sico (ci) fyzický; fyzikální; tělesný il focolare krb, ohniště il futíco (-chi) oheň gelido mrazivý, ledový giä ano, no; již :i:,bez něhož 355 iderne vymyslet ľiiidiťí'erenza ž lhostejnost inesistente neexistující IMnchicsta ž anketa, průzkum; vyšetřování ľinvenzione $ vynález ipnotizzare hypnotizovat ľistruzione ž. instrukce, poučení, návod; vzdělání; istruzioni per ľuso návod k použili il lutto smutek la malincon/a melancholie, smutek la mancanza nedostatek, nepřítomnost il membro člen onaipreseiite všudypřítomný penetrare, penetro proniknout, pronikat piaeevole příjemný il pianto pláč il presentatore = il conduttore moderátor, konferencier piibltlico (-ci) veřejný; státní; la tivíi pubblka veřejnoprávní televize il quiz kviz, soutěž rendere (ivso) učinit (čím, jakým) il reportage [reportáži = il serv/zio reportáž lo sceneggiato televizní inscenace; lo sce-neggiato a puntate televizní seriál 10 scienziato vědec 11 secolo století il senso smysl; (po)cit 10 sfondo pozadí la solitudine samota sonoro zvukový sperduto ztracený 11 telecomando (televizní) ovladač tenere conto di qc počítat s čím, přihlížet k čemu trasmettere (trasmesso) vysílat, přenášet la trasmissione vysílání, přenos triste smutný la tristezza smutek turbare rušil, zneklidnit, (z)mást vf/rio různý, rozličný il v/deo obrazovka; video la violenza násilí, prudkost visivo vizuální, obrazový la vittoria vítězství TENZIONE la tivů ba reso la vita piii piacevole tendere facile/poss/bile/preciso nudia moci piano non hanno tenulo conto delľatmosfera ťanno di tutto per ... bisogna riconwscerln cambiare canale lo cousiderano come ... televize zpříjemnila život/učinila příjemnějším usnadnit/umožnil/zpřesnit pomalu s tím nepočítali s atmosférou/nepřihlíželi k atmosféře dělají všechno pro to, aby ... to je třeba uznat/to se musí uznat přepnout na jiný program považují/pokládají ho za ... Fl E S E R C I Z I_ l^H 1. Ascolti la rádio menlre/quando studi? -i- Si, studio ascoltando la rádio. Guarda la tivít mentre mangia? Suo marito legge il giornale mentre cena? I Slioí figli ascoltano i CD mentre stttdiano? Impara qualche cosa quando segue un documeniario alla tivít? Capisce tutto quando ascolta il telegiorna- le? Ě permesso telefonare e guidare la macehina allo stesso tempo? ITALŠTÍ N A 356 !■■ 2. a) Accidenti, ho perso i soldi/la borsetta/il passapoi to. Dove li hai persi? -» Non so, forse li ho persi facendo la spcsa. giocare con i bambini - girare per i negozi - provarsi un golfino in una boutique - tornare a casa in un autobus pieno di gente - andare in taxi all'aero-porto - Iasciare la borsetta sulla sedia al ristorante - bere un caffe in un bar - chiacchierare per strada con Gina - cercare di salire in un tram affollato -viaggiare in metro b) Gin una, come puoi i m pa rare qualcosa guardando dalla finestra? ascoltare il registrátore - sognare ad occhi aperti - seguire questo stupido programma di varieta - pensare al tuo ragazzo - scrivere alia tua arnica -tenere il libro chiuso - prendere il sole - chiacchierare con Ton i no - fare jogging - assistere ad una partita di calcio ■■1 3. Gli ho telefonato e I'ho pregato di venire subito. -» Gli hai telefonato pregandolo di venire subito? Gli abbiamo scritto e gli abbiamo annunciato la data del nostra arrivo. Le hanno inviato un fax e l'lianno pregata di tornare subito. Ho scritto a Gianni e ho cercato di difendere la mia opinione. Gli ho scritto el'ho ringraziato del suo aiuto. Le ho telefonato e le ho racconlato dell'incidente di Mario. Ho telefonato al meccanico e Tho pregato di venire. ■■■ 4. Rispondete usando il gerundia Come si puó diventare piii snelli/dimagrire? fare sport - mangiare di meno - stare a dieta - giocare a pallavolo -nuotare tre volte la settimana - mangiare piu verdura e frutta - non mangiare cioccolatini e dolci Come s'impara meglio 1'italiano? ascoltare la radio italiana - seguire la Tv italiana - vivere nell'am-biente italiano - leggere giornali itaiiani - avere un amico italiano Come si puo diventare ricchi? lavorare sodo - vincere al lotto - giocare a calcio o a hockey in serie A - vincere i tornei di tennis Come potremmo combattere lo smog e il buco neH'ozono? limitare Tuso delia macchina - usare di piú i mezzi pubblici - andare in bici o a piedi - seguire le raccomandazioni degli ecologisti Come si possono raggiungere i/ si puo vivere fino ai 100 anni? mangiare sobriamente fare sport o lunghe passeggiate - non la-sciarsi vincere/sopraffare dallo stress - condurre una vita tranquilla vivere in campagna o in montagna - non fumare 357 5. Completiite le frusi con una finale adatia Non ho visitato Paestum Ě venuío al]'appLintamento Non capisce nul la di quello che accade nel mondo Non ho capito il significato di quella parola E sempře bene informato Non ha mai avnto un ruolo importante L'ha diťeso Non hanno vinto pur conoscendo bene P i tali ano. pur leggendo molto. pur essendo raffreddato e stanco. pur essendo un bravissimo attore. pur essendo preparati bene. pur sapendo ehe tutti lo condannano. pur vivendo in solitudine in un paesino sperduto. pur conoscendo bene tulia 1'Italia. 6. Completate lefraxi e iraducete Tornando a casa ... Ha preso il raffreddore ... Non sapendo giocare a tennis ... ... spendendo tin sacco di soldi. ... guardando i cartoni animati. ,.. essendo ricco e giovane. ... annoiandosi a morte. ... scendendo le scale. ... non ren-dendosi conto della sua situazione economica. 7. Che cosa fa Maria? Studia? -> Si, sta studiando 1'inglese. Che cosa guardi? Lo sceneggiato a puntate su Leonardo da Vinci? - Che cosa fate? II bucato? - Chi aspetti? II tuo amico? - Chi sogni? Quel bel presenta-tore della televisione? - Che cosa fa? Ripara la lavatrice? - Di che cosa par-late? Delia trasmissione di ieri sera? - Che cosa preparate? La fiera dei libri per ragazzi? - Che cosa guardate? I cartoni animati? - Che cosa dipinge? II panorama di Firenze? - Che cosa suonano? II Requiem di Verdi? - Che cosa cantano? II coro del "Nabucco"? 8. Rixpondele Che CD state ascoltando? Che trasmissione state seguendo? Che cosa sta cercando? Chi state aspettando? A chi stai pensando? Che cosa stava so-gnando? Di che cosa stavate discutendo? Che cosa stanno trasmettendo su Rai Due? Che cosa state ideando? Chi sta girando quel film? Che cosa sta diventando? II mondo sta cambiando in meglio? Che cosa stavi dicendo? Perche sta piangendo? Perche stai cambiando canale? ■■■ 9. Traducete Stando sempre chiusa in casa non puoi capire quelle che succede. Non puoi decidere non tenendo conto delle sue idee. Ci vediamo domani tempo per-mettendo. Stando cost le cose, dobbiamo decidere subilo. Parlando con il giornalista ha detto... L'hanno fatto sperando di riuscire. Ha cominciato a scrivere pubblicando poesie. Non puoi immaginarti quello che ho provato ITALŠTIN A 358 leggendo la tua lettera. Prendendo la prima strada a destra ci sarete in cinque minuti. E rimasto sconosciuto pnr essendo il piu grande scienziato del seco-lo. Ho dovuto farlo pur sapendo che... Parla sempře esagerando. Solo leggendo il suo libro con molta attenzione capira quello che ha voluto dire, Gli scioperi stanno paralizzando il paese. Oggi sorridiamo rivedendo i vecchi film. Pur essendo interessante, non ě convincente. II rumore va aumentando. Vieni, il caffě sta diventando freddo. La trasmissione sta avendo moko successo. Mi stai prendendo in giro. ■■■ 10, Mario non lia passato 1'esame. Non ha saputo rispondere alla domanda piu semplice. -> Hai ragione, ma dovrebbero tener conto tli,., rodinná situace - vek - nemoc - vzdělání - dlouhá nepřítomnost ve škole - zkušenosti - život, který vede - prostředí, kde žije 11. Trovale la traduzione ceca Rendere facili Je cose difficili: ecco il prodigio delle persone intelligenti. Rendere difficili le cose facili: ecco il prodigio degli stupídi. Uautomazione ě la piu recente invenzione delPuomo per rendere il lavoro talmente ťacile da poter essere interamente fatto dalla donna. L'amore rende intelligenti gli idioti e idioti gli intelligenti. 12. Secondo Lei, quaie invenzione degli ultimi secoli ha reso la nostra vita: a) piů piacevolc - comoda e faciie - ricca - interessante b) piu tliťíicile - perieolosa - měno sana - stressante la rádio - la tivii - Pelettricitá - Tautomobile - Taereo - Telicottero - la metropolitana - il frigorifero - la lavatrice - la lavastoviglie - il forno a rni-croonde - 1'aspirapolvere - il teleťono — il cellulare - il registrátore - la ra-diolina a transistor - i razzi spaziali - la tetegrafia senza fili - la penicillina — la cinematografia - la calcolatrice elettronica — la luce al neon 1'ascen-sore - la macchina fotografica - il computer - la scala mobile - il teleco-mando - Internet - l'e-mail - la segreteria teíefonica - il CD Cercale di spiegare a che cosa serváno fittte cjaeste invenzioni La lavastoviglie serve a lavare i piatti. Ecc. Siete ďaccordo con 1'autore del těsto? Prendiamo un piccolo appartamento di citta: due stanze e servizi. La cucina ě tre metri per tre, il bagno due per due. In questi servizi mettiamo gli elet-trodomestici che la societa moderna propone: lavatrice, frigorifero, aspira-polvere, cucina a gas, lavastoviglie, forno a microonde... poi chindiamo la porta di casa, marito, moglie e figli, e andiamo a vivere in un altro appartamento perché 1'alternativa, in un appartamento scatola di quelli costruiti adesso, ě questa: o noi o loro (cioě gli elettrodomestici). 359 Un giorno si costruiranno robot cosi intelligenti che costringeranno noi a lavorare al posto loro. H 13. Pro e contra !a teievixione Tutte le invenzioni hanno contribuito a far risparmiare il tempo all'uomo. Poi ě venuta la televisione. PRO TV CONTRO - porta la cullura e le informazioni nei luoghi put lontani - porta lo svago ed il divertimento ai vecchi e ai malati che non pos-sono uscire - completa Peducazione dei giovani - avvicina i paesi del mondo - per i bambini sostitnisce i genitori - riunisce i membri del la famiglia attorno al video - fa conoscere i paesi lontani a quelli che non possono viaggiare - aiuta a vincere la solitudine a quelli che so no ri masti soli Oual ě la voxtra opinione? - uccide le serate con gli amici - complica i rapporti familiari - fa perdere tempo - coltiva la cultura "in pantofole" - riduce gli spazi culturali; la gente non esce, resta in casa, non legge, non va a teatro - in famiglia non si parla piu - allontana i ragazzi dallo studio e dalla pratica dello sport - le donne cucinano peggio: un occhio al video e uno alia pentola - rende l'uomo piu pigro - uccide le attivita creative deH'uomo 14. Converxazione ll telefoniím - ľinvenzione delia fine del secolo a) Oggi si puô telefonáte viaggiando in treno ... Continuate b) Organizzate una discussione sui vantaggi e sugli svantaggi del telefonino (secondo ľesercizio 13: I pro e i contro del telefonino. i^Bi 15. Traducete a) Usatc il gerundia Dovolenou jsme strávili cestováním po Itálii. - Ztratila jsem kabelku, když jsem nakupovala v obchodním středisku. - Jak mě viděl přicházet, odešel. -Napsali jsme mu a požádali ho, aby nám doporučil nějaký dobrý hotel. - Jak můžeš pracovat a dívat se přitom na televizi? - Přestože byl mladý, měl zkušenosti. - Spal a v ruce držel televizní ovladač. ITALŠTÍ N A 360 b) Usate il verbo "staré " + genmclio Co děláte pěkného? Učíme se plavat. - Na který vlak čekáte? Čekáme na rychlík do Turína. - Právě jsem myslel na včerejší večer. - Ztrácíte jen čas. - Stává se výborným tlumočníkem. - Přeháníš, jako obvykle. - Rušíš mě. c) Musíte brát zřetel na současnou mezinárodní situaci. - Nepřihlíželi k jeho věku. — Nepočítali s počasím. - Jeho řeči mě znervózňují. — Pračka, a lednička usnadnily ženám práci. — Metro urychlilo dopravu ve městě. -K čemu přispěl vynález mobilu? PROBLEMI Dl TRADUZIONE senso: smysl - pocit - směr - rozum Con !ui non ba senso pari are. Cli ittanca il senso delľumorismo. E anche il buon senso. E in piii non ha senso pralico. in un certo senso lo cupisco. In qticsto senso sono pienamenle ďac-cordo con le. Non capisco il senso del suo comportamento. Qual č il senso di quella parola? Non lo so, il těsto ľho tradotto a senso senza capire lutte le parole. Ľautore ľ ha detto in senso figurato. Ho proválo un forte senso di gioia. Io invece ho un senso di slanchezza e di paura. Non deví provare nessun senso di colpa, tu non c'entľi. Nou puoi prendere quella strada, ě senso unico, non vedi il cartello di '"senso vietato"? Acci-denti, ma dove siamo? Mi manca il senso delľorientamento. 29 SETTEMBRE - RADIO LIVE Musicale - 20.4« - Italia 1 Un grande concerto rock, in diretta da Roma, con tanti "big" In diretta da Piazza SS.Giovanni e Paolo, a Roma, va in ondá un grande concerto rock che ŕia come "vedette" Zucchero, con la partecípazione di ntimerosi allri artisti Ira cui Giorgta, Biagio Antonacci e bene Grandi. Tra gli ospiti slranieri. Paul Young. A presentare saranno i deejay di Radio Dimensione Stiono. LA CORRIDA Varieta - 20.40 - Canale 5 - Prima puntata Inizia la nona edizione del popolare pro-gramma condotto da Corrado In diretta dal TeaUo 2 di Cinecittä, a Ronia, prende il via qtiesta sera la nona edizione lelevisiva della "Corrida", che gia per iitolti anni aveva riscosso tm grande successo alia radio. A praenlare la gara dei dilettanti alio sbaraglio ě come sempre Conado. Saranno due i giochi telcfonici riservali ai tele-spettalori. A dirigere ľorchestra e il maestro Pregadio. 361 RAIUNO 6.30 TG I Che tempo fa 6.45 UNO mattina estate 7.15 Rassegna stampa 8.00 Inchiesta sulfa musica leggera italia-na 8.45 Cuori senza eta, telefilm 10.00 Cartuni animati 11.00 Linea blu - Vivere il mare 11.30 TG 1 12.15 Selte giorni al Parlamentu 12.25 Che tempo ťa 12.45 Estrazioni del lottu 13,00 Linea verdc estate 13.30 Tefegiornale 1 14.00 Domcnica in ... Varieta con R. Carra 15,30 La ragazza con la pistola, film corn-media con Monica Villi 17.10 90° minuto, rubrica sportiva 18.10 Italia sera, atlualita 19.00 Carloni animati 20.00 Telegiornale 20.40 Anteprima "Scomettiamo che..." vaiieta con Fabrizio Frizzi 21.30 Voci notturne, sceneggiato (3l puntata) 22.25 La leggenda del Mister Volare: Domenico Modugno Da siusera inizja tin programma che, articulate- in cinque puntate, racconta la vita e la carriera del grande Darnell ico Modugno 23.30 Himalaya, documentary 24.00 TG 1 - Notte 24.30 Grandi battaglie: "La battaglia della Lombardia" 23 aprile 1945: dopo la conqnistti di Bologna, le truppe alleale attraversa-no il Po. ! partigiani riescono a libe-rare le ciltd della Lombardia, del Veneto, del Piemonle e della Liguria. DOMENICA IN Varieta - 14.00 - Raíuno - Prima puntata Le novitá: Orietta Berti e il comico Andrea Roncato "fjrende il via la imova edizione di "Domenica in il t rud i -1 zionale programma della domenica pomedggio che altema atuialíta. giochi, mtlStca, sporí e ospili di grande licliiamo. Visto il successo della passata cdlzione, la "squadra" e stata in gran parte confermata. estrazione ž tah (čísel, losů); seomettere vsadil se; articolato rozčleněný; battoglia l bitva; conquista i dobytí; prende il via zahajuje, začíná; edizione z vydání, ročník; alternare střídat; di grande richiamo významný, známý; condotto da uváděný; in diretta přímý přenos; riscuotere successo získat úspěch; allo sbaraglio riskující; va in onda je vysílán, vysílá se La RAI (Rádio Televisione Italiana) ha inaugurato le sue trasmissioni il 3 gennaio 1954. La televisione ha fatto per la nostra unita piu di Garibaldi: cí ha dato un linguaggio e un costume. ITALŠTINA 362 VENTIQUATTRESIMA II 4 novembre del 1918 1'ultimo bollettino di guerra aniumciava agli italiani la vittoria. Anche in Italia il dopoguerra fu assai difficile: i morti furono 600.000 e i feriti piil di un milione. Dopo quattro anni di guerra milioni di operai non trovavano lavoro e i contadini vivevano in gran miseria. In questo clima di disordine, di scioperi trovo terreno favorevole un nuovo movimento politico, basato sull'idea dello Stato forte e autoritario: il fascismo, il cui fondatore Benito Mussolini presento il suo programma nel 1919 a Milano. II fascismo dapprima non ebhe molto successo ma ben presto, con l'appoggio di forze economiche conservatrici, si iiupadroni del potere con la "Marcia su Roma" (28 ottobre 1922). Nel gennaio 1925 i'Italia cesso di essere un paese democratico e cnmincio a vivere gli anni piu neri della sua storia. Fin dai primi giorni della dittatura fascista migliaia di italiani morirono nella lotta contra il fascismo. II 29 aprile 1945 FItalia liconquislo la liberta e la democrazia e il 2 giugno 1946 fu indetto il referendum in cui gli italiani votarono per la Repubblica (10,7 milioni di voti per la monarchia, 12,7 milioni per la Repubblica.) PAGINE DALLA STORIA D'ITALIA V O C A B O L I 1'appoggio m podpora; opěra(dlo) autoritario autoritářský, autoritativní basato su založený na ccssare (di fare) přestat (dělat) conquistare získat, dobýt conservatore, conservatrice konzervativní il dopoguerra poválečná doba favorcvole příznivý; výhodný il fondatore zakladatel la forza síla impadronirsi zmocnit se indire {indetto) vyhlásil, vypsat (soutěž) la liberta svoboda la lotta boj la nifircia pochod il movimento pohyb; hnulí notřvole značný ľoperaio m dělník il potere moc lo sciopero stávka lo stato stát; stav 363 A GRAMMATICA 1. Minulý čas - iI passato remoto sloves na -are a -ire Presentô il suo programma nel 1919. Představil svůj program v roce 1919. pari i are cap i i re pari ai pari ammo cap H cap immo pari asti pari aste cap isti cap iste pari 0 pari arono cap v I cap irono Passato remoto se tvoří od slovesného kmene uvedenými koncovkami. Slovesa avere ebbi avemmo avcsti aveste ebbe ebbero essere fui fummo fosti foste f u fi/rono Nepravidelná slovesa viz lekce 25. Passato remoto vyjadřuje děj ukončený v minulosti, který nemá žádný vztah k přítomnosti; užívá se především v psaném projevu (v ústním projevu by se užilo passato prossimo). V některých krajích jižní Itálie se však passato remoto užívá v hovorové řeči. Si impadroni dei potere. LTtalia cessô cli essere un paese democií/lico. II fascismo dapprima non ebbe motto successo. In guerra mor/rono milioni di soldáti. I nostri sportivi riusc/rono a vmcere. Chopil se moci. Itálie přestala být demokratickou zemí. Fašismus neměl zprvu mnoho úspěchu. Ve válce zahynuly miliony vojáků. Našim sportovcům se podařilo zvítězit. italští na Rozdíl v užití passata prossima a passata remota passato prossimo passato remoto a) Ho finito il lavoro e ora riposo. La prima guerra fini nel 1918. Skončil jsem práci a ted' První válka skončila v roce odpočívám. 1918. = děj ukončený v minulosti, který = děj ukončený v minulosti, je však spojen s přítomností; který již není vázán s přítomností; v mluveném jazyce vyjadřuje vyjadřuje historickou událost události denního života b) In questo se-colo ci sono statě Nel Sřcolo diciannovesimo dne guerre mondiali. fu creato il regno ďltc/lia. V tomto století byly dvě V 19. století bylo utvořeno světové války. italské království = děj, který se udál v časovém = děj, který se udál v historické období, které není ještě zcela epoše, která skončila uzavřeno (quesťanno, quesla settimana ...); vyjadřuje i děje dávno minulé c) Gli antiehi romani hanno Gli antiehi romani progettarono progettato stradě che sono molte stradě. ancora in tiso. Staří Římané projektovali Staří Římané projektovali silnice, které se ještě používají. mnoho silnic. = děj, jehož výsledky či následky = děj ukončený, který je trvají do přítomnosti prezentován jako historický fakt Všimněte si užití passata remota a passata prossima v literárním díle (úryvek z románu): Entrô Giuliana: - DislurboV Vešla Gittliana. „Ruším?" domandô. Si levo il cappotto. zeptala se. Svlékla si kabát, sedette e continuô: - Oggi sono sedla si a pokračovala: „Dnes stata al c/nema. jsem byla v kině." Děj je vyprávěn v passata remottt, v přímé řeči je užito passato prossimo. • Vztah passata remota k imperfektu je stejný jako vztah passata prossima (viz lekce 16). Quando la guerra fini, ľltnlia Když. válka skončila, Itálie si trovava in una grave situazione. se nacházela V těžké situaci. Ebbe un incidente ďautomobile Měl automobilovou nehodu, mentre andava a Roma. když jel do Říma. 2. Vztažná zájmena a) che = il quale který, la quale která, i quali kteří, le quali které Chi ě il ragazzo che - il quale la ragazza che = la quale Chi sono i ragazzi che = i quali le ragazze che = le quali ti aspetta fuori? ti aspetta fuori? ti aspettano fuori? ti aspettano fuori? • Vedle neměnného vztažného zájmena che existuje ještě zájmeno il quale, které se mění podle rodu a čísla. Vztažné zájmeno il quale se užívá především v knižním jazyce či tam, kde by při použití neměnného che mohlo dojít k významovým nejasnostem, např: La fVglia del mio amico la quale... Dcera mého přítele, která ... b) Vztažné zájmeno ve spojení s přeáložkami il noto attore di cui si pari a o kterém la nota attrice a cui penso na kterou la ragazza a cui telefon© které i Vigili con cui ho discusso se kterými le studentesse per cui ho portato ... pro které il mio amico da cui ho ricevuto ... od kterého il paese in cui sono nato ve které il ragazzo la ragazza i ragazzi le ragazze -1 di Cui si pari a o kterém o které o kterých o kterých Ve spojení s předložkami se užívá neměnné zájmeno cui. Předložka a může být zamlčena: gli amici (a) cui ho mandato ... přátelé, jimž jsem poslal... • Vztažné zájmeno il quale ve spojení s předložkami: il tennista del quale si scrive ... tenista, o němž se píše 1'attrice alla quale ě stato consegnato... herečka, jíž byl předán ... i libri nei quali si parla ... knihy, v nichž se hovoří... gli amici con i quali ho trascorso ... přátelé, s nimiž jsem strávil ITALŠTINA 366 c) Vztažné zájmeno s významem 2. pádu přivlastňovacího múze být vyjádřeno dvojím způsobem: il fascismo il cui fondatore il fondatore del quale le forze pol/tiché il cui appoggio ľappoggio delle quali jehož zakladatel jejichž podpora ľuomo il cui coiííggio e noto le elezioni i cui risultati ... 1'organizzazionc il programma della quale ... muž, jehož odvaha je známa volby, jejichž výsledlcy ... organizace, jejíž program ... E S E R C I Z I 1, Melíele gli infiniíi al passalO remoto e coniugate in diverse persons a) Quel giorno lavorai t'inu a tarda nutte. quel giorno quella sera (parlare) con lui per ľultima volta (imparare) a nuotare (andare) alľestero (terminare) gli studi (guadagnare) poco (imbrogliare) tutti (innamorarsi) (recitarej per la prima volta davanti a un pubblico cosi numeroso (scherzare) pur essendo molto triste (fermarši) dagli amici a Siena (invitare) i Rossi a cena (sperare) di riuscire (cercare) di vincere (preoccuparsi) moltissimo per lei (confessare) tutto (annoiarsi) terribilmente (non avere) molta fortuna (essere) ťerito in un incidente stradale 367 b) QueU'anno ínori dopo una Iunga malattia. quell'anno (scoprire) di essere malato (capire) tutlo (salire) sulla vetta del Monte Bianco (seguire) i corsi all'Universita di Siena (riuscire) a vincere il campionato dTtalia (divertirsi) moltissimo (spediie) tantissime lettere (sentirsi) finalmente libero (offrire) aiuti morali e materiali (finire) gli stttdi (aprirej una nuova scuola (sparire) senza lasciare traccia (sostituire) il professor Neri 2. Cristoforo Colombo parti per I'America. E i suoi compagni? -> Anehe loro partirono. Un gruppo di turisti visito la galleria degli Uffizi. E gli altri stranieri? II vigi- le controllo i documenti dei proprietari delle macchine. E gli altri poliziotti? II signor Baldini dedicó le vacanze al lavoro. E i suoi figli? L'invenzione dell'elettricita contribui alio sviluppo delle industrie. E le altre invenzioni? Maria si divert! un mondo alia festa. E i suoi amici? Nessuno ebbe il tempo di fermarsi. Nemmeno i ragazzi? I nostri tennisti riuscirono a vincere. E la squadra italiana? Molti viaggiatori furono feriti. E 1'autista? I giornali pub- blicarono la notizia in prima pagina. Anche la Stampa? 3. Sostiruite il pronome relative "cui" con "il quale" il problema di cui pa date -* il problema del quale parlate il problema la storia i problemi le storie a cui avete pensato di cui non avete tenuto conto da cui ci separano tanti anni di cui non si dimenticherä mai per cui ti sei arrabbiato su cui si svolgerä il dibattito di cui tutti si vergognano in cui ci sono dei punli ancora poco chiari a cui tengono tanto di cui si ě parlato ITALŠTÍ N A 368 UMÍ 4. Unite lefrasi con il prouonie relativa (e la preposizione) a) Ecco Gianni. -» Ě ii ragazzo di cui ti ho parlato. Ecco Gianni/Gianna/Maria e Nino. Ě il ragazzo/la ragazza/sono i ragazzi ... ti ho raccontato hanno parlato alia radio voglio molto bene ho ricevnto quel libro ho giocato spesso a tennis ho dato un passaggio ho trascorso le vacanze a Roma penso spesso ho telefonátu stamattina ho ballato ieri sera ho ricevuto la cartolina sono stato al cinema b) Ě il paese in cui ha vissuto per molti mini. e 11 paese e la cittä ecco la casa ecco la chiesa si trova la celebre statua di Santa Maddalena troverete i resli delle ťinestře gotiche si trova la piii bella chiesa della Toscana ě morto Dante ě nato Michelangelo ha vissuto per molti anni Manzoni 5. Unite lefrasi secondo i model li; traducele in ceco a) Ě un autore il cui stile/lo stile del quale mi piace. ě ľ autore un autore un poeta un attore il suo romanzo ha vinto il premio Viareggio i suoi libri sono tradotti in molte lingue le sue poesie si recitano spesso il suo nome ě conosciulo all'estero le sue opere piacciono a tutti un composilore h) Ě quclla nostra arnica la cui casa/la casa della quale si trova vicino al parco. ě quella nostra arnica sono quei nostri amici suo marito lavóra con mia moghe sua madre ě una famosa scrittrice i suoi figli ci raggiungeranno domani a Pisa il suo cane ě tanto carino i suoi problemi sono piii gravi dei miei tutti conoscono le sue avventure i loro genitori ci hanno invitato Í loro parenti coltivano la vite in Toscana il loro figlio studia medicina la loro figlia ha sposato un americano il loro appartamento ě molto accogliente le loro figlie lavorano in Francia 369 IL RISORGIMENTO ITAUANO II diciannovesimo secolo ě il secolo del Risorgimento, in cui si realizzo Punita ďltalia, il sogno secolare degli italiani. L1 Italia, infatti, fu per lunghi secoli divisa in piccoli stati dominati da singoli principů da stranieri (la Spagna, la Francia, T Austria) e dalla Cliiesa. Airinizio deirOttocento Toccupazione delle annate napoleoniche fium" per la prima volta i'Itali a continentale influenzando gli spiriti italiani con ideali di liberta e di uguaglianza, Dopo il crollo delTimpero di Napoleone (1815) gli austriaci tornarono in Italia e ristabilirono 1'ordine antico. Pero le idee di unita e liberta erano ormai profondamente radicate nella coscienza del popolo italiano: da allora iniziarono lunghi decenni di lotte, di moti popola-ri, di insurrezioni e di attivitá di societa segrete, quali la Carboneria o la Giovine Italia. Tutto cio porto, nel 1859, all'estensione del Regno di Sar-degna, che íncludeva ora la Sardegna, il Piemonte, la Liguria, la Lombardia, la Toscana e I'Emilia ed era governato da Vittorio Emanuele II di Savoia. Un anno dopo, nel I860, Giuseppe Garibaldi con la "Spedizione dei Mille" liberó la Sicilia e il Napoletano; queste regioni poi, tramite plebiscito, insie-me alle Marche e all'Umbria, aderirono al Regno di Vittorio Emanuele II che, nel 1861, fu proclamato ufficialmentě re ďltalia. Nell'ultima guerra contro gli austriaci, nel 1866, fu eonquistato il Veneto e nel 1871 Roma divento capitale del nnovo Stato. Cosi il programma politico del Risorgimento fu formal mentě attuato. Ma "la questions italiana" non poteva dirsi interamente risolta. Rimarra storico il detto di Massimo d'Azeglio, nomo politico e scnttore italiano: "L/Ttalia é fatta, or convien fare gli italiani," LA LOTTA DEI CARBONARI In Italia l'Austria e i Principi ad essa legati perseguitavano duramente i patrioti che aspiravano ad uno Stato libero, indipendente e unito. Per sfuggire alle persecuzioni i patrioti erano costretti ad operare di nascosto e a radunarsi segretamente. Una delle prime e la piii forte delle societa segrete fu la Carboneria i cui membri giuravano di conservare un ašsoluto silen-zio sulle riunioni e sulle decision! che prendevano. General mentě i Carbonari appartenevano alle classi agiate e istruite. Non avevano un programma unico e ben definite ma aspiravano ad abbattere i governi tirannici e a cre-are governi demoeratici. ITALŠTINA 370 1 Regno delia Sardegiia Regno lombaido-venelo I Grandiicato di Toscana Regno di Napol i delle Due Sicilie Lo State delta Chiesa 1 Ducato d i Parma 1 Ducatá di Modena I Ducalo di Lucca I Ducato di Mussa L'llalia dopo il Congresso di Vienna nel 1815 In Lombardia i patrioti congiuravano in segreto per liberarsi dal dominio aus-triaco, Ma la polizia austriaca vigilava, e nel 1820 riusci a scoprire e ad arres-tare a Miláno aleuni appartenenti alla Carboneria, tra cui Silvio Pellico, poeta e scrittore piemonlese, e Pietro Maroncelli, musicista e letterato di Forli. 371 Essi furono condannati a morte, pena che fu poi commutata in quella di carce-re a vita da scontarc nella fortezza dello Spielberg in Moravia, che oggi e una regione della Repubblica Ceca. Dopo dieci anni di sofferenze Silvio Pel-lico fu graziato e pote uscire dallo Spielberg e ritornare a Torino. La pubblicö il libro Le mie prigioni, che si legge ancora con viva emozione e che contribui moltissimo ad accrescere 1'odio contro la dominazione austriaca in Italia. Con-temporaneamenle fu graziato anche Maroncelli, che emigrö in America. FIVOCABOLI abbottere porazit, svrhnout (vládu); sklíčit acerescere (esxere) zvětšit, rozhojnil atlerire i-isco) a qe připojit se, přihlásit se k čemu; přilnout k čemu agiato zámožný, blahohylný appartenere a q(c) patřit, příslušet komu. čemu 1'armala ž armáda arrestare zadržel, zatknout aspirare a qc usilovat oč atluare, ottuo uskutečnit il cnrbonaro karbone? il carbune uhlí la carbonería karbonářsiví il crtrcerc, mn r le corceri vězení; il capeér* a vita doživotní vězení conimutare /.(a)měnit congiurare spiknout se, kout pikle contemporancamente současně, zároveň convenire (cxxcre) hýl lícha, hodit se la coscienza (s)vědomí il crollo zhroucení, pád il dccíMinio desetiletí il detto výrok di nascosto potají d 01 ni na (o ovládaný la dominazione (nad)vláda il dom/nio vláda, panství 1'emozione i pohnutí, vzrušeni 1'eslensione í rozšířeni la fortezza pevnost giurare přísahal gnvěrnare vládnout il gnverno vláda graziare q omilostnil, amneslovai koho ľimpero m impérium, říše ľimpresa ž podnik, válečné tažení indipendente nezávislý inclí/dcre (-clttxo) zahrnou) induenzare ovlivnil ľin/zío m začátek ľinsurrezione | povstání islrii/lo vzdělaný, poučený la morte smrt il nioto hnulí: pohyb, podnět ľoceupazione í obsazení, okupace ľ odio w nenávist operarc, opero piisobit, konat il patriota (-li) vlastenec la pena trest; soužení; snaha la perseeuzione pronásledování, stíhání perseguitare, persťguito pronásledovat il plebiscito plebiscit, lidové hlasování la prigione vé/.ení proclamare provoI(áv)at, veřejně vyhlásil la questione otázka, problém radicato zakořeněný raduuarsi shromáždit se il re král il regno království il Kisorgimento italské obrození ristabilire (-ixco) znovunastolit la riunione schůze scontarc odpykal secolare staletý, odvěký; sekulární, laický il sťcoln století: světské záležitosti segreto tajný sfuggire (esxcrc) a qc uniknout čemu ITALŠTINA 372 s/ngolo jednotlivý la societa společnost la solferenza utrpení la spedizione výprava, expedice Io spirito duch; líh tramite prostřednictvím ľuguaglianza :. rovnost unire (-isco) připojil, sjednotit ['unita i jednota; jednotka vigilare, v/gilo hdít; hlídat fľl E S E R C I Z I 1. Meltele gli iiifiiiiti al passalo retnóto a) Giuseppe Mazzini Tra i piú grandi italiani del Risorgimento deve essere ricordato Giuseppe Mazzini. Egli nacque a Genova nel 1805. (Studiare) dapprima medicína e giurispru-denza, ma ben presto (dedicarsi) agli studi di letteratura e di filosoi'ia ehe maggiormente (servire) per ditfondere le sue idee politiche. (Aderire) alia Carboneria, e nel 1830 (essere) arreslato e chiuso per sei mesi nelle carceri di Savona. Qui (cominciare) a meditare sul programma delia Carboneria e (arrivare) alia conclusíone ehe esso era insufficiente per realizzare ľindi-pendenza c ľunitä italiana. Mandato in esilio a Marsiglia, nel 1831 (fondare) una nuova societa, la Giovine Italia, ehe (trovare) subito moltissimi aderenti. Nel 1834 Mazzini (tentare) un movimento rivoluzionario in Savoia e a Genova, ma íl popolo non (reagire). Mazzini (andare) in esilio prima in Svizzera, poi a Londra, dove (essere) costretto a condurre una misera esistenza, dando lezioni di lingua italiana. Nel 1849 a Roma (essere) proclamata la Repubblica, e Giuseppe Mazzini, ritornato dalľesilio, fece parte del triumvirato ehe la (governare). Dopo la caduta delia Repubblica Romana (andare) di nuovo in esilio diffondendo dappertutto, con la parola e con gli seritti, ľidea delľunitä italiana e una fede nel popolo, nel quale egli vedeva ľespressione diretta delia volontä dl Dio. (Modre) a Pisa nel 1872, e (essere) sepolto a Genova. (Lasciare) molti seritti letterari, politici e filosofici, moltissime lettere e anche un piccolo ma pre-zioso trattato sui Doveri degli Uomini. b) Giuseppe Garibaldi Nclla ribellione contro lo slraniero (avere) una parte importantissima Giuseppe Garibaldi. Nacque a Nizza Marittima nel 1807. Preferiva ľavventura, il pericolo, ľazione. Nella sua vita, senza un giorno di riposo, voleva prima di tutto 1T-talia libera, unita dalle Alpi alia Sicília. 373 A soli ventichique anní (diventare) capitano e (cominciare) a percorrere tutti i mari. A Marsiglia, nel 1833, (incontrare) Giuseppe Mazzini e (aderire) alla Giovine Italia, una societa segreta, il cui programma era costituire la Repubblica Italiana. Ľanno dopo (partecipare) alla rivolta raazziniana di Genová. Condannato a mořte dal Consiglio di guerra, (fuggire) allora nel-ľ America del Sud. Da modesto capitano sulle coste del Brasile (trasformar-si) in uno dei piu grandi eroi di guerra. ĽAmerica (essere) per lui 1'unica scuola di guerra. Lo chiamavano "ľeroe dei due mondi" perché combatté in Itália per ľ unita d'Ttalia e in America Latina per la liberazione del Brasile e delľUruguay. Dodici anni (durare) ľavventura americana. Garibaldi, ri-chiamato ťortemente dalla sua patria, (tornare) in Ttalia nel 1848. Anita, sua moglie, e i figli Ricciotti, Menotti e Teresita erano partiti prima cli lui a lo aspettavano a Nizza dove (arrivare) con sessantatré amici soldáti. (Essere) presente con tutta la sua forza alla prima guerra ďindipendenza, (organizza-re) la Spedizione dei Mille e (liberare) tutta 1'ItaJia del Sud, Finita la sua opera, (ritirarsi) nelľisola di Caprera, dove (morire) il 2 giugno 1882. 2. Dáte importnnti delia storia ďhcdio Completate le segttenti frcisi con il passaio reinoto dei verbi: essere, oceupare, cessare, andare, diveniare, entrare, riunirsi, finire, votare, sbarcare 1861 ... creato il regno ďllalia 1870 Roma ... capitale ďltalia L892 ... a Genová il prim© congresso del partito socialista 1900 ... ucciso in un attentato il re Umberto I 1915 ľltalia ... in guerra contro 1'Austria 1922 il fascismo ... al potere 1925 ľltalia ... di essere un paese democratico 1940 ľltalia ... in guerra contro gli alleati 1943 gli alleati ... in Sicília e i tedeschi ... il nord ďltalia 1945 per ľltalia ... la guerra 1946 in un referendum gli italiani ... per la repubblica 3. Sápete ehi...? Chi fondo la cittä d i Roma? Galileo Galilei Chi scopri ľ America? Antonio Di Pietro Chi andô per primo snila Luna? Giovanni Boccaccio Chi invento il telegrafe? Romano Prodi Chi girô il film La dolce vita? Romolo Chi fu ľ autore del Decamerone? Johann Gutenberg Chi dichiarô: *'Eppur si muove!" Federico Felliiü ITALŠTINA 374 Chi cominciö l'inchiesta "Mani pulite in Italia nel 1992? Chi diventö, nel 1999, il presidente Cristoforo Colombo Neil Alden Armstrong Guglielmo Marconi della Commissione europea? Chi inventö la stampa? 4. Mettete gli hißniii al passato remoto Viveva da tre anni a Roma qttando ... cambiare casa - sposarsi - morire - partire per l'Africa Aspettava il suo autobus quando ... sentire un grande rumore - qualcuno chiamarlo - annunciare che c'era uno sciopero - un uomo tentare di prendergli la borsa Stava a casa guardando la tivü quando ... il telefono suonare - ricordarsi di essere di servizio alFospedale - gli amici arrivare - sua moglie chiamarlo Dormiva in iifficio con la těsta appoggiata sul tavolo quando ... entrare il direttore - i colleghi svegliarlo - chiamarlo al telefono - qualcuno aprire la porta - la segretaria portargli una lettera Stava da una seltimana a Roma quando per la prima volta ... visitarc il Campidoglio - riuscire a vedere la cappella Sistina nel Vaticano - mangiare in un piccolo ristorante di Trastevere - scopiire i giardini di Roma 5. Mettete gli infiniti al passaio remoto x iinperfetto Quando (fuggire) di casa, tulti (essere) in giardino. Quando (tornare) al lavo-ro, gli altri impiegati (essere) riuniti dal direttore. Quando la guerra (finire), molte fabbriche (essere) distrtttte. Quando la guerra (cominciare), tu (avere) sei anni. Quando (arrivare) alla stazione, il treno (stare) partendo. Quando la polizia stradale lo (fermare), (stare) viaggiando con le luci spente. Quando la mamma (entrare), i bambini (giocare). Quando la polizia lo (arrestare), Silvio Pellico (essere) giä assai conosciuto. Quando Pellico (essere) graziato, (scontare) la sua pena allo Spielberg. 6. Mettete gli infiniti al passato (passato remoto x iinperfetto) 11 Rinascimento (essere) un fenomcno esclusivamente italiano. E queslo Tul-timo periodo in cui il nostro paese (trovarsi) alPavanguardia in quasi tulti i campi: i commerci (continuare) a fiorire, i banchieri (avere) tanti capitali da fare prestiti a mezza Europa, i pittori, gli scultori, gli architetti, i musi-cisti, gli scrittori italiani (essere) presi come modello, le loro opere (essere) studiate e imitate; moltissimi artisti europei (cominciare) a venire nel nostro paese per periezionare la loro tecnica e trovare nuove fonti d'ispirazione. 375 Tutto questo (avvenire) alľinterno delle Corti, i kioghi dove la politica (unir-si) strettamente alia ricchezza, alia cultura e al nuovo modo di pensare. Ma non bisogna dimenticare ehe nelľultima parte del sedicesimo secolo 1*Italia era ormai caduta sotto la dominazione spagnola e la Controriforma cattolica (costituire) un freno alio sviluppo dello spirito rinascimentale: (ini-ziare) allora quel processo di decadenza del nostro paese che (durare) per alcuni secoli e (essere) altri paesi europei a diventare i protagonisti delle trasformazioni culturali e del progresso culturale, civile e politico. Gionii anni secoli (Storia 2) 7. Trasfannate la seconda parte del la f ruse a) Stasera alľuiiiversitä terra una conferenza il professor Rossi. -> E quel fisico di cui hanno parlato alia tivii? - da cui ... — le cui scoperte ... - a cui ... - i cui libri ... - con cui ... - le cui sperimentazioni ... - per cui ... - la cui invenzione ... - di cui ... - i cui collaborator ... b) AH'aeroporto di Praga ě giunto un gruppo di sportivi italiani. -» Sono i calciatori di cui hanno parlato tutti i gioinali? - a cm ... - contro cui - di cui ... - tra cui ... - la cui squadra ... - le cui valigie ... - i cui t i f os i ... - il cui allenatore Sostitnite il pronome relativa "cui" can "il quale" c) Non dimenticherô mai il giorno in cui ě nalo mio figlio. non dimentichero mai ti ricordi sempre di il giorno ľ anno l'ora il mese il momento zemřel můj otec skončila válka jsem ji viděl poprvé jsme cestovali po Itálii se nám podařilo zvítězit 8. Sostituite le parole sottalineate con il pronome relativa (e cambiate 1'online delle parole, se necessario) Ho letto iin libro; ['autore del libro non e affatto noto nel nostro paese. -» Ho letto un libro il cui autore/l'autore del quale non ě affatto noto nel nostro paese. Abbiamo comprato un appartamento; il pre/.zo deirappartamento era deci- samente molto alto. Le nuove macchine si comprano molto; il consumo di queste macchine ě issimo. I TA LSTI N A 376 I bambini preferiscono questi giocattoli; i colori di questi gioccatoli sono vivaci. II Paese si trova in una grave crisi; la situazione economica di qucsto Paese non č stabile. II giornalista scrive bene; gli articoli di questo giornalista sono dedicati ai problemi dei giovani. La signora Bianchi ě un'arnica delia zia Gianna; abbiamo incontrato i figli della signora Bianchi al mare. Una delle organizzazioni segrete fu la Carboneria, i membri della Carbone-ria operavano di nascosto. Ma lo Stalo riusci a scoprirli e ad arrestarli; la polizia dello Stato vigilava. I patrioti congiuravano contro ľ Austria; I'aspirazionc dei patrioti era uno Stato libera e indipendcnte. Tanti turisti, soprattutto italiani, visitano lo Spielberg; le carceri dello Spielberg erano famose in tutlo ľimpero austriaco. 9. Collegate le dne f rasi mediaiite il pronome relativa Questa citta ě antichissima; conosco bene questa cilia. -> Questa cittä, che conosco bene, ě antichissima. Questi problemi sono davvero attuali; si discutc dappertutto di questi problemi. Franco e un amico di Pictro; Bianca gli piace. Chi ě la ragazza?; tu hai sorriso a quella ragazza. E un paese bellissimo; questo paese mi piace. Marta ě una cara ragazza; Marco si ě sposato con Maria. II ristorante "Da Mario" e famoso; abbiamo pranzato in quel ristorante. Ecco quel tipo antipatico; lei si ě innamorata di lui. Quali sono gli argomenti?; avete tenuto conto di questi argomenti. Come era la trasmissione?; hai assistito a quella trasmissione. Ecco i miei bambini; gli voglio tanto bene. Mia madre mi ha regalato questo vestito; tengo molto a questo vcstito. II dibatlito si svolgera su alcuni argomenti scelti; questi argomenti ci saran- no comunicati prima. Ecco il mio nuovo computer; ormai non posso fame a meno. Giorgio ě un amico; mi trovo bene con lui. Ho visitato tanti paesi del mondo; tra questi paesi ho visitato anche la Cina, la Mongolia e il Giappone. E il nostra medico di famiglia; andiamo sempre da lui. 10. Injonnate il voslro amico itaiiano stille date important! della storia ceca Che cosa ě accadulo nel 1348, 1918. 1938, 1939, 1945, 1968, 1989? 377 11. Rispondcie Che cosa ě il Risorgimento? Quando si realizzô ľunitä d'ltalia? Quando Roma diventô capitale ď Italia? Potete citare alcuni stati che dominavano alcune parti d'ltalia prima dell'unificazione? Chi erano i carbonari? Qual era il loro programma? Conoscete alcuni carbonari famosi? Perché Pellico scontava la sua pena alio Spielberg? 12. Traducete a) / v Itálii bylo poválečné období těžké. - V roce 1925 Itálie přestala být demokratickou zemí. - 2. 6. 1946 bylo uspořádáno referendum, v němž Italové hlasovali pro republiku, - Byli nuceni scházet se tajně. - Trest doživotního žaláře si odpykával na Spilberku, b) Století, v němž se uskutečnilo sjednocení Itálie. - Rok, v němž Garibaldi připojil ke království Vitíoria Emanuela II. Sicílii e Neapolsko. -Svobodný, nezávislý a sjednocený stát, o nějž usilovali italští vlastenci. SCHEMA DELĽORDINAMENTO DELLO STATO ITALIANO elezioni politiche 1 CAMERA DEI DEPUTAT I SENATO PRESIDENTE D ELLA REPUBBLICA GOVERNO (= CONSTGLIO DEI MINISTŘI) Tutti i cittadini, uomini e donne con diritto di voto, eleggono i deputati e i senátoři. 11 Presidente della Repubblica viene eletto ogni sette anni dal Parlamenlo, cioě dalla Camera dei Deputati e dal Senate II Presidente del Consiglio dei Ministři viene nominato dal Presidente della Repubblica ed entra in carica quando la Camera ed il Senato gli concedono la loro fiducia, cioě quando almeno la meta piů uno dei senátoři e dei deputati votano a suo favore. Le elezioni politiche hanno luogo ogni cinque anni. italština 378 ordinamento m zřízení, organizace; Camera dei Deputati poslanecká sněmovna; il Cons/-glio dei Ministri = il Governo rada ministrů = vláda; nominare jmenovat; elcggere zvolit; deputato m poslanec; carica t funkce; concedere la fiducia vyslovit důvěru Informate un voslw amico italiuno suli'ordinamento della Repubblica ceca LA FIDUCIA VERSO LE ISTITUZIONI Percentuale di italiani che hanno fiducia in: Presidente della Repubblica 59,9 % Parlamente- 35,0 % Governo 34,6 % Chiesa cattolica 56,7 % Magistratura 44,7 % Polizia, Carabinieri 60,2 % Sindacati 27,7 % Unione europea 45,1 % Livelli di fiducia maggiori si trovano tra i piú anziani, tra i residenti nelle zone centromeridionali e tra gli elettori di centrosinistra. II consenso per il Presidente della Repubblica si trova in misura maggiore tra i maschi tra i 40 e i 50 anni, specie se laureáti, tra i lavoratori autonomi e, anche in que-sto caso, tra i residenti nelle regioni centromeridionali. Ma 1'elemento piú significativo ě che il consenso per il Presidente si manifesta in modo tras-versale tra gli elettori di diverse forze politiche. Corriere delia Sera, gennaio 2000 magistratura ž soudy, soudnictví; sindacati m mn č odbory; livello m úroveň; specie zvláště; laureato m absolvent vysoké školy; in modo trasversale napříč 379 VE NTI Cl N QU ES I MA SCOPERTE E INVENZIONI DI ITALIAN! Alia fine del Quattrocento Cristoforo Colombo giunse, per primo, nel Nuovo Mondo, ľ America. A111 e importanti scoperte geografiche avvennero nel Cinquecento. Nel Seicento Galileo Galilei inventö il telcscopio con il quale poté fare alcu- ne scoperte scientifiche e Evangelista Tonicelli scopri le leggi sulla pressio- ne atmosferica e costrui il primo barometro a mercurio. Nel Settecento Luigi Galvani apri per primo i vasti orizzonti delle azioni fi- siologiche deiľelettricitä e indusse Alessandro Volta alle ricerche che dove- vano conduiio alia scoperta della pila elettrica. NelľOttocenio fecero grandi progressi le scienze applicate, e, in modo particulate, la meccanica. ľclellricita e la ch i mica. Le scoperte e le invenzioni degli scienziati italiani, le cui applicazioni resero possibile lo sviluppo industrial, non diedero alľltalia il primato tecnologico; assunscro forme pra-tiche in altri paesi, come in America e in Germania, dove naequero le prime grosse industrie. Agli scienziati italiani non venae nemmeno ľidea di attua-re industrialmentc le loro invenzioni. Marconi fu ľunico a cui fu ricono-sciuto il merito della propria invenzione e ne godetle i vantaggi economic!. Quando voile pero Ion d a re tin organ ismo indtistriale, tlovetle andare alľestero. Galileo Galilei (1564-1642) Evangelista Torneelli (1608- 1647) l-uigi Galvani (1737- 1798) Alessandro VoKa (1745-1827) Guglielmo Marconi (1874- 1937) ITALŠTINA 380 C! v o c a b o l i ]'applicazione ž (vy)užití avvenire (essere) stát se, dojít k čemu indurre (indoito) indukovat; pohnout, přimět inventáře vynalézt il měřilo zásluha la pila článek, balerie la pressione (ná)tlak il primalo prvenství, rekord seientífíco {-ci) vědecký la scicnza věda la seoperta objev In sviluppo rozvoj il telescopio dalekohled le scienze esatte, applicate, naturalí, umane exaktní, aplikované, přírodní, humanitní vědy le scoperle avvennero nel 4500 k vynálezům došlo v 16. století grammatica 1, Passato remoto sloves na -ere ripet J ere ripet ei ripet esti ripet é ripet ripet ripet emnin este erono Skupina sloves na -ere má v 1. a 3. osobě jednotného čísla a v 3. osobě množného čísla ještě další tvary. Jsou to například slovesa: credere, dôvere, g o dere, ricevere, sedere apod. credere credďiycredetli credesti credé/credette credemmo credeste credťrono/credťttero Většina sloves na -ere však tvoří passato remoto nepravidelně, a to opět v 1. a 3. osobě jednotného čísla a v 3. osobě množného čísla; tato slovesa mají nepravidelné i příčestí minulé, například: difendcre difesi difendesti difese difendemmo diťendeste difesero difeso 381 • Přehled dosud probraných sloves na -ere s nepravidelným tvořením passata remota a příčestí minulého*' a) Passato remoLo -SI příčestí minulé -SO accťiidere accesi aceendesti accese accesero acceso ehiwdere chiusi chiudesti chiuse chiuserq chiuso concl//dere conclusi concludesti concluse conclwsero concluso correre corsi corresti corse corsero corso decidere decisi decidesti decise dec/šero deciso difenderc difesi difendesli difese difesero diteso diffondere d iff u si diffondesti diffuse diffffsero diffuso dividere divisi dividesti divise div/sero diviso in tendere intesi intendesti i n lese intesero inteso perdere1*1 persi perdesti perse persero perso prendere p re s i prendesti prese prťsero preso renderc res i rendesti rese resero re so rfdere risi ridesti rise r/sero riso scťndcie scesi scendesti seese scesero sceso spendere spesi spendesli spese spťsero s peso uccídere uecisi iiccidesti uccise ucc/sero ucciso b) Passalo remoio -SI příčestí minulé -(S)TO accwrgersi aecorsi accorgestí accorse accorsero accorto assunierc assunsi assumesti assunse ass/msero assunto chiedere chiesi chiedesli cliiese chiťsero chiesto dipingere dipinsi dipingešti dipinse dipmsero dipinto gir/ngere giunsi giungesti giunse giwnsero giunto nascondere nascosi nascondesti nascose ua.scŕísero nascosto piangere piansi piangesti pianse piwnsero pianlo risolvere**/ risolsi risolvesti risolse risolsero risolto rispondere risposi rispondesti rispose risposero risposto sp/ngere spinsi spingesti spinse sp/nsero spinto v/noere vinši vincesti vinše v/nsero vinto volgere volsi volgesti volse vtílsero vol to *] V přehledu uvádíme všechny osoby jednotného čísla a 3. osobu množného čísla Nejsou uvedena předponová slovesa (např. trascorrere víz correre, comprendere viz prendere a p od.) **'Slovesa perdere a risolvere mají i pravidelné tvary: perdere: perdei n. perdetti, příčestí minulé perduto; risolvere: risolvei n. risolvetti italští na 382 c) Passato remoto -SSI príčastí minulé -SSO concedere concessi concedesli coneesse eoncessero concesso discfftere discussi discutesti discusse disct/ssero discusso espr/mere espressi esprimesti espresse espressero espresso muovere mossi movesti mosse mossero mosso succt'dere — — successe succťssero successo d) Passato remoto -(S] SI příčestí minulé -TTO corrťfggere corressi correggesti corresse corressero corretlo dir/gere diressi dirigesti dtresse diressero diretto disti-Hggere distrussi distruggesti distrusse distnŕssero distrutto Iťggere les si leggesti lesse lessero letto proteggere protessi proteggesti protesse protessero prolétlo scr/vere scrissi scrivesti scrisse scr/ssero scritto stringere strinsi stringesti slrinse stnnscro stretlo e) Passato remoto se zdvojenou kmenovou souhláskou cadere eaddi cadesti cadde c(/ddcto caduto corioscere conobbi conoseesti conobbe coiuíbbero conosciuto crescere erebbi crescesti crebbe crťbbero cresciuto rwsccre nacqui nascesti nacque ní/cquero nato piovere - - piovve piovvero piovuto rompere ruppi rompesti ni ppe íHppero rotto v/vere vissi vivesti visse v/ssero vissuto f) Slovesa mettere, vedere mettere misi meltesti mise mtsero messo vedere vidi vedesti víde v/'dero visto g) Slovesa na -ire (maji pravidelné i nepravidelné tvary passata remota) apparire apparii apparisti appari appar/rono apparso apparvi apparve apporvero aprire aprŕi apristi íiprl aprŕrono aperto apersi aperse aperseľo coprire c oprŕ i copristi copri copnrono coperto copersi eoperse copersero offrire offr/i offristi offri offnrono offerto offersi offerse offersero sotťrire soft'r/i soffristi soffri soffr/rono sofferto solTersi solTerse soŕTersero 383 2. Passato remoto nepravidelných sloves a) pravidelně andare: saäai dôvere: dovťi/dovetti potere: pote i b) nepravidelně bere hcvvi bevesti condurre condussi conduces t i cogliere coM cogliesti dare diedi dešti detli dire dissi dicesti fare feci 1'acesti parere parvi paresti piacere p i acqui piacesti porre posi ponesli rimanere rimasi rimanesti sapere seppi sapesli seegliere scelsi scegliesti spegnere spensi spegnesti staře stetti slcsti tacere lacqui tacesti tenere ten n i tenesti tí-gliere tolsi (ogliesli tradurre iradussi traducesti trarrc trass i t niesli valere valsi valesti venire venu i ven i sl i volere voli i volesti morire: mori salire: sam uscire: ascii bevve bťvvera bevuto condusse condiřssero condotto col se colsero collo died e diťdero dato delte dťttero disse d/ssero detto ľece ffceío falto parve p Prese/presero 1'aereo. decidere acccndere spegnere c h i ti dere scendere difendere spendere chiedere piangere giungere mettere dingem leggere descrivere cadcre romper(si) conoscere vivere vedere non muover(si) di andare in montagna - di non rispondere la radio - il fuoco - il Camino il televisore - la luce - il cellulare la porta - gli occhi dall'aereo all'aeroporto di Linate la libertä del suo popolo - la cittä tutti i soldi - solo 30.000 lire Tora - sue notizie tutta la notte - la sua mortc lardi alla stazione - con un'ora di rilardo la pelliccia e gli stivali - tutto in ordine verso il lago - in centro le poesie di Leopardi - la storia della Resistenza l'atmosfera della citta - perfettamente la scena per terra sciando - dall'albero la mano destra - tutti i bicchieri la povertä - una famosa attrice presso i suoi parenti - per lunghi anni a Firenze per la prima volta Pompei - un panorama stupendo di casa - un dito per lei 4. Formáte lefrasi al passato remoto Mareo fecc il suo dôvere. Anche tu ťacesti il tuo dôvere? No, io non feci il mio dôvere, avvenire - Nel 1848 ... la rivolta di Venezia. Anche in altre cittä ... le rivolte. condurre - Chi... la lotta per ľunificazione dTtalia? La .,. Mazzini e Garibaldi. fare -Gli študenti ... grandi progressi nello studio. Anche voi ...? Anche noi ... . rendere -II telegrafe ... possibile la comunicazione fra i continenti. II telefono e il fax ... veloci le comunicazioni fra la gente. dare - Lui ... la risposta negatíva. E tu ...? Anch'io ... . assumersi - H direttore ... la responsabilitä del nuovo progetto. E tu ...? Anch'io ... . ITA LSTI N A 386 nascere - Mazzini ... a Genova. Anche Colombo e Paganini .... venire - Molti ... tardi. Anche voi ...? No. noi non .... volere - II vigile ... aiutare il ferilo. E tu ...? Naturalmente tutti ... . prendere - 1 turisti ... i I treno. Anche voi ...? Noi ... 1'aereo. accendere - Chi ... il fuoco nel camino? lo non ... . I ragazzi ... . spendere - Quel giomo io ... tutti i soldi. Anche voi ...? No, noi non ... niente. chiudere - Chi ... la porta? Voi ...? No, noi non ... . decidere -Lui ... di tacere. Anche tu ...? Si, noi tutti ... . scendere -Tutti ... a piazza Venceslao. Non ě vero, alcuni ... davanti al Teatro Nazi on ale. difendere - Io ... quel progetto. Anche loro ... . Tu pero ... solo i tuoi inte-ressi. accorgersi - Nessuno ... del suo arrivo. Nemmeno tu ...? No, non ... . rispondere - Chi ... alia domanda? Io ... . Ma voi non ... . 5. Metlele gli infiniti al passalO remolo Fino alia sua morte lui Quel giorno lui Quel 1'anno lui non (dire) quel segreto a nessuno non (sapere) decidersi (rimanere) a vivere alPestero (tacere) su tutto non (volere) parlargli non (bere) la birra (vivere) in Sicilia non (chiede) aiuto a nessuno (conoscere) Maria. Anche i suoi genitori ... (leggere) quella triste notizia. Tutti ... (cadere) e (rompersi) la gamba. (venire) a sapere della sua morte. Anche i suoi genitori (dire) addio alla sua cittá. Anche i suoi parenti ... (smettere) di fumare. Anche i suoi amici ... (mettere) tutto a posto. Anche loro ... (leggere) tutta 1'opera di Dante. Gli studenti ... (tradurre) la poesia francese. Loro ... (scrivere) le prime lettere da Roma. Loro ... (scegliere) quella proťessione. Loro ... (mettersi) a studiare. Loro ... (tenere) i corsi alFUniversitá di Siena. Loro ... (vincere) le Olimpiadi. Loro ... (perdere) il lavoro. Loro ... 387 6. In quale secolo vissero/nacquero/inoi Dante (1265-1321) ■* Dante visse e nel uuattordicesimo secolo Petrarca (1304-1374) Boccaccio (1313-1375) Marco Polo (1254-1324) Leonardo da Vinci (1452-1519) Luigi Pirandello (1867-1936) Giuseppe Verdi (1813-1901) Alessandro Manzoni (1785-1873) San Francesco ď Assisi (1182-1226) trono... f nel Duecento e nel Trecento/nel tredicesimo Michelangelo (1475- 1564) Raffaello (1483-1520) Galileo Galilei (1564-1642) Giuseppe Garibaldi (1807-1882) Alessandro Volta (1745-1827) Guglielmo Marconi (1874-1937) Enrico Caruso (1873-1921) Carlo Goldoni (1707-1793) L'INVENZIONE DI GUGLIELMO MARCONI L'invenzione della radio e merito di un grande fisico italiano Guglielmo Marconi. Egli aveva solo vent'anni quando, nel 1894, comincid i suoi espe-rimenti nella soft'itta della villa paterna a Pontecchio, nei pressi di Bologna. Un anno dopo riusci a inviare un segnale radio dal suo giardino a un campo situato a tre chilometn di distanza. Dopo che il ministero delle poste rifiuto la sua invenzione, Marconi si tra-sferi, nel 1896, a Londra, dove chiese il brevetto per il primo apparecchio radiotelegrafico del mondo. Nel 1899 trasmise i primi segnali radio attraver-so la Manica e nel 1901 realizzo la prima trasmissione transoceanica man-dando un messaggio da Poldhu, in Cornovaglia (Inghilterra), a Saint John di Terranova (Canada). II "telegrafo senza fili" era ormai una realta e due anni piu tardi erano gia una cinquantina le navi mercantili che disponevano di questo apparecchio per comunicare con le stazioni a terra. Dal 1906 si cominciarono a trasmettere non soltanto segnali telegrafici, ma anche suoni, parole e musica. La radio divenne quindi un mezzo di coniuni-cazione di massa e di svago. L'Accademia delle scienze di Svezia nel 1909 diede a Marconi il Premio Nobel per la fisica. In Italia le prime trasmissioni radiofoniche furono realizzate nel 1924 dal-l'Uri (Unione radiolbnica italiana), che nel 1944 assunse la denominazione di Rai. 1 programmi inaugurali andarono in onda il 7 ottobre 1924 e cora-prendevano musiche scelte, il bollettino meteorologico, notizie di borsa e un discorso sulle radioaudizioni. Giornalino ITALŠTINA 388 LA NASCITA DELLA PILA ATOMIC A II 2 dicembre 1942 Enrico Fermi, il maggior fisico italiano del '900, mettendo in funzione a Chicago il primo reattore nucleare, diede inizio all'era atomica. II momento decisivo Alle quattordici Fermi osservo aucora gli strumenti e riprese i calcoli. Dopo una lunga pausa diede Pordine di estrarre F ultima barra di sicurezza*1. Era il momento decisivo. Passarono cinque minuti in tin cupo silenzio. Forse vi era in qualcuno il timore di saltare in aria... II capo osservava attentissimo il registrátore di radiazioni***, D'un tratto si volse ai col laboratoři, e sorrise: "Finalmente ci siamo riusciti!" Erano le quindici e venticinque. Per la prima volta si realizzava il sogno degli alchimisti del ventesimo secolo: in un labo-ratorio si liberava Penergia dell'atomo controllata dall'uomo. II direttore del laboratorio di Chicago corse al telefono per dare la grande notizia al capo della ricerca scientifica. Essendo in vigore i I piii rigoroso segreto sulPargomento, la conversazione si svolse in un codice improvvisato. "II navigátore italiano ě approdato nel nuovo mondo." "Come erano gli indigeni?" (la domanda si riteriva ai neulroni.) "Gente docile, cortese." Particolarmente felice questa allusione, in eui si accosta la scoperta di Colombo a quella di Fermi, Puna e l'altra capaci di imprimere un nuovo corso agli eventi umani. Ha detto Einstein agli scienziati del mondo: La preoccupazione per Puoino e per il suo destino deve sempre essere alia base delľattivitä scientifica. Non dimenticatelo in mezzo ai vostri diagrammi e alle vostre equazioni. Adattato da Ugo Mctnittli Fl V O C A B O L I accoglierc (accolio) přijmout; uvítat accostnre přiblížil, postavit vedle sebe ľallusione ž narážka ľappartfccliio m přístroj approdare pristál atomica (-ci) atomový ľfltorno m atom la borsa burza brevettare patentovat il brevetto patent: diplom il colcolo (vý)počef. počty ii capo vedoucí: hlava il collaboratore spolupracovník cupo temný, tíživý reguiační tyč; **'chzimetr 389 decisivo rozhodující, rozhodný la denoniinazione pojmenování, název il destino osud dispone (disposin) di qc mít co k dispozici; nakládat s čím la distanza vzdálenost divenire = diventare dwcile mírný ďun tratto najednou, náhle 1' era ž éra, včk 1'esperimento ni pokus estrarre (estralto) vytáhnout; (vy)těžil l'evento m událost il íilo drát; nit, vlákno il ť/sico (ci) fyzik impnmere (Janpresso) vtisknout, vytisknout imp ro vvisat o i m pro v i zo vaný in mezzo a uprostřed, mezi inaugurate zahajovací, úvodní Pindigeno m domorodec inviare poslat il laboraLviio laboratoř liberar(si), libero uvolnit (se) mandare poslat la Manica průliv la Manche mercantile obchodní, obchodnický il ministero ministerstvo la nnscitn narození, zrození il navigátore moreplavec la not/zia zpráva nuclcore jaderný 1'unda * vlna ľwrdine m příkaz, rozkaz; pořadí la parola slovo paterno otcovský il premio cena, odměna la radioaudizíone poslech (rozhlasu) il reattore reaktor ricevere dostat, obdržet; přijímat (ho.it)>) riferirsi (-isco) a qc vztahovat se k čemu, týkat se Čeho riťiiiiare odmítnout rigorosu přísný riprendere (ripreso) znovu začít il scgnale signál, (dopravní) značka la sicurezza jistota; bezpečnost la soffitta podkroví, půda 10 strumento nástroj 11 siiíJiio zvuk il timore obava, strach trasferirsi (-isco) přestěhovat se umano lidský il vigore platnost; síla volgersi (volto) otočit se, obrátit se nei pressi di Bologna mi rampo situato a 3 km di distanza una ventína, una trentina, una cinquantina mezzi di comunicazione di massa i programmi andarono in ondn il premio Nobel per la f/sica, per la letteratura ... mettere in funzione diedc ľordine diede la notízia diede in/zio/ il via a qc saltare in «ria far saltare in ffria cssere/entrare in vigore blízko, nedaleko Boloně pole ve vzdálenosti tří km asi dvucel(= dvacítka), asi třicet ( = třicítka). asi padesát (= padesátka) prostředky masové komunikace programy byly vysílány Nobelova cena za fyziku, za literaturu ... uvést do provozu dal příkaz, vydal rozkaz podal zprávu zahájil, započal co vyletět do povětří vyhodil do povětří být v platnosti/vstoupit v platnost ITALŠTINA 390 Fl E S E R C 1 Z I_ 1 • Mettete gli injtniti al passalo remoto Nel 1894 Marconi ... (cominciare) i suoi esperimenti e un anno dopo ... (riu-scire) a inviare un segnale radio. Nel 1896 ... (trasferirsi) a Londra, dove ... (chiedere) il brevetto per la sua invenzione. Nel 1899 ... (trasmetterej i primi segnali radio attraverso la Manica e nel 1901 ...(realizzare) la trasniissione transoceanica. La radio ... (divenire) un mezzo di comunicazione di massa. Nel 1944 la societa radiofonica italiana ... (assumere) la denominazione di Rai. Fermi ... (dare) inizio alľera atomica. Lo scienziato ... (osservare) gli stru-menti e ... (riprendere) i calcoli.... (passare) cinque minuti. D'un tratto Fermi ... (volgersi) ai collaboratori e ...(sorridere). II capo delia ricerca ... (correre) al telefono. La conversazione ...(svolgersi) in un codice improvvisato. 2. La vila dei grandi Italian i Mettete gli infiniti al paxsalo remoto Leonardo da Vinci Leonardo da Vinci ... (essere) im uomo universale; ... (vivere) nel '400 e nel "500 e ... (essere) il maggior rappresenlante del Rinascimento italiano. ... (essere) pittore, architetto, ingegnere, inventore. ...(tentare) il volo umano e ... (costruire) il protolipo del moderno elicottero. ... (progettare) pouti, stradě, cittä e varie macchine. ... (nascere) nei pressi di Firenze e ... (morire) in Francia nel 1519. Dante Alighieri ... (nascere) a Firenze nel '200. ... (essere) il piü grande poeta del Mediocvo. Da giovane ... (conoscere) Beatrice che ... (diventare) la sua unica ispiratri-ce. ... (participate) alle lotte politiche di quel tempo, ... (diťendere) Firenze contro il Papa e ... (essere) mandato in esilio, dove ... (scrivere) la sua mag-giore opera, la Divina Commedia. .... (morke) in esilio a Ravenna nel 1321. Galileo Galilei ... (nascere) a Pisa ma ... (trascorrere) gli anni piii sereni delia sua vita a Padova dove ... (insegnare) all'universita. Prima ... (studiarc) medicína ma poi ... (dedicarsi) alia fisica. ... (difendere) ľidea ehe la Terra gira attorno al Sole. ... (inventáre) il telescopic, con il quale ... (potere) fare delle scoperte che lo ... (rendere) famoso in tutto il mondo. MB 3. Passato prossimo X passato remoto scoprire: Ieri ... una bella spiaggia quasi deserta. Nel 1492 Colombo ... le isole di San Salvador. 391 trascorrere: Galileo ... la maggi or parte della sua vita a Padova. Dove ... le Sue vacanze? soffrire: Lo scienziato ... per ľincomprensione degli uomini del suo tempo. Stanotte ... di un forte mal di testa. aprire: Nel Settecento Gal vani ... la strada alle ricerche sulľelettricitä. Per-ché ... le finestre? riprendere: Lunedi ... il mio lavoro dopo le ferie. Negli anni trenta il fisico ... le sue ricerche. svolgersi: Quando ... quest*anno la fiera del libro per ragazzi? II processo a Galileo ... nel 1633. vivere: Per un certo periodo di tempo Leonardo ... in Francia. Quest'estate Ornella ... Í momenti pi ú terribili della dua vita. dire: Ma come non lo sai, te lo ...ieri! Non ... niente e se ne andô. 4. In ehe nečulo ... - visse Dante Alighieri? - il navigátore italiano Colombo decise di compiere un viaggio nelle Indie? - si svolse il processo a Galileo Galilei? - Marconi inventô la telegrafia senza fili? - Michelangelo ereô la sua statua di David? - mori in Francia Leonardo da Vinci? - nacque Giuseppe Garibaldi? - Guttenberg invento la stampa? - fu fondata Roma? - viviamo? 5. Lo sapevote? Meltete gli infniiti u! passato remoto Shakespeare ... (scrivere) Romeo e Giulietta a ventisette anni; Leopardi ... (scrivere) le sue poesie migliori attorno ai trenta; Mozart ... (comporre) musica giä a nove anni; Raffaello ... (cominciare) a venticinque i suoi stu-pendi affreschi nel Vaticano; Chopin, Bellini, Cechov, Maupassant, pur essendo morti tra i trenta e quaranťanni, ... (avere) il tempo di lasciare note-voli prove del loro ingegno; Napoleone ... (diventare) generále a ventisette, imperatore a trentacinque. Guglielmo Marconi ... (inventáre) la telegrafia senza fili quando era ancora ragazzo. A soli ventott'anni, Dante Giocosa, un ingegnere torinese, ... (progettare) la Topolino, la piii piccola automobile del mondo, prodotta in grande serie. Petr Parléř ... (costruire) il ponte Carlo a ventisette anni. Formulate le domande: Quanti anni aveva Shakespeare quando serisse ...? ITALŠTÍ N A 392 BBB 6. Sápete clu... ? Chi scrisse i Racconti romani? Chi compose ľ Aida? Chi mise in funzione i I primo reattore nucleare? Chi nccise Cesare? Chi condusse la spedizione dei Mille? Chi dipinse ľ Ultima cena? Chi disse: "So di non saper niente"? Chi ricevette il Nobel per la medicina nel 1986? Cnntinuate il quiz Rita Levi Montalcini Bruto Moravia Sociale Leonardo da Vinci Garibaldi Verdi Fermi BBB 7. Complelaic i seta!i Dante, Petrarca e Boccaccio sono i maggiori scrittori del ... S. Francesco d1 Assisi compose il Cantico delle creature nel ... (1224) Le piíi impoiianti scoperte geografiche avvennero nel ..... Nel ... Carlo Goldoni scrisse le sue commedie. Nel ... la stampa sorpassö le Alpi e a Venezia si pubblicarono Petrarca, Dante e Boccaccio. La radio e il telefon o sono le piti importanti invenzioni del ... Nel ... Torricelli scopri le leggi sulla pressione atmosferica. Ľ ... ě il secolo delle lotte per l'unificazione d'ltalia. Lorenzo il Magnifico visse e protesse le arti a Firenze nel ... Tra le piu grandi invenzioni del ... ci sono la televisione, il computer ... BBB 8. Compleuue con il passato remote) o t'imperfetto Giuseppe Garibaldi ... (avere) appena dieci anni e giä ... (dare) prove di eroismo. Una volta ... (salvare) dalle onde del mare una povera donna che ... (annegare = topit se). L'annuncio che gli svedesi avevano assegnato il Premio Nobel per ia lettera-tura a Grazia Deledda (1872 Sardegna - 1936 Roma)... (fare) arrabbiare i let-terati italiani. "Dopo tm gigante come Carducci'1, ... (dire), "non si puö pie-miare una massaia di provincia". Grazia Deledda non ... (reagire), ma ... (andare) a Stoccolma vestita modestamente e, ricevendo il premio, ... (dire): "Vi ringrazio e vi rivolgo ľaugurio dei vecehi pastori delia mia isola: Salute!" Una volta un amico ... (serivere) a Hemingway una lettera con questo indi-rizzo: Ernest Hemingway, Dio sa dove sarä. La lettera ... (arrivare). Infatti pochi giorni dopo ľamico ... (ricevere) un telegramma di Hemingway in cui si scriveva: Dio lo ... (sapere). La macchina da scrivere ... (nascere) in ltalia. Giuseppe Ravizza (1811 Novara - 1885 Livorno), un avvocato novarese che ... (avere) ľhobby delia meccanica, ... (brevettare) nel 1855 la prima macchina da scrivere e poi ne ... (costruire) 15 tipi. ... (lavorare) per trenťanni nel disinteresse generále perché il pubblico ďallora non ... (comprendere) ľimportanza della sua invenzione. In ltalia le prime macchine da scrivere prodotte su scala indu-striale ... (uscire) nel 1912 dalla fabbrica Olivetti di Ivrea (Torino). 9. Rispondete Quali scienziati conoscete, quali furono i loro meriti? In che secolo vissero? In che secolo fecero i maggiori progressi le scienzc esatte e quelle applicate, tra cui la meccanica e ľelettricitä? Quale fu il merito del fisico italiano Enrico Fermi? Che significato ebbero le sue ricerche? Dove fece le sue sperimentazioni? Qual ě ľapplicazione prati-ca dei reatlori nucleari? Qual e il merito di Marconi? Dove fece le sue invenzioni? Quanti anni aveva? Perché si trasferi a Londra? Dove si realizzô la prima trasmissione telegrafica? Quando avvennero le prime trasmissioni radiofoniche? Quali programmi comprendevano? Quali mass media esistono oggi? Conosce altri italiani a cui ě stato assegnato il premio Nobel? 10. Tradticcte a) Prováděl vědecký výzkum v našich laboratořích. - Uvedli do provozu první jaderný reaktor. — Jeho vynález došel uznání ve vědeckém světě. -Vědce ani nenapadlo průmyslově využít své vynálezy. - Jejich využili umožnilo průmyslový rozvoj. b) Vyslal rádiový signál na místo vzdálené 3 km. - První radiotele-grajický přístroj patentoval v Londýně. - Na padesát obchodních lodí mělo tento přístroj k dispozici. - Rádio se tedy stalo prostředkem masové komunikace. - Zahajovací program byl vysílán 7.10.1924. c) Ředitel laboratoře vydal příkaz. - Podali zprávu vedoucímu vědeckého výzkumu. — Jeho objev zahájil novou éru. — Začal znovu své výpočty. - Riskovali, že vyletí do vzduchu. - Kde přistál Kolumbus? - Který z našich vědců doslal Nobelovu cenu? PROBLÉM! Dl TRADUZIONE dare La rádio ha dalo 1'annuncio del loro malriinonio. Ha dato alla luče un maschio. Gli hanno dato il nome di Davide. Ci siamo dati appuntainento alle Lre. Si dava da fare per riuscire. Non si da pace. Si e dato malato. Cosi darai meno nelľocchio. La signora L. dä una Cesia stasera. Dárci non so che cosa per convincerli. Mi ha dato ad intenderc che... II telefono dava il segnale di italští na 394 occupato. Dai. mi dai sui nervi. Mi dispiace (di) darti questa noia. Mi dia retta {dejte nu me), non ei vada! Le nostre finestre danno sulla strada. Ci diamo del tu. condmre: (pro)vést, zavézt, uvádět, dovést Clii conduná i bambini a scuola? Conduce una grande azienda. Conduceva una vita tranquil-la. Chi conduce? LTtalia, per 2 a 1. Dove conduce questa strada? II noto presentatore S. con-durra il programma di varieta su RAI Uno. La polizia ha condotto le indagini sulla rapina. Le indagini condurranno alio stesso risultato. 25 LA NUOVA TECNOLOGIA DEL TERZO MILLENNIO : INTERNET ARRIVA SUL TELEFON1NO Componendo il numero 2000 tutti i servizi saranno disponibili sul telefonino in due modalita: 1) via voce 2) via těsto i SERVIZI News Notizie cla ogni parte del inondo Meteo Le previsioni meteorologiche per la zona ďinteresse Quotaziooi delle azioni L'andamento della Bursa in tempo reále Biglietteria Per liservare posti al cinema e a teatro Farmacie aperte Inforimizioni di servizio; dai distributoři ai supermercati aperti Shopping personalizzato Per sapere in quale negozio é in vendita il prodotto desiderate c poi comprarlo on-line Prenotazione viaggi Orari di třeni e aerei, fine al!a organizzazione completa di una vacanza il Corriere del In Sera coniporre il numero vytočit, zvolit číslo 395 LA DONNA HA OGGI UN ALLEATO - IL COMPUTER Tutti rieonoscono che il computer ě indispensabile in un'azienda, ma pensa-te all'utilita di un simile cervello in una famiglia: la signora deve faře la spesa? Fornisce alla macchina data, ora, numero dei commensali a pranzo o a cena, la situazione nel frigorifero, i prezzi giornalieri del mercato: il computer analizza e suggerisce cosa comprare e il menu per la giornata, trasmet-te 1'ordine ai fornitori e fa apparire sullo schermo le varie ricette. Ma non ě tutto; il video le ricorda gli appuntamenti della giornata: ore 10 parrucchiere, ore 12 visita di controllo della bambina dal pediatra, ore 16 lezione di karate del bambino, scade rassicurazione, telefonare alla suocera ... Non esiste neppure il problema di come vestirsi. II computer che ha gtá imma-gazzinato le "tendenze della móda" e sa "la situazione armadio" subito suggerisce abito, borsa, scarpe. Ma la donna puo programmare intere settimane e, anche in sua assenza, marito e figii premono il bottone e sullo schermo appaiono consigli, ordini e raccomandazioni come se ťosse presente. Io ho la rádio sveglia. Ualtra notte ě mancata la eorrente elettrica, cosi non ci siamo svegliati e i ragazzi sono andati a scuola uiťpra dopo. Questo mi ha fatto venire un dubbio: in caso di black-out ... che cosa fara la donna com-puterizzata? Rosanna Vaudťtti allcato ni spojenec; cervello m mozek; fornire dodal; suggerire napověděl, poradit; scadere vypršel, uplynout (lhůta); immagazzinare uskladnit, uložit; premere il bottone stisknout knoflík; come se fosse presente jako by byla přítomná; ě mancata la eorrente vypnuli proud; dubbio m pochybnost; black-out nt přerušení dodávky proudu ITALŠTINA 396 VE NTI SEES IM A IL REQUIEM DI VERDI A VERONA Mi sento orrnai un vcterano del Festival delľOpera di Verona uvendone viste ben tredici edizioni. Ogni anno nel cartellone delľArena si trova uno spetta-colo parlicolarmente impegnativo. Basta pensare al Requiem di Verdi ehe si tenne il 7 agosto 19H1. II Requiem era stato dedieato giä da tempo a tutte le vittime della fame e delia violenza del mondo; qui a Verona, un anno dopo la tragédia di Bologna*1 divcnto uno spettacolo di slraordinario valore. Ollre 20.000 persone vennero ad ascoltare ľ opera di Verdi. Pochi minuli dopo ehe i musicisti e i cantanti erano saliti sul palcoscenico, il sindaco di Verona ricordo la tragédia di Bologna. Non appena il direttore d'orchestra ebbe alzato il braccio, si fece un gran silenzio e il canto inondo ľ Arena. La meravigliosa musica di Verdi sembrava csprimere il dolore dell'Ttalia. A me parve di sentirvi la risposta alia violenza e alia paura del mondo. E fu una risposta delľ arte, della ragione e di un popolo. 11 concerlo era giä finite e gli spettatori se ne erano andati, ma la magica atmosféra del ľ Arena rimaneva. Fu una meravigliosa esperienza e, vissuta un anno dopo i fatti di Bologna, mi emozionö profondamente. Non avevo mai vissu-to un'esperienza simile e non sarä facile dimenücarla. Famiglia TV *' V roce 1980 spáchali neofašisté nu boloňském nádraží atentát, při němž. zahynulo přes osmdesát lidí. 397 Cl V O C A B O L I_ ľedizionež vydání, ročník il palcoscenico (-ci) jeviště eniozionare dojmout, zapůsobil il sŕndaco (-ci) starosta impegnativo náročný: závazný lo spettacolo podívaná, představení inondare zaplavit il veterano veterán H GRAMMATICA 1. Předminulý čas - il trapassato remoto Non appena ebbe alzafo il braccio, si fece un gran silenzio. Jakmile zdvihl ruku, nastalo velké ticho. ebbi parlato ripetuto capito fui andato, a avesti parlato ripetuto capito fosti andato, a ebbe parlato ripetuto capito fu andato, a avemmo parlato ripetuto capito funimo andati, e aveste parlato ripetuto capito foste andati, e ebbero parlato ripetuto capito IV/1 ono andati, e • Trapassato remoto se tvoří z passata remoto pomocných sloves avere neho essere + příčestí minulé významového slovesa. • Vyjadřuje děj minulý, který skončil před jiným dějem minulým. Užívá se pouze ve větách časových a ve vztahu k passatu remotu. Často bývá uvedeno spojkou appena = non appena. Appena lo ebbe riconosciuto, fuggi. Jakmile ho poznal, utekl. Vennero a cercarlo non appena fu Přišli pro něj, jen co/hned partito. jak odešel. 2. Gerundium minulé - il gerundio passato Mi sento un veterano del Festival avendone viste ben tredici edizioni. Cítím se veteránem festivalu, protože jsem viděl jeho třináct ročníků. j avendo parlato ~ ripetuto capito j | essendo andato, a, i, e • Gerundium minulé se tvoří z gerundia pomocných sloves avere nebo essere + příčestí minulé významového slovesa. ITALŠTINA 398 Vyjadruje predčasnom k větě hlavní (především ve větách důvodových), a to v přítomnosti: v budoucnosti: Avendolo pagato v minulosti: lo prendo. lo prendero. ľ ho preso. Essendo arrivati tardi nou sapevamo Protože jsme přišli pozdě, che cosa era accaduto. nevěděli jsme, co se stalo. Non si pari ano avendo litigato. Nemluví spolu, protože se pohádali. Neprízvučná zájmena a zájmenné částice se připojují k pomocnému slovesu: Non avcndolo mai visto, non posso Protože jsem ho nikdy neviděl, descr/verlo. nemohu ho popsat. Sono arrivata tardi essendomi Přišla jsem pozdě, protože svegliata soio alle olto. jsem se vzbudila až v osm. Gerundium minulé se užívá v jazyce knižním (psaném); v jazyce mluveném je běžná vedlejší věta se spojkou perché: Non posso descr/verlo perché non ľho mai visto. 3. Krácení vět příčestřm minulým II s/ndaco, salito sul podio, ha ricordato la tragédia di Bologna. Když starosta vystoupil na pódium, připomněl boloňskou tragédii. Vedlejší věty časové vyjadřující předčasnost můžeme krátit příčestím minulým, a to v přítomnosti: v budoucnosti: (Appena) Arrivato a casa v minulosti: ti teleďono. tí telefonerô. ti ho telefonato. • Příčestí minulé se shoduje v rodě a čísle - s podmětem při časování se slovesem essere: Uscita di casa, ha aperto Když vyšla z domu, otevřela 1'ombrello. deštník. Arrivati alla fermata, abbiamo Když jsme přišli na zastávku, chiesto ad una signora ... zeptali jsme se jedné paní... — s předmětem přímým při časování se slovesem avere: Appena ricevuta la lettera/ Jakmile dostanu dopis/Jakmile ho Ricevř/tala rispondero swbito. dostanu, hned odpovím. Spente tutte le Iuci ě uscito. Když zhasl všechna světla, odešel. 399 K p řiče stí minulému se připojují neprízvučná zájmena a zájmenu é Častice: Alzíítasi, sorrise a tutti. Když vstala, usmála se na všechny. Accortosene, mi disse ... Když Š toho všiml, řekl mi... • Tento typ souvětí můžeme krátit - má-li věta hlavní a vedlejší stejný podmet: Appena tomata, scnvtmi! Hned jak se vrátíš, napiš mi! - krátíme-li souvětí o nestejném podmetu, je nutnépodmět ve zkrácené větě vyjádřit; Partita lei, le cose cambiarono. Když odešla, věci se změnily, Finito il concerto, gli Když koncert skončil, diváci spellatori se ne andarono. odešli. • V novinářském stylu krátípříčestí minulé často vztažné věty: II festival svoltosi a Roma ... Ľ incidente accaduto stasera ... La situazione veniítasi a create fra i due paesi ... La fiera apertasi ieri ... 11 ministro incontrctosi con ... I piloti salvřitisi con il paracadute. Festival, který se konal v Římě ... Nehoda, k níž došlo dnes večer ... Situace, která se vytvořila mezi těmi dvěma zeměmi ... Veletrh, který byl včera zahájen ... Ministr, který se setkal s ... Piloti, kteří se zachránili padákem. E S E R C I Z I 1. Riapondeie usaiulo st trapassata reinoto Si sposo. Qu.an<]o? -> Appena ebbe finito gti studi. Restitul i libri alla biblioteca. Quando? Partirono per ľestero. Quando? Gli spettatori se ne andarono. Quando? Spensero il televisore. Quando? Comprô una villa a Capri. Quando? Si preparô un caffe. Quando? Tornarono a casa. Quando? Glielo disse. Quando? Usci. Quando? Ripresero il lavoro. Quando? Mi telefono. Quando? leggerli sposarsi le luci spegnersi il telegiornale finire vincere al Totocalcio alzarsi finite il loro lavoro parlare con Franco sentire quella notizia torn are dalle vacanze la mamma nscire I TA LŠTI N A 400 ■Mí 2. Trusforinale le frasi ušando il gerundia passalo Sono dovuto tornare a casa perché avevo dimenticaro Tombrello. -> Avendo diineuticato 1'ombrello, sono dovuto tornare a casa. Non ho potuto pagarlo perché avevo speso tutti i solch durante le ferie. Non ě riuscito a realizzare tutti i suoi progetti perché era morto giovane. Conosciamo molto bene 1'Aida perché F abbiamo sentita molte volte. Era abbastanza conosciuto perché aveva recitato in molti sceneggiati in Tv. Ieri sera sono andata in campagna perché avevo sbrigato tutte le faccende il giorno prima. Non sto bene perché ho mangiato e bevuto troppo. Ě stalo assunto perché aveva superato il colloquio. Non poté andare piti forte perché aveva raggiunto la velocita massima. Aveva freddo ai piedi perché aveva messo le scarpe leggere. Conosco i motivi della loro decisione perché ieri ne ho parlato con loro. 3. Completale le desinenze de! participia passalo e Iraducele Apert... la finestra, ho visto la vetta del Gran Sasso. Giunt... alťaeroporto, abbiamo cercato gli amici che dovevano arrivare con l'aereo da Praga. Tornat... a casa, la mamma prepara la cena. Bevut... la cioccolata, si ě alzato da tavola. Sentit... la notizia del suo incidente, ě subito corsa all'ospedale. Tornat... a casa, mi sono tolta l'impermeabile e gli stivali. Terminat... gli studi all'universita, fu assunto in un laboratorio. Sees... dall'aereo, fu salutata dai suoi ammiratori. Salit... sul třeno, cercheremo uno scompartimento per non ťumatori. Tornat... lei, la situazione ě migliorala. Finit... le vacanze, riprendiamo la vita noiosa della citta. Partit... i genitori, Antonio organizzerä una grande festa. Finit... lo spettacolo, gli spettatori se ne sono andati. Vint... le elezioni, entrö al Parlamento. ^ÍM 4. Trasformale le frasi nsando il participiu passalo Dopo che si era alzata, e andata in bagno. -> Alzatasi, é andata in bagno. Dopo che si era lavata, ě uscita dal bagno. Dopo che si era cambiata, ě andata a salutare gli ospiti. Dopo che Favevamo invitato, aspettavamo con impazienza il suo arrivo. Dopo che si era messo il cappotto e il cappello, ě uscito. Dopo che mi ero accorto del suo cattivo úmore, ho taciuto. Dopo che ci eravamo divertiti, abbiamo ripreso il nostro lavoro. Dopo che si era laureato in medicina, ě stato assunto in un ospedale. 5. Formáte le f rasi ľinita la guerra, i soldáti ritornano/ ritorneranno/ sono ritornati in patria. finita la festa partiti loro una vol la presa la decisione terminati gli stud i (io) restarci a chiacchierare con gli aniici (noi) andare a casa (gli ospiti) fermarsi a prendere il caffe (noi) riprendere la vita normale (io) rimanere solo (la pace) ritornare nella nostra casa (lutli) rispettarla (io) non cambiare idea (nessuno) cercare altre soluzioni (Pietro) comineiare a insegnare in un liceo (Monica) sposarsi (loro) trasferirsi a Torino IN 500.000 AD ASCOLTARE BUONA MUSICA II Festival delľOpera urica di Verona si ě concluso il 30 agosto con ľultima rappresentazione dell'Aida di Verdi. In cartellone c'erano altre due opere di Verdi, il Nabucco e il Rigoletto, poi la Gioconda di Ponchielli c il Ballctto Nazionale di Cuba. Sfogliato il bellissimo volume del programma, dobbiamo riconoscere il merito particolarissimo agli organizzatori perché sono riusciti ad allestire spettacoli di cosi alto livello. Ľ Arena di Verona e un luogo privilegiato per sentire la musica. E sempře difficilissimo e rischioso eseguire musica sinfonica o Urica o classica alľaperto. Ma ľ Arena ě uiťallra cosa. La gente, affascinata dalla magica atmosféra delľArena, viene ogni anno ad ascoltare la musica verdiana, ad applaudire i piü famosi direttori ďorchestra, ad ammirare il piü grandioso spettacolo sul piü grande palcoscenico del mondo (1300 metri quadrat i). Negli Ultimi anni e stato raggiunto l'incredibile tragnardo di 500.000 spettatori durante i circa due mesi delia stagione. la Dameiiiea del Corriere italští na 402 LA PRIMA DEL "NABUCCO" Giä le luci erano state spente quando Verdi prese posto tra il contrabbasso ed il violoncello, con ľapparente incarico di voltare le pagine dello spartito ai due suonatori. Come in un sogno ascoltó ľesecuzione delia sinfonia. - Ahimě, - pensava - forse quegli impasti bizzarri di strumenti, quel clarinetto con ľoboe non dovevo mettcrli ... La sinfonia ľaveva scritta proprio alľultimo momento, dietro ľinsistenza di suo cognato Giovanni. Non doveva dargli ascolto! - Mio Dio, - pregô - fa ehe non si rinnovi lo strazio delľultima volta!*1 Gli sembrô di sentire nel pubblico che gremiva la grande sala un mormorio d'insofferenza, di disapprovazione. Sobbalzo come risvegliato d'improvviso agli applausi che scoppiarono alia fine della sinfonia. Migliaia di volti ignoti nella penombra gridavano con ammirazione ed entusiasmo, guardando verso di lui, rigido, immobile nel suo posto d1 orchestra. Si apri il sipario e ľazione cominció, nelľinterno del tempio di Salomone. Di scena in scena, di atto in atto il successo andô delineandosi pieno, assoluto, memorabile. Alia fine della prima parte gli applausi durarono una decina di minuti. Ma allorché venne il momento del coro degli Ebrei incatenati: "Va, pensiero, sull'ali dorate ..." avvenne in teatro qualcosa che non era mai accaduto. Gli spettatori dei palchi, levatisi in piedi in un delirio ďentusiasmo, e quelli della platea urlavano "Bravo, bravo, bis, viva Verdi!" Verdi travolto da tanto entusiasmo, sorpreso, incredulo quasi, sorridendo s'inchinava. Intanto andava ripetendo fra sé: "Non ě un sogno. Non ě un sogno. Dio mio, faro dunque il compositore. Da stasera comincia una nuova vita." Maftutino verdiimo di Bruno Pallrinieri *Jallude alľinsiiĽcesso incontrato qualche mese prima, nello stesso teatro, dalľopera "Un giorno di regno" 403 7. 14. 19. 22. 27 agosi» NABUCCO Diamma lirico in ijualtn) pani tli T. Soli/rn Musk-a di Giuseppe Verdi Eil. Ricardi. Milium l'rrsiniu!ff!i e interpreti Nabucco fsmaclc Zaccaria Abigailie l'cncitti Gran Saccn/ote Abdath Antut Ptero Cappuccilli Nunzio I odisco Roberto Scanditi/./i Linda Koark Strummer Martha Senn Carlo Del Bosco Aldo Bottum Cosctta Tosetti Dircttore ANTON GUADAGNO Maestro del coro ALDO DANIELI Regia GIANERANCO DE BOSK) lllllWIII SUSANNA ATTENDOLI Scene Coslumi RINALDO OLIVIERI PASQUALE GROSSI ORCHESTRA E CORO DELĽENIE UK ICO A KLIN A Fl V O C A B O L I accadere (accaditto: essere) stát se, udát se, přihodit se atTascinarc okouzlit, očarovat Pala z. tnu č 1c ali křídlo allestire (-isco) inscenovat (představeni). instalovat (výstavu) allorché tehdy, když alPaperto pod širým nebem, venku rammira/ione : obdiv(ování| apparente zdánlivý; patrný applaudire (-isco) i\ tleskat komu Papplfruso ni potlesk assuluto absolutní, neomezený 1'atto /// dějství, jednání; čin. skutek; postoj il bis opakování circa asi, přibližně, kolem il cognato švagr il compositore skladatel il contrabbasso bas(a) il coro (pěvecký) sbor dare ascolto a q dopřát sluchu komu, vyslyšet koho deliner/rsi rýsovat se, jevit se la disapprovazione nesouhlas, nelibost d oral o zlatý, (po)zlacený ďimprovviso náhle, /.nenadání l'Ebreo ni Žid ITALŠTINA 404 ľesecuzione ž provedení; vykonání eseguirc (eseguisco u eseguo) provést, vykonat, zahral grniid.io.sn velkolepý gremire (-isco) (na)plnit, přeplnil ignoto neznámý immobile nehybný, strnulý; nemovitý (majelek) ľiinpasto w směs(ice); míchání ľincrtrico (-chi) m pověření, poslání; funkce incatenare spoutat řetězy, uvrhnout do okovů incredíhile neuvěřitelný inarduln nevěřící, pochybovačný inchinarsi uklonil se, sklonit se ľinsistenza í naléhavost; vytrvalost ľinsofľerenza i nevrlosl, nevole; nesnášenlivost levarsi vstát, zvednout se il livello úroveň meniorobile pamětihodný, významný il mormorío šepol; šumění; reptání il palco (chi) pódium, tribuna; lóže la penombra polostín, přítmí la platca přízemí prendere posto zaujmout místo, sednout si la prima premiéra privilegiato privilegovaný, výsadní il pubblico obecenstvo; veřejnost la rappresentazione představení rígido strnulý, toporný; přísný; krutý (zima) rischioso riskantní, nebezpečný scoppiare vybuchnout; vypuknoul sfogliare (pro)listovat la sinfon/a symfonie; předehra il sipnrio opona sobbalzare trhnout sebou, (prudce) vyskočit; drncat lo spettatore divák 10 strazio útrapa, trýzeň, muka 11 suonatore hráč (hudebník) il tempio, mn č i tempii (nekálal.) chrám, s valy ně travolgere (travalto) strhnout; převrátit urlare řvát voltare obracet, převracel il volto tvář, obličej il volume svazek (knihy) in cartellone/in repertorio ľopera tiene il cartcllonc da tre mesi ubime! verdiano manzoniano, felliniano, kafkiano dietro ľinsistenza del cognato fa ehe non si rinnovi lo strozio ... miglioia di volti ignoti il miglkrío - le migliaia il centinrno - le centinaia bravo, brava, bravi, brave! viva Verdi! intanto andava ripetendo fra sé na programu/repertoáru opera je na programu tři měsíce (ach) běda! vei diovský. Verdiho manzoniovský, ľelliniovský. kafkovský na švagrovo naléhání učiň, ať lo nejsou znovu muka ... tisíce neznámých tváří tisícovka, asi tisíc - tisíce stovka, asi sto - stovky bravo! ať žije Verdi! mezitím si pro sebe opakoval 405 1. Mettete gli infiniti al trapasxata remoto x passalo remote) Appena il direttore d'orchestra ebbe alzato la bacchetta, le luci si spensero. appena le luci (spegnersi), (farsi) silenzio lo (riconoscere), lui (fuggire) lo (dire), (vergognarsi) e (scusarsi) 10 sipario (aprirsi), ľazione (cominciare) 11 prinio atto (finire), gli spettatori (levarsi) in piedi e (applaudire) (sentire) il mormorio d'insolierenza, (andarsene) gli spettatori (levarsi) in piedi, Verdi (capire) che era un successo Verdi (prendere) posto tra i musicisti, il direttore d'orchestra (alzare) la bacchetta ^■B 2. Mettete gli infiniti al trupassato prossimo x paxsato prossimo Dopa che il sindaco aveva ricordato le vittime della guerra, ('orchestra ha comin-ciato a suonarc. dopo che l'orchestra (eseguire) le prime note, gli spettatori (smettere) di chiacchierare il regista (allestire) la prima alia Scala, (partire) per Praga il coro (finire) di cantare, il pubblico (alzarsi) in piedi, (applaudire) e (chiedere) un bis gli spettatori (prendere posto), lo spettacolo (cominciare) 10 spettacolo (finire), gli spettatori (andarsene) (ascoltare) ľesecuzione della sinfonia, (rimanere) soddisfatto 11 coro (cantare) "Va, pensiero", il pubblico (levarsi) in piedi 3. Completate cem il gerundia passato Non ... (potere) dorm ire, mi sono messa a leggere un libro. ... (conosceiia), ho scoperto la sua grande sensibilita. ... (camminare) tutto il pomeriggio, siamo tornati a casa stanchissimi. Al r i torno a Praga tutto ě andato bene: ... (prenotare) i posti in třeno, abbiamo fatto un viaggio comodo. ... (arrivare) in ritardo, ho perso la prima parte del concerto. Solo ... (vedere) la mostra ďarte, potrai esprimere il tuo giudizio. ... (rispondere) a tutte le vostre domande, posso chiudere la discussione. ... (studiarc) con profitto, gli studenti hanno ottenuto una borsa di studio. ... (essere bocciato) agli esami, Gianni ha dovulo ripeterli in autunno. ITALŠTÍ N A 406 4. Raccontate la vostra giomata usando i! participiu passato a) Svegliatomi/syegliatami, mi sono alzato/a. Alzatomi/alzatami ... lavarsi - preparare il caffě - bere il caffě - leggere il giornale — salutare la mamina - mettere il cappotto - nscire di easa - salire sul tram - scendere dal tram davanti al mio ufficio — entrare in ufficio — salutare i miei colleghi ... b) Tornato/a a casa, mi sono lollo/a il cappolto ... entrare nella mia camera - mettere in ordine la camera - sedersi m pollrona - alzarsi dalla poltrona - mangiare - accendere il televisore - sedersi in pol-trona - aprire la grammatica italiana - addormentarsi con il libro in mano ... 5. Completate con il participia passato II direttore, (dettare) le ultime lettere alla sua segretaria e (firmarle), ando nel suo studio, dove lo aspettava un cliente. (spingere) dalla curi ošitá, rdi fecero mille domande. (preoceupare) per il suo silenzio, la madre gli spedi un teleg3-amma. (finire) gli studi al liceo, Maria sMscrisse alla ťacoltá di lettere. Appena (arrivare) a Roma, i turisti furono sistemati in diversi alberghi. 1 giornali hanno scritto děli' incidente (avvenire) ieri sera a Milano, Appena ... (scendere) dalPaereo, la delegazione ě stata accolta dal Ministro degli Interní. ... (giungere) alla stazione e visto che 1'idtimo třeno era gia partito, ha deciso di ritornare alPalbergo. ... (ťare) il mio dovere, mi sento tranquillo. 6. Formáte le frasi secondo i! modello Prima compriamo i biglietti e poi andiamo a mangiare una pizza. ~> Comprati i biglietti, andiamo a mangiare una pizza. Prima mangiamo la pizza, poi andiamo all'Aréna. Prima entriamo alP Aréna, poi ammiriamo questo splendido monumento. Prima compriamo il programma, poi ci sediamo. Prima arrivano i musicisti, poi il direttore ďorchestra sale sul podio. Prima ci sediamo comodamente, poi accendiamo le candele. Prima accendiamo le candele, poi seguiamo lo spetlacolo. Prima finisce il primo atto, poi andiamo a bere qualcosa. Prima torniamo al nostro posto, poi ci leggiamo la storia dcl secondo atto. Prima lo spettacolo finisce, poi applaudiamo e gridiamo "bravi!" Piima i cantanti tornano sulla scéna, poi si inchinano e chiamano tra di Ioro anche il direttore ďorchestra. 7. Completate con gli urlicoli e con le preposizioni Verona ě ... cittá vivace e sicura di sé, ... seconda per grandezza ... regione Veneto (dopo Venezia) e ... delle piu prospere ... Italia del nord. ... suo cen-tro storico ha molti resti romani, palazzi e chiese ... ogni epoca. 407 Verona ha due punti focali: ... grande Arena ... I secolo dopo Cristo e Piazza delle Erbe con ... suo pittoresco mercato. ... anfiteatro romano di Verona, corapletato ... 30 d.C, ě ... terzo ... mondo per grandezza (di forma elittica, lungo 139 m e largo 110 m, con 44 gradini, capace di accomodare 22 mila spettatori), dopo ... Colosseo di Roma e ... anfiteatro di Capua, vicino a Napoli. 8. Rispondeie Dove si trova la cittä di Verona? Quali manifestazioni artistiche vi sono orga-nizzate? In quali cittä si trovano ancora oggi le arene? A chi/quale idea ě dedicato il Requiem di Verdi? Che cosa esprime la sua musica? Quali opere liriche sono in cartellone durante il Festival? Quando comincia la stagione lirica in Italia? Descrivete 1'atmosféra dell'Arena di Verona. La prima del Nabucco ebbe un grande successo? A che cosa pensava Verdi mentre ascoltava la sinfonia? Finita la sinfonia, come reagirono gl i spettatori? Dove si svolge la prima parte del Nabucco? Durante lo spettacolo il pubblico applaudiva? Quando culminö Tentusiasmo degli spettatori? In quel momento a che cosa pensö Verdi? Come ringraziö il pubblico per le ovazioni? ■■■ 9. Conversazione Andate spesso ad assistere alle rappresentazioni delle opere liriche o a senti-re un concerto? Avete visitato una mostra d'arte negli Ultimi tempi? Parlate di una manifestazione artistica a cui avete assistito; descrivete F atmosféra, 1'ambiente, le vostre impressioni, esprimete il vostro giudizio scegliendo tra le espressioni seguenti: lo spettacolo - la rappresentazione - r opera lirica (in tre atti, sli libretto di) - il teatro di prosa {činohra) - la commedia - la tragedia - il dramma - il balletto - il concerto di musica legge-ra, classica - la musica sinfonica, da camera, strumentale, vocale, leggera viene dato, organizzalo, allestito - va in scena, in onda (alia livíi e alia radio) - ha luogo - ě in cartellone - liene il cartellone da ... - la regia era di ... - ['orchestra ha eseguito un concerto ... - il violinista si ě esibito al concerto/ha dato due concerti mi ě piaciuto - mi sono divertito/annoiato - mi ha emozionato — mi fa pensare — non mi dice nienle - l'ho trovato (poco) originale, brutto, stupendo, meraviglioso. piacevole, noioso, diver-tente, di alto livello artislico, impegnativo, di grande attualita, difficile, strano - non ci ho capi-to nulla - lo spettacolo ha avuto un grande successo/ha fatto fiasco, e stato un fiasco l'attore - il ballerino - il cantante - il musicista - il coro - l'orchestra sotto la direzione di ... - il direttore d'orchestra - il regista - il protagonista - la regia - le scene (la scenografia) -i costumi - personaggi e interpreti alia mostra sono esposti 1c opere, le statue, le tele, i quadri di ... - i quadri: il paesaggio - il ri-tratto (portrét) - la natura morta (zátiší) - il quadro ďautore (cenný originál) ITALŠTINA 408 •Bi ^Q, Tradiueie a) Pátý ročník festivalu včera skončil. - Rozhostilo se velké ticho. -Byl to nádherný zážitek. - Na programu byly Pucciniho opety. - Hrál Pražský symfonický orchestr řízený dirigentem ... - Kdo inscenoval tu operu? -Koncert byl uspořádán pod širým nebem. - Na premiéře byl přítomen starosta. b) Zaujal místo u klavíru, aby obracel listy partitury. - V provedení v České filharmonie jste slyšeli Dvořákovu symfonii Z Nového světa. - Na naléhání přátel se skladatel vrátil do vlasti. - Tisíce nadšených diváků křičelo „výborně, opakovat'1. - Otevřela se opona a začalo první dějství, -Umělec, překvapen těmito ovacemi, se ukláněl a děkoval. MB 11. La terminológia musicale usála in moili paesi (ancbe da noi) e italiuna. La conoscete? largo, larghetto, grave, lento, adagio, andante, moderato, allegro, allegretto, presto, vivace; piano, pianissimo, forte. Fortissimo, crescendo, decrcsccndo. diminuendo; grazioso, alTettuoso, maestoso, con moio, con fuocó, non troppo, agitato, cantabilc, scherzan- do, eapriccioso, amabile, appassionato, briliante, furioso, giocosu, mosso, legato, staccato; j] concerto in re maggiore (D dur), in ľa minore (j'mall) ut/do, re, mi, fa, sol, la. si; diesis (křížek), bemolle [béčko) MB 12« Confrontaic la versione originále e la versione ceca del famoso coro degli Ebrei Va, pensiero, sul Tali dorate, va, ti posa sui cli vi sui colli ove olezzano tepide e molli l'aure dolci del suolo natal! Del Giordano le rive saluta, di Sionne le torri atterrate. Oh! mia patria si bella e perduta, oh, membranza si cara e fatal! Arpa d'or dei fatidici vati perché inuta dal salice pendi? Le memorie nel petto riaccendi ci favella del tempo che fu! O simile di Solima ai fati traggi un suono di crudo lamento o ťispiri il Signore un concento che ne infonda al patire virtit! Vzpomínko vzácná, na zlatých křídlech let, k nám na naše hory, stráně, tam, kde měkká a vlahá sladce voní naše zem! Pozdravuj břehy Jordánu a zničené věže Siónu. Ó země moje, tak krásná a ztracená, nešťastná, nám všem tak drahá! Proč jsi němá, zlatá harfo proroků? Probuď v nás vzpomínky, zpívej o dobách minulých! 0 krutém osudu Jeruzaléma ať zazní úzkost hořkého pláče, nechť Pán dá ti nápěv, který nás posílí v utrpení! 409 Orchestra sinľonica moderna slrumenti a percussinne (bicí nástroje) triangolo, piatti (činely), tambur© (malý buben), grancassa (velký buben), timpani .strumenli a fialo (dechové'): legni (dřevěné), ottoni (tesťové) ottavino (pikala), flauto, oboe, corno inglese, clarinetto, ťagotto, corno (lesní roh), trom- ba (trubka), trombóne (pozoun), tuba stnimenti ad areo (smyčcové) violino, viola, violoncello, contrabasso arpa (harfa) MUTI PORTA VERDI E LA SCALA A GERUSALEMME "IL NOSTRO REQUIEM, CANTO DI SPERANZA" - II Requiem di Verdi ě iin canto di mořte o di liberazione dopo la morte, mentre noi a Gerusalemme ci rivolgeremo da vivi ai vivi - avverte Riccardo Muti. - Ma, dopo aver riflettuto, ho scelto il Requiem pensando anche a quanto scrisse D'Annunzio*' sulla tomba di Verdi: "Diede una voce alle speranze, ai lutti, pianse e amö per tutti". E pianto, speranza, amore, lutto sono rappresentati a Gerusalemme come in nesstm'altra cittä. 11 Requiem ter- mina con le parole Libera me, tin messaggio di liberazione dal male che ci circonda, non solo per i cristiani, ma per tutti. .„ „ . . „ „ 1 (/ Corrtere delta Sera rivolgersi obracet se; vivo živy; lutto m smutek; circondare obklopovat DOPO IL TEATRO Colgo le osservazioni di quattro spettatori annoiati, fatte a voce alta, perché a teatro nessuno si vergogna delle proprie opinioni: "Dov'e la morale della storia? - Che ha voluto dire? E tin teatro surrealista. - E il iiilurismo che ritor-na. - Sembra scritto da un matto. Non mi vergogno di dire che non ci ho capi-to niente. - Ma che e'e da capire? - Signora, i suoi guanti. - Grazie, li dimen-tico sempře. - Prendiamo un caffě? - Se prendo un caffě, non dormo. - lo invece se non lo prendo, sto sveglio tutta la notte. E la pressione. - lo posso prendcrlo, ma poi prima di addormentarmi una camomilla e tutto ě a posto. -lo la camomilla volentieri, ma non mi piace. - Ionesco, che tipo sarä? Dev'es-sere quel tale che ha tin grande palazzo a Parigi per le cose della cultura. - Ma no, ě l'Unesco. - Devi ammettere che mi sono sbagliata di poco." Eccetera. Ennio Flaiauo colgo le osservazioni zachycuji poznámky; camomilla % heřmánek *' Poeta e scriltore italiano delľinizio del Novecenlo ITALŠTINA 410 VENTISETTESIMA - Ci vediamo questo fine settimana? - No, mi dispiace, ma venerdi sera parto per Firenze. Sono statu invitata dai miei amici. - Conosci Firenze? - No, e me ne vergogno. Ogni anno la cittä viene visitata da mi lioni di turisti ed io che sono italiana non ci sono mai slata. - E davvero tma grande vergogna perché Firenze ě una cittä da conoscere e va visitata da tutti quelli che amano l'arte e la storia. Ce 1'hai una guida? Potrei prestarti la mi a, se vuoi. - Grazie, sei molto gentile, ma io suro aceompagiiata dappertutto dai miei amici che sono considerati grandi conoscitori dell'arte rinascimentale. Saba-to visiteremo un po' la cittä e domenica faremo una gita nei dintorni, forse a Fiesole, da dove si vede tutto il panorama della valle fiorentina. - Non dimenticare di visi-tare la galleria degli Uffi-zi - ho letto che ci ě stata inaugurata recentemente uninteressante mostra suli'arte etrusca. - Puoi esserne čerta, non mancherö. v- El V O C A B O L 1 il conoscitore znalec recentemente nedávno inaugurare, iiuiuguro [slavnostně] zahájil rinascimentale renesanční nei dintorni v okolí 411 GRAMMATICA Trpný rod Gianna mi invita a Roma. i | Soňo i n vita to | da Gianna a Roma. Jsem pozván Giannou do Říma. Mi aspetteranno alľaeroporto. I Saro aspettata | all'aerop orto. Budu očekávána na letišti. 11 s/ndaco ha iiiaugiir-i.ito la mostra. La mostra | ě stata inaugurata*] dal smdaco. Výstava byla zahájena starostou. Trpný rod se tvoří jako v češtině slovesem essere + příčestí minulé významového slovesa. Siete aspetíati, signori. Tutto sarä preparato. É stato detto ehe ... Gli amici ti aspettano? Si, saro aspettato dagli amici. Siete ammirati da tutti. Ronia non fu ťatta in un giorno. Jste očekáváni, pánové. Všechno bude připraveno. Bylo řečeno, že ... Přátelé na tebe čekají? Ano, budu očekáván přáteli. Jste všenu obdivováni. Rán nebyl postaven za jeden den. Původce děje se vyjadřuje předložkou da : Sara aspettata da Slio marito? Budete očekávána manželem? L'America ě stata scoperta da Amerika byla objevena Kolumbem. Colombo. V jednoduchých časech může být essere nahrazeno slovesem venire, které často vyjadřuje trvání děje. Firenze viene visitata da molti turisti. Le sue statue verranno esposte in Francia. Le tele di Tiziano vcnivano ammirate da tutti. II presidente venne pregato di Florencie je navštěvována mnoha turisty. Jeho sochy budou vystaveny ve Francii. Tizianova plátna byla všemi obdivována. Prezident byl požádán, aby zasáhl. intervenire. Domani verru ascoltata in tribunále. Zítra budu slyšena u soudu. ITALŠTINA 412 Podobně jako čeština i italština vyjadřuje trpný rod zvratnou formou: In Folia si m«ngia pasta V Itálii se jedí těstoviny a pije se e si beve vino. víno. Spojení va/vanno + příčestí minulé vyjadřuje, že něco má být vykonáno, provedeno: II suo libro deve essere letto. Jeho kniha musí být/má být čtena./ Jeho kniha se musí/se má číst. deve essere letto. va letto. II caffě deve essere servito va servito Va detto chiaramente Va ricordato che ... caldo. Káva musí být/má být podávána teplá./ caldo. Káva se musí/se má podávat teplá. Budiž/Musí být jasně řečeno ... Budiž připomenuto/ Nutno připomenout/ Musí se připomenout, že ... E S E R C I Z I I^^Ě 1. U sat e la voce passiva a) a! preseiiie Molia gente legge i romanzi storici. I romanzi storici sonoyvengono letti da moliu gente. Mighaia di turisti visitano Firenze. La guida accompagna un gruppo di turisti stranieri. 11 sindaco inaugura stasera una mostra ď arte moderna. Gli affreschi di Giotto altirano i visitatori di Assisi. La cupola di San Nicola domina il panorama di Praga. Vi invitano a Firenze? Dove coltivano in Italia gli ulivi? E la vite? Lei ha sbagliato il conto! -> Come, il conto e sbagliato? La piccola Sara ha rotto un bicchiere. Come! Hanno inaugurato il festival del cinema ceco. Accidenti! Hanno giä chiuso la galleria degli Uffizi. Davvero? Ľhanno eletto sindaco. Peccato! Hanno aperto i giardini al pubblico. Era ora! Qualcuno ha rnbato il quadro di Tintoretto. Hanno giä restaurato ľaťfresco del Cenacolo di Leonardo. 413 b) a I passuto Ě vero che Rossellini ha girato "Roma cittä aperta?" -> Si, quel film ě stato girato da Rossellini. Verdi comporre il Ballo in maschera Dante scrivere la Vita nuova Michelangelo progettare la piazza del Campidoglio Leonardo da Vinci dipingere la Gioconda Giotto create i celebri affreschi della Cappella degli Scrovegni Fellini g i rare "La dolce vita" Sofia Loren interpretare il ruolo della Ciociara Leonardo da Vinci ideare il prototipo dell'elicottero Marconi inventáre la telegrafia senza fili Colombo scoprire ľ America Marco Polo introdurre gli spaghetti in Italia Galileo realizzare il primo telescopio Santini progettare il palazzo delľambasciata italiana a Praga gü archeologi scoprire le fondamenta di una basilica romanica c) al futiiro Chi farä ľintervista a Riccardo Muti? -» Ľintervista sai ä/verrä fatta da u n noto giornalista. il ministro della cultura un professore di Firenze Claudio Abbado un gran numero di atléti una guida si m pätica ľ orchestra sinfonica di Praga Chi inaugurerä il festival del film italiano? Chi concluderä la conferenza su Petrarca? Chi dirigerä l'orchestra sinfonica di Praga? Chi rappresenterä 1'Italia alle Olimpiadi? Chi aecompagnerä i nostri ospiti per Praga? Chi eseguirä il Requiem di Verdi nella cattedrale di San Vito? BBB 2. Usate la forma riflessiva del verba In questo albergo parlano inglese? -* Si, qui si par la inglese. Alia questura lavorano fino alle sei? In Italia possiamo vedere delle cose inleressanti? In questa piscina vengono organizzati corsi di nuoto? In questa trattoria mangeremo bene? A Milano vengono usati poco i mezzi pubblici? Adesso a Praga possiamo incontrare molti italiani? Al mercato viene vendu-ta la verdura fresca? Nei supermeicali possiamo comprare di tutto? 3. Reagite seconda il modello La poesia si legge ancor oggi? -* No, ma una volta veniva letta molto. Nelle scuole 1'opera di Dante si studia molto? in questa regione si coltivano gli ulivi? Si cantano ancora le canzoni napoletane? Si pubblicano molti ITALŠTÍ NA 414 romanzi stonci? Si mangia sempře molta polenta nelle regioni del Nord Italia? Si usáno spesso i mezzi pubblici nelle grandi citta? 4. Rispandete iixando „va/vanno + participia passato"; traducete in ceco II vino bianco deve essere servito fresco? -* Si/E vero/Ha ragione, il vino bianco va servito fresco. Questo lavoro deve essere fatto oggi? II golfino di lana non deve essere lava-to in acqua calda? Questi problcmi devono essere risolti il piit presto possible? La carne deve essere condita con olio e limone? 1 loro passaporti devono essere controllati con attenzione? La data del congresso deve essere ancora annunciata? Quesle compresse devono essere prese dopo mangiato? La legge sulle cinture di sicurezza deve essere rispettata? Lindirizzo deve essere scritto in stampatello? Ľ olio deve essere controllato spesso? 5. Reagite xecondo il mudcllo Giorgio inviterebbe i colleghi? -» Si/Certo, i colleghi sarebbero/verrebbcro invitati (da Giorgio). Ľ autore stesso leggerebbe il messaggio? L'ingegner Rossi pagherebbe il conto? La signora Claudia vi aspetterebbe alia stazione? La mia risposta sorprenderebbe gli altri? In caso di peggioramento lo ricovererebbero alľospedale? Paolo lo aiuterebbe nelle difficoltä? Maria riconoscerebbe il suo errore? Sostituirebbero il giocatore ferito? Giorgio avrebbe invitato i colleghi? -» Si/Certo, i colleghi sarebbero stati invitati (da Giorgio). LA PRIMA PASSEGGIATA A FIRENZE Un gruppo di turisti, che fa la sua prima passeggiata nel centro storico, si ferma in Piazza del Duorao e la guida comincia a parlare ... "Siamo in Piazza del Duomo che, insieme a Piazza S. Giovanni, forma il centro religioso della cittä. Vi si trovano i monumenti piü importanti: il Duomo, il Campanile e il Battistero. La piü antica costruzione di questo centro ě proprio il Battistero che fu costruito verso il Mille e che costituisce un gioiello del-Parchitettura romanica. Ě un edificio a pianta ottagonale impreziosito dalle tre stupende porte di bronzo. Possiamo vedere da vicino la Porta del Paradiso, il capolavoro di Lorenzo Ghiberti, orafo, scultore e architetto rinascimentale. 415 Adesso passiamo a un grandioso monumento di Stile gotico, largo e solenne nelle linee, tipico di Firenze. Ě il Duomo o Santa Maria del Fiore, che fu ini-ziato da Arnolfo di Cambio. La prima pietra fu posta 1'8 settembre 1296. La costruzione prosegui lentamente e soltanto il 25 marzo 1436 il lempio poté essere consacrato. La facciata era rimasta incompiuta e venne demolita nel Cinquecento. Nel 1875 fu approvato l'attuale disegno che imita fedelmente 10 stile trecentesco ma porta le tracce del gusto ottocentesco. Ora giriamo a destra del Campanile, attorno al Duomo, per ammirare la veduta della mirabile cupola del Brunelleschi. Prima di spostarci vorrei atti-rare la vostra attenzione sul Campanile, detto di Giotto perché da lui ideato. E una vera meraviglia di armonia e di eleganza; i marmi bianchi, rossi e verdi accentuano Pimpressione di leggerezza data dalle linee del disegno. Adesso prendiamo la via dei Calzaiuoli che sbocca in Piazza della Signoria. E siamo nel centro politico della cittä, dominato dal maestoso Palazzo della Signoria. E qui potete ammirare la copia del famoso David, opera del ven-tottenne Michelangelo. II Palazzo ě un solido edificio trecentesco, con stret-te finestre al pianterreno e con b if ore al primo e al secondo piano. E corona-to da un ballatoio merlato, dal quale si slancia la piti alta tone di Firenze (94 metri). A destra del Palazzo si apre la Loggia dei Lanzi che serviva per le cerimonie pubbliche; poi si riempi di splendide statue, fra le quali il famoso Perseo del Cellini. A destra del Palazzo si apre la Piazza degli Uffizi lunga e chiusa, circondala dal nobile Palazzo degli Uffizi, costruito nel Cinquecento da Giorgio Vasari. In quel tempo il palazzo fu destinato a diventare sede degli uffici amministrativi e giudiziari; oggi vi ě situata la pih grande raccolta artistica d'Italia, la Galleria degli Uffizi. Ed eccoci a Ponte Vecchio: ě il ponte piü antico di Firenze, che risaie al 1345, caratteristico per le botteghe degli orafi e dei gioiellieri. Attraversato 11 ponte, possiamo proseguire fino al grandioso Palazzo Pitti, reggia della dinastia Medicea. E qui finisce la nostra prima passeggiata orientativa. Io adesso vi lascio liberi di fare quelle che volete: chi s'interessa di pittura puö visitare la pinacoteca, lä, nel Palazzo Pitti. Ci troverete delle importanti tele di Raffaello, di Tiziano, Tintoretto ed altri famosi pittori. Chi vuole compra-re qualche souvenir di Firenze puö tornare al Ponte Vecchio e scegliere qual-cosa nelle botteghe. E a quelli che sono giä stanchi raccomando di andare a riposare nel giardino di Boboli, che si trova proprio lä, dietro il palazzo. Li potete sedervi sulle panchine e godere di una splendida vista della cittä. Ci sono pure alcuni caffě con i tavolini all'aperto dove prendere qualcosa da bere o da mangiare. Ci vediamo stasera in albergo! ITALŠTINA 416 JU V O C A B O L I accentuare, aecentuo qc zdůraznil, klást nač důraz, prízvuk approvare schválit il ballakno ochoz, pavlač il battistero baptistérium, křestní kaple la brfora biťora, sdružené {gotické} okno la bottega obchod, krámek; (umělecká) dílna il eapolavoro mistrovské dílo la ccrimi-nia obřad, slavnost(ní akt) circondare obklopil consacrare vysvětit; zasvětit coronare korunovat; ověnčit costitu/'rc (-isco) (u)tvořit la costiuzioue stavba la CHpola kopule demolire (-isco) zbořit dcstinare určit; adresoval la dinast/a dynastie il discgno kresba, kreslení; nárys, návrh; plán il duomo dóm ľedifr'cio m budova, stavba la lacciata průčelí fedele věrný il gioiellkre klenotník 417 giudiziario soudní; právní gťJtico (-ci) gotický ii gusto vkus, záliba; chuť ľimprcssioiic ž dojem; otisk impreziosire (-isco) zkrášlit, ozdobit mcompaiv/hile nesrovnatelný íncompiuto nedokončený la leggerezza lehkost maestoso majestátní, vznešený il marmo mramor merlato opatřený cimbuřím mifrtbile podivuhodný, zázračný nobile urozený; ušlechtilý Porafo ni zlatník ľorefice m zlatník, klenotník ottagonale osmihranný, osmiúhelníkový la panehina lavička il paradiso ráj la pianta půdorys; rostlina; chodidlo ta piet ra kámen la pinacoteea obrazárna porre (posla) položil proseguire pokračovat la raccolta sbírka la reggia královské sídlo, rezidence religioso náboženský riempire (znovu) naplnit; vyplnit (dotazník) romc/nico (-ci) románský sboccare (vy)ústit, vlévat se lo scultore sochař la signor/a vláda městských obcí; panství, svrchovanost slanciarsi vypínat se; vymrštit se, vrhnout se solenne slavnostní solido pevný; hutný, tuhý; důkladný sorgere (essere; sorto) zvedat se, vzniknout; pramenit la traccia (-ce) stopa la veduta pohled, výhled an edificio a pianta ottagonale ventuttenne = di venťotto anni sessaiiteiinc = di sessanta anni trecentesco = del Trecento oltoccnttísco = dell'Ottocenio ľuniversiiä di Praga risale al 1348 budova s osmiúhelníkovým půdorysem osmadvacetiletý šedesátiletý ze 14. století z 19. století pražská univerzita pochází z roku 1348 • • • POZNÁMKY a) riempire rit/mpio ricmpiamo pas, pros.: ho riempito rietnpi riempite riempie riempiono b) il Ghiberti, il Brunelleschi, il Buonarroti Příjmení významných osobností se někdy užívají s určitým členem. ITALŠTINA E S E R C I Z I 1, Sono stato chiamato? -* Si, certo. Da chi? -* Dal direttore. aspettare tutti noi capire gli studenti cereare la segretaria apprezzare gli spettatori sostituire il direttore pregare i bambini imbrogliare il venditore chiamare il mio amico nominale i deputati offen dere la tua migliore arnica condannare il tribunále credere tutti riconoscere i tifosi seguire la polizia applaudiře i colleghi ringraziare il vicedirettore 2. if sate la forma passive al passato remoto II Duomo in iniziato da Arnulfb di Cambio la prima pietra il Duomo le finestre il disegno della cupola la facciata del Duomo il Campanile la porta del Paradiso 3. Ti aspetterd a Firenze, vuoi? -> No, grazie, sei molto gentile, ma verro aspettato dagli amici poire — sindaco consacrare - il vescovo di Firenze impreziosire — le decorazioni barocche affidare al Brunelleschi demolire nel "500 ideare e iniziare - Giotto creare — Ghiberti proprietario della galleria mio marito i nostri figli la nostra guida 1'elettricista 1'Olivetti I'avvocato Sal vi Vi aecompagnerö alia mostra, d'accordo? Ti presenterö, vuoi? Vi aiuteremo a mettere in ordine, volete? Vi aspetterö davanti a Palazzo Pitti? Ti riparero il televisore, vuoi? La assumeremo nella nostra ditta? Li di tenderem o ? 4. Reagile secondo il modelio La partita sarä trasinessa oggi? -> No, ě stata trasmessa ieri! La mostra di Guttuso sarä inaugurata domenica? - sabato La stagione urica alia Scala sarä aperta in gennaio? - novembre Laffresco di Leonardo sarä restaurato all'inizio deH'anno? - verso la fine dell'anno scorso Le statue di/del Cellini saranno esposte a partire da domani? - ieri Í giardini restaurati saranno aperti al pubblico domenica? - sabato 419 la gente I lavori di restauro saranno terminati in primavera? - d'invemo Gl i Oscar saranno consegnati domani? - due giorni fa II contratto sarä firmato presto? - tre settimane fa La nuova segretaria sarä assunta mercoledi? - marled! ^M 5. La gente affernia tante scioechezze. -> E vero, si affermano tante scioechezze. dice che Testate sarä brutta richiede soprattutto la sicurezza nelle cittä usa la macchina per andare al lavoro cerca sempře la fortuna, la ricchezza e la salute fa la spesa nei supermercati compra i regali per Natale mangia poche carote, zucchine e altre verdure fa sempře molto sport, aerobica o jogging 6. Le statue dell'antichitä souo/vengono imitate du sempře. -> E vero, sono state sempre imitate e saranno/verrauno imitate anche in f'uturo. le opere di Verdi i buoni libri i vini italiani i ricchi le statue di Michelangelo la buona musica allestire - dare leggere - pubblicare - comprare richiedere - vendere - bere invidiare - ammirare - condannare ammirare - apprezzare - studiare ascoltare - suonare 7. a) Sostituiie agli infinili le forme del passivo al passato remoto I giardini sotto il Castello di Praga Durante il Medioevo i giardini sotto il Castello di Praga (occupare) da vigne e giardini. Nel '600, qnando l'aristocrazia comincio a costruire i suoi palaz-zi, vi (creare) giardini piii ampi con terrazze nello stile del Rinascimento ita-liano. II giardino Ledebour dell'inizio del '700 ha una bella sala terrena che (progettare) dall'italiano Giovanni Alliprandi. II giardino Palffy (realizzare) alia mcta del '700: ha logge e terrazze da dove si gode una splendida vista di Praga. II terzo giardino, il piu bello, e il giardino Kolowrat che (ideare) dal-1'architetto Ignazio Palliardi. La terrazza piu alia ha una sala terrena che (decorata) con statue e time classiche. 1 giardini (riaprire) al pubblico verso la fine del secolo scorso. ITALŠTÍ NA 420 h) Trasformate secondo il modello Gli architetti ituliuni diťfusero/hanno diffuso lo stile rinascimentale a Praga. -> Lo stile rinascimentale fu/ ě stato diťfuso dagli architetti italiani. Le opere degli artisti italiani a Praga Nel '700 Giovanni Santini progettô il palazzo Thun, oggi sede delľam-basciata italiana. Nel '600 Francesco Caratti iniziô i lavori del palazzo Černín, oggi sede del Ministero degli affari esteri. Nel '700 poi Anselmo Lurago aggiunse alla sua facciata i portici con i balconi. Alľinizio del '600 la colonia degli artisti e degli artigiani italiani ťondô a Malá Strana il stio ospedale (oggi sede delľlstituto italiano di cultura) con la cap-pella di San Bartolomeo ehe progettô Domenico Bossi. Allo stesso architetto italiano aťfidarono la costrttzione delia Cappella degli italiani in via Karlova. Nel '600 Andrea Spezza esegut i lavori del palazzo Valdštejn. Baccio Bianco decorô il soffitto delia grande sala del palazzo con ľaťfresco del generále Valdštejn. La sala terrena del giardino la ideô Giovanni Pierroni. Nel '700 Nicolô Pacassi rimaneggiô e unificô tutto il complesso del Castello. Giovanni Orsi progettô la Casa šanta di Loreto ehe altri artisti italiani deco-rarono con bellissimi stttcchi. Agostino Galii realizzô a Hradčany il palazzo Schwarzenberg nello stile del Rinaseimento italiano. Paolo delia Stella ideô il Belvedere, la piii pura costruzione rinascimentale a nord delle Alpi. Giovanni Santini progettô anche la chiesa barocca a Zelená Hora presso Ždár, oggi iscritta nelľelenco dei monumenti delľUnesco. 8. Sctpetc rispondere alle domande dei turisti indiáni in visita a Praga? In ehe stile ě costruita la chiesa di San Nicola? A ehe secolo risale il palazzo Černín? Dove si possono vedere i quadri di Picasso? In ehe secolo fu costruito il ponte Carlo? Quante statue ci sono? Qual é la piu apprezzata? Che cosa rappresentano le statue sulla torre del ponte? Fino a quando sono aperti i giardini del Castello? Chi ha costruito la cattedrale di San Vito? Dove si trova la casa nativa di Franz Kafka? Dove ě sepolto? Chi rappresenta la statua in piazza delia Cittä Vecchia? A che secolo risale ľorologio astronomico? Chi ľha costruito? Perché la Torre delle Polveri viene chiamata cosi? Dove si trova ľambasciata italiana? 421 Dove vengono tenuti i concerti della Primavera di Praga? Come si arriva al monastero d i Strahov? II Palazzo reále ě aperto al pubblico? Si puo salire sulla torre panoramica di Petřín? A che ora viene celebrata la messa nella chiesa di San Nicola? Dove si puo vedere il Gesú bambino di Praga? Perché la cappella in via Karlova viene chiamata "la Cappella degli italiani"? Immaginale altre domaade _ 9. In ogni gruppo di parole cercate un intruso (= parola che, logicamente, non i; rien-tra) e spiegate perché a vele decisu cosi stupendo - affascinante - splendido — suggestivo - stupido maestoso - grandioso - incompiuto - incomparabile - imponente basilica - sinagoga - chiesa - duomo - cattedrale torre - campanile - cupola - cripta ťacciata - colonna - ballatoio merlato - giardino battistero - galleria - mostra - pinacoteca tri tóra - crocefisso - bifora - finestra - vetrata piccolo - stretto - mirabile - modesto - nudo orafo - presentatore — argentiere — gioielliere reggia - trattoria - palazzo - villa - castello de mol i re - costruire - ideare - creare - realizzare pietra - marmo - acqua - bronzo - oro - argento 10. Se volete parlare di arte, ecco alcitne parole che, forse, vi mancano ancora arii figurative - disegno - pittura - scullura stile egizio, greco, romano. romanico. gotico, riiiascimentale, manierista, barncco, rococo, neoclassico, impero, realista, neogolieo, neorinascime-ntale, liberty (o fioreale o art-nouveau), impressíonisino, futurisme, cubismo, espressionismo, avanguardia opera ď a rte - capolavoro - replica - copia - falso - palrimonio artislico (umělecké dědictví) 11. Traducete a) Giottova zvonice je obdivována všemi turisty. - Originál Miche-langelova Davida je vystaven v Galleria delV Accadenua. - Kdy byl vysvěcen florentský dóm? - Kdo vyhrnul Rajskou bránu florentské křestní kaple? - Kostel by! zbořen v 18. století. - Stavba byla zahájena ve 13. století a nebyla nikdy dokončena. - V galerii Pitti jsou umístěny obrazy renesančních mistrů. b) Muzea se otevírají v 10 hodin a zavírají v 5 hodin. Platí se zde vstupné? - Na Ponte Vecchio je mnoho zlatnických obchůdků. Dají se zde koupit i upomínkové předměty všeho druhu. — Florencii musí navštívit všichni, kdo se zajímají o renesanční umění. - Budiž připomenuto, že mnoho pražských památek bylo vytvořeno italskými umělci. ITALŠTINA LOISIRS via Settembrini 27 20124 Milano "Lc grandi capitali europee' PRAGA CITTÄ D'ORO Program sabato ore 13.00 ore 14.00 ore 15.00 ma Ritrovo all'aeroporto di Milano Linate area gruppi Partenza con volo dirello Linee Aeree Ceche OK 795; snack a bordo Arrivo previsto all'aeroporto di Praga; dopo Pineontro con la guida locale, giro pan orami co-oriental i vo delia "eitta ďoro", una delle piti affasdnanti capitali europee, AI termine sistemazione presso 1'albergo Forum (cal.^^^lusso - piscina - sauna - solarium - roulette - a 10 minuli di metro dal centro cittá). In serata crociera in battellp sulla Moldava con cena a bordo. Peniottamen-to in albergo, doinenica Prima colazione, cena e pernotlamento in albergo. Intera giornata di visita guidata delia cittá. Tra gli obieltivi della visita: la cattedrale di Nostra Signora dt Týn, la chiesa di Loreto, la Cattedrale di San Vito, il Palazzo reale, la cappella di San Giorgio, la biblioteca di Strahov, la Galleria Got i ca presso il Monasiero di San Giorgio, la via degli alchimisti o vicolo d'oro. Cola-zione presso i1 ristoninte "Nebozízek". iunedi Prima e seconda colazione in albergo. Giornata dedieata al completamento delta visita cittä. (Ponte Carlo, nuova e veccliia sinagoga, cimitero ebraico, piazza e torre del Municipio, casa natale di Kafka) e alio siraordinario quartiere di Malá Stranu. Cena presso la storíca e famosa birreria "U Fleků". In serafa rientro all'albergo per pernotlamento. ma riedi Dopo la prima colazione in albergo, partenza in pullman per una escursione nella campagna boema con colazione presso il ristorante "U Elišky". Nel corso della giornata si visiteranno la fortezza di Karlštejn giá palazzo reale di Carlo IV, il castello di Konopiště con una ricca collezione di armi c il museo di San Giorgio, il lago di Slapy. Al ríentro in cittá, serata presso il celebre tcatro della Laterna Magica; dopo lo spettacolo. cena ti pica alia Šumieká vinárna. Pernotlamento in albergo. mercoledi Prima colazione in albergo con parte della mattinata libera. ore 10.00 Trasferimenln alí'aefopoŕto ore 12.50 Partenza con volo OK 794; snack a bordo. ore 14.30 Rientro previsto a Milano LimUe ritrovo m sraz; sistemazione ? ubytování; crociera | plavba; pernottamento m přenocování, nocleh; completamento m doplnění; cimitero m hřbitov; birrerřa % pivnice; trasferíniento m přeprava, přesun 423 VENTOTTESIMA Una bambina di otto anni, Carola Maggi di Grosseto, vuole sapere perche i grandi non amano le fa vole. "Papa e mamma", scrive Carola, "dicono ehe alia mia etä devo occuparmi di cose serie invece di leggere le favole. Forse non avranno mai letto le favole, altrimenti saprebbero quanto sono belle. Vorrei sapere da te, Corrado*1, chi ha ragione - io o loro?" Tempo fa ho avuto anch'io otto anni e, per quel che ricordo, nessuno mi ha considerate) ritardato se invece di si'ogliare FEconomist leggevo per ore le pagine di un libro di favole di Andersen. Dopo averle lette una diecina di volte, le ho imparate quasi a memoria. Dico di averle imparate quasi a memoria, ed e vero. Eppure uno di quest! giorni mi metterö a cercarle, perche mi I venuta una grande voglia di rileggerle. I genitori di Carola non avranno una buona opinione di me per questo mio capriccio infantile. Sba-gliano, ne sono sicuro, perche non esiste un'etä per le favole e un'altra peile "cose serie". Sono d'accordo, i bambini devono conoscere la vita per quel che e, ma senza esagerare. Cara Carola, ho scelto per te uno splendido volume di fiabe moderne, ma come faccio a spedirtelo senza conoscere il tuo indirizzo? Appena avrö avuto il tuo indirizzo, te lo spediro. E vedrai che piacerä anche a papä e mamma. Almeno spero. FamigUa TV *' Noto presentatore della televisions iudintiit :"AL5TINA 424 El V O C A B O L 1 il capriccio rozmar, vrtoch occuparsi di qc zabývat se čím, starat se oč la fiaba = la IV/vola ritardato duševně opožděný per quel che ricordo pokud se pamatuji GRAMMA T 1 C A 1. Složený budoucí čas - il futuro anteriore Appena avrö avuto il tuo indirizzo, te lo spedirö st/bito. Jakmile dostanu tvoji adresu, hned ti to pošlu. avrö parlato ripetuto capito saro andato,a avrai parlato ripetuto capito sarai andato,a avra parlato ripetuto capito sara andato, a avremo parlato ripetuto capito saremo andati,e a vřete parlato ripetuto capito sarete andati,e avranno parlato ripetuto capito saranno and at i, e • Složený budoucí čas se tvoří z budoucího Času pomocných sloves nebo essere + příčestí minulé významového slovesa. • Vyjadřuje a) děj budoucí, který předchází jiný děj budoucí: Quando avremo finito le ricerche, Až skončíme výzkum, oznámíme vám vi faremo conr>scere i risultati. výsledky. Appena saremo giunti a Praga, Jakmile dorazíme do Prahy, zatele-vi telefoneremo. fonujeme vám. V hovorové italštině bývá tento čas nahrazován jednoduchým budoucím časem. b) nejisté mínění, domněnku vztahující se k minulosti („asi"): Sara stato ferito. Asi byl zraněn. I tuoi genitori non avranno mai Tví rodiče asi nikdy nečetli pohádky. letto le lr/vole. Avranno perduto il třeno. Možná že zmeškali vlak. Srovnejte budoucí čas - lekce 14. 425 2. Tvary minulého infinitivu p arl are ripťtere capire and are aver(e) parlato nver(e) ripetuto aver(e) capito ťsser(e) andato,a,i,e lavarsi essersi lavato,a,i,e esser(e) lavato, a, i, e esser(e) stalo,a, i,c lavato, 3. Krácení vedlejších vět časových: dopo + minulý infinitiv Dopo aver letto le favole una diecina di volte, le ho imparate a memmia. Polom co/Když jsem. přečetl pohádky asi. desetkrát, naučil jsem seje nazpaměť. Vedlejší věty Časové vyjadřující předčasnost (uvozené v Češtině „potom co, když, jakmile") krátíme pomocí dopo + minulý infinitiv, a to v přítomnosti: r riposo. v budoucnosti: Dopo aver lavorato tutto il giorno - riposero. v minulosti: L ho riposato. Věty krátíme tehdy, má-li. věta hlavní a vedlejší stejný podmet. Neprízvučná zájmena a zájmenné částice se připojují k pomocnému, slovesu. Dopo aver girato alcuni film, Když natočil několik filmů, vrátil se ě tornato al teatro. Dopo essersi sposata, smise di lavorare in fabbrica. Le serivo dopo aver letto il Suo art/colo. k divadlu. Poté co se vdala, přestala pracovat v továrně. Píši Vám potom, co jsem si přečetl. Váš článek. Předčasnost v časových větách můžeme tedy vyjádřit několika způsoby: Dopo che aveva trascorso le vaeanze alLestero Dopo aver trascorso le vaeanze alTestero Trascorse le vaeanze alTestero Avendo trascorso le vaeanze all'estero:i:l ě tornato a Roma. 4. Vyjádření předčasnost! ve vedlejších větách podmětných a předmětných krácených infinitivem Dico di averle imparate a memoria, ed ě vero. Říkám, že jsem se je naučil nazpaměť, a je to pravda. *' Věta s gerundiem minulým vyjadřuje často ještě navíc důvod, příčinu. ITALŠTINA 426 # Ve vedlejších větách podmětných a předmětných krácených infinitivem vyjadřujeme předčasnost minulým infinitivem, a to v přítomnosti: Dice ~i ^^^^^^ v budoucnosti: Dirá di aver sbagliato indirizzo. v minulosti: Ha detto J Neprízvučná zájmena a zájmenné částice se připojují k pomocnému slovesu. Siete sicuri di averlo lasciato Jste si jisti, ze jste to nechali doma? a casa? Mi sembrava di averla giä vista. Zdálo se mi, ze jsem ji už viděl. 5. Krácení vedlejších vět pomocí invece di + infinitiv Devo occuparmi di cose série inveee di Iřggere le fovole. Mám se zabývat vážnými věcmi, místo abych četla pohádky. Guardava la tivu invece di fare qualcosa di íftile. Invece di fare sport passa il tempo in poltrona. Tento typ vedlejších vět krátíme infinitivem tehdy, má-li věta hlavní a ved lejší stejný podmět. Díval se televizi, místo aby dělal něco užitečného. Místo aby sportoval, tráví čas v křesle. E S E R C I Z I Quando 1. Neue risposte umíte il futura anteriore Quando spedirai quel pacchetto a Gianna? -* Appena avrö avuto ü suo indirizzo. mi telefonerä? ci restitnirai le riviste? sarai finalmente soddisfatto? sarä servita la cena? imparerai a guidare la macchina? si occuperä di qnesto lavoro? comincerai a studiare a Roma? si risposerä? avere il Suo numero sfogliarle raggiungere il mio obiettivo apparecchiare la tavola compiere diciott'anni tornare dal suo viaggio d'affari f i n i re gli studi al liceo divorziare da sna moglie 2. Trasforniate gli esercizi A delia lez.ione 26 secondo i modelli 3. Dopo aver aperto la ľinestra, ho visto la vetta del Gran Sasso. 4. Dopo essersi alzala, ě andata in bagno. 427 3. Esprimete la sorpresa Ha avuto un grande successo can il suo ultimo sceneggiaio. Ti ha detto di aver avuto un grande successo con il suo ultimo sccneggiato? Ha raggiunto finalmente quello che voleva. Lui crede ...? Ha sofferto di grandi dolori di testa. Ti ha raccontato ...? Ha rischiato la vita aiutando i feriti. Ti ha detto ...? Hanno scoperto un nuovo virus. Hanno annunciato ...? Hanno assistito alia prima del Nabucco alia Scala. Ti hanno raccontato ...? Hanno vinto le elezioni. Vi hanno fatto sapere ...? Non si e accorto del semaforo. Ha affermato ...? Si e scontrato con un camion. Ti ha detto ...'? Si e ferito alia testa. Ti ha raccontato ...? Ha dovuto passare due settimane all'ospedale. Ti ha detto ...? 4. Camplelale le frasi can una finale adatta Mi displace Mi scuso Ammettono Mi sembra Ho 1'impressione Si vergogna Sono lieti Mi ricordo Sono felice Ha avuto paura Confesso Si accorse Ha dimenticato di aver bruciato il panettone. di averlo visto alT Arena Veronese. di avervi incontrato a Rapallo. di non averlo saputo prima. di essere venuti tardi. di aver fatto brutta figura. di aver perdu to la carta d'identita. di averlo detto nelTintervista. di averli imbrogliati. di averlo ferito con le mie parole. di aver potuto fare quattro chiacchiere con lei. di essere stato giovane anche lui. di averlo sentito alia radio. 5. Esprimete I'indignazione a) Che cosa sta facendo Nino? Sta dormendo. -» Come! Sta dormendo invece di studiare? prepararsi aU'esame - fare i compiti - imparare a memoria la poesia inse- gnare a nuotare alia sua sorellina - andare a giocare a calcio - muoversi un po' all'aria fresca - occuparsi di cose serie - leggere la Divina Commedia- seguire il corso di tedesco alia Tv - andare a prendere la zia alia stazione b) Dov'e Sofia? Ě andata dal parrucchiere. -» Come! Ě andala dal parrucchiere invece di preparare da manglare? E incredibiJe! preparare la pasta - condire l'insalata- cucinare il polio - preparare la zuppa di pesce - lavare la frutta - tagliare la verdura - preparare il contorno di pata-te - apparecchiaie - togliere l'arrosto dal forno ITALŠTÍ NA 428 E che cosa mangeremo a cena? Ecco che cosa ťacciamo: andiamo a mangia-re a] ristorante invece di aspettare Sofia! LA CAMICIA DELL'UOMO CONTENTO Un Re aveva un figlio unico e gli voleva bene come alla luce dei suoi occhi. Ma questo Principe era sempře scontento. Passava giornale intere affacciato al balcone a guardare lontano. - Ma cosa li manca? - gli chiedeva il Re. - Che cos'hai? - Non lo so, padre rflio, non lo so neanclrio. - Sei innamorato? Se vuoi una qualche ragazza dimmelo, e te la faro sposa-re, fossc*' la figlia del Re piii potente della terra o la piü pověra contadina! - No, padre, non sono innamorato. E il Re a riprovare tutti i modi per distrarlo! Teatri, bafli, musiche, canti; ma nulla serviva, e dal viso del Principe di giorno in giorno scompariva il color di rosa. 11 Re mise ťuori un editto, e da tutte le parti del mondo venne la gente piü ist-ruita: filosofi, dottori e professori. Gli mostro il Principe e domando consiglio. Quelli si ritirarono a pensare, poi tornarono dal Re. - Maesta, abbiamo pensa-to, abbiamo letto le stelle; ecco cosa dovete fare. Cercate un uomo contento, ma contento in tutto e per tutto, e cambiate la camicia di vostro figlio con la sua. Quel giorno stesso, il Re mando gli ambasciatori per tutto il mondo a cerca-re 1'uomo contento. Gli fu condotto un přete: - Sei contento? - gli domandö il Re. - Io si, Maesta! - Bene. Ci avresti piacere a diventare il mio vescovo? - Oh, magari, Maestä! - Va' via! Fuori di qua! Cerco un uomo felice e contento del suo stato: non uno che voglia**1 star meglio di conťě. E il Re prese ad aspettare un altro. Cera un altro Re suo vicino, gli dissero, che era proprio felice e contento: aveva una moglie bella e buona, un muc-chio di fígl i, aveva vinto tutti i nemici in guerra, e il paese stava in pace. Subito, il Re pieuo di speranza mando gli ambasciatori a chiedergli la camicia. TI Re vicino ricevette gli ambasciatori, e: - Si, si, non mi manca nulla, pecca-to perö che quando si hanno taňte cose, poi si debba***' morire e lasciare 1 byť by to byla; **' který by chtěl; pak se musí 429 tutto! Con questo pensiero, soffro tanto ehe non dormo alla notte! - E gli ambasciatori pensarono bene di tornarsene indietro. Per sfogare la sua disperazione, il Re andö a caccia. Tirö a una lepre e cre-deva ďaverla presa, ma la lepre, zoppicando, scappö via. II Re le tenne die-tro, e s'allontanö dal seguito. In mezzo ai campi, senťi una voce ďuomo che cantava. II Re si ferino: "Chi canta cosi non puö che essere contento!" e seguendo il canto s'infilö in una vigna, e tra i filari vide un giovane che cantava polando le viti. - Buon dt, Maestä, - disse quel giovane. - Cosi di buon'ora giä in campagna? - Benedetto te, vuoi venire con me alla capitale? Sarai mio amico. - Ahi, ahi, Maestä, no, non ci penso nemíněno, grazie. Non mi cambierci neanche col Papa. - Ma perché, tu, un cosi bel giovane ... - Ma no, vi dico. Sono contento cosi e bašta. "Finalmente un uomo felice", pensö il Re. - Giovane, senti: devi farmi un piacere. - Se posso, con tutto il cuore, Maestä. - Aspetta un momento, - e il Re, ehe non stava piü nella pelle dalla conten-tezza, corse a cercare il suo seguito: - Venite! Venite! Mio figlio é salvo! Mio figlio ě salvo -. E li porta da quel giovane. - Benedetto giovane, - dice, - ti darb tutto quel che vuoi! Ma daními, dammi... - Che cosa, Maestä? - Mio figlio sta per morire! Solo tu lo puoi salvare. Vieni qua, aspetta! - c lo afferra, comincia a sbottonargli la giacca. Tutťa un tratto si ferma, gli ca-scano le braccia. L'uomo contento nou aveva camicia. Italo Calvino Fiabe italiane (Friuli) Q V O C A B O L I (ve dveřích, v okně) afferrare uchopit, popadnout allontanarsi vzdálit se l'ambasciatorc in posel, velvyslanec il bailo ples, bál benedetto požehnaný, posvěcený il bottone knoflík la caccia (-ce) lov, hon cascarc (essere) = cadere padat, klesat la disperazione zoufalství distrarre (distrallo) rozptýlit (mysl) ufíacciarsi a ukázat se (v okně), objevit se ľeditto m edikt, výnos il ťilare rada (stromů, keřů) infilarsi vklouznout, vniknout; navléci si intero celý, úplný la lepre zajíc la maesla majestát; veličenstvo il niKCcbio hromada, kupa la pelle kůže potare prořezávat (stromy, révu) il přete kněz ritirarsi stáhnout se, odejít (do ústraní) salvo zachráněný ITALŠTÍ N A 430 sbottonare rozepnout scappare (e.ssere) uprchnout, uniknout scontento nespokojený il seguito doprovod, družina; pokračování sfogarsi ulevit si, vybouřit se, vylít si (zlost) soffrire (sofferto) trpět tirare střelit; hodit; táhnout il vfscovo biskup via: pryč! la vigna vinice il viso obličej, tvář; vzhled zoppicare, zoppico kulhat prese ad aspettare = comiucio a/si mise ad aspettare lenne dietro alla lepre nou stava piú nella pelle dalla contentezza per sfogarc la sua disperazione sfogare I'ira and6 a caccia tiro a una lepre e la prese non puó che esserc contento • • • POZNÁMKY a) Vazba staré per + infinitiv šel za zajícem, sledoval zajíce nemohl to vydržet samou radostí aby ulevil svému zoufalství vybouřit se, vybít si zlost šel na lov střelil na zajíce a trefil ho může být jen spokojený Mio f/glio sta per inorire. Můj syn umírá (= se chystá zemřít). Vazba staré per + infinitiv vyjadřuje Stiamo per uscire. Sta per pir;vere. II nuovo sčcoIo sta per cominciare. Le porte stanno per chiwdersi. Stavo proprio per dirlo. La guerra stava per finire. Rozlišujte: La nave sta per approdare. Loď se chystá přistát. L'aereo sta per atterrare. Letadlo každou chvíli přistane. dej, který má nebo měl právě nastat. Právě se chystáme ven. Chystá se na déši./Bude co nevidět pršet. Nové století začíná/se blíží. Dveře se zavírají. Zrovna jsem to chtěl říct/jsem se to chystal říct. Válka se chýlila ke konci. La nave sta approdando. Loď přistává. Ľaereo sta atterrando. Letadlo přistává. 431 b) V textu pohádky t.Calvina se vyskytují väzby a krácená souvětí s predložkou a + infinitiv; všimnete si jejich volného překladu do češtiny: Srovnejte se známymi vazhaini: ho sbagliato a sposarla - mi ha invilato a scendere dalla niŕícchina - Kai ľalio bene a non andarci - sono uscito a chiamare il laxi - a sentire lui ě lutlo inidile - come Faccio ad aprirlo? - hai provato ad aprirlo? non rieseo ad aprirlo E il Re a riprovare um i i modi per distiarlo. = A tu král začal znovu zkoušet/znovu zkoušel všechny způsoby, jak ho rozptýlit. V této větě není žádný určitý slovesný tvar. pouze infinitiv. Takto použitý infinitiv vyjadřuje intenzivní, i rvaví nebo opětovací povahu slovesného děje; E il cane a guardarlo, a saltargli addosso, a scagnare. A pes se na něj díval, skákat na něj. štěkal. BBB1 1. Non mi sono ancora deciso. -> Mi leleľonerai (piando/appena (i sarai deciso? Nou ho ancora finito cli leggcrlo. Me lo presterai quando...? Non sono riu-scita a ricordare il suo nome. Me lo farai sapere quando...? La norma non ha ancora finito di raccontare la favola. Mi farai sapere appena...? Non abbia-mo ancora riparato la Sua lavastoviglie. Mi telefonerele appena ...? Non sono riuscito ancora a otlcnerc una risposta. Mi fara sapere quando...? Non hanno ancora trasmesso la partita alla tivíi. Mi dirai quando ...? Non li hanno ancora salvati. Mi avvertirai quando ...? ■■■ 2. Traducete ttsando il fnfttro au tenore Asi to nikdy nečetl, - Zřejmě nikdy neslyšel žádnou Verdiho operu. - Možná se necítil dobře a zůstal doma. - Asi se rozhodl, že stráví víkend doma. -Možná že ho poznal v Itálii. - Zřejmě nedostal žádnou správnou odpověď. -Asi to nepochopili. - Asi o tom nikdy neuvažoval. — Zřejmě se nikdy nezabýval tímhle problémem. - Asi ho někdo vyrušil, ■•ai 3. Trasformate 1'eserciz.io B 5 delia lezjone 26 e raccontate la vostra giornata a) Dopo esscrmi svegliato/a, mi sono alzato/a ... b) Dopo essere tornato/a a easa, mi sono tolto/a il cappotto ... si riliií/rono a pensare odešli do ústraní, aby přemýšleli poslal je, aby hledali/ho požádali trávil dny tím. že se díval líbilo by se ti. kdyby ses stal... odběhl, aby vyhledal svůj doprovod li mandô a cercare/chiťdergli passava le "ioinale a guardare ci avresti piacere a diventare... corse a cercare il suo sťguiio F! E S E R C I Z I ITALŠTÍ NA 432 4. Tom ě tornato dall'Italia? Che cosa vi ha raccoritato? -* Ci ha detto di esser partito per 1'Italia ... prendere l'aereo - scendere ali'aeroporlo di Fiumicino - essere aspetlato dagli organizzatori del festival - essere portato in macchina in un albergo di lusso - sistemarsi in una suitě di tre camere - vedere tutti i monumenti di Roma - essere accompagnato da una bellissima interprete - assistere a uno spettacolo aliestito alle terme di Caracalla - essere ricevuto dal sindaco - cenare con lui - passare il fine-settimana a Capri - fare i bagni al mare - essere presentato a Ornella Mu ti - passare con lei la sera in un night in via Veneto - andare a caccia con il principe Visconti - essere ricevuto dal Papa - inaugurare la rassegna del film ceco - pronunciare il discorso in italiano - ricevere un grande applauso - essere premiato per il suo film ... E voi et credete? Non vi ha raccontato delle frottole? 5. L'ho fatto bene. -» Sei sieuro/Pensi/Credi/Ti sembra/Sei persuaso ďaverlo fatto bene? Abbiamo vinto le elezioni. Ho perduto tutto. Ho sbagliato strada. Abbiamo chiuso la porta a chiave. Ho spento il fuoco. Ho dato la risposta giusta. Ho assicurato la macchina. Ho superato 1'esame. Ho sempře rispettato il codice. Ho lasciato la borsa in albergo. Ho perduto P ultima speranza. Abbiamo scoperto un grande segreto. ^■1 6. Completate secondo il modeiio e conlinuule G razie di essere venuti... Že jste se u nás stavili-že jste mě upozornil - že jste mi to připomněl - že jste mi to vysvětlil - že jste mě přijali - že jste mi to řekli včas - že jste ji zachránil... Mi dispiace di avervi deluso... že jsem přišel, pozdě - že jsem zmeškal vlak - že jsem. nevyhrál - že jsem vás vyrušil - že jsem jim nemohl pomoci... Ricordo solo di averlo incontrato a Ferrara ... Že jsem s ním zašel do jedné hospůdky - že jsem vypil tři sklenky vína — že jsem ho opustil pozdě v noci - že jsem nasedl do auta - že jsem po několika kilometrech dostal smyk - že jsem se srazil s nějakým autem ...a pak už si nepamatuji nic 7. Hanno detto Alberto Moravia: Un libro ě veramente un successo editoriale quando la genie che non Pha letto afferma di averlo letto. II marito ideále ě colui che ě convinto di aver sposato una moglie ideále. Dopo aver girato il mondo cercando la felicitá ti accorgi che stava alla porta di casa. 433 MB 8. Usuie "invece di" + infinite a) Carlo par la. -> Parla invece di stare zitto? Maria chiacchiera. Claudia ride. Gianni ne parla dappertutto. Si sono allontanati. Li hanno imbrogliati. Ci siamo annoiati. Si occupano di sciocchezze. Passano le ore a litigare. Sono scappati. dávat pozor plakat stydět se za to zůstat až do konce pomoci jim v jejich zoufalství bavit se starat se o vážné věci mít se rádi pomoci raněným b) Perché avete fatto le scale invece di prendere 1'ascensore? Perché non gli hai spedito il fax invece di... Perché non andate a piedi invece di... Perché non fate un po' di jogging invece di... Dovresti andare dal medico invece di... Dovrebbe farselo prestare invece di... Perché non mangiate piti verdura e frutta invece di... Perché non sei intervenuto invece di... Perché non hai risparmiato i soldi per Natale invece di... Dovreste alloggiare in una pensione invece di... 9. Usute "stareper" + infinity a) Che cosa stai facendo? Esci? ~* Si, sto per uscire. Che cosa stai/sta/state facendo? andarsene - andare a caccia - lasciare 1'albergo - prendere 1'ascensore -alzarsi - apparecchiare la tavola - occuparsi della tua collezione - scendere dalla macchina b) Accetto il stí o regain. Non ě vero. Stava per accettarlo ma non lo acccttó. Sorpassó 1'autobus. Si věsti. Se ne andarono. Si sposarono. Si allontanarono. S'infilo tra la folia. Usci di casa. Cominciarono a giocare. Sali .sull'aereo. Divorzio da lei. Scappó via. Divento celebre. ITALŠTINA 434 c) Completate Mentre stavo per parcheggiare la macchina (všiml jsem si značky zákaz zastavení) stáva per uscire di easa (někdo zazvonil u dveří) stavo per togliermi ľimpermeabile (začalo pršet) stavamo per mangiare (přišli hosté) stáva per addormentarsi f vzpomněl si, že má službu v nemocnici) stavo per telefonarti (přišel tvůj fax) stáváno per scapparc (zasáhla policie a zadržela je) stavo per mettermi a letto (zazvonil telefon) BBBi 10. Dopo aver letto altentametite la f i oba di I. Calvino completate lejrási Una volta un re aveva ... Gli voleva bene come ... II principe passava le giornate ... ed era sempre ... Suo padre gli diceva: Se sei innamorato dimmelo ed io ... II re cercava tutti i modi per ... Organizzava per lui ... ma ... Per guarire suo figlio il re invitô al castello ... Gli scienziati gli diedero il consiglio seguente: ... Quel giorno stesso il re mandô per tutto il mondo ... Per primo il re chiese ad un prete, poi a un re suo vicino: ... ma ... II re era desolato e per sfogare la sua disperazione ... Tirô a una lepre e credeva ... La insegui e in mezzo ai campi ... Finalmente trovô ... Lo afferrô, gli sbottonô la giacca ma ... 11. Rispondete Quando era giovane, leggeva spesso le favole? Le piacciono ancor oggi? Le racconta/legge ai Suoi figli? Perché? Vincono sempre la veritä e il bene nelle favole? Accade lo stesso nella vita reále? Alla fine chi viene sempre pre-miato? Chi ha ragione i genitori di Carola o il noto presentatore Corrado? Cercate di spiegare perché i bambini devono leggere le fiabe. Fate le domande e date le risposte sulla favola di Italo Calvino. Raccontate-la con parole vostre. Qual ě la morule delia fiaba? 12. Traducete a) Kdy se rozhodnete ? Až si to rozmyslím. - Kdy nás pozvete do Národního divadla ? Až se tni podaří sehnat lístky. - Kdy se vrátíš? Jakmile nakoupím. b) Jsem rád, že jsem vás našel doma. - Zdá se nám, že jsme přišli příliš brzy. - Mám dojem, že jsem se s vámi setkal vloni na festivalu. - Byli jste laskaví, že jste nám pomohli. - Omlouvám se, že jsem vám neodpověděl včas. - Díky, že jste se u nás stavili. 435 c) Dávej pozor, abys neztratil pas. Jak mažeš být tak roztržitý! Postarám se o to, abych dal všechno do pořádku. Nikdo vás nenutí, abyste se zabýval jejich problémy. - Zrovna jsem vám to chtě! připomenout. Právě jsem se ti chystal zavolat. Zrovna jsem jsem se chystal vytočit jeho Číslo, když přišel. - 20. století se chýlilo ke konci. PROBLÉM! Dl TRADUZIONE occupar(si): zabýval se — starat se - zaměstnávat (se) — zaujúuat - obsadit Perché ti occupi degli affari degli altri? Perché te ne occupi? Occupati degii affari tuoi e lascia- mi in pace! Si occupa degli scaví archeologici. La fabbrica occupa mille operai. Nessuno si occupa di lui. Dtrve sei occupato? In banca. Come occupi il tuo tempo libero? Lui occupa un posto mol to imporlante. Ii paese Fu occupato dai nazisti. Sono moko occupato stasera. il posto occupato - ki camera occupata - occupato al telefono starat se: occuparsi - curar(si) - prendersi eura - badare - preoceuparsi Chi si prende eura dei bambini/bada ai bambini? Me ne oceupero io, nou preoccupaiti. Mia moglie si preoceupa solo di fare bella figura. Non si curavit della casa/dei segnak strádali. Io non mi euro di quello clie dice la gente. Doveva badare a se stesso fin da piccolo. Nou si euro di rispondermi. Clii eura i tuoi affari? Ľavvocato Berlusconi. Non si eura ďaltro clie di gua- dagnare. A SBAGLIARE LE STORIE - Cera una voita una bambina che si chiamava Cappueeetto Giallo. No, Rosso! - Ah si, Cappueeetto Rosso. La sua mamma la chiamo e le disse: Senti, Cappueeetto Verde ... - Ma no, Rosso! - Ah si, Rosso. Vai dalla zia Diomira a portarle questa buccia di banana. - No: va dalla nonna a portarle questa focaccia. - Va bene: La bambina ando nel bosco e incontro una giraffa. - Che confusione! Incontro un lupo, non una giraffa. - E il lupo le domando: Quanto fa sei per otto? - Niente affatto. II lupo le chiese: Dove vai? - Hai ragione. E Cappueeetto Nero rispose ... - Era Cappueeetto Rosso, rosso, rosso! - Si, e rispose: Vado al mercato a comprare la salsa di pomodoro. - Neanche per sogno: Vado dalla nonna che e malata, ma non so piu la strada. - Giusto. E il cavallo disse... - Quale cavallo? Era un lupo. ITALŠTINA - Sicuro. E disse cosi: Prendi il tram numero settantacinque, scendi in piazza del Duomo, gira a destra, troverai tre scalini e un soldo per terra, lascia stare gli scalini, raccatta il soldo e comprati una gomma da masticare. - Nonno, tu non sai proprio raccontare le storie, le sbagli tutte. Pero la gomma da masticare me la compro lo stesso. - Va bene: eccoti il soldo. E il nonno tornô a leggere il suo giomale. Gianni Rodari Cappuccetto Rosso Červená Karkulka; hwccia | slupka; focaccia i koláč, buchla; salsa di pomodoro ž rajský prollak; scalino m schůdek; raccattare sebrat Leggete la favola sbagliata di Gianni Rodari e raccontatela in modo giusto. Ecco le espressioni ehe vi mancheranno: il cacciatore myslivec; tagliare la pancia al lupo rozříznout vlkovi břicho C-'EEA UNA VOLT*. la PRINClPESSATfetiTE: NOW fľ.OEVA MAI E MANÍCI AVA ?oCo. ALI-0R& IL RE(ČHE ERA il $=>uo papa") Dľäse: ED tCCO CHE ARßll/A cina SPECIE DI prip-OPB CHE VU0L PEPPPB AGUARIRE LA PßllJ-_ -LCIPESSA.;- SXM ATTEKITO QhE,SE tíúu Cl RIBSti,T\ PACOO . v fAčjHARE IA TESTA /J ÜLTaTaI che br-tz-rro CAßWTEEE/CON UN PA PA"" COSC. . ... PER FOR.ZA LA PßlUClPESSA E~ TR.ist5 ¥,., per forza e triste musí býl nutně smutná 437 VENTINOVESIMA NON PRE NDETE VE LA CON VOSTRO FIGLIO SE NON VUOLE DIVENTARE UN CAMPIONE "Papa ce ľha con me perché non mi piace giocare a tennis. Dice che lui, da ragazzo, avrebbe compiuto qualsiasi sacrificio per potersi dedicare al tennis. Secondo i parenti sarebbe potuto diventare un secondo Panatta*'. Polrebbe essere vero, ma che c'entro io? Ogni gionio assiste all'allenamen-to, mi osserva e grida: "Piü alta la racchetta!" Non ce la faccio piü! L1 brac-cio mi duole e sono tanto stanco da non poter impugnare nenmieno la racchetta!" Siamo sinceri; molti genitori spingono i propri figli a tare del tennis sognando il denaro e la gloria dei campioni. La pensano cosi: "O Borg**1 o nulla!" Famiglici TV LA GIORNATA - TIPO Dl PIERO GROS, VINCITORE DELLA COPPA DEL MONDO, IN PERIODO DI ALLEN AM ENTO "Dopo un riposo almeno di otto ore," dice il campione, "ci si sveglia verso le sette, sette e mezzo. La colazione ě nornialissima: cappuccino o te, marmellata, burro, pane. Al massimo si puo arrivare a un po' di prosciutto o di formaggio. Verso le nove si esce a sciare; fin o a mezzogiorno quando si fa una pausa per una bistecca e un po' d'insalata. Nel pomeriggio si puö tornare a sciare un po' oppure si fa della ginnastica, un'attivitä che in forma leggera per dieci minuti si fa anche il mattino. La sera si cena — un menu, diciamo, piu che normale con un primo, un secondo, il dolce e la frutta- una partita a carte, un po' di televisione e alle ventitré si va a letto." ki Domenica del Corviere :|:| tin famoso tennista italiano degli anni 70; un famosü temiinta svedese degli anni 70 italští n a 438 |3 V O C A B O L I la coppa pohár compiere vykonat; dovršit dolere (essere) bolet frrrcela dokázat co la gloria sláva irnpugnare držet v ruce spingere (spiiUu) q a faře qc koho k čemu vést, nutil GRAMMATICA_ 1. Minulý pod m i novací způsob - il condizionale passato Da ragazzo avrebbe conipiutoquals/asi sacritVcio ... Jako kluk by byl podstoupil jakoukoli oběť... sarei andato, a saresti andato, a sarebbe andato, a saremmo andati, e sareste andati, e sarebbero andati, e • Minulý podmiňovací způsob se tvoří z přítomného podmiňovacího způsobu pomocných sloves avere nebo essere + příčestí minulé významového slovesa, • Vyjadřuje (ve větě hlavní a ve větě vedlejší po přítomném čase) a) děj v minulosti možný, ale neuskutečněný nebo neuskutečnitelný: avrei parlato ripetuto capito avresti parlato ripetuto ca pito avrebbe parlato ripetuto capito avremmo parlato ripetuto capito avreste parlato ripetuto capito avrebbero parlato ripetuto capito Avrei fatto di tutto per aiutarli. Chi Favrebbe detto! Avreste dovuto vederlo! Srovnejte: Perché non rispondi? Io al tuo posto risponderei. Já bych na tvém místě odpověděl. Byl bych udělal všechno, abych ti pomohl. Kdo by to byl řekl! Měli jste ho vidět! = Byli byste ho měli vidět! Perché non hai risposto? Io al tuo posto avrei risposto. Já bych na t\'ém místě (byl) odpověděl. b) nejisté mínění, dohad v minulosti („prý"): Secondo la radio il film avrebbe Podle rozhlasu ten film (prý) vinto il Festival di Cannes. vyhrál festival v Cannes. Secondo i giornali sarebbe morto Podle novin (prý) zahynul in un incidente stradale. při dopravní nehodě. 439 2. Zájmenná částice la Non prendetevela con vostro f/glio. Nezlobte se na své dítě. Non ce la faccio. Nedokážu to./Už nemůžu./Už to nevydržím. Zájmenná Částice la se užívá v množství ustálených spojení, v nichž zastupuje podstatné jméno ženského rodu vyplývající ze smyslu věty*) La pensa come me. Me la pagherai! Smettila! Ě ora d i smetterla. La sa lunga. Non me la farai. Lha ťatta bella/grossa. Pensa di farla franca. Časté je spojení se zvratnými slovesy: Non me ľaspettavo. Se la přen de con me. Se la passava bene/male. Se la godeva. Se ľe cavata. Me la cavero. Come te la cavi in matenir/tica? Non me la sento di andarci. Non te la senti? Non prendertela a male. a se zájmennou částicí ci; Non ce la facciamo in tempo. Ce 1'ha con me. Ce ľha messa tutta. Má na to stejný názor jako já. To mi zaplatíš!'/To ti přijde draho! Přestaň s tím! Je načase s tím přestat. Vyzná se (v tom). Na mě si (s tím) nepřijdeš. Ten to vyvedl./Vyvedl pěknou věc. Myslí si, že na to/ně vyzraje. To jsem nečekal. Zlobí se na mě. Žil si/Dařilo se mu dobře/špatně. Užíval si. Dostal se/Vyvázl z toho. Dostanu se z toho./Zvládnu to. Jak ti jde matematika? Necítím se na to, abych tam šel. Necítíš se na to?/Nechce se ti? Neber to ve zlém. Nestihneme to/Nestačíme to (včas). Zlobí se na mě. Dal do toho všechno. • V některých spojeních se ženský rod zamlčeného podstatného jména projeví pouze koncovkou, případně členem. Gli ho detto la mia., Řekl jsem mu své mínění/svoje. Prende tutto alla leggera. Bere všechno na lehkou váhu. Ha avuto la meglio su di lui. Zvítězil nad ním./Porazil ho. *' Srovnejte české: „Se zlou se potázal. S takovou na mé nechoď. ITALŠTINA 3. Neosobní slovesné tvary Si esce a sciare. Jde se na Ivže. Ci si sveglia verso le sette. Probouzíme se k sedmé' hodině. # Neosobní fvar sloves se vyjadřuje v italštině pomocí uno nebo častěji zvratným si. Quando uno arriva tardi ... Když se/člověk přijde pozdě... Quando si arriva tardi ... Uno non ě mai contento. Člověk není nikdy spokojený. Non si ě mai contenti. # Všimněte si změn při užití zvrat něho zájmena si a) ve spojem si + essere + přídavné jméno: Quando uno ě pigro ... Když je člověk/někdo líný ... Quando si ě pigri... ty Uno ě 1/bero di manifestare Člověk může svobodně vyjadřovat le propne idee. své názory. Si ě 1/beri di manifestare le proprie iclee. Quando uno non ě amato ... Když člověk není milován ... Quando non si ě amati ... b) u zvratných sloves stojí zájmeno ci: Uno si sente bene qui. Člověk se tu cítí dobře. Ci si sente bene qui. Uno si ab/tua a tulto. Člověk si na všechno zvykne. Ci si abjtua a tutto. c) ve složených sloves?iých tvarech zakončení příčestí minulého závisí na typu pomocného slovesa: Quando uno ha bailato tutta Když někdoprotancoval celou noc ... la notte ... Quando si ě bailato tutta la notte ... Quando uno ě arrivato a una Když člověk dosáhl určitého věku ... čerta etá ... Quando si ě arrivati a una čerta etá ... Quando uno si ě riposato ... Když si člověk odpočinul... Quando ci si ě riposati ... 441 4. Krácení vedlejších vět účinkových: cosi/tale/tanto d a + infinitiv Sono tantostanco cla non poterimpugnare nemmeno la racchetta. Jsem tak unavený, že ani neudržím raketu. Tyto věty krátíme, má-ti věta hlavní a vedlejší stejný podmět. Ě cosi tri ste da far piangere. Je to tak smutné, že je to až k pláči. Sono tanto stanca da non potenie Jsem tak unavená, že už piti. nemůžu dál. Era talmente semplice da poter Bykt to tak jednoduché, že se essere risolto sirbito. to mohlo vyřešit hned. 5. Krácení vedlejších vět důvodových: per + infinitiv minulý Ha qualclie rimpianto per aver lasciato 1'atlťtica leggera? Cítíte nějakou lítost, že jste opustil lehkou atletiku? Tyto věty krátíme, má-li věta hlavní a vedlejší stejný podmět. Ha pagato la multa per aver Platil pokutu, protože parcheggiato la mc/cchina davanti zaparkoval před nádražím. alla stazione. Grt/zie (= La ringrazio) per avermi Díky, že jste mi pomohl. aiutato. Grazie per averci ascoltato. Díky, že jste nás poslouchali. 6. Dolere bolet se užívá zpravidla ve třetí osobě obou Čísel. Mi duole la těsta. Bolí mě hlava. Che cosa Le duole? Co vás bolí? Mi dolgono i piedi. Bolí mě nohy. luturo: dorrá imperfetto: doleva passato prossimo: e rioluío passato remoto: dolse Srovnejte: mi dnole la těsta = ho mal di těsta = mi fa male Ja těsta = soffro di mal di těsta italští na 442 E S E R C I Z I 1. Uscite i! condiziotuile passato a) Perché non ľhai detto? -» lo al tuo posto ľavrei detto. -» Noi al tuo posto ľavreninio detto. perché non ľhai firmato li hai salutati ľhanno sostituito hai preso ľaereo avete visitato Padova ha pagato la multa ľhai assunta hai giocato al Totocalcio Tras/o i mate -» Paolo ľavrebbe detto. -> Txi ľavresti detto? -* I ragazzi ľavrebbero detto. -> Voi ľavreste detto? b) Esprimete la sorpresa: Chi ľavrebbe detto! crederlo - scriverlo - affermarlo - riconoscerlo - immaginarlo - chiederglie-lo - presentartelo - portarvelo - andarci - permetterselo - inleressarsene -occuparsene - non opporsi - accorgersene - dimenticarsene - ricordarsene c) Maria ě partita? -> Non lo so, ma secondo lui sarebbe giä partita ieri. ci sei andato ci siete rimasti ti sei fermato a Verona ve ne siete occupati ti sei opposto si ě deciso prima vi siete alzati prima ti sei sacrificato L'Italia ha vinto? Si sono sposati? I genitori si sono preoccupati? E diventata famosa? La commedia ha avuto successo? Chi ha scioperato? La polizia ě intervenuta? II presidente si ě dimesso? Chi ě stato eletto senátore? Gianni ha avuto un brutto incidente, vero? secondo la radio - 3 a 2 secondo la zia - due giorni fa secondo lui - molto per loro secondo lei - in tutta Italia secondo la critica - grande secondo i giornali - i ferrovieri secondo le ultime notizie - lardi secondo la RAI - stamattina secondo "la Repubblica'1 - Giusti secondo Mario - scontrarsi con un tram 2. Reagite secondo il modello a) Perché se la prende con lei? -> Se la prende con lei perché, secondo lui, nou avrebbe fatto la spesa (= prý nenakoupila) non preparare da mangiare - lasciare in casa tutto in giro - non mettere in ordine - non curarsi di nulla - spendere gli ultimi soldi - non riuscire a ri- sparmiare - litigare con lui - lasciarlo - innaniorarsi di un altro uomo 443 b) Perché ce l'hanno con loro? -> Ce l'hanno con loro perché, a quanto pare, non avrebbero vinto (= prý nevyhráli) essere battuti/sconfitti in torneo - classificarsi all'ultimo posto - perdere la partita - non diventare canipioni del raondo - non allenarsi abbastanza - non essere eletti migliori calciatori ďEuropa c) Non posso pin continuare cosi. -> Non ce la fai a continuare cosi? -> Non te la senti di continuare cosi? Non posso piü giocare con loro. Non riesco a convincerlo. Non possiamo piu litigare con lei. Non posso piü ascoltare le tue scuse. Non posso piu vivere in questa cittä piena di smog. Non puö piu sacrificare la sua vita alio sport. Non riesce piü a fare questa vita noiosa. Non puo rischiare sempre la vita guidando le macchine di Formula Uno. Sua moglie non puö stare sempre in pensiero per lui. Non posso spingerlo a fare sport. 3. Usate la forma imperxonale del verba Ci svegliamo alle sei? -» Si, ci si svegtia alle sei. Ci alziamo presto la mattina? laviamo in un ruscello? mettiamo le giacche a vento? fermiamo qui? Ci possiamo fermare a meta strada? incontriamo suli a vetta? Ci vediamo giü in trattoria? C c c a) Facciaino una gita sulle Alpi. -* Si fa una gita sulle Alpi? Andiamo a piedi. Riposiamo un po'. Prendiamo le bici. Beviamo qualcosa. Continuiamo la salita. Dormiamo in tenda. Ecco un rifugio alpino: pernottiamo la. No, dormiamo all'aperto. b) Uno ě triste senza amici. -> Si ě tristi senza amici. Uno ě abbronzato al ritorno dalla settimana bianca. Uno ě stanco dopo gli allenamenti. Uno ě amato quando ě gentile e allegro. Uno ě sottoposto a un esame prima di essere assunto. Uno ě tranquillo dopo aver ricevuto i risulta- ti dell'esame. Uno ě annoiato dovendo ascoltare i suoi soliti consigli. Uno non puö essere mai sicuro al cento per cento. c) Avete parlato del tempo che fa? -» Si, si ě parlato del tempo che fa. Avete camminato tutto il giorno? Avete pernottato in un rifugio alpino? Avete riposato un po'? Avete mangiato in uno chalet in vetta? Avete dormi- to in un albergo? Avete girato per i boschi? Avete sognato di diventare un campione di sei? ITALŠTINA 444 d) Siete tornati subito? Certo, si é (ornati subito. Siete andati a Rimini? Siete usciti a ballarc dopo cena? Siete ľimasti ad ascoltare la musica? Siete arrivati in tempo? Siete saliti in ascensore? Siete scesi davanti al teatro? Siete corsi alia stazione alľultimo momento? Vi siete divertiti? -> Certo, ci si e divertiti u n mondo. Vi siete annoiati alla festa? Vi siete fermati a Ton no? Vi siete finalmente decisi? Vi siete ľicordati d i lei? Vi siete perduti in cittä? Vi siete rassegnati? Vi siete accord di lom? 4. Compleiaie la frase con un finale ailatto Sono cosi fort i Ero cosi stanco Ero tanto deltisa Ero tanto preoceupata Ha dovuto aspettare cosi tanto Era cosi pericoloso É tin uomo cosi divertente La storia del film e cosi tristc ■■i 5. Piange. Perché? -> Per aver rotto gli sci da ľondo. da non voler piu credere a nessuno da far piangere tutti gli spettatori da far ridere tutti da non poter dorm ire di notte da far paura a tutti da non reggermi in piedi da perdere la pazienza da vincere sempre Piange É desolato Sono contenti Sono stati criticati Ha preso una bella mul La É emozionata É stato festeggiato É felice ha perduto 1'ultima speranza non ha vinto alle Olimpiadi hanno firmato un contratto vantaggioso hanno perduto una partita importante non ha allacciato la cintura ha ottenuto il suo primo Oscar ha superato il record mondiale ha raggiunto la vittoria Hi 6. Mi fa male la testa. Ti duole la testa? Perché non prendi qualcosa?/ Perché non vai dal medico? la gamba - il braccio - gli occhi - il ginocchio - la mano - Í piedi - il cuore - la gola - i denti - la spalla - gli orecchi - la schiena 7. Raccontufe la gionutta-tipo di wio sciatore. di un calctaiore o di un iennista tisando la forma impersonal e MINI-INTERVISTA CON PIETRO MENNEA Pietro Mennea, grandissimo campione dello "sport piu bello del mondo" e ormai una leggenda dell'atletica italiana e di quella mondiale. Quando ha annunciato il suo riliro dallo sport agonislico, dopo una lunga carriera ricca di record mondiali e di medaglie olimpiche, ha risposto ad alcune domande dei giornalisti. G: Mennea, ha qualche rimpianto per aver lasciato l'atletica leggera? M: No, assolutamente. Allrimenti non avrei smesso. Ho deciso di dire basla perche avevo ormai speso quindici anni della mia vita per lo sport, imponendomi incredibili sacrifici: tutto cio cominciava a pesaimi e ho preferito smettere. G: Ha dato piu Lei all'atletica o l'atletica a Lei? M: Posso dire di aver dato tutto me stesso all'atletica. Nello stesso tempo, tuttavia, l'atletica mi e stata di grandissimo aiuto; mi ha fatto conoscere il mondo, innumerevoli persone di tutti i continenti, mi ha maturato come uomo e come atleta, mi ha reso famoso. Credo che reciprocamen-te dovremmo dirci grazie. G: Lei ha vinto su tutte le piste del mondo. Qual e la vittoria che Le e piu cara? M: E difficile sceglierne una soltanto, soprattutto perche vincere e sempre bello. La piii esaltante, forse, e quella delle Olimpiadi di Mosca. Ero alia mia terza Olimpiade e non ero ancora riuscito a guadagnarmi l'oro olim-pico. Era tin riconoscimento a cui tenevo moltissimo. Quando ho spez-zato il filo di lana a Mosca ho provato una gioia indescrivibile. Tra le altre vittorie voglio ricordare quella di Citta del Messico, quando vinsi le Universiadi facendo registrare il record del mondo dei 200 metri con 19",72.*> G: Quali consigli darebbe a un giovane che si avvicina all'atletica leggera? M: Soprattutto quello di allenarsi con grande costanza. Lallenamento e essenziale per raggiungere livelli ottimali. Lo so che e difficile per un ragazzo sacrificarsi ore e ore su una pista: e tuttavia indispensabile se si vogliono raggiungere buoni traguardi. L'importante, comunque, e fare sport, anche se poi non sempre si raggiungono grandi traguardi. *'Leggete: diciannovc (secondi) e settantadue italští na 446 DINO MENEGHIN La leggenda della pallacanestro italiana e Dino Meneghin, chiamato "il Garibaldi del basket". Ha corninciato a giocare a 13 anni, a 17 anni e arrivato in nazionale. Quando stava per lasciare la sua attivitä agonistica, dopo 27 anni, un altro Meneghin ha preso il suo posto: raccoglierä il testimone il figlio Andrea. "Non Tho certo spinto io a giocare a pallacanestro, gli ho solo con-sigliato di fare dello sport, che io trovo costruttivo in tutti i sensi: ti insegna a stare al inondo e a socializzare." Che cosa consiglia Dino Meneghin ai giovani sportivi? Ecco le sue quattro regole d'oro: - farsi consigliare per quäle Sport si e adatti - imparare sempre dai giocatori piü bravi - seguire alla lettera quello che dice rallenatore - non iniziare mai con Tiden di di venture un campione Oggiiatta V O C A B O L I agonistica (-et) závodní, závodnický alia lettera doslova allenarsi trénovat assolutamente no naprosto ne ľatleta (-ti,-te) m, ž atlet, atletka avvicinarsi přiblížit se la costanza vytrvalost costruttivo konstruktivní, tvořivý esaltante vzrušující cssenziale podstatný imporre (iniposto) vnutit, uložit (za úkol) indescrivr'bile nepopsatelný intlispensrtbile nezbytný, nutný innumerevole nespočetný la leggenda legenda maturare (essere) (do)zrát, dospět; (avere) nechat dozrál, dospět la medflglia medaile la nazionale národní mužstvo, reprezentace la Olimprade/le Olimpiadi olympiáda olnnpico (-cí) olympijský ottimale nejlepší, nejvyšší la pista (závodní) dráha, (sjezdařská) trať precedentemente předtím ps/chico (-ci) psychický, duševní raceogliere (raccolto) sebrat; převzít reciprocamente navzájem il rimpianto lítost il riconosciniento uznání il ritiro odchod (do ústraní); sportovní soustředění socializzare zařadit se do společnosti spezzarc rozlomit, protrhnout il testimone štafetový kolík; svědek tuttav/a přesto Ic Universiadi Univerziáda mi e stato di grande aiuto il record dei 200 metri ha conquistato la mcdr/glia d'oro/d'argento/di bronzo velmi mi (to) pomohlo rekord na 200 metrů získal zlatou/stříbrnou/ bronzovou medaili 447 ha registrato/ha stabilito il record ha battuto/superato il record ě arrivato in nazionale nelio stesso tempo zaznamenal/vytvořil rekord překonal rekord doslal se do národního mužstva současně JU E S E r C i Z i_ ■■■ 1, Pan la n i non ha preso parte alia gara. -» Peccato, ľavrei visto volentieri. Pavarotti non ha cantato stasera. (rád bych ho slyšel) - Martina Higgins non ha giocato contro la Pears, (určite by byla vyhrála) - La Compagnoni non ě potuta andare alle Olimpiadi. (určitě by byla získala nějakou, madaili) - Ha lasciato ľattivitä agonistica. (mohl ještě dosáhnout dobrých výsledků) - La partita di pallacanestro non ě stata trasmessa alia tivú. (rád bych se byl díval) - Si ě rotto una gamba nello slalom, (určitě by byl obsadil první místo) 2. Ho preso il třeno. Io al Suo posto avrei preso 1'aereo. Abbiamo pernottato a Venezia. Ho passato le ferie al mare. Ho preso ľombrello. Ho indossato il vestito lungo. Ho messo un golfino ed i pantaloni. Ho servito ľarrosto di vitello. Dopo 1'operazione ho continuato a fumare. Ho abbandonato ľattivitä agonistica. Mi sono lavata i capelli. Siamo andati a teatro. Trasfurmate Anche tu ľavresti preso?/Anche voi I a Padova in riva ad un lago indossare 1'impermeabile la gonna con la camicetta bianca il completo giacca-pantaloni il pesce lesso smettere continuare ancora a giocare andare dal parrucchiere al cinema 'avreste preso? MB 3. TrasfonmUe I c f rasi seconclo il modelln Riva ha vinto la corsa dei 200 metri. -> Seconclo la radio/la RAI/le ultime notizic/il telegiornale Riva avrebbe vinto la corsa dei 200 metri. La Roma ha battuto la Juventus per 4 a 1. - M. ha registrato il record mon- diale dei 100 metri. - C. ha vinto il Giro d'ltalia. - U Italia ha conquistato tre medaglie d'oro. - R. non gioca piii in nazionale. - L'lnter ha vinto la Coppa delle coppe. - I prossimi Giochi olimpici hanno luogo in Italia. - Alcuni sportivi sono stati coinvolti nello scandalo del dopping. - V. ha annunciato il ITALŠTÍ N A 448 suo ritiro dalla attivita agonistica. - L. ě il nuovo allenatore degli azzurri. -La finale dei Campionati europei di pallavolo sará trasmessa da Rai 3. - II noto ciclista ě rimasto vittima di un incidente in una gara su pista. - M. non ce l'ha fatta a prepararsi per la gara. 4. Scegliete una reaz.ione udatia Perché non vuoi giocare contro lui? Sei d'accordo con Marco? Sembri stanca. Ti alleni troppo? Non siete piu amici con Luigi? Come ě andata ieri alio stadio? Come sta Guido? E sempre al mare? Tuo figlio ě bravo in fisica? Sai che M. ha lasciato 1'attivitá agonistica? Sai che Gino ha pagato la multa? Mamma, perché non vuoi comprarmi il gelato? 5. Traducete - A Mario ě andata proprio male ieri. E finito all'ultimo posto negli 800 metri. - Questa ě bella! Ma io me l'aspetlavo. Se la passava bene, non si allenava, beveva, fumava e prendeva tutto alia leggera. Io gli dicevo spesso: "Non prendertela a male, ma smettilacon questa vita, altrimenti finirai male", ma lui aveva sempre da dire la sua: "Non ce la faccio piti ad allenarmi ogni giorno, non me la sento di fare una vita di sacrifici!" E ormai ě fatta. Ha perduto la gara, lui che aveva giá vinto tante medaglie! - Non preoccuparti per lui. Se la cavera certamente. Ce la fara a riprendersi! BB1 6. Reagite a) Andiamo alia partita stasera?/ Andate alia partita .stasera? -> Si, stasera si va alia partita./ No, stasera non si va alia partita, si va alia festa di Antonio. Partiamo presto domattina? - Ci nascondiamo? - Cominciamo alle otto? - Ci rassegniamo? - Camminiamo ancora un po'? - Restiamo chiusi in casa? -Mangiamo in una pizzeria? - Avete cenato giá alle sei? - Vi siete divertiti alia festa? - Siete andati a ballare? Si, se la cava bene. Smettila! No, lui ce l'ha con noi. Si, se la passa da re. No, non la penso come lui. Male, abbiamo perduto. Questa ě bella! Proprio lui che riesce sempre a cavarsela! Non me l'aspettavo. Non me la sento. Si, non ce la faccio piů. 449 b) Uno deve interessarsi di tutto. -» Si, ě vero, ci si deve interessare di tutto. Uno deve alJenarsi tre volte alla settimana. Uno non puó aspettarsi una medaglia senza allenarsi con costanza. Uno deve sacrificarsi ore e oře in palestra o in pista. Solo cosi uno puo arrivare al traguardo. Dobbiamo deciderci; o fare lo sport a livello agonistico o solo per divertirci? Uno dovrebbe mangiare sano. Uno dovrebbe aízarsi presto, fare un po' di ginnastica, fare una doccia fred-da... Solo cosi uno si mantiene in forma. Hanno detlo: A sedici anni ci si chiede sempře cosa si puo fare per gli altri. Ma giá a tren-ta ci si chiede che cosa fare per se stessi. 7. Per + infiiúto a) Grazie per averci aiutato/i. ze jste nás poslouchali - že jste ho poslechli - že jste nás zvolili - že jste nás neopustili — že jste přišli — že jste byli s námi - že jste mě svezl autem - že jste nám ušetřil čas - že jste vypnul mobil - jste na mě počkal b) Cotnpletale lefrasi -> Hanno proíestato per non aver ricevuto il salario. Ě stato condannato per... Puoi dirti fortunato per ... Era molto giú di corda per... Fu delusa per ... Protestó per ... Vi ringraziamo di cuore per ... Ě diventato famoso per ... Non ha nessun rimpianto per ... ^■i 8. Formáte intove parole e indicate il lom significaio a) vinc/ere -> il vincitore vítěz, la vincitrice vítězka lanciare (il disco) - saltare (in alto/in lungo) - sciare - giocare - allenare -tirare (con la pistola/con l'areo) - nuotare - pattinare - calciare - accom-pagnare - conquistare - pescare b) il cicl/ismo il ciclista cyklista Palpinismo - Phockey - 1'automobilisnio - il motociclismo - il tennis - il turismo la canoa - il golf - la ginnastica c) Formáte domande e risposte Che cosa fa il tennista? Gioca a tennis. Padeta - il corridore - il calciatore - 1'allenatore ... ITALŠTINA 9. Conversazjone a) ímmaginate di essere un farnost} sportivo e rispandeie (mando la vosfrafantasta) alle domande di un reportér sportivo A ehe etä ha cominciato a fare sport? Quando ha iniziato la sua carríera agonistica? Chi ľ ha spinto a fare sport? Perché ha scelto proprio ...? I Suoi genitori Uhanno appoggiato nella Sua scelta? Ě stato fortunato con il Suo primo allenatore? Chi era? Ha dovuto allenarsi duramente? Quante volte alla settimana? Quale vittoria/record Lha reso famoso? Ha partecipato alle Olimpiadi? Ha conquistato qualche medaglia? Quante volte ha rappresentato il Suo paese nella squadra nazionale? A ehe etä ě arrivato in nazionale? Le rimane tempo da dedicare alla famiglia/alla lettura/alla musica? Quale vittoria della Sua carriera apprezza di piti? Quando ha provato la maggior gioia della Sua carriera? Perché trova lo sport importante per i giovani? Non ha qualche rimpianto per aver scelto la carriera agonistica? Che cosa fara quando avrä finito ľattivitä agonistica? Ci ha giä pensato? Continttate... b) Ragioni per fare sport - quale sarebbe la vostra ragione? - ci si mantiene in forma - si diventa piti fořti, piti resistenti e piú sani - si incontrano amici e si fanno nuove amicizie - si combatte meglio la depressione, lo stress e il cattivo úmore - si raťforza la volontä, la costanza e il senso del colletlivo - si puô diventare famosi e ammirati dai tifosi - si guadagna un sacco di soldi - si conosce il mondo - ci si rende conto dei propri limiti ... Continuate... Ha detto Alfred Oerter, ex-campione del mondo americano che ha vinto quattro medaglie ďoro alle Olimpiadi: "Plo sempře fatto ľatletica leggera per divertirmi. Lo sport va visto in questa funzione. Lanciare il disco non e stato ľunico scopo della mia vita. 451 10. Un piccolo cpdz sportivo 1. In che anno hanno avuto luogo le prime Olimpiadi dell'era moderna? A nel 1896 B nel 1924 2. Chi ě stato il fondatore dei Giochi olimpici modem i A un inglese B un francese 3. Le Olimpiadi vengono organizzate A ogni quattro anni B ogni cinque anni 4. Quante discipline sono in programma alle Olimpiadi? A piú di venti B meno di vend 5. Quanti sono gli anelli olimpici? A cinque B sei 6. Quanti minuti dura un incontro a) di calcio, b) di hockey A a) 90, b) 60 B a) 80, b) 90 7. Chi era Nurmi? A un campione di sci B un atleta-corridore leggendario 8. Qual ě il record mondiale nel salto in lungo? A piu di 8,90 metri B meno di 8,90 metri 9. La sqiiadra cecoslovacca di calcio che ha giocato nella finale del cam-pionato mondiiile del 1934 contro lTtalia A ha vinto per 1 a 0 B ha perso per 2 a 1 10. I tennisti cecoslovacchi hanno conquistato la Coppa Davis battendo lTtalia A nel 1980 B nel 1981 BBBi 11. Conversazione Avete mai assistito a una manifestazione sportiva? Parlateci di una partita, di una gara seguita alio stadio o davanti alia tivii scegliendo tra le espressioni seguenti: ľincontro di calcio - di pallacanesiro - di hockey - di pallavoto - di pallamano la partita di tennis - di scacchi la gara ciclistica - di sci - automobilistica - di atletica leggera - di pattinaggio artistico - di pattinaggio veloce - di nuoto - di canottaggio i campionali del mondo/mondiali - i mondiali di calcio (mistrovství světa v kopané') - il campione d'Italia {přeborník Itálie) - i ristiltati delia serie A, B (výsledky 1., 2. ligy) - lo scndetto (odznak ve tvaru malého štítku, získává ho přeborník Itálie) - la Nazionale = gli azzurri = la squadra azzurra ľ incontro ha luogo - si gioca (= viene disputato) alio stadio - in un campo sportivo - in un campo da tennis - ne! palazzo dello sport - su pista - su strada - in piscina - sul lago/fiume il proťessionista - il dilettante - la squadra del cuore - tifare per ITALŠTÍ N A 452 la squadra scende in campo (nastupuje) -conduce per 2 a 1 - virice per 3 a 1 - perde -ě stata baltuia (= sconfilta) - si allena per il campionato - si ě classificala (= piazzata) seconda, al secondo poslo - ha vinto il torneo l'atleta/il corridore/il gioeatore si ě classif'icato (- piazzato) terzo, al terzo posto -ha vinto battendu X - ě t'inito all'ullimo posto - ě stato espulso per 5 ľalii (faul) - si ě qualificato per la tinale - ha corso gli 800 metri in ... — lia saltam in alto/in lungo ... cm - ha lanciato il disco a .. metri - ha battuto/superato il record mondiale — ha conquistato/ ottenuto la medaglia d'oro - ha tirato in porta - ha sbagliato - ha passato la palla (přihrát)iha páralo (ehyfil)/ha. incassato un gol (dostal gól) - ha segnato un gol - i I portiere - ľ arbitra ha fischiato il fallo (odpískal faul) - iI ľuori gioco (postavení mimo hru) - il calcio ďangolo/di punizione/di rigore (rohový/ trestilý/pokulo\ y kop) 12. Tradncete a) Kdo by si to byl myslel! - Byl bych vás rad viděl. - Škoda, byli bychom přišli dřív. - Na vašem místě bych přestal kouřit už před dvaceti lety a teď by mě ttrěitě bylo lépe. - Podle rozhlasu prý> překonal rekord na 400 metru. b) Nezlobte se na mě. - Neberte to ve zlém. - Nesmí to brát na lehkou váhu. - Bylo by na čase s tím přestat. - Nedokážu to. - Nestačíme to včas. - Ten se z toho nedostane. - Dopadlo to dobře? - To jsem nečekal. -Žil si vždycky dobře. c) Je to vítěz.st\>í, na kterém mi velice záleží. - Toto vítězství ho proslavilo v celém světě. — Na Olympiádě v Sydney jsem prožil nevýslovnou radost. - Není se co divit, že jste prohráli. - Byli velmi zklamaní, že nezískali zlatou medaili. - Mí rodiče mě vedli k tomu, abych dělal sport. Zahájil jsem svou závoání činnost v 18 letech a ve 20 jsem se doslal do reprezentace. — Učil jsem se vždy od lepších atletů. - Člověk se musí udržovat ve formě. - Podle posledních zpráv italské fotbalové mužstvo prohrálo 0:3 s Německem. 453 LO SPORT VALE PIŮ Dl UN PUGNO Dl PILLOLE Lo sappiamo tutti: un arto, per tornare a funzionare a dovere, dopo un'in-gessatura, deve essere sottoposto ad esercizi particolari di ginnastica. E ció per un periodo di tempo piú o meno lungo. Pochi sanno invece che chi tra-scorre ore sedu to alla scrivania svolgendo un'attivitá "sedentaria" costringe a tma specie ďingessatura i) suo corpo. E un corpo che non si muove ě nella condizione migliore per ammalarsi. Ma muoversi nel senso di camminare non puo essere divertente e certo non ě emozionante. Ecco allora che si pud arrivare al "movimento" salutare attraverso la pratica di uno sport. Non si tratta pero di chiudersi in uno sport solo ma di cambiare slagionalmente corae si fa con i vestiti. Comunque non si tratta di comportarsi come tanti che durante Testate al mare e per qualche giorno in inverno si sottopongono a fatiche pazzesche e poi nel corso degli altri mesi si fermano completaraente dietro una scrivania o davanti al televisore. Ricordiamo che la salute nasce dal movimento e lo sport deve essere solo un modo per rendere piacevole, divertente, piu accettabile quella medicína fan-lastica che ě il movimento. pugno m hrst; arto m úd; ingessatura | sádrový obvaz; sedentario sedavý: ammalarsi onemocnět; salutare zdravý; pratica jjj pěstování: stagionalmente podle sezóny; pazzesco bláznivý; accettabile přijatelný Ui Dameiiictt tlel Coiricre TRENTESIMA RAPI NA IN UNA BANCA - Oggi ho vissuto una giornata terribile - Hgurati: di notte la banca dove lavoro e stata rapinata! - Manimamia! Si sa chi e stato? Hanno arrestato t|ualcuiio? - Non ancora. Ma la polizia ha occupato tutto l'edificio e ha cominciato ad interrogare Lutti i dipendenti. Ed io, come segretaria del direttore, sono stata tra i primi ad essere chiamata. Mi hanno trattenuto per quasi un'ora. - E che cosa volevano sapere? - Proprio tutto: hanno chiesto come mi chiamavo, se ero sposata, cosa f'aeeva mio marito, dove avevo lavorato prima, quali ambienti frequen-tavo, quanto prendevo al mese e mi hanno persino domandato dove sarei andata in vacanza quest'anno! Che cosa c'entrano le mie ferie? - Forse volevano sapere se nonavevi intenzione di sparire con il bottino alle Bahamas! - Ma dai! Non scherzare! Non hai ideadi quanto ero spaventata! Con la polizia non si sa mai. Piano con la corda ... non hai idea di quanto mi e costata! 455 V O C A B O L I il bottino kořist la corda provaz il dipendente zamestnanec interrogate, iníerrogo q vyslýchat koho rapinare la banca přepadnout banku spaventaro vydesený trattenere q zdržet koho GRAMMATICA_ 1. Časová souslednost (Concordanza dei tempi) avrebbe lavorato a Milano. následnost bude pracovat v Miláně. Ha serítto Scrisse Scriveva Aveva scritto Avrebbe scritto c he lavorava a Milano. pracuje v Miláně. aveva lavorato a Milano. pracoval v Miláně. (posteriority) současnost (contemporaneita) předčasnost (anteriorita) • Je-li sloveso věty hlavní v některém minulem Čase, pak sloveso věty vedlejší má k vyjádření italština čeština následnosti minulý podmiňovací způsob budoucí čas současnosti imperfektum přítomný čas předčasnosti trapassato prossimo minulý čas Mi hanno chiesto come mi chiamavo, Ptali se mě, jak se jmenuji, zda jsem se ero sposata, dove avevo lavorato vdaná, kde jsem pracovala předtím, prima, dove sarei andata in vacanza. kam pojedu na dovolenou. 9 Souslednost časová se nevztahuje na případy, kdy jde - o skutečnou přítomnost, minulost či budoucnost (Často po passatu prossimu): Proprio adesso ho parlato con lei: Právě teď jsem s ní mluvil: řekla mi, mi ha detto che ě appena tomata ie se sotva vrátila z dovolené, ze dalle fme, che non puô venire dnes večer nemůže přijít a ze přijde stasera e che verra domani. zítra. - o tvrzení s obecnou, časově neomezenou platností: Diceva che qualche volta e meglio Říkal, že někdy je lépe neustoupit. nou cedere. ITALŠTÍ NA 2. Vedlejší věty uvozené předložkou slovesné vazby nebo vazby přídavného jména věty hlavní Non hai idťa di quanto ero spaventata! Neumíš si představit, jak jsem byla vyděšena! V italštině jsou vedlejší věty uvozeny předložkou slovesné vazby či vazby přídavného jména věty hlavní. Ě informato di quanto (= di quello Je informován o tom, co se stalo. che = di ció che) era accaduto. Pensava a come era infelice. Paiiava di quando avrebbe finito gli stud i. S ti a attento a dove mette il piede. Ě in contrasto con quanto ha dichiarato. Ě contento di come sono andate le cose. Myslel na to, jak je nešťastný. Hovořil o tom, kdy dokončí studia. Dávejte pozor, kam šlapete. Je to v rozporu s tím, co prohlásil. Je spokojený s tím, jak se věci vyvinuly. Le sono grato per quanto ha ťatto Jsem vám vděčný za to, co jste pro per noi. Dobbiamo dedurre da quanto ě accaduto... Hai idťa di chi ha potuto farlo? Ti rendi conto di cosa hai ťatto'ľ nás udělal. Musíme vyvodit z toho, co se stalo... Máš představu, kdo to mohl udělat? Uvědomuješ si, cos udělal? E S E R C I Z I 1. a) Come, non puó prestaríelo? Ma se ieri mi ha/aveva assicurato ehe poteva prestartelo! Non ha tempo? Non vuole portarti al cinema? Non ne ha piíi bisogno? Non vale la pena di andarci? b) Disse: "U padre di Mario e niaiato." Che cosa disse? -* Disse che il padre di Mario era malato. Non pu ô farcela? Non vuole tornare a casa? Non deve pi ú allenarsi? Non sa dove trovare quel libro? La mamma sta in pensi ero per Eva. Gianni se la cava bene, Pina non se la sente di venire. Luigi non puô ľare a meno di lei. Hanno intenzione di cambiare casa. Marta sof'fre di dolori di testa. Eva é brava in matematica. Paolo ci tiene a quel viaggio. 2. a) Ci annunciö: "Si sono giä sposati." "> Ci annunciö che si erano giä sposati. Ci annuncio/scrisse/disse: Hanno vinto il torneo. L'hanno pregata di venire. Ha avuto un incidente. Si ě fatta male. Ě stata ricoverata alľospedale. b) Non ti sei accorto/Non hai visto che avevo fatto le puiizic prima del tuo arrivo? Si sono preoccupati per lei. La commedia ha fatto fiasco. II suo sceneggiato ha avuto successo. E stato fortunato con il tempo. Hanno divorziato. lavare i piatti pulire le scaqDe f are la spesa provvedere a tutto finire i lavori in giardino preparare da mangiare mettere in ordine la tua camera far riparare la lavatrice cambiare tappeto 3. a) Non abbiamo trovato posti Liberi. Te ľavevo detto che non li avrcmmo piü trovnti! C'ě stata troppa gente. Ha fatto un gran caldo. Ho preso un bel raffreddore. Abbiamo fatto tardi. Li abbiamo disturbati. Ho avuto mal di stomaco. Sono passato con il rosso! Abbiamo preso la multa. Mi hanno ritirato la patente. Non ce ľ abbiamo fatta. Non siamo riusciti ad arrivare in tempo. Abbiamo potuto contare su di lui. b) L'ha giä fatto? -* Non so, ma tutti mi hanno assicurato che ľavrebbe fatto. Ha giä imparato a nuotare? Ha continuato i suoi studi? E migliorato in fisica? Ha giä fatto 1'esame? Si ě giä laureato? Ha smesso di fumare? Ě stata assimta alla Olivetti? Ě passato a prendere Alessandro? Ě andato a prendere i biglietti? E andato a trovare Tiziana? Ha deciso di sposarla? Ha prenotato tre camere in albergo? 4. A s per ta n d o Vavvocato Orrí - Scusate c'ě ľavvocato R.? - Spero di si, a me la segretaria ha detto che adesso ě molto occupato e che poträ ricevermi tra mezz'ora. A questo signore in vece ha detto che ě uscito poco fa e che ritornerä fra una mezz'ora. Comunque io aspetto ancora un po1. ITALŠTÍ N A 458 Unci settimana fa. - TJna settimana fa ho aspettato due ore per parlare con ľavvocato R. Appe-na sono arrivato la segretaria mi ha detto ehe ľavvocato era molto occu-pato e ehe avrebbe potuto ricevermi solo dopo mezz'ora. A un altro signore invece ha detto ehe era uscito da poco e che sarebbe ritornato non prima di mezz'ora. a) Adesso (oggi) la segretaria ha detto che ľavvocato ... b) lina settimana fa la segretaria ha detto che ľavvocato ... právě telefonuje - má důležitý telefonát - Šel k soudu - nemůže nikoho přijmout - mám přijít koncem měsíce - není mu dobře a půjde k lékaři - telefonovala mu policie a musel odejít - není přítomen a zatelefonuje mi datum schůzky - bude se mým případem (la causa) zabývat později 5. i poiiziotti hanno fermato uno dei rapinatori della banca. Durante ľinter-rogatorio gli hanno chiesto: jak se jmenuje - kolik mu je let — kde žije - jaká je jeho adresa ve městě — zda byl již trestaný (condannato) - zda je lo poprvé, co přepadl banku - kdo jsou jeho komplici - kolik jich bylo - zda auto, ve kterém se chystal odjet, je kradené - kdo vymyslel plán přepadení - zda měli kontakt se zaměstnanci banky - kam zmizel lup 6. Completale !e preposizioni e esprimete in ceca Mi ha dalo dei consigli ... come fare. Non posso credere ... quanto ě accadu-to. Pensava ... come risolvere ľaffare. Era piti intelligente ... quanto mi ero immaginato. Ho pensato ... come avrebbe reagito. Non si eura mai ... come pagare i debiti. Stia attento ... dove cammina. Dipende ... come si comporte-rä. Si sente in colpa ... quanto ě successo. Penso ... quando la notizia appari-rä sui giornali. Si vede ... come la guardi ehe ne sei innamorato. E diverso ... come ě stato deseritto. Non hai idea ... chi potrebbe essere? 7. Truditeete Hovořili o tom, co viděli v Itálii. - Jste spokojen s tím, co psaly noviny o vašem posledním Jilmu? — Nevěřím tomu, co napsali. - Vzpomínáš si na to, co říkal? - Dávej pozor na to, co píšeš. - Vyprávěl mi o tom, jak žil v horách. - Jsme vám vděčni za to, co jste udělali pro naše přátele. - Je mnohem menší, než jsem si ho pamatoval. - Upozornili nás na to, co nás čeká. - Člověk musí být informovaný o tom, co se děje ve světě. 459 UN PIANO DIABOLICO L'idea gli era venuta durante quella gita scolastica in montagna e indirettamcnte era stato il collega De Rossi a suggerirgliela. "Non ti sembra il posto ideale per un delitto perfet-to?", gli aveva chiesto indicando il terreno franoso a strapiombo sulla scarpata. "Cercherö di convincere il mio peggior nemico a salire fin quassü", aveva poi aggiunto eon una risata. "Bada a tener lontani i ragazzi", aveva risposto Andrea irritato. "Si scivola sii queste rocce," Certo era stato il destino a condurlo li e adesso bastava raccogliere la sfida... "Sai?", disse alla moglie quella sera. "Quella di oggi ě stata un'escursione fantastica: i ragazzi erano enlusiasti e che bei paesaggio!" "Detesto la montagna", tagliö corto Diana. "Mi mette angoscia." Diana infatti soffriva sia a stare negli ambienti chiusi, che negli spazi aperti e lui era stanco di privarsi, per colpa sua, di ogni piii piccolo piacere. "Trri-mediabilmente stanco" pensö una volta di piü, guardando quel volto annoia-to, dalle labbra imbronciate. Percorrendo i tornanti che portavano alla famigerata vetta ancora si mera-vigliava ďesser riuscito a convincere Diana ad accompagnarlo. Ma piü di lui era stata, forse, la bellissima giornata, Paria primaverile, che sembrava infiuire positivamente suU'animo della moglie. Si rcndeva conto che da qualche tempo il pessimismo di Diana non era piü cosi cupo. Andrea perö non poteva dimenticare quegli aimi ďinterno, la pretesa di lei di trasformarlo nel suo infermiere. "Non ne posso piü!" era il consueto ritornello di Diana e lui era ormai stanco, aveva bisogno di tornare a vivere. "Quanto ti ho amata, Diana", avrebbe voluto gridarle. "Percha hai trasfor-mato il mio amore in odio?" "Attento!", giidö lei d'un tratto. "Hai sempře la těsta tra le nuvole, ma su una strada comc questa non ě permesso distrarsi." Poi sbuffö spazientita: "Manca ancora molto? Sai che soffro il mal ďauto e tutte queste curve mi danno la nausea." "Pochi minuti", la rassicurö Andrea, stringendo il volante. Dentro di lui c'era la speranza che pochi minuti piü tardi non avrebbe piii sentito quella voce stridula, quell'eterno lamentarsi. ITALŠTINA 460 "Non ě bellissimo?", chiese poi respirando ľ aha fresca. "Perché non faccia- mo a gara a raggiungere quel capanno lassit?" "Soffro ďasma", gli ricordo Diana. "E qui siamo troppo in aito." "Rassegnati allora", replicö lui euforico, "perché ho intenzione di condurti proprio in cima: c'ě una vista magnifica." "Scordatelo! Mi vengono i brividi solo a pensarci!" Andrea si guardo attorno soddisfatto: non c'era nessun cartello a segnalare il punto franoso perché proprio lui, il giorno prima, aveva provveduto a to-glierlo e adesso quella zóna sembrava assolutamente priva di pericoli. Andrea ritisci dunque a convincere Diana ad avviarsi con lui per lo stretto sen-tiero ehe porlava alla vetta. E adesso era sieuro che tutto sarebbe stato diverso senza di lei e anche insegnare gli sarebbe parso meno pesante e impegnativo. "Guarda", esclamö ďun tratto Diana, indicando un delicato fiore rosa appar-so alľimprovviso. "Non ě un miracolo, un fiore tra queste rocce?" Negli ocehi di Diana c'era una strana dolcezza, ľespressione di una bambina ehe riceve un premio inaspettato. Andrea guardo il viso di sua moglie e gli parve ďaver vicino una sconosciuta. "Sciocchezze", si disse ripensando a quegli anni di infelicitä. Era ovvio ehe non c'era piü nulla da salvare in quel matrimonio. Non doveva lasciarsi ingannare, perché Diana non avrebbe mai smesso di essere la nevrotica che egli ben conosceva e ľunico rimedio era mettere in pratica i suoi piani. Solo liberandosi di lei avrebbe ritrovato un po' di pace. "Davvero stupendo il panorama", commentö la donna sulla cima. "Si vede ľintera valle ..." Com'era bella coi capelli al vento, Le guance arrossate e com'era facile tornare indietro nel tempo, eredere al miracolo. "Aspettami", la chiamo evitando di guardare la voragine. Ecco il punto franoso! Doveva fermarla, doveva dirle ehe ľ aveva condotta li per uno seopo ben preciso, ehe era stato pazzo a eredere di odiarla, mentre ľamava, ľave-va sempře amata, e il loro destino era di restare tmiti, nonostante tutto. Siete euriosi cli sapere came andiri afinire "il piano cliahalico"? Allora andate a pagina 467. Hl V O C A B O L I a strapiombo příkře, srázně alľimprovviso náhle, znenadání ľangoscia (sce) ž úzkost, tíseň, obavy arrossare (essere) zčervenat ľ asm a ž astma avviarsi ubírat se, dát se na cestu badare a q(c> dbát, starat se o koho, oč; dávat pozor il br/vido mrazení il capanno bouda, besídka la cima vrchol consueto obvyklý 461 la curva křivka; zatáčka il delitto zločin detestare nenávidět entusiasta (-ti) nadšený esclamare vykřiknout, zvolat eterno věčný evitafe, evito q(c) vyhnout sc komu, čemu, vyvarovat se čeho famigerato neblaze proslulý fare a gara závodit, soutěžil la frana sesuv půdy, zával (v dole) franoso sesouvající sc (půda) la gurmcia (ce) tvář, líc imbronciato zamračený, nabmčený ľinlermiere tu ošetřovatel ľinferno ni peklo ingannare oklamal, podvést, napálit interu celý, úplný iriimcdifibile nenapravitelný, neodčmitel- ný, nevyléčitelný irritato popuzený, dopálený il labbro, mn č le labbra ret lamentarsi di tjc co n q stěžovat si nač komu liberarsi di q(c), mi Iťhero osvobodit se od koho, čeho, zbavit se il matrimunto manželství, sňatek la nŕ/usea nevolnost; hnus nonostante přes(lo), že; ačkoli ovvin (samo)zřejmý, jasný pazzo bláznivý, ztřeštěný il pencolo nebezpečí la pretesa nárok, požadavek privarsi di qc odříkat se čeho privo di qc zbavený, bez Čeho quassú tady nahoře rassicurare uklidnil, ubezpečil replicare, replico odpovědět, namítnout il líniťdio lék la risata smích il ritornello refrén la roccia (-ce) skála sbufťare supět, funět la scarpata svah, sráz scivolare, sc/volo (essere) uklouznout, klouzat scolířstico (-ci) Školní 10 scopo účel, cíl scordarsi di q(c) zapomenout na koho, co 11 sentiero pěšinka la sfida výzvu spazientito netrpělivý stí/dulo pronikavý, ječivý suggerire (-isco) našeptávat, poradit il tornante zákrut, serpentina uče/dere (itcciso) zabít la valle údolí, dolina la vorogine propast gli ě venuta ľ idea/la wglia hada a tenerlontani i ragazzi bašta raccogiiere la sfida ta«lio corto mi mette angoscia/pa»ra sia ... che/sia soffriva a staré negli ambienti cliiusi soffriva il mal ďauto/di mare/ďnria soffro ďasmu/di cuore per colpa sua il volto dalle labbra imbronciate si rendeva conto che ... dostal nápad/chul; dávej pozor, aby se děti nepřiblížily stačí přijmout výzvu rázně ukončila nahání mi úzkost/strach jak ... tak trpěla/nedělalo jí dobře, když byla v uzavře něm prostoru dělalo se jí špatně v autě, na lodi, v letadle mám astma/něco se srdcem její vinou tvár s našpulenými rty uvědomoval si, že ... ITALŠTINA 462 hai sempře la těsta fra le ní/vole le curve mi darmo la nausea perclié nou facciamo a gara a raggwngere quel capanno? mi vcngono i brrvidi sólo a pensarct mettere in pmtica • # • POZNÁMKA jsi pořád duchem nepřítomný v zatáčkách se mi dělá špatně proč si nedáme závod/neběžíme o závod, kdo bude první u tamté boudy? běhá mi mráz po /údech, jen když na to pomyslím/při pomyšlení uskutečnit a) Některá podstatná jména mění v množném čísle rod: rod mužský s koncovkou -o v jednotném čísle se mění v množném čísle na rod ženský s koncovkou -a, např.: un centiiiříio le centinaia stovka un niigliťíio le iniglinia tisícovka un peřío le pwia pár un iníglio le iniglia míle un uovo le uova vejce b) Některá podstatná jména mají v množném čísle dva tvary. Někdy mají oba tvary stejný význam, jindy došlo k významovému rozlišení. stejný vyznám, napili giníjcchio il sopracc/glio odlišný význam, např. i ginoechi le ginaechia i snpraccigli le sopraccígliu koleno obočí il braccio i bracci ramena (řeky, kříže) le biYtccia pate il c/glio i cigli okraje (propasti, silnice) le cřglia řasy il corno i corni rohy (httá. nástroje) le corna rohy, parohy il fond amen to i fondamenti základy (vědy apod.) le fond a ment a základy (stavby) il gesto i gest i gesto, posunek le gesta hrdinské činy il labbro i labbri okraje (rány apod.) le labbra rty il memhro i membri členové (rodiny, organizace) le menibra údy, končetiny il m u ro 1 muri zdi te mura hradby 463 E S E R C I Z I i^H 1. a) Esprimete I'azione anteriore al pusscito („Andrea si vzpomněl, že ho to napadlo ...") Andrea si ricordó che ... I'idea del dclitto (venirgli) durante la gita scolastica - il collega De Rossi indiret-tamente (suggerirgliela) - il collega De Rossi (indicargli) il terreno franoso - l'es-cursione (riuscire) - i ragazzi (divertirsi) - nessuno (scivolare) su quelle rocce Si rese conto che ... in quegli ultimi anni trascorsi con Diana la sua vita (divenlare) un inferno -lei (trasformare) il suo amore in odio b) Esprimete I'azione contemporanea al passato („Andrea věděl, že Diana nenávidí hory.") Andrea sapeva/si rendeva conto/si accorse che ... Diana (detestare) la montagna - la montagna (metterle) angoscia - Diana (sofť-rire) sia a stare negli ambienti chiusi che negli spazi apeiti - Diana (soffrire) il mal d'auto - tutte quelle curve (darle) la nausea - Diana (non volere) andare in cima e (venirle) i brividi solo a pensarci - Diana (non essere) capace di fare delle escursioni lunghe - I'unico rimedio (essere) metter in pratica i suoi piani - da qualche tempo il pessimismo di Diana (non essere) piu cosi cupo c) Esprimete I'azione posteriore a! passato („Andreu napadlo, že už. fen hlas nebude slyšel.") Andrea penso/era sicuro che ... (non sentire) pih quella voce stridula - (non vedere) piti il suo volto annoia-to dalle labbra imbronciate - senza Diana tutto (essere) diverso - il lavoro a scuola (essere) me no pesante e impegnalivo - lei (non smettere) mai di essere la nevrotica di sempře - liberandosi di lei (ritrovare) un po' di pace -(tornare) a vivere - (non dovere) privarsi di ogni piú piccolo piacere 2. Maria ě giä arrivata? -» Non ancora, ha telefonato che arriverä domani. -» Ma Pietro mi ha dctto che era giä arrivata! Lo hanno giä interrogato? E stata ricoverata all'ospedale? Hanno riparato la strada? Hanno iniziato la ricerca? Hanno giä festeggiato il suo compleanno? Ha giä cercato la mia camicia? E andato a caccia? Ha giä raccontato quella storia a Nino? mi ha scritto ho letto sui giomali ho saputo ho sentito alia radio mi ha telefonato mi ha assicurato ci ha detto ci ha promesso ITALŠTÍ NA 464 ■■1 3. La macchina sara riparata giovedi. -» Io ero/Tutti erano convinto/i che sarebbe stata riparata martedi Gli affreschi di Giotto saranno restaurati l'anno prossimo. Riccardo Muti dirigera il Requiem I'll maggio. II nuovo teatro sara aperto fra un anno. II regista allestira ]'opera di Verdi alia Fenice. La televisione trasmettera tutti i concerti. Girera il suo prossimo film a Rimini. L'orchestra dara il suo concerto all'arena di Verona. nel 2001 in marzo in primavera alla Scala solo il primo all'estero alle terrae di Caracalla ■H 4. Coinpietate a) Carlo mi teleíonô chiedendomi/per chiedermi conie stavo ... jestli nejsem nemocná - jak se cítím - jestli se na něj nezlobím - co říkám jeho vzkazu na záznamníku - zda jsem pochopila jeho názor — zda něco nepotřebuji - proč jsem nepřišla do divadla - zda se setkáme na horách E mia sorella gli rispose che ... mám špatnou náladu - jsem v depresi - nemám chuť se s ním bavit - na hory nepojedu - o jeho názorech nebudeme diskutoval - prosím ho, aby mě nechal na pokoji b) Qiiando Marco aveva 16 anni, suo padre pensava che ... bude studovat politické vědy - stane se politikem - bude se zabývat sociálními problémy - bude bojovat proti kriminalitě a korupci stane se velkým sportovcem - bude tvrdě trénovat - bude jezdit po světě -dívky ho budou obdivovat - uskuteční svůj sen c) In occasione delľanniversario delia morte del noto fisico i giornali scrissero che... věda v něm ztratila významnou osobnost - věnoval svůj život výzkumu - trávil většinu času v laboratoři - nerealizoval své objevy a ani ho nenapadlo je realizovat — nedostal Nobelovu cenu - ztratil kontakt s lidmi — zemřel všemi zapomenut d) l)a tempo Stefano si e allontanato dallo sport, mi hanno detto che... onemocněl - už nezvládá tréninky - zklamal svého trenéra - nedosahuje už dobrých výsledků - nikdy se nestane tenisovou jedničkou ■■I 5. Meílete gli infiniti ai tcnipi convenienti II professore diceva che a lui le contadine gli (mettere) allegria con quelle belle guance di mele rosse. Diceva che (essere) piú oneste e non (avere) gril-li per la těsta. Scrissi al paese, al comparetto, e lui mi rispose che (averci) appunto quello che (volerci). Mi scrisse che la ragazza (chiamarsi) Tuda, che non (compiere) ancora venti anni e (avere), pero, un difetto: non (sapere) né 465 leggere né scrivere. Ma io gli risposi che questo, appunto, (volere) il professore. - Tuda arrivó una sera a Roma. AI primo sguardo capii che (essere) di buona razza ciociara. Portava sotto braccio un panierino con una dozzina di uova e mi disse che (essere) per me. Le dissi di darle al professore, ma lei mi rispose che al professore non (pensarci), perché, trattandosi di u n signore, ci (dovere) di certo avere il pollaio in casa. Mentre in tram andavarno verso casa, capii che (essere) proprio una selvaggia, che non (vedere) mai un tram, un třeno, una casa di sei piani. - Tuda non sapeva cucinare e dopo molte dis-cussioni fu deciso che mia moglie per qualche tempo (venire) in cucina per insegnare a Tuda. - Passarono un paio di settimane e il professore mi disse che gli (scomparire) cintjue libri di valore. Protestai che non poteva essere siata Tuda a rubarli e che i libri (rilrovarii) di certo. Ma rimasi impensierito e decisi di tenere gli occhi bene a perli. áaRacconri muuini clí Alberto Moravia 6. Rispantlete Da chi fu ideato il piano diabolico? Chi fu il primo a pari are del delitto? In quale occasione e dove? Descrivete il posto indicato da De Rossi. Al ri torno Andrea parlo dclla gita con Diana e come la valuto? Perché Andrea era stan-co di vivere con Diana? Che cosa non poteva dimenticare? Come si ě com-portata Diana durante la corsa in auto? Poi acconsenli subito a salire a piedi lino in cima? Perché il terreno franoso non era segnalato da un cartello? A che cosa pensô Andrea in quel momento? Diana si accorse di un fiore tra le rocce, che cosa disse? Quale sentimento suscilarono le sue parole in Andrea? Era ancora deciso a porlare a termine il suo progetto? E perché? Sulla vetta Diana commentô la bellezza della veduta, che cosa disse? Andrea vole-va fermat!a? Che cosa voleva confessarle? 7. Tnul ucel c Dnes ráno mi řekl, ze ti zatelefonuje zítra, - Byli jsme si jisti, že přijede večerním vlakem. Ráno nám volal, že musel cestu odložit. - Upozornili nás. Že všechny lery byly zrušeny. - Začali o ní říkat, že je vážně nemocná, že ji opustil manžel a že zanechá své umělecké činnosti. — Zeptal se nás, zda opravdu jedeme do Říma a zda ho mažeme svézt- - Řekli mi, že italská skupina odjela před dvěma dny. - Vysvětlil mi, co se stalo. - Slíbil, že přijde včas. - Ujistili nás, že udělají všechno, aby nás uspokojili. - Věděli jsme, že to dokážeš a budeš mít úspěch. - Zeptal se nás, zda potřebujeme pomoc a zda pro nás může něco udělat. I TA LSTI N A PROBLÉM! Dl TRADUZIONE lamentar(si): naříkat, stěžovat si: oplakávat, želet jsjon posso lamentarmi. Non l'ho mai sentita lamentarsi. Va a lame Marti! Si sono lamenlati del catlivo tempo. Tutti Iamentano la sua scomparsa. NelTincidente si Iamentano quattro morti. Fortunalamente non si lamenta nessuna vittima. badare: starat se - dávat pozor - dbát Deve badare ai bambini. Bada di non sbagliare! Bada di non cadere! Non bada a spese. Bada a ció che ti dico. Molti badáno solo a far quattrini. Bada ai fatti/agli affari tuoi! Badava solo a divertirsi. Doveva badare a se stesso. "Aspetta!", gridô ancora, ma gli sembrava di sprofondare in un incubo. Ma certo! Era un incubo l'immagine di sua moglie abbracciata a De Rossi, men-tre la terra gli mancava sotto i piedi e lui si sentiva leggero, sospeso in aria. Stáva precipitando e di colpo ricordô: "II posto ideále per un delitto perfet-to", gli aveva detto il collega De Rossi durante queila gita scolastica. "Cer-cherô di convincere il mio peggior nemico a salire fin quassu." Era lui, Andrea, il peggior nemico e Diana la sua amante. Insieme avevano architettato quel piano diabolico dandogli ľillusione di esserne 1'autore. Ormai era tardi per ramrnaricarsi della propria ingenuitä... "Libera", pensô Diana, mentre il cielo si copriva di nubi. "Libera!", disse, cercando la mano del compagno e scoprendola gelida. "Meglio rientrare", aggiunse con voce giä lamentosa. "II tempo si sta gua-stando. Mi fanno male gli sbalzi di temperatura..." Adattato da Piano diabolico di Maria Teresa Fiscaletti sprofondare propadat se; f'ncubo m zlý sen, noční můra; sospeso zavěšený, visící; precipita-re (essere) padat, řítil se; di colpo rázem, najednou; ramrnaricarsi di qc naříkat si, rmoutit se nad čím; ingenuitä í naivita; nube ~ mrak; gilido ledový; guastare kazit; sbalzo in výkyv 467 CHE COSA FA NOTIZIA Se un cane morde un uomo non fa notizia. Ma se un uomo morde il cane questo si che fa notizia. - Questa battuta ě la prima che sente un aspirante giornalista: gliela ripetono i veechi del mestierc. Significa che un gior-nale ě fatto di notizie, non di commenti e di osservazioni. E devono esse-re notizie tali da interessare i lettori. TIFOSO MORDE UN CANE Questa rara eventualita si ě verifica-ta in uno stadio di calcio a Londra: un tifoso, coinvolto in una zuťfa sugli spalli, ha rcagito alľarrivo di un cane poliziotto staccandogli con un morso tre centimetri di orecchio. II pověro cane ě finito in ...ospedale e il tifoso nelle mani della polizia. Ľ0REFICE SI METTE A PIANGERE EIRAPINATORI SI IMPIETOSISCONO Torino - Due banditi hanno tentato oggi a Torino una rapina ai danni di un orefi-ce. Impietositi dal pianto deN'uomo, se ne sono andati, rinunciando al bottino. II fatto ě avvenuto nell'oreficeria di Mario Tuono, in corso Orbassano 197. Stama-ne un uomo e una donna sono entrati nel negozio, hanno estratto due pistole e hanno intimato al Tuono di consegnare preziosi e denaro. L'orefice ha comincia-to a piangere e a lamentarsí, affermando che doveva pagare numerose cambiali e che il negozio era carico di debiti. Con-vinti che l'orefice non avrebbe potuto ITALŠTÍ NA consegnare i preziosi, i banditi hanno chiesto almeno il denaro. A questo punto Tuono ha tirato fuorí dalle tasche 950 mila lire, affermando che non aveva altro. Impietositi definitivamente, i due malviventi hanno esclamato: "Ma dove li trovi due rapinatori come noi?" e sono usciti dal negozio, fug-gendo poi a bordo di una "127" bian-ca targata Miláno. La polizia, avver-tita poco dopo dalľorefice, ha iniziato le ricerche dei malviventi, risultate, purtroppo, vane. 468 SCIOPERANOIFERROVIERI, PROTESTE ÁNCHE NEGLI OSPEDALI Nuova rafťica di scioperi. Oggi alle 21 inizia lo sciopeiQ dei ferrovieri che protestatio contro il piano di ristrulturazione delle FS. Durerä 24 ore, sono převislí fořti disagi. In Lombardia la paralisi sara quasi totale. Ľagitazione coinvolgerä anche i traglietti delle FS e i collegamenti con Sicilía e Sardcgna. Domenica prossima toccheiä agii aero-porti di Milano: sí ťermerá il personale di terra. Sanita: revocato, ma non in maniera unitaria, lo sciopero dei medici contro le riforme delia Sanita. INFLAZIONE, CRESCE L'ALLARME A gennaio prezzi saliti dei 2,2 -2,3%, il massimo degli Ultimi ire anni Roma - Sale di un altro gradino il termometro dei prezzi. I primi dati dalle sette cittä campione indicano per gennaio un'inflazione dello 0,2%, che se confermata darebbe una crescita iendenziale annua del 2,2%, livello mai piu raggiunto dal lontano marzo 1997 (era il 2,1% a dicembre). FIAT PRODURRA 4 MILIONI D'AUTO Torino - "L'obiettivo strategico di Fiat Auto ě raggiungere nel medio termine una produzione globále di 4 milioni di veicoli, livello che la porra tra i primi costruttori al mondo". Lo ha detto ramministratore delegato del gruppo Fiat, Paolo Can tared a all'assemblea delle imprese metalmeccaniche torinesi. / cupricci ilei]'outttttno .spezztnio in due {11:8,11 a PRIMA NEVE AL NORD. BAGNI IN CALABRIA Roma — Prima neve al Nord e forti piogge al Centro annunciano I'arrivo della stagione auUin-nale. E autunno, ma in Calabria coiuinua Testate, leri nelle loculila luristiclie dello Ionio e del Tir-reno sembrava proprio una domenica d'agasto. Tantissimi ombrelloni e niolta gente in uctjua. O M A G G I O A Giorgio Strehler, fondatore del Piccolo e del Teatro d'Europa.e dedi-cato il Festival internazionale. In memoria del grande regista scom-parso nel dicembre '97 verrä data una festa e sarä presentato 'Arlecchino servitore di due padroni" di Goldoni, spettacolo simbolo con Fer-ruccio Soleri. CODE DI 10 CHILOMETRI PER IT1V IPERMERCATO Pisa - La superslrada Firenze-Pisa-Livorno é rimasta bloccata alcune ore ieri in inaltinata da una coda lunga 10 chilonictri fermata sopratlullo da veicoli diretli al nuovo cenlro commercials ed iperniercalo di Navacchio. Gm alle 9 la strada di grande comunicazione e stala.invasa da un eserci-to di auto con intere famiglie. FEDERICO FELLEW, il celebre regista scompraso nell1 ottobre del 1993, sara ricordato con una retrospettiva dei film da hi i diretli che vena presentata a Bombay, in India, nelFambito della ventesima edizione del Film Festival. LUCIANO PAVAROTTI, ha trionfato davanti n venlimila persone in un concerto che ha tenuto nello stadia Monterrico di Lima, in Peril. L'esibizione del tenore ě iniziala con ollre due ore di ritardo a causa di un enorme ingorgo di maccliine che si e creato nella zona dello stadio. 469 DDNISA 5CIPPATA FINI5CE IIS D5PEDALE E finita in ospedale dopo lo scippo. E acca-duto domenica alle 13.15 a Maria B., 63 anni, che stava camminando in via Mar-ciano. Un giovane che viaggiava su uno scooter, ľha raggiunta alle spalle e le ha strappato la borsetta al cui interno c'erano 50 mila lire e i documenli personali. La donna ha cercato di resistere ma poi e finita a terra rompendosi il braccio. TURISTI AGGBEDITI IN VIA TORINO Vacanza milanese amara per una coppia di giovani turisti inglesi di 26 e 24 anni. Ieri attorno alle 4 di notte, all'angolo tra piazza Duomo e via Torino, sono stati aggrediti da due italia-ni che li hanno rapinati di 200 mila lire dopo aver sferrato un pugno al ragaz-zo. I malviventi sono poi fuggiti mentre alia coppia non ě rimasto che avver-tire la polizia. Le imharcazioni, iiitane. vannoduiprima xauluavim-li Crista all 'era imperiále. MISTERO A PISA, DAL SOTTOSUOLO SPUNTANO DIECI NAVI ROMANE A meno di un chilometro dalla lone pendente sono riaffiorate dieci navi romane quasi intatle e col carico ancora conserva-to. Per gli archeologi il ritrovamento avve-nuto ha del miracoloso. Ma in realtä il merito di quests grande scoperta spetta alia fortuna, alle Ferrovic dello Slato e ad aleu-ni archeologi che seguivano gli scavi delle fondamenta di un ccntro elettronico a pochi metri dalla stazione di Pisa. L'editi-cio adesso sarä coslruito piú in lä, e le navi, conclusi i lavori di scavo, saranno esposle nelľantico arsenate Mediceo. Le parole nuove le troverete nel Vocabolario a pag. 561. 1' ai danni di qualcuno a questo punto a bordo di una macchinu largata Milano FS = Fcrrov/e dello Stato gli hanno sferrato un pugno nellV/mbito della 20" edizione del festival teuere un concerto a causa di qc in memoria del regista il primo secolo avanti Cristo (= a.C.) dopo Cristo (= d.C.) il merito spetta ad alcuni archeologi sarä costruito piu in la proti komu, ke škodě koho v lom okamžiku, v té chvíli v autě s milánskou poznávací značkou státní železnice dali mu ránu pěstí v rámci 20. ročníku festivalu mít koncert, koncertoval kvůli něčemu na památku režiséra první století před Kristem po Kristu zásluha patří několika archeologům bude postaveno kousek dál ITALŠTINA 470 E S E R C I Z I ■■i 1. Esprimete Vazione anteriore al passato Dopo aver oltenuto quei ducumenti ""]... ,, ... v ^ si rivolse idla polizia. Ottenuti J Když/poté co obdržel... obrátil se ... (passare) due mesi in Italia, torno in Francia. (giungere) all'aeroporto, telefonarono all'albergo. (accorgersi) che nessuno lo ascoltava, tacque. (presentarci) i suoi ospiti, si ě allontanato. (ricevere) quella notizia, poteva finalmente partire per le ferie. (rimanere) solo, cambio completainente lo stile di vita. (riposarsi), abbiamo ripreso i I Iavoro. (sbrigare) tutta la corrispondenza, sono potuto andare a casa. (mettersi) d'accordo su tutti i punti del program ma, abbiamo deciso di pre- sentarlo al pubblico. (superare) gli esami, era lutto conlento e felice. ■■1 2. Campletttte con il genuulio setup!ice a composto Mi piace passeggiare a piedi perché (camminare) conosco meglio la citta. Tutti i colleghi facevano a gara a dimostrarsi amici: (offrirmi) da bere, (farmi) racconlare cjueiravventura. (Spendere) tutti i soldi, mi ha chiesto un prestito. Davanti alia stazione le dissi, (fermarsi) e (aprire) lo sporlello: "Adesso scendi e non tornare piti!" Mi rispose (sorridere): 'To rimango qui." (Promettere) di non lasciarlo solo, andavo a trovarlo ogni giorno. Pur (capi-re) i motivi della nostra decisione, non Fha approvata. Era stanco (lavorare) fino a mezzanotte. (Approfittare) di un momento in cui non e'ero, il bambino ě scappato. Mi ha scritto (pregarmi) di spedirgli le foto di Praga. Mi ha telefonato (assicurarmi) che avrebbe partecipato al convegno. (Stare) per partire, non possono accettare il nostro invito. ■M 3. Soslituite il passato remoto e I'imperfetto al presente storico Raffaelo Sanzio, pittore e architetto, ě uno dei maggiori artisti del Rinasci-mento. Le sue opere esprimono grazia e soprattutto gioia di vivere. Eppure la sua vita non ě stata sempre felice. Nato a Urbino il 6 apríle 1483, rimane orfano di madre quando ha appena otto anni; a undid perde anche il padre. Rimane solo, perché la matrigna si disinteressa di lui. Trova aiuto ed affetto soltanto in una zia, ma capisce che deve andare avanti con le proprie forze. Dal padre ha imparato (-> aveva imparato) a dipingere e cerca di sviluppare la grande inclinazione che sentc per la pittura. Giovanissimo si trasferisce a Perugia, dove frequenta la scuo-la di Pietro Vannucci detto il Perugino. Nel 1504 si stabilisce a Firenze e nel 1508 e chiamato a Roma, dove trascorre il resto della sua vita. Muore il 6 aprile 1520, proprio nel giorno del suo trentasettesimo compleanno. E sepol-to nel Pantheon. 4. Reagile completando secondo il inodeüo Stai ieggendo la fiaba alla piccola Sara? -> No, stavo per leggerla, ma lei giä dormiva Stai uscendo a chiamare il tassi? Lo spettacolo sta cominciando? Stai cambiando canale? I dipendenti dell'Alitalia stanno scioperando? State preparando un'escursione in montagna? I rapinatori stanno scappando dal luogo della rapina? Stai facendo la doccia? L'orefice sta chiudendo il negozio? Inuiiagiiuite il diaiogo tra il raphiatore e l'orefice ■■■ 5. Completate le frasi con Vimperativo (tu - Lei) Se nun liest.i a riparario, chiama il meccanico! Se nun ricscc a riparario, chiami il meccanico! Se non ti va di parlarne Visto che non puoi sopportarlo Se proprio ci tieni a invitarü Se non puoi fare a meno di lei Se non gli vuoi bene Se non sei innamorato di lei Se ti e venuta voglia di im caffe Se non sei capace di deciderti Se ti annoi a guardare la TV Se ti da fastidio la radio Se ti sembra d'aver la febbre Se ti fa male la schiena Se soffri il mal di mare Se vuoi imparare a nuotare Se sei curioso di sapere com e andata la partita Se trovi noioso quel film Se stai in pensiero per lei Se ti senti giu di corda Se non hai tempo da dedicare alla famiglia Se non vedi Fora di rivederlo Se hai nostalgia del tuo paese Se vuoi sapere che tempo farä domani Se non te la senti di vincere Se vuoi tentare la fortuna Se hai paura di prendere la pioggia Se il temporale ti mette paura Se la corsa in macchina ti da la nausea ITALSTIN A 472 6. Formate lefrasi usando ia voce passiva al passato prossimo/remalo Questo nuüvo modello di macchina é slato/fu venduto alia Francia. questo nuovo modello di macchina progettare nei laboratoři FIAT - produrre in serie — lanciare sul mercato - esportare in tutto 11 mondo - eleggere ľ automobile delľanno la basilica distrtiggere dal terremoto - restaurare - con-servare - riaprire al pubblico un mio amico ferire in un incidente stradale - ricoverare in ospedale - visitare dai medici - operare - guari-re - dimettere dalľ ospedale i turisti straiiieri aggredire - deru bare - ferire i malviventi il rapinatore prendere - condurre al commissariato - arrestare condurre davanti al tribunále - interrogare — accusare di furto - difendere da un avvocato -riconoscere colpevole - condannare a 5 anni -trasferire in carcere - liberare dopo 3 anni per buona condotta lo sciopcro dei ferrovieri indire — i ni/t are alle 6 di mattina - revocare -concltidersi dopo 24 ore le navi romane scoprire a Pisa - conservare per il futuro -esporre nelťarsenale Mediceo 7. Metlele at tempi gittsli a) Ho létlo sui giornali che ... l'anniversario della mořte di Federico Fellini sarä ricordato con una retro-spettiva dei suoi film - Luciano Pavarotti ha trionfato davanti a ventimila per-sone in un concerto a Lima - la sua esibizione ě iniziata con oltre due ore di ritardo — alia memoria del grande regista Strehler ě dedicato il festival inter-nazionale - sarä presentato "Arlecchino, servitore di due padroni" di Goldoni b) L'oret'iee interrogato dalla polizia ha dicliiarato che ... non se la sente di descrivere i suoi aggressori - i due rapinatori sono entrati con la faccia coperta chiedendo il denaro e i preziosi - i banditi si sono im-pietositi e sono fuggiti a bordo di una "127" bianca targata Milano L'orefice gli disse che ... non pub consegnargli i preziosi - ě carico di debiti e deve pagare numerose cambiali 473 La donna scippata ha detto alla polizia che ... in via Marciano l'ha raggiunta un giovane su uno scootei" e le ha strappato la borsetta - ha cercato di resistere e poi e finita a terra c) I giornali hanno scritto che ... la Fiat produrrä 4 milioni d'auto - si collocherä tra i primi costruttori al mondo - a gennaio i prezzi sono saliti del 2,2 % - lo sciopero dei ferrovieri durerä 24 ore - in Lorabardia la paralisi sarä quasi totale - l'agitazione coin-volgerä anche i traghetti delle FS e i collegamenti con Sicilia e Sardegna d) II bollettino mcteorolugico ha inibrmalo che ... prime nevi e forti piogge annunciano al Nord l'arrivo dell'autunno - nelle Dolomiti del Veneto la neve ha raggiunto i 15 centimetri - la temperatura si e abbassata fino ai 2-3 gradi sotto zero - al Sud invece la temperatura e vici-na ai 30 gradi - Ii i turisti stranieri fanno registrare il tutto esaurito - in Calabria continua Testate - nelle localitä turistiche dello lonio sembra proprio una domenica di agosto - al mare si vede molta gentc in acqua ü 8. Reagitc secondo il modello a) Perche non lo fai? Perche non lo fai? -> lo al tuo posto lo farei. -> Lui/lei al tuo posto lo farebbe. perche non ci vai non leggi il giornale non ci vai non lo dici non sei'contento hai pazienza non vieni piü spesso non lo vedi volentieri non lo traduci non lo proponi non lo bevi b) Perche non ha risposto alle loro domande? -¥ lo al suo posto avrei risposto. non ripeti le informazioni agli amici non ti interessi di politica non reagisci alle domande non tenti di nuovo non rinunci a quel denaro non protesti non segui gli seavi non proponi una soluzione perche non e andato dagli amici non e fuggito non ha avvertito la polizia non e rimasto a Milano non Fha convinta non ha dato una festa non ha presentato anche i vecchi film non si e messa a piangere non ha consegnato tutti i soldi non si e lamentato del risultato ITALSTI N A 474 ^■1 9. Rispondete secondo il inodello Ě andato in Italia? Non lo so, ma mi ha detto che ci sarebbe andato. Ha letto quell a storia? Ha visitato gli scavi di Pompei? Hanno avvertito la polizia? Hanno cercato di resisteré? Hanno revocato la loro decisione? Si sono fermati a Bologna? Hanno preso 1'autostrada Firenze-Livorno? Si ě lamentato con il direttore? Ha pagato le cambiali? Ha chiesto il denaro ai genitori? 10. Riferite tma notizia non čerta -* Secondo i giornali un tifoso avrebbe morso un cane. f= Podle novin prý fanoušek kouši psa.) secondo il giornale/i giornali/Pagenzia di stampa/voci non confermate il cane ě finito in ospedale - il tifoso ě stato arrestato - due banditi hanno tentato una rapina in uiťoreficeria di Torino - i banditi hanno rinunciato al bottino - i banditi sono fuggiti su una Fiat punto - Tinflazione cresce -i prezzi sono saliti - i ferrovieri iniziano il loro sciopero lunedi — i ferrovie-ri protestano contro il piano di ristrutturazione - i medici non sono ďaccor-do con la riforma della sanita - i medici hanno revocato il loro sciopero - la Fiat ha raggitinto il suo obiettivo strategico - la Fiat raggiunge una produ-zione globale di 4 milioni di veicoli - un turista americano ě stato aggredito - il personale di terra di Fiumicino non převede nessun disagio 11. Proponete al vostro atnico un progrannna per il week-end/per la serata/per le vacanze potremmo - ma dovremmo + condizionale di altri verbi potresti - ma dovresti - che ne diresti di ... - a nie piacerebbe - io vorrei - preferirei - ti piacerebbe? - vorresti? - preferiresti? - bisognerebbe - ecc. I^M 12. Giocate ai giornalisti: daie inforntazioni e spiegazioni non čerte, che non avete potuto verificare („prý" - i! condizionale) degli uvvenimenti seguenti: - la rapina nella villa di un famoso cantante - Luciano Pavarotti finisce la sua carriera - la scoperta, a Pompei, di una casa completa, intatta, arredata - l'incontro dei terroristi di tutta Europa a Bari - la situazione catastrofica delPeconomia 475 13. Esprimere la roslra incerlezza. il voslro dubbio nedle spiegazioni Perché Marco non ě ancora arrivato? Mah, sarä malato. ( - No, asi je nemocný.) Avra dimenticato il nostro appuntamento. (= asi -.opomněl) esserci uno sciopero fare u n incidente Perché ľ autobus non arriva? Dov'é Gino, non lo vedo! Perché Chiara non telefona? Dov'é il mio libro su Giotto? Ě giä tardi, vero? Perché Paolo non é ancora qui? Dov'e il pesce rosso, ě sparito dalľacquario. essere in cucina andare giä a scuola non ricordarsi di averlo promesso perdere il nostro numero di telefono essere nel tuo zainetto přestárlo (tu) a qualcuno essere al massimo le 11 dormire ancora non stare bene il gatto mangiare esserci, ma guardare (tu) male 14. Cercaie di dare delle spiegazioni probabili, incerte nelle siltiazioni seguenli (usan-do il ftituro semplice e il future anterioie - „asi") - il vostro amico ha un ritardo di un'ora - Marta ě di cattivo úmore stamattina - i bambini rientrano a casa, zitti, cercando di non farsi vedere - Guido ha la faccia stanca e annoiata 15. Traducete a) i titoli dei giornali Si alia legge sulla scuola - No alia commissione ďinchiesta su tangentopoli - La piecola impresa in difficoltä Per un'ora di Internet si pagherä di meno - Benzina domani a 2.100 Hre - Piu cari gas e tariífe del telefono -Governo sempre piíi diviso - Ancora lontana ľuscita dalla crisi - Autosole: incidenti e traffico interrotto - Precipita un Boeing appena decollato -Gelo e neve sulle zone terremotate - In visita in Francia il Presidente del Consiglio Ieri prima dell'Aida alia Scaia - II balletto di Mosca a Miláno: applausi a scéna aperta - Tornado devasta gli USA: 45 morti, migliaia Í senza tetto - Colpo di scéna nelle indagini sui 18 chili di droga scomparsi ITALŠTÍ NA 476 b) participi passati nello stile giornalistico il ministro incontratosi con il Presidente - i passeggeri salvatisi dall'aereo pre-cipitato - la conferenza svoltasi a Torino - 1" incidente accaduto ieri sera - Pe-pisodio conclusosi tragicamente - il calciatore feritosi durante la partita - la delegazione giunta a Parigi - arrestato il terrorista fuggito dal carcere - rotte le trattative: alberghi in sciopero - presi tre pericolosi banditi - aperte le Uni-versiadi: presenti 10 mila atleti - eletto sindaco, cominciö a realizzare i suoi piani - partita per Praga la delegazione italiana - ucciso dalla nuova droga LA STAMPA IN ITALIA In Italia sono in attivita circa 80 giornali quoticiiani con una diftusione di circa 5 milioni di copie al giorno. 1 quotidiani di maggiore liralura sono: // Corriere della Sera (Milano), La Stampa (Torino), La Repitbbiica (Roma), II Messaggero (Roma). In Italia esistono alcimi quotidiani dedicati alio sport, tra cui i piü diffusi sono: La Gazzetta delio Sport, II Corriere della Sporl-Stadio, Tuttosport. Nel campo dell'informazione, importanza fondamentale hanno i settimanali arotocalco, i quali trattano i piü vari problemi politici, sociali, economici e di attualita. Tra i piü diffusi ricordia-mo: L'Enropeo, L'Espresso, Panorama, Oggi, Gente, Epoca, ecc. Grande diffusione hanno inoltre i numerosi periodic! per famiglie, per donne e per ragazzi: Famiglia Cristiana, Arnica, Gratia, Annabella. Radiocorriere TV, Topolino, Corriere del Piccoli, ecc. Numerose sono anche le agenzie di stampa; la piü importante ě l'ANSA (Agenzia nazionale stampa associata). Italia oggi STILE GIORNALISTICO Nei commenti politici la situazione ě sempře oscura, la svolta sempre pericolosa, il chiarimento sempre necessatio, la dislensione non deve far diminuire la vigilanza e gl i esempi vanno presi dalla storia piü recente. La cronaca soggiace alia stessa retorica: un amore per le metafoře detta titoli come quesli: "Anche le sirene di Capri nella morsa del gelo" oppu-re "In pieno sviluppo operazione inverno". E tutto ciö per dire che fa freddo. Un importante processo che si svolge a Ginevra nei giornali ila-liani diventa il Processo del Secolo. Non parliamo dei risultati sportivi: non si sa mai chi vince e chi perde ma vi informano che Pinter agonizza che il Milan ě sempre vivo che la Spal non ě un miracolo, che il cam-pionato ha bisogno di ossigeno e altre amenita del genere. Emtio Flaiano 477 TRENTUNESIMA IN DISCOTECA - Percha vai giä a casa, Cristina? Non ti sembra che sia troppo presto per and are a dor mire? - Mi dispiace proprio ma se alle undici non sarö a casa mio padre a vrä una paura matta che mi sia capitato un incidente. - Basta che tu telcfoni a casa e puoi restare ancora un po\ - No, sono le undici, pref'erisco andare a casa. Aspetto solo che smetta di piovere. - Vuoi che ti accompagni con la macchina? - Grazie, Mario, sei molto gentile. A CASA - Sono le undici e Cristina non ě ancora qui. - E andata con la sua arnica al cinema. Puo darsi che, finito lo spettacolo, abbiano deciso di andare in dtscoteca. - Che sia andata in discoteca? Non riesco a capire perché non ha telefonato. - Sta tranquillo. Ti preoccupi troppo per ogni suo piccolo ritardo. - Droga, incidenti, rapine sono alPordine del giorno e tu vuoi che non mi preoccupi! Non so nemíněno dove si trovi mia figlia in questo momento! Ho Pimpressione che Cristina sia cambiata in questi Ultimi tempi. Non credo che ci dica tutto. - Ě una tua impressione. Cristina ha diciotto anni e bisogna che tu te ne rcnda conto e capisca che vuole avere una čerta liberta. - Tu pensi che io non abbia comprensione per lei? Non ě vero! Non voglio che stia sempře chiusa a casa. Si diverta pure! Ma non dirmi che nessu-no tra i suoi amici in discoteca ha un telefonino! Potrebbe telefonarci! - Sono le undici e cinque, speriamo che tra poco arrivi. ITALŠTINA 478 Eli O C A B O L I nlľordine del giorno na denním pořádku la comprensiooe pochopení pito darsj ' možná rendersi conto di qc uvědomit si co pJGRAMMATICA 1. Konjunktiv přítomný a minulý -il congiuntivo presente e passato Non ti sembra che sia tardi? Nezdá se ti, ze je pozdě? f E tardi. Je pozdě. 9 Vedle oznamovacího, rozkazovacího a podmiňovacího způsobu má italština ještě další slovesný způsob - konjunktiv. Užívá se převážně ve vedlejších větách; do češtiny se překládá většinou oznamovacím, méně podmi-ňovacím způsobem. • Konjunktiv má čtyři časy; v této lekci bude probrán a) Konjunktiv přítomný pari j are ripet 1 ere part 1 ire cap j ire pari • i ripet a part a cap isca pari i ripet a part a cap isca pari a 1 ripet a pari a cap isca pari iamo ripet iamo part iamo cap iamo pari iate ripet iate part iate cap iate pr/rl ino ripet ano pflrt ano cap /scann # Slovesa avere essere abbia abbia öbbia abbiamo abbiate obbiano si a sta sia siamo siate s/ano Dosud probraná nepravidelná slovesa andare: vada .... andiamo, andiate, vť/dano bere: beva .... beviamo, beviate, bŕvatio coglicre: colga .... cogiiamo, cogliate, calgano cuocere: cuocia .... c(u)ociamo, c(u)ociate, cuf>ciano dare: dia diamo, d iate, d/ano dire: dica .... diciamo, diciatc, d/cano 479 dolere: dolga, dnlgano dôvere: debba .. , clobbiamo, dobbiate, debbano fare: ťaccia ., ., facciamo, facciate, fccciano giacere: trecia .., giacciamo, giacciate, git/cciano morire: muoia .. ., moriamo, moriale, muoiano parerc: paia, pffiano piacere: piŕfccia, pitícciano porre: ponga .. ., poniamo, poniate, pongano potere: possa ... , possiamo, possiate, possano ríinanere: vi manga .... ľimaniamo, rimaniate, ri Mangan o sadre: salga ... saliamo, saliale, snlgano sapere: swppia . . , sappiamo. sappiate, Sť/ppiano scegliere: scelga . ., scegliamo, scegliate, scelgano spegnere: spenga .., spegniamo, spegniale, spengano staré: stŕa stiamo, stiate, st/ano tacere: uvceiu ,. ., laeeiamo, Uicciate, tacciano teuere: tenga ... , [eniamo, teniate, tengano togliere: Lolga ... íogliamo, togliate, totgano tradurre: Uad u c a traduciamo, traduciate, trad/ŕcano trarre: tragga . ., traiŕíino, traiťite, traggano useire: esca usciamo, usciate, escano valere: valga, vcilgano venire: venga .. ., veniamo, veniate-, vengano voiere: WVgliŕi . ., vógliamo, voglíaLe, v«gliano • Všimněte si, že tvary rozkazovacího způsobu zdvořilostního oslovení jsou vlastně tvary konjunktivu: Párii piíi forte. Bisogna che Lei parli piú forte. Mluvte hlasitěji. Je třeba, abyste mluvil hlasitěji. b) Konjunktiv minulý f-1 Non ha telefonato. Non capisco perché non «bbia telefonato Netelefonovala. Nechápu, proč netelefonovala. ŕ/b bia patlalo ripetuto capito sin andato, a rtbbia parlato ripetuto capito s/a andato, a flbbia parlato ripetuto capito s/a andato, a abbiamo parlato ripetuto capito siamo andati, e abbiate parlato ripetuto capito siate andati, e abbiano parlato ripetuto capito s/ano andati, e 0 Konjunktiv minulý se tvoří z konjunktivu přítomného pomocných sloves avere nebo essere + příčestí minulé významového slovesa. ITALŠTINA 480 2. Souslednost časů konjunktivů věta hlavní v přítomném čase - lavorerä a Milano. bude pracovat v Miláně. následnost Non so se lui ■ lavori a Milano. pracuje v Miláně. současnost Anch'io non vedo Tora che lei venga. passa il dolore mi portano il pranzo torna il bei tempo smette di piovere si rende conto di quello che ha causato smettono finalmente di chiacchierare 6. Espri niete l'opinione oppvsiu Forse sono strauieri. -> Non mi seinbra che siano stranicri./che sia giä tornato. Forse Forse e giä tornato. sta in pensiero per la famiglia. vuole sapere come e andata la partita. si e classificato al secondo posto. Non mi sembra Non penso Non credo 487 ě andato a caccia. non sono capaci di prendere una decisione. non ci ha pensato. non capisce il tedesco. la donna scippata puo identificare il ladro. i malviventi sono stati arrestati dal la polizia. non deve pagare il debito subito. non ve ne siete accorti. la sera esce di casa. Marco ě migliorato in latino. vengono invitati degli scienziati inglesi. i risultati dclľindagine vengono pubblicati. in montagna avete ritrovato un po1 di pace. avete prenotato in tempo le due camere. non siete informati del programma di domenica. ě completamente guarito. COME SONO I GIOVANI TRA I QUATTORDICI E I DICIANNOVE ANNI? a questa domanda ha voluto rispondere ľindagine svolta nei licei delia provincia di Genová. Ecco alcuni risultati parziali: Alla domanda: "Pensate ehe oggi i rapporti fra genilori e figli siano piu dif-ficili ehe nel passato?" un'alta percentuale risponde di no e ritiene che le relazioni con la famiglia siano sostanzialmente migliorate. La maggioranza non appartiene a gruppi organizzati, associazioni o movi-menti giovanili: preferisce i gruppi spontanei, "una compagnia di amici com-posta soprattutto da persone estranee alla mia scuola." Sempře la maggioranza, o almeno un'alta percentuale degli intervistati, frequenta bar e discoteche; preferisce amici allegri e spiritosi; non attribuisce molta impor-tanza all'intelligenza, al grado di cultura, all'impegno politico, ma neppure alia disponibilita di denaro o al successo con le ragazze. A giudicare dalle risposte, si puô supporre che in generále non abbiano chia-ri orientamenti politici e non sappiano come votare. Non rifiutano totalmen-te i partiti ma hanno parecchi dubbi sul la loro utilita; ritengono che com-mettono troppi errori e che possano essere sostituiti da "altri strumenti Non mi sembra probabile Non ě possibile italští n a 488 adeguaii". Si interessano meno di politica estera ehe di cronaca nera o spor-tiva. Non leggono molti libri ma preferiscono riviste di evasione, le riviste "femminili" (anche molti maschi), musicali, sportive, dove possono trov are le ultime novita sui loro hobby. Ancora piú illuminanti le risposte sulla scuola. Ragazze e ragazzi escludono cambiamenti radicali, vorrebbero inveee "alcune modificbe": chiedono, ad esempio, ehe i programmi siano piti vicini alia realtä contemporanea. La maggioranza rispetta gli insegnanti, ma esige che siano preparati e che ri-spettino le esigenze degli studenti. TI lavoro manuále viene accettato come soluzione temporanea, in attesa di trovarne altre migliori; quasi tutti aspira-no comunque a un posto di lavoro sicuro e preferiscono che sia indipenden-te e senza padroni. COME FARE UN SO N DAG GIO Io non so se un campione di cinquecento persone sia o no sufficiente a sta-bi lire delle tendenze generáli. Ma ho l'impressione che il sondaggio sia ľ ultimo grido del bricolage: uno interroga quattro gatti e quindi pubblica una radiografia della societa italiana. Presto pubblichero una ricerca sul rappor-to fra padri e figli che ho effettuato nel mio condominio: siccome un signore che abita al primo piano piglia a sberle il ragazzino, quelio che abita al secondo lo tratta con le buone maniere e quello che sta nelľaťtico le sberle le prende lui, sto facendo uno studio sulľincidenza delľascensore nei con-flitti generazionali. Un mio amico, invece, sta curando una ricerca nel suo bar: nel giro di cinque minuti ha contato cinque persone che prendevano il caffě e cinque che ordinavano un grappino. Ha dedotto che il cinquanta per cento degli italiani é dedito alľalcoolismo e quanto prima pubblichera un saggio sulľargomento. Litca Goldoni Fl V O C A B O L I adeguato vhodný, náležilý, přiměřený 1'associazione ž spolek, svaz Pattico (-cí) m (luxusní) byt v podstřeší attribuire (-isce) přisuzoval 11 brieolage [brikolážj {zfmnc.) kutilství il cambiaineiito změna commettere i-messo) qc dopustil se čeho, spáchat co la compagn/a společnost coniposto složený il condonunio dům (.v byty v osobním vlastnictví) il conflitto generazionale generační konflikt contare (s)počítat contcmpoiv/iieo současný corrispondcnte odpovídající dťdilo a qc propadlý, oddávající se čemu 489 dedurre (dedotto) vyvodil, odvodit la disponibilita di denaro finanční disponibilita, disponování penězi il d/ihbio pochybnost, pochyba effettuare, effettuo uskutečnil, provést esclr/dere {eschtso) vyloučit 1'csigenza % požadavek, nárok es/gere (esatto) požadovat estraneo a qc vzdálený, cizí čemu I' cvasione ž únik; ďevasione únikový generale všeobecný, hlavní; in generale všeobecné giovanile mladý, mládežnický giudicare, gi/zdico (po)soudit il grado stupeň il grappino sklenka kořalky il grido výkřik illuminante osvětlující, příznačný rimpegno nt angažovanost; závazek Tiniportanza % důležitost Tincidenza :. dopad, vliv in gran parte z velké částí intervistato dotazovaný la maggioranza většina la maniera způsob manuwle ruční, manuální il maschio chlapec migliorare (esse re) zlepšit se la mod/fica změna, úprava neppure ani ne ordinäre, ordino objednat (si) rorientainento /;/ orientace il padrone pán, majitel, šéf pareechi mnozí, několik parziale částečný pigliare hovor. = prendere; pigliare a sberle hovor, fackovat i programmi [školní) osnovy quanto prima co nejdříve quattru gatli pár lidí la radiografia rentgenový snímek il rapporto vztah la relazione vztah il risulřnto výsledek ritenere domníval se, mít za lo il sflggio esej, pojednání, studie siccome poněvadž la soluzionc řešení il sondaggio sondáž, průzkum sostanzialmente v podstatě; značně spiritoso vtipný, duchaplný spontoneo spontánní, dobrovolný stňbile stálý, pevný stabilire i-isco) stanovil, určit; zřídit il successo úspěch s u ff iciente pos lačující supporre {-posto) předpokládal temere obávat se temporaneo dočasný la lendenza tendence, sklon totalmente /.cela. úplně trattare q jednat s kým rutilita ž užitečnost E S E R C I Z I ■Bü 1, Stasera aspettiamo degii os[)iti. -> Maria, bisogna che tu faccia le pulizie. la vare i piatti mettere in ordine la casa lavare le finestre apparecchiare la tavola prendere quella tovaglia a fiori mettere i fiori sulla tavola fare la spesa comprare delia frutta preparare la zuppa di pesce cucinare il pollo condire ľinsalata ordinäre il gelato al bar preparáte i biechieri controllare se tutto ě in ordine ITALŠTÍ N A 490 - Uffa, ehe cosa vuoi ctťio ťaccia ancora? Pensi che sia possibile faře tutto quanto in due ore? _ Pero bisogna che ce la facciamo in tempo. ^■i 2. Non so ehe cosa sia diventato il inio amico ďinfanzia, che carriera abhia fatto, se sia sempře tanlo allegro... dove vive e come vive si ě laureate fa 1'insegnante al liceo pubblica dei saggi di letteratura ě sempře politicamente impegnato ha cambiato opinione si oceupa sempře di tu tel a delľambiente gioca sempře a calcio ě rimasto fedele ai suoi ideali fa sempře sport non é ingrassato chi ha sposato ha figli mi ricorda ancora perché non si ě fatto vivo 3. Non ci ha telefonát o. -» Che abhia dimenticalo il nostro numero di telefono? ze by... Non ě arrivato con il třeno delle sette. Non ci ha mandate delle cartoline dall'ltalia Si ě classificato alt'ultimo posto. Non ha fatto 1'esame. Lei ce I'ha con lui e non gli parla. E dimagrita ed ě sempře stanca. La televisione ě spenta. Alio stadio tlilti gridano e stanno in piedi. Maria ě uscita in frelta. Non riesce a trovare le chiavi. Guarda, Gianni ě stato fermato dal vigile. Aido ě «iit di corda e non sa che fare. zmeškal vlak? ztratil naši adresu? dost netrénoval? se neučil? ji neposlechl? měla starosti? vysílání skon čilo ? vyhráli? šla ke kadeřníkovi? je ztratil? projel na červenou? nenašel vhodné řešení? 4. Oggi sono giú di corda, tutto mi va storto... -> In questo caso bisogna che tu ... cercare di tirarsi su - sfogarsi con qualeuno - parlare dei tuoi problemi con un araico - uscire con amici - bere un biechierino di grappa - andare a diver-tirsi - fare jogging - fare una corsa nel bosco - pensare agli altri che stanno peggio di te - comprarsi qualcosa che ti fara piacere - dimenticare tutte le cose brittle - ricordare i momenti felici della tua vita ... 491 5. Immuginate di avere sessanťanni - come giudicate i giovani ďoggi? Ritenete che... siano migliori o peggiori di voi... sono pí u aggiornati hanno delle conoscenze piu vaste hanno maggioľi esigenze sono piu. spontanei e sinceri preťeriscono ji divertimento e ío svago al lavoro amano la vita comoda e senza problemi esigono una maggiore indipendenza temono il futuro desiderano mieliorare il mondo commettono molti errori non credono nei grandi ideali rifiutano il lavoro manuále vogliono raggiungere mol to con me n o lati ca aspirano a un lavoro indipendente, senza padroni trattano meglio i genitori cercano soluzioni facili non nspettano mentě e nessuno ■■■ 6. Tutti i genitoi-i pretendono ehe i loro figli siano migliori di loro stessi. Pretendono che... dedicarsi a cose serie vivere in pace e tranquillitä poter viaggiare in tutto il mondo comportarsi da gente onesta non soffrire mai rispettarli non fare uso di droghe non fumare e non bere alcool essere intelligenti e belli essere amati da tutti avere molto successo nella vita riuscire a scuola essere i migliori tra gli studenti trovare un marito/una moglie ideale diventare ricchi e famosi avere delle maniere cortesi non diventare dei tossicodipendenti 7. Quail sono stali i ňsidtati deiľindagine effetluafa nei iicei delia provincia di Genová? I giovani intervistati - come giudicano i rapporti fra genitori e figli? - quale compagnia preťeriscono, che tipo di amici amano? - quali ambienti ťrequentano? - sono decisi sul modo in cui votare? - che cosa pensano dei parti ti politici? - leggono molto? quali riviste preťeriscono? - richiedono grandi cambiamenti all'interno del sistema scolastico? - che cosa esigono dagli insegnanti e dai programmi? - a quale lavoro aspirano? - come giudicano i I lavoro manuále? Quali risposte darebbero i nostri giovani alle domande di un simile sondaggio? Cereal e d i ri spon d e re ITALŠTINA 492 ^■1 8. Oigeinizzííte un sonduggio fra di voj. (Agli infiniti sostituite le formě del cotigiuntivo) pensate che *s il denaro (essere) la causa del male nel mondo? - i figli (essere) necessari per un matrimonio riuscito? - i primi passi delPuomo sulla Luna (esser costato) troppo? - la tivti (aver contribuilo) alla diffusione della cultura? - il teatro (avere) ancora un suo pubblico malgrado la diffusione del cinema e della tivii? _ i] progresso (essere) necessario per 1'esistenza dell'umanitá? - la vita nei condomini e nelle grandi cittá (avvicinare) di piu gli uomini? - la ricchezza (essere) indispensabile per la felicítá della gente? - il lavoro manuále (dare) piu soddisfazione di quello intellettuale? - (essere) possibile la soluzione del problema della fame nel mondo? - 1'arte moderna (potere) diventare classica nei secoli futuri? - i primáti sportivi (avere) un limite? - (essere) reále la soluzione del conflitto generazionale? Snventate uiteriorř domcinde 9. Compietale con le formě convenienli del verbo "essere" Come ... i giovani ďoggi? Secondo me non ... tanto diversi dai toro padri e nonni. Si dice che ... agres-sivi e supcrficiali. Ma io penso che ... sensibili e gentili e Tagressivitá espri-me solo la loro incertezza. Si, ... incerti perché il mondo ďoggi non ... nien-te di rassicurante. Certo, i giovani ďoggi ... piu istruiti di quelli delle generazioni precedenti, ma non so se questo fatto ... tanto importante. Forse ,.. capaci di risolvere complicati problemi di matematica, ma dubito che cosi ... meglio preparati per la vita. Ho paura che, al contrario, ... preparati male: lo si vede quando incontrano qualche piccolo ostacolo e non sanno che faro. Molto spesso sento: i giovani ďoggi ... egoisti, non aiutano mai nessuno, pensano solo a se stessi. Pero non mi sembra che ... vero - guardate quanti lavorano per esempio in diverse organizzazioni ecologiste. Si capisce che tra i giovani ci... anche quelli che si drogano e non rispettano le leggi, ma 3ion ci ... delle persone simili anche tra la gente piti avanti negli anni? Secondo me i giovani in poche parole, semplicemente giovani e, se ricordiamo bene, sono come ... noi in gioventů. Ed io mi auguro una sola cosa: che ... felici! 493 ■■■lO.í/a/nwJ delto: Oggi si pretende ehe i genitori non soltanto spianino la strada ai figli ma ehe gli forniscano anche ľautomohile per percorrerla. Sembra ehe quel giovane abbia preso tutto dai genitori: gli ocehi azztirri delia madre e 1'automobÍle rossa del padre. Non pretendete ehe gli altri riconoscano i vostri meriti. Impegnatissimi ad ammirare se stessi, non hanno tempo di ammirare voi. Voi, del resto, fate altrettanto. ^^■11 .Traducete usando le express ion i rendersi conto - rendere fainoso - tenere conto - tenere a mentě - prenderc in considerazionc - venire in niente - fare a meno - aver luogo - valu la pena Stojí zet (o vidět to představení? - Musíte si uvědomit, že to je jeho první opera. - Musí počítat s jeho vztahem k rodičům. - Musíme brát v úvahu výsledky průzkumu. - Usnadní nám to řešení problému. - Vysoké procento dotazovaných se nedokáže obejít bez cigarety. - Zapamatujte si to. - Kde se konala konference? — Jak tě to napadlo? Altre espressioni importanii da tenere a niente: mettere in moto rozjet (se) prendere atto di qc vzít co na vědomí in atto uskutečnit eorpo uskutečnit se a pumo seřídit, sestavit parte a qc účastnit se čeho in rilievo z.dťiraznit posto sednout si al corrente seznámit congedo da q rozloučit se s kým a posto dál clo pořádku gusto in qc oblíbit si co 12. Traducete a) Pochybuji, že to ví. - Předpokládáme, že se mýli. - Mám dojem, že už je pozdě. - Nechápu, proč nepřišli. - Zdá se mi, že to nepochopil. - Neříkám, že by to bylo zbytečné. - Zdá se mi nemožné, že by to nevěděl. - Je možné, že o tom nebyl informován. b) Lituji, že vám nemohu pomoci. — Je mi líto, že nemůžete přijít. -Jsme rádi, že si to uvědomujete. - Jsme rádi, že to můžeme posoudit. - Obávám se, že to nedokážu. - Mám strach, že to nedokáže. - Je načase, aby našli nějaké řešení. - Je třeba, abyste s nimi jednali zdvořile. - Proč žádali, aby byly změněny osnovy? - Chcete, abych vám doporučil nějaký dobrý hotel? - Dovolte mi, abych vám představil svou manželku. - Dovolte mi, abych vám řekl, že... c) Nevěřím, že ten průzkum má smysl. - Domnívám se, že to není postačující. - Nevěřím, že většina mladých lidí se nezajímá o politiku. - Není možné, aby tak vysoké procento pochybovalo o nutnosti změn. — Nedokážu pochopit, proč mladí lidé odmítají manuálnípráci. - Myslíte, že existuje nějaký generační problém? - Myslíte, že to je jen poslední výkřik módy? ITALŠTÍ N A 494 ALCUNE OPINIONI SULUEDUCAZIONE DEI FIGLI tratte dal libro di Natalia Ginzburg "Le piccole virtú" per quanto riguarda reducazione dei figli, penso che si debbano insegnar loro non le piccole virtú, ma le grandi. Non la prudenza, ma il coraggio e lo sprezzo del pericolo; non 1'astuzia, ma 1'amore alla veritá; non la diploma-zia, ma 1'amore al prossimo e 1'abnegazione; non il desiderio del successo, ma il desiderio di essere e di sapere. Di solito invece facciamo il contrario: ci affrettiamo a insegnare il rispetto per le piccole virtíi, fondando su di esse tutto il nostro sistcma educativo... Oggi che il dialogo ě diventato possibile fra genitori e figli ě necessario che noi ci riveliamo, in questo dialogo, quali siamo: imperfetti, fiduciosi che loro, i nostri figli, non ci rassomiglino, che siano piti fořti e migliori di noi... Non dobbiamo pretenderc nulla: non dobbiamo chiedere o sperare che sia (il nostro figlio) un genio, un artista, un eroe o un santo; eppure dobbiamo essere disposti a tutto; la nostra attesa e la nostra pazienza deve contenere la pos-sibilitá del piti alto e del piú modesto destino. per quanto riguarda co se týče; virtú i ctnost; sprezzo m pohrdání; astuzia z chytráctví; abnegazione ž odříkání; rivclare odhalil, zjevit; fíducioso důvěřivý; rassomigliare podobal se; disposto připravený, ochotný; contenere obsahovat; modesto skromný PREGHIERA Dl UN BIMBO Dl FINE SECOLO Signore, la teleno vel a. trasformami E mio padre in un televisore. si interessi a me Perché i miei genitori come s'interessa si přendáno eura di me, ai comizi del partito, come curano il televisore. Signore, per favore, Perché mia mamma lascia che sia mi segua un televisore, con la medesima anche solo attenzione per un giorno, con cui segue ti prego! preghiera & modlitba; comízio m shromáždění, mítink 495 L Z 1 O N T R E N TA D U E SIM A Si direbbe che Femigrazione non sia im fatto nuovo nella storia d'Italia. Vorremmo solo ricordare il periodo 1952 - 62 in cui 15 milioni di italiani lasciarono 11 proprio paese natale. La maggior parte di essi erano contadini del Sud che, stanchi di vivere in miseria, emigrarono nclie citta industriali del Nord, Milano, Genova e Torino. Speravano che Ii ci fossero migliori condizioni di vita. Per primi partirono gli uomini. Le citlä non erano in grado di accoglierli, mancavano alloggi e i servizi di pubbliea utilitä. I lavoratori Ii guardavano con sospetto, temevano che accettasscro qualsiasi lavoro pur di guadagnarsi il pane. Sembrava che nessuno si interessasse di loro. La famiglia dell'emigrato, rimasta al paese, credeva che il padre avesse trovato un lavoro sieuro. Allrimenti come avrebbe potulo spedire i soldi? Se almeno fosse statu cosi! Non sapeva quanti sacrifici avesse compiuto per guadagnaiii. Non immaginava quanti ne avrebbe ancora compiuti per assicurare il suo mantenimento. 1 familiar! aspettavano solo di poterlo raggiungere in quella lontana cittä dove pensavano che la vita non fosse cosi dura. ĽEMIGRAZIONE Ľautunna deltu Repubblica, Eugenio Sealťari V O C A B O L I l'allí>ggio m příbytek, ubytování la conctizione podmínka; postavení 1'emigrazione ž emigrace essere in gradu di fare být schopen dělat il mantenimenlo obživa natale rodný il salnrio mzda i servizi di pubblica utilita sociální služby il sospetto podezření ITALŠTÍ N A 496 GRAMMATICA_ 1. Konjunktiv imperfekta a trapassata - il congiuntivo imperfetto e trapassato a) Konjunktiv imperfekta Speiv/vano che li ci fwssero migliori condizioni di vita. Doufali, že tam jsou lepší životní podmínky. pari I are ripet I ere cap ire pari assi ripet essi cap iss i pari assi ripet essi cap issi pari asse ripet esse cap isse pari assimo ri pet essimo cap /ssimo pari aste ripet este cap iste pari flssero ripet essero cap /'ssero • Slovesa avere essere avessi avessimo fossi fossimo avessi aveste fossi foste avesse avessero fosse fossero • Nepravidelně tvoří konjunktiv imperfekta tato slovesa bere: bevessi, bevessi, bevesse, bevessimo, beveste, bevessero dare: dessi, dessi, desse. dťssimo. deste, dcssero dire: dicessi, dicessi, dicesse, dicessimo, diceste, dicessero fare: řacessi, facessi, facesse, faeessimo, ťaceste, facessero porre:' ponessi, ponessi, ponesse, ponessimo, poneste, ponessero staré: stessi, stessi, stesse, stessimo, steste, stessero tradurre: traducessi, traducessi, traducesse, traducťssimo, traduceste, tradticťssero trarre: tracssi, traessi, traesse, traessimo, traesle, traťssero Ostatní nepravidelná slovesa tvoří konjunktiv imperfekta pravidelně ze slovesného kmene: and | are = and assi. b) Konjunktiv trapassata Non sapeva quali sacrifici avesse compiuto per guadagnarli. Nevěděla, jaké oběti podstoupil, aby je vydělal. 497 fossi andato, a fossi andato, a fosse andato, a fossimo andati, e foste andati, e fflssero andati, e • Konjunktiv trapassata se tvoří z konjunktivu imperfekta pomocných sloves avere neho essere + příčestí minule' významového slovesa. 2. Konjunktiv imperfekta a trapassata v hlavní větě vyjadřuje přání: avessi parlato ripetuto capito avessi parlato ripetuto capito avesse parlato ripetuto capito avessinio parlato ripetuto capito a veste parlato ripetuto capito avessero parlato ripetuto capito Magari facesse bel tempu domani! Almeno dicesse La veritä! Sapessi che paura mi hai messo! Se almeno fosse stato cosi! Non ľavessi mai detto! L1 avessi incontrata prima! Kéž by bylo zítra pěkné počasí! Kdyby aspoň říkal pravdu! Kdybys věděl, jaks mě vystrašil! Kéž/Kdyby tomu tak aspoň bylo! Kéž bych to byl nikdy neřekl! Kéž bych vás byl potkal dřív! 3. Souslednost časů konjunktivů a) Věta hlavní v minulém čase avrcbbe Lavorato a Milano. bude pracovat v Miláně. následnost Nou ho pcnsato Non pensavo Non pensai Non avevo pensato che lui lavorassc a Milano. pracuje v Miláně. současnost avesse lavorato a Milano. pracoval v Miláně. předčasnost Při následnosti se užívá místo minulého podmiňovacího způsobu i konjunktiv imperfekta: K, , , sarebbe arrivato in tempo. Non credevo che . r arnvasse in tempo. Tutti temevano che potesse perdere. Všichni se obávali, že by mohl prohrát. Mi pareva che tutti 1'avessero Zdálo se mi, že na to všicluu dinicnticato. zapomněli. Erano felic/ssimi che ci fossimo Byli velmi štástní, že jsme si na ně ricordati di loro. vzpomněli. ITALŠTINA 498 Avevamo sempře paiŕra ehe non Měli jsme stále strach, ze nenajdou avrebbero trovato lavoro a Torino. v Turíně práci. Volevo che tu tne lo prestassi. Chtěl jsem, abys mi to půjčil. b) Věta hlavní v podmiňovacím způsobu Vorrei che raio padre trovasse lavoro. Chtěla bych, aby můj otec našel práci. Po hlavní větě v podmiňovacím způsobu (po slovesech vyjadřujících přání, touhu, vůli, V Češtině spojka „aby") stojí pouze konjunktiv imperfekta a trapassata. Vorrebbero che ci interessassimo di piú del lavoro. Bisognerebbe che facesse un po' di sport. Avrei desiderato che tu fossi piti st-rio. Sarebbe ora che ti sposassi. Vorrei che 1'avcssi visto. Avrei desiderato che non ci fossimo mai incontrati. Chtěli by, abychom se zajímali víc o práci. Bylo by zapotřebí, aby trochu sportoval. Byl bych si přál, abys byl serióznější. Bylo by načase, aby ses oženil. Chtěl bych, abys to (byl) viděl. Byl bych si přál, abychom se nikdy nesetkali (nebyli setkali). Srovnejte však: Si direbbe che ľemigiazinne rion sia un fatto nuovo. Řeklo by se, ie emigrace není nic nového. Zde má podmiňovací způsob význam přítomného času (si direbbe = penso = sembra); proto konjunktiv přítomný (v češtině spojka „ze"). il E S E R C I Z i 1. Trasformate gli esercizi delta tezione precedente 2. a) Luigi ě in casa? b) Eru sieuro che ľaveva fatto. Non sapevo se fosse in casa. -> Pensavi ehe ľavesse fatto? 2. Ho telefnnato a casa loro ma nessuno rispondeva. -> Sembrava che nessuno fosse in casa/tutti fossero usciti. tutti sono fuori tutti giä dormono nessuno ě sveglio tutti lavorano in giardino tutti guardano la tivú tutti se ne sono andati tutti sono andati a dormite nessuno ě rímasto in casa tutti sono partiti per le ferie tutti sono andati allo stadio Mi sembra impossibile che nessuno sia in casa; direi piuttosto che il telefono non funzioni. 499 3. I niiei genitori volevano/pretendevano che io fossi piu ordinato andare volentieri a scuoia essere bravo in matematica fare sempře il mio dovere avere degli amici ben educati scegliere ia professione di... suonare il violino non frequent are le discoteche Ctie vosa volevatio i vostri genitori? Coniitittatc noi ragazzi fossimo... occuparsi di cose serie dedicarsi alia musica/allo sport giocare bene a tennis non portare i capelli lunghi stare zitto quando loro parlavano non spendere troppo non fumare e non bere ^■N 4. Quando stavo per partitě per 1'Italia, tutti temevano/avevano paura/si preoccupavano ehe mi potesse accadere qualcosa di brutto, che... perdere il passaporto - spendere tutti i sold i in giro per negozi — non tro vare una eamera libera in una pensione - non riuscire a farmi comprendere daglí italtani - rimanere vittima di un incidente stradale o di uno scippo -farmi imbrogliare - innamorarmi di tm bel giovane italiano - 1'aereo přeci-pitare - nessuno aiutarmi ... Contimtate. Ma tutto ě undalo a fini re bene: quando sono tomata, tutti erano felicissimi che... non mi fosse accaduto niente di brutto, non avessi perduto il passaporto... i^H 5. a) Che cosa vorrcsti che facessi? Vorrei che ťumassi měno. essere piú gentile con me - aiutare di piu in casa - trattarmi da pari - non dimenticare il mio compleatmo e Tanniversario del nostro malrimonio - gua-dagnare di piu - trovare un alloggio piú spazioso - portarmi qualche volta dei fiori - occuparsi di piu dei figli — non bere tanta birra - non passare tutto il tempo fuori - faře jogging con me - non frequentare čerti amici ... In questo caso avresti dovuto sposare un altro uomo! b) Vorrei guardare la tivu. -* Io vorrei invece che tu andassi a dormire. Vorrei sdraiarmi un po' sul díváno. Vorrei ancora finire quel romanzo. Vorrcmmo pernottare a Venezia. Nel pomeriggio vorrei andare allo stadio. Vorrei ordinare un dolce con la panna. Vorrei andare in discoteca stasera. Vorrei ancora sfogliare questa rivista. Vorrei non pensarci piú. alzarti e andare a fare la spesa restituirlo a Gianni continuare fino a Bologna andare a trovare la zia pensare alia linea restare a casa a studiare darmi una mano in cucina trovare tma soluzione ITALŠTINA 500 AMARA FAVOLA Achenza Francesco, Donato Mario, Audi a Giuseppe, Casal Aido e voi tutti operai della diga Mattmark, chi sapeva che foste a lavorare cosi in alto tra cosi grandi e catastrofiche montagne? La valle del Saas e conosciuta in Italia dai fortunati che vanno in Svizzera a sciare, da quelli che vanno in Svizzera a giocare a golf, che d!estate viaggiano all'estero con la loro automobile, frequentano grandi alberghi o possiedono ville tra gli abeti. Ma a Cosenza, Forli, Belluno i nomi come Saas sono parole senza senso. Molti di voi operai della diga Mattmark eravate nati in paesi calcinati dal sole estate e inverno, da ragazzi non sapevate quasi che cosa fosse la neve, il ghiaccio lo avevate visto per la prima volta con stupore al banco di un bar, e nelle immaginazioni fanciullesehe ma, fantasticando sul futuro, mai avevate pensato che esistessero intere gigantesche montagne fatte di ghiaccio. Le vostre famiglie ricevevauo da voi, coi saluti, delle bellissime cartoline ptasticate a colori come si usa stampare in Svizzera, con i prati fioriti in primo piano e sullo sfondo le meravigliose montagne, scintillanti di ghiacciai, che sembrano promettere la felicita. Le montagne riprodotte sulle cartoline erano piene di allegria. Le cartoline identiche a quelle che dalla Svizzera spedisce agli amici la gente ricca e fortunata che va a divertirsi. Che bei posti, avranno detto i vostrj genitori, i fratelli, la rnoglie, la fidanzata. Perd sapevano bene che per voi quel paradiso non significava piscine aL 1'aperto con acqua riscaldata, passeggiate nei boschi, balli sulla terrazza e sontuose camere con bagno c vista sul ghiacciaio. II paradiso plastificato significava per voi dieci undici ore di lavoro al giorno, bel tempo o tempesta che fosse, fatica, sudore, polvere, sporco, sassi, freddo e il continue pensiero cosi tormentoso della casa lontana. II paradiso significava emigrazione. Emigrazione, vecehia amara nostra favola che non finisce mai. Dalle case e dai paesi della fame si parte col fagottello e la valigetta di fibra con dentro una fetta di torta preparata la sera prima dalla mamma. Per dove? Molte volte non lo si sa neppure. E ravventura, la giovinezza, o rultimo azzardo disperato. Ma i saluti alia stazione non sono desolati. Anzi, e'e una specie di allegria. Dopo tutto si tratta di un principio, di una speranza. L'emigrazione c una favola che divora ma che puo portare molto lontano e in alto. Una stagione? Un anno? Cinque anni? La vita? Anche il piu povero e umile manovale che non ha finito neppure le elementari, mentre sale sul treno 501 pensa a coloro che tornarono ricclii, che conquistarono le Americhe, ehe diventarono ricchi e potenti e famosi. Stradě, dighe, ferrovie, tunnel, niiniere, palazzi. "Abbiamo fondato paesi e cittá!" dice la vecchia canzone. Che importa che ai piedi di taňte conquiste si stendono a perdita ďocchio i cimiteri? La ricchezza, la grande occasione aspettano al di lá dei confini, Perché non dovrei essere io il fortunato? Dino Buzzííti Conlinua a pagina 506. I?! V O C A B O L I a perdita ďocchio donedohledna ľabete m smrk ľallegna ž. veselí, veselost ľazzardo in hazard, riziko il banco i-chi) pult; lavice; bank calcinato dal sole sežehnutý, spálený sluncem catastroťico (-W) hrozivý, nebezpečný il cimitero hřbitov coloro che ti, kteří il confine = la frontiera hranice la coitquista dobytí, získání desolato bezútešný; zpustošený; zoufalý la diga přehrada divorare pohltit, sežrat le elementari základní (obecná) škola il fagottello uzlíček fauciullcsco i-c/ii) chlapecký, dětský fantasticare, fantastico snít, vymýšlel si la f i hra vlákno; la val/gia di libra vulkánfíbrový kufr il fidan/ato snoubenec fiorito rozkvetlý fortunato I šťastný 2 in šťastlivec il ghinccio led NZIONE una val/gia con dentro... in prinio piano x sullo sfondo una camera con vista su/di bel tempo o tempesta che fosse come si usa stampare giganlesco (-chi) gigantický, ohromný identico (-ci) stejný, identický 1'immaginazione ž, představivost, fantazie il manovale nádeník la miniem dul plasficato: la cartolina plasticata a coiori (lesklá) barevná pohlednice la p«lvere prach il princ/pio začátek riprodurre (riprodotto) reprodukovat il .salutu pozdrav scintillare jiskřit, zářit sontuoso nádherný, přepychový la specie, mň Č le specie druh sporco i-chi) špinavý stfiidersi (steso) rozkládat se 10 stupore úžas 11 sudore pot la tempesta bouře tormentoso trýznivý, mučivý la torta dort, koláč il iHiinel umel ((mile prostý, skromný; pokorný, ponížený la vista pohled; výhled; zrak k u IV, v němž je/bylo... v popředí x v pozadí pokoj s výhledem/rozhledem na ať bylo krásně nebo bouře jak se obvykle tiskne italští n a 502 01 S E R C I Z I 1JJS 1. a) I contadini vcnuti dal Sud nun inunaginavano/sapevano che csistessero... esistono le montagne coperte di neve e di ghiaceio - Ii aspetta tanta fatica, sudore e polvere - la nostalgia di casa e tanto tormentosa - la valle della niontagna puö essere tanto pericolosa - la conquista di una ricchezza deve essere pagata con tanti sacrifici - i ricchi fortunati possiedono ville tra abeti - possono esistere alberghi con piscine coperte - il salario e tanto basso b) La lamiglia sperava che i l'igli ci avrebbero trovato ricchezza e felicitä... guadagneranno mold soldi lavorando nelle miniere o alia diga - presto tor-neranno ricchi nei loro paesi di nascita - gli abilanti del Nord Ii accetteran-no fra di loro - le loro mogli Ii raggiungcranno presto - la vita non sarä tanto amara e disperata - le loro fidanzate ci troveranno lavoro - i loro nipoti potranno studiare airuniversitä c) Gli rincresceva/dispiaceva che anche i loro aniici fossero dovuti partire. le fidanzate non hanno potuto raggiungerli - i parenti non hanno ricevuto le loro bellissime cartoline - il lavoro e stato duro - ncanche i fratelli hanno trovato lavoro nel loro paese - lc sorelle sono partite per lavorare aH'estero - i loro amici sono morti HIV 2. Tutti s'aspettavano che la situazione iniglioras.se/sarebbe inigliorata. -* Nessuno credeva che potesse/sarebbe potuta ancora peggiorare. la nostra squadra vince il campionato lui é capace di resistere noi riusciamo a risolverlo la guerra finisce presto tu sei capace di cavartela da solo la commedia ottiene successo di pubblico il suo matrimonio riesce ľalleta conquista una medaglia d'oro poter perdere poter cedere čosi presto rinunciare alla soluzione poter durare ancora dover cercare aiuto poter far fiasco divorziare dopo un anno poter tornare senza medagl ■■■■ 3. Non lavori piii alľOmnia? Perché? -* E tutta colpa del mio superiore. Figurati ehe esigeva/ pretendeva ehe io arrivas-si ogni giorno in orario al lavoro ... non telefonáte al mio fidanzato - non fare la spesa durante le ore di lavoro -essere sempre predsa - imparare ľinglese e migliorare il mio francese - seri-vere le letterc sen/a farci il minimo errore - non fumare parlando con i clien-ti - sbrigare tutte le cose in un giorno - non ascoltare Je sue telefonáte priváte - non scherzare con i colleghi - non diseutere i stioi ordini - non esigere un aumenlo del salario - saper lavorare con il computer - usare Internet... 503 - Era davvero insopportabile! E dove lavori adesso? Hai trovato un posto migliore? - No, mi sono sposata. - Davvero? Non sapevo che fossi sposata! Chi hai sposato? - 11 mio superiore, s'intende! - Tmmagino che adesso lui non esige piti che tu ... 4. Che cosa voriebbe/vorreste ehe camhiasse nella vostra cittä? -> Vorrei/vorremmo che la cittä fosse piú pulita/meno sporca. il centro storico essere chiuso al traffico - esserci piti quiete e meno rumore - non circolarvi taňte macchine - essere risolto il problema dei mezzi pub-blici - venire allungata la metropolitana - i negozi rimanere aperti fino alle otto di sera - 1'ambiente migliorare, esserci piu alberi e fiori - i conducenti delle macchine rispettare i passanti - dalle stradě sparire tutto lo sporco e. tutta la polvere - essere creati parchi e campi di gioco per bambini, isole pedonali - costruirsi impianti sportivi e scuole - (noi) non dover respirare 1'aria inquinata - diminuire la criminalita - la vita essere piii sicura... Contiiuiate 5. Comptelale con le forme verbtili adatte Bisogna che tutti ...(capirlo). Vorrei che i miei figU ... (dirmi) sempře la verita. E possibile che lui ... (arrivare) giä, ma io non 1'ho ancora visto. Speravo che loro mi ... (dare) tma risposta positiva. Secondo me Steťano non ... (sapcrlo). Volevo che ... (venire) anche Anna. Credo che ... (essere) meglio cosi. Forse i giornalisti ... (sbagliare). Io pensavo che Rita ...(partire) giä. Marco, sarebbe bene che ...(telefonare) ai tuoi! Puó darsi che io ... (avere) torto, ma ě certo che neppure tu ...(avere) ragione. Avevo paura che non ... (potersi) fare piii nulla. E necessario che tu ... (partire) con il třeno delle 14.35. Dubitavo che quel lipo di lavoro ... (essere) adatto a lui. E improbabile che tu ... (potere) incontrarlo una seconda volta. Non sapevo chi ... (essere) il vincitore. Bisognerebbe che ci ... (pensare) tutti. Credevamo che loro ... (farlo) giä. Vorrei che Lei mi... (dare) del tu. Era impossibile che Lucia ... (dimenticarsene). Mi pare che il problema nou ... (essere) cosi grave. Vorrei che tu ... (seguire) il mio consiglio. Ero infelice che il nonno ... (staré) peggio. Mi ha risposto che tutto ... (essere) in ordine. 6. Descrivcte le canoiine a colori secondo U modello In pi'imo piano c'ě7si stende un prato fiorito; snilo sfondo si vede la vetta del Gran Sasso. hory s ledovcem - řeka - jezero - pláž - mořské vlny — vrcholky hor pokryté sněhem - pole a vinice - modré nebe se sluncem - hotel s krytým bazénem - kostel sv. Františka - Goldoniho náměstí- třída Viktora Emanuela - králov- ITALŠTINA ™ slcý palác - schodiště navržené Michelangelem - socha Garibuldiho -nádraží Termini - letiště Fiumicino - louky, údolí - pádská nížina - ostrov lsclúa - benátské kanály - parníčky a gondoly - lodě - šikmá věž v Pise -Koloseum Accompagnate i sostantivi con gli aggettivi culatti: montagnc alte, gigantesche, stupende, scintillanti, catastrofiche, pericolose, meravigliose, suggestive, tantastiche, altissimc, hellissime... 7. Rispondete Che cosa immaginavano e sognavano i contadini venuti dal Sud nelle citta industriali del Nord? Qual era ľamara realtä che li aspettava? Quali sacrifici dovevano subire gli operai che costruivano la diga sulle montagne? Che cosa li aspettava la? Dove i giovani ineridionah avevano visto per la prima volta la neve e il ghiaccio? Che cosa vanno a fare tra le montagne della Svizzera i riechi? Perché tanta gente del Sud abbandona i propri paesi di nascita? A che cosa pensano gli emigrati quando salgono sui třeni che li portano al Nord? ^■i 8. Traducete a) Nevěděl jsem, že přijede až v neděli. - Věděli jste, že žije ve Švýcarsku? - Nevěděl jsem, že se rozvedli. - Nevěděli jsme, že se jedná o ni. -Všichni byli zklamaní, že se nezúčastnil olympiády. - Byli jsme rádi, že už mu je lépe a Že začíná trénovat. - Byli překvapení, že získal zlatou medaili. -Toužili, aby jejich rodiny mohly za nimi přijet do Švýcarska. - Chtěli, aby jejich děti mohly studovat, aby měly lepší život než oni. - Očekávali, že mzdy budou vyšší a práce méně namáhavá. b) Co byste chtěl, aby se změnilo ve vašem, životě? - Chtěl bych, aby se čas zastavil. - Bylo by lepší, aby o tom nemluvili. - Co bys chtěl, abych pro tebe udělal? - Chtěl byste, abych vám pomohl? - Nechtěl bych, abyste o tom hovořil. - Bylo by načase, aby se omluvil. - Přála bych si, aby byli šťastní. - Chci, abys to věděl. c) V popředí vidíte lyžařské terény, v pozadí vrcholky Alp. - Chtěl bych pokoj s výhledem na moře. - Je odsud krásný výhled na celé město. - Jezdí do Alp lyžovat a bavit se. - Odjeli na sever budovat přehrady. - Jako chlapci nevěděli, co je to sníh a ledovce. - Věděli, že je nečeká žádný ráj, ale nečekali, že Život tam bude tak trpký. — Všichni mysleli na ty, kteří dobyli Ameriku a vrátili se bohatí do rodného kraje. - Proč by oni nemohli být těmi šťastlivci? 505 CANZONE DELL'EMIGRATO Addio, addio a tutti addio nell'emigrare mi accompagni Dio dovrö lasciare la casa ed il mio nido dovrö cercare lavoro in altro lido Ah, se ]' Italia nostra bel la assai fosse an che ricca e con meno guai i figli suoi farebbe lavorare a casa lor vicino al focolare nido /// hnízdo; lido in břeh AMARA FAVOLA Si puö cominciare da poco, da pochissimo, anchc da manovale. E puö darsi che lassü, nel cantiere della diga Mattmark i nostri fossero relativamente contenti. Alla sera del sabato, facendo i conti, giä progettavano Ie nozze, la casa, la TV, la moto, magari l'auto d'occasione. Forza Giovanni, forza Salvátore, forza Antonino, laggiü dietro le livide muraglie di ghiaccio, c'e la fortuna, la ricchezza, la gloria. Eccola, ahimě, la gloria, poveri ragazzi! Le prime paginc dei giornali sono per voi, a voi dedicate le trasmissioni radlo e TV. I titoli che vi riguardano sono piü grossi che per Sofia Loren e gli astronauti. I vostri nomi stampati a tutte lettere, telegrammi di capi di Stato, preghiere di vescovi e del Papa, aerei e elicotteri che vanno e vengono. Che si puö sperare di piü? Tra il muggito delle escavatrici, al cospetto della montagna finalmente immobile, con affannoso lavoro essi vengono estratti ad uno ad uno di sotto allo spaventoso sudario. Guardateli, via via che i soccorritori Ii allineano per terra, supini, uno accanto all'altro. Ora essi non ridono e non schiamazzano piü, non chiedouo piü spaghetti, non invocano piü la mamma. La gloria piü funesta e crudele Ii ha coronati. Fra un mese, due mesi, un anno, nessuno se ne ricorderä piü nel mondo, perché questa ě la legge del tempo. Ma per adesso sono in cima a tutto. Lo schieramento di ora in ora si allunga. Floris Antonio, Innaurato Raffaele, Marciante Vincenzo ... Con mano tremante il capocantiere continua a smarcare i nomi sul registro. Guardateli per Vultima volta. Non sono belli e tremendi? Non sono dei soldáti? Dino Buzzati ITALŠTINA 506 cantiere m staveniště; nozze ž mn č sňatek; auto ďoccasione i ojeté auto; forza! clo toho!: 1/vido modravý; muraglia ž stěna, hradba; (i nomi) a tutte lettere plnými jmény; preghiera i modlitba; muggito m vytí; (e)scavatrice i bagr; al cospetto tváří v tvář; immobile nehybný; afťannoso horečný; sudario m rubáš; soccorritore m zachránce; allineare seřadit; šupino ležící na zádech; schiamazzare hlučet, štěbetat; invocare volat; funesto pohřební: crudele krutý; schieramento m řada, šik; tremante chvějící se; smarcare odškrtávat; tremendo strašný 507 TRENTAREESIMA Non esiste un filosofe- o uno serittore che abbia re.sistito alla tentazione di faře qualche osservazione sulle debolezze umane: 11 piti grande errorc che un uomo possa fare e di sacrificare la salute ad altri vantaggi. Gli uomini italiani sono capaci di dare alla donna la certezza di essere bella qualunque sta la sua etá. Sebbene si ripeta da secoli che la riechezza non dá la felicitá, gh uomini ameranno sempře il denaro. Non troverete mai uua donna senza risposta, a meno che non sía senza lingua. Possiamo vivere quaranťanni vicino a nostro padre senza che mai ci venga in těsta di stringergli la mano. La těsta ě come un paracadute, aiuta solo nel caso che sia aperla. El v O C A B O L 1 la certezza la debolczza jistota slabost il paracadute padák la tentazione pokušení El G R A M M A T 1 C A Přehled užití konjunktivů ve vedlejších větách i. V podmětných a předmětných větách a) stojí-li na začátku souvětí: Che sia arrivato a Roma, ě sicuro. x E sicuro che ě arrivato a Roma. ITALŠTINA 508 b) v předmětných větách, které obsahují otázku (tzv. nepřímé otázky), po slovesech domandare, chiedere: Mi domando: "Con quali Mi domando con quali intenzioni sia intenzioni e venuto?" venuto U ě venuto). Gli chiese; "Come slai?" Gli chiese come stesse (i stava). O konjuntivu v podmětných a předmětných větách viz lekce 31 a 32. ji. Ve vztažných větách a) vyjadřují-li přání, žádanou vlastnost nebo nejistotu ( v češtině často pod-miňovací způsob): Voglio prendere un třeno che Chci jet vlakem, který by přijel do arriví a Roma verso le quallro. Říma kolem čtvrté. (= Nevím, zda takový vlak jede.) Voglio prendere il třeno che Chci jet vlakem, který přijíždí do arriva a Roma alle 16. Říma v 16 hodin. (= Vím, že tento vlak jezdí.) b) po superlativu relativním nebo po výrazech il primo, ľultimo, ľunico, il solo, nessuno apod. Ě il piú bel film che io abbia Je to nejkrásnější film, který jsem mai visto (i ho visto). (kdy) vidět. Ě 1'tmica medicina che possa Je to jediný lék, který by mě mohl (i puô) salvarmi. (mě může) zachránit. Non conosco nessuno che possa Neznám nikoho, kdo by mi mohl (mi (i puô) aiutarmi. může) pomoci. III. Po spojkách a spojkových výrazech ve větách příslovečných a) v účelových větách po spojkách die, perché, affinché aby: Parla ad alta voce perché tutti Mluví nahlas, aby ho všichni mohli possano sentirlo. slyšet. Gli scrissi affinché intervenisse. Napsal jsem mu, aby zasáhl. Ci vorrä tempo perché queste Bude to chtít čas, aby tyto věci byty cose s/a n u chiarite. objasněny. V účelových větách se užívají jen konjunktivy jednoduché: přítomný a imperfekta. Glielo disse per scusarsi. Řekl mu to, aby se omluvil. I Při stejných podmČtech krátíme infinitivem. 509 b) v podmínkových větách po spojkách a spojkových výrazech a condizione ehe, a patro ehe pod podmínkou že, nel easo ehe v případě že (by), pur-ché jen aby, jen když, a meno ehe non ledaže by, quatora kdyby (—v případě že by)*h. Verrô con voi a condizione che/a patto ehe mi riportiate a casa con la mŕícchina. Nel caso ehe arr/vino prima, teleťonami in uffVcio. Ti perdono purché tu promet ta di non farlo piu. Půjdu s vámi pod podmínkou, že mě odvezete domů autem, V případě, že by přijeli/že přijedou dřív, zatelefonuj mi do kanceláře. Odpustím ti, jen když slíbíš, že to už neuděláš. Disse di si purché lo lasciasse in pace. Rekl ano, jen aby mu. dala pokoj. Qualora tu abbia intenzione V případě, že bys měl v úmyslu přijít, di venire, fammelo sapere. dej mi to vědět. Partirô domani a meno ehe non Odjedu zítra, ledaže by došlo k něče-succeda qualcosa ďimprevisto. mu nepředvídanému. c) v přípustkových větách po spojkách benché, sebbene, quant»nque ačkoli, per quanto jakkoli, nonostante (che), malgrado (che) přestože a po neurčitých zájmenech chi/jnquc kdokoli, cheeché, cheechess/a cokoli, qua-hvnque, qualsrasi jakýkoli a po příslovci (d)ovunque kdekoli, kamkoli: Benché te lo avessi detto, non Ačkoli jsem ti to řekl, nechtěl jsi hai voluto crederci. tomu věřit. Ti aíuterô sebbene non lo meriti. Pomůžu ti, ačkoli si to nezasluhuješ. Quantwnque avesse spiegato il problema, nessuno lo capi. Ando al lavoro nonostante si sentisse poco bene. Ě voluto partire, malgrado tutti gli avessero consigliato di rimandare la partenza. Per quanto lo cercassi, non riuscivo a trovarlo. Chiiřiique te lo dica, non devi crederci, Vedevo chiunque entrasse o uscisse, Ačkoli ten problém vysvětlil, nikdo to nepochopil. Šel do práce, přestože se necítil dobře. Přestože mu všichni radili, aby odjezd odložil, chtěl odjet. Ať jsem to hledal, jak chtěl, nemohl jsem to najít. Ať ti to říká, kdo chce (kdokoli), nesmíš tomu věřit. Viděl jsem každého, kdo by vstoupil dovnitř nebo vyšel. *'0 užití spojky i|iialura ,í konjunktivem imperfekta a trapassata viz lekce 34. ITALŠTINA 510 Checché ti dícano, non rispondere. Ať ti říkají cokoli, neodpovídej. Buon Natale a tutti dovi/nque voi Veselé Vánoce všem, ať jste kdekoli. siate. Quals/asi cosa accada, potete Ať se stane cokoli, mažete se vždycky sempře rivolgervi a me. obrátit na mě. • • • POZNÁMKA Po spojce anche se ve významu „i když" je vžily oznamovacízpůsob. Anche se piove, voglio uscire. / když. prší, chci jít ven. Anchc sc pioveva, siamo nsciti / idyl pršelo, šli jsme na procházku. a fare una passeggiata. O užilí spojky anche se ve významu „i kdyby" viz lekce 34. d) v účinkových větách po spojkách a spojkových výrazech in modn che, in maniera che tak, aby a ve spojení i' troppo ... nerctléje příliš... než aby: Glielo dirô in modo ehe non possa offŕ'iidersi. Lo fece in maniera che nesstmo si accorgesse di nulla. É troppo arrabbiato perché glä si possa parlare delľ incidente. Řeknu mu to tak, aby se nemohl urazit. Udělal to tak, aby si nikdo ničeho nevšiml. Je příliš rozzlobený, než aby se $ ním dalo hovořit o té nehodě. e) ve způsobových větách po spojkách a spojkových výrazech come se jako by, quasi (clu\> skoro jako by, senza che aniž by, in quals/asi motta, comuní\uv jakkoli: Tu patli come se non lo conoscessi. Ricorda tutto come se fosse ieri. Come se non bastasse! Continuava a dormire quasi non avesse sentito la svrglia. Non passa giorno senza che lui si frzecia vivo. In quals/asi modo gli spieglii il tuo ritardo, non ti scusera. Comunque ag/scano, non li voglio giudicare. Mluvíš, jako bys ho neznal. Pamatuje si všechno, jako by to bylo včera. Jako by to nestačilo,1 Spal dál, skoro jako by byl neslyšel budík. Neuplyne den, aby se neukázal /aniž by se ukázal. Ať mu vysvětlíš své zpoždění, jak chceš, neomluví tě. Ať si počínají jakkoli, nechci je soudit. Po spojkách come se, quasi (che) se užívá vždy konjunktiv imperfekta (v češtině přítomný podmiňovat'í způsob) a konjunktiv trapassata (v Češtině minulý podmiňovací způsob). 511 f) v časových vetách po spojkách prima ehe dříve než, fíiiché dokud, než: Prima ehe lui parta, gli parlerô. Dříve než odjede, promluvím si s ním. Sono partito prima ehe lui Odjet jsem, dřív než se vrátil z Říma. ritomasse da Roma. Un attimo, prima ehe me ne Moment, než to zapomenu... dimentichi... Po spojce prima ehe se užívají pouze jednoduché' konjunktivy: přítomný a imperfekta. Andiamocene prima chc arrivi il vigile, ne ho visto uno nelle vicinanze ... Resteremo finché non flbbia Zůstaneme, dokud nepřestane pršet. smesso di piovere (/ smette/smetterä/avra smesso). Po spojce finché může stát konjunktiv, jde-li o budoucí děj: v případě minulého děje se užívá oznamovací způsob. Restammo finché non smise di Zůstali jsme, dokud nepřestalo pršet. piovere. g) v přirovnávacích větách po piú/meno/meglio ... di quanto/di quel che: E piíi ricco di quel che tu creda. Je bohatší, než si myslíš. La situazione ě piú grave di Situace je vážnější, než jsem si myslel quanto io credessi (avessi (než jsem si předtím myslel), než jsem creduto), abbia creduto. ,v/ myslel v tu chvíli. ITALŠTÍ N A 512 La situazione era piii grave di Situace byla vážnější, než jsme quanto crectessimo (avessimo si mysleli (než jsme si předtím creduto). mysleli). V těchto větách se užívá konjunktiv přítomný, imperfekta a trapassata, méně passata prossima. Konjunktiv imperfekta a trapassata se užívá, i když je ve větě hlavní přítomný nebo budoucí čas. h)ve větách důvodových při vyjadřování nereálného, neexistujícího áůvoáu po non perché Non si puö discířtere con lui: Nedá se s ním diskutovat: ne že by non perché sia intollerante ma nebyl tolerantní, ale protože je příliš perché ě txoppo distratto. roztržitý. E S E R C I Z I HB 1.a) Nessuno paria eeco. -» Non c'e nessuno ehe parli ceco? Nessuno ci aspetta alla stazione. Nessuno se la sente di ripararlo. Nessuno ci aiuta a spingere la macehina. Nessuno puö darci una mano. Nessuno ě capa-ce di indicarci la strada. Nessuno conosce il risultato delľincontro. Nessuno ha il coraggio di dirglielo. Nessuno lo sa. Volgete al passato: Non c'era nessuno ehe parlasse ceco? b) Tutti hanno visitato la galleria degli Uffizi. -» Non esiste pittore ehe non abbia visitato la galleria degli Uffizi. Tutti hanno letto la Divina Commedia. Tutti hanno ammirato i tesori del Vaticano. Tutti hanno seguito il Festival di San Remo alla tivu. Tutti hanno preso una multa. Tutti hanno assistilo allo spettacolo allestito all'Aréna di Verona. Tutte hanno sognato il loro principe azzttrro. Tutti hanno visto almeno una partita del campionato di calcio. ^■i 2. Ě una maechina velocissima. -> Si, ě la maechina piú veloce clťio abbia mai guidato, studente italiano turista straniero telespettatore italiano conducente veronese donna italiano Ě una riechissima galleria ďarte. v E un albergo pulitissimo. E un giallo originalissimo. visitare in cui alloggiare leggere La situazione era piü grave di Situace byla vážnější, než jsme quanto credessimo (avessimo si mysleli (než jsme si předtím creduto). mysleli). V těchto větách se užívá konjunktiv přítomný, imperfekta a trapassata, méně passata prossima. Konjunktiv imperfekta a trapassata se užívá, i když je ve větě hlavní přítomný nebo budoucí čas. h)ve větách důvodových při vyjadřování nereálného, neexistujícího důvodu po non perché Non si puö discířtere con lui: Nedá se s ním diskutovat: ne že by non perché sia intollerante ma nebyl tolerantní, ale protože je příliš perché ě txoppo distratto. roztržitý. E S E R C I Z I ■■1 Nessuno paria eeco. -» Non c'e nessuno ehe parli ceco? Nessuno ci aspetta alla stazione. Nessuno se la sente di ripararlo. Nessuno ci aiuta a spingere la macehina. Nessuno puö darci una mano. Nessuno ě capa-ce di indicarci la strada. Nessuno conosce il risultato delľincontro. Nessuno ha il coraggio di dirglielo. Nessuno lo sa. Volgete al passato: Non c'era nessuno ehe parlasse ceco? b) Tutti hanno visitato la galleria degli Uffizi. -» Non esiste pittore che non abhia visitato la galleria degli Uffizi. Tutti hanno letto la Divina Commedia. Tutti hanno ammirato i tesori del Vaticano. Tutti hanno seguito il Festival di San Remo alla tivu. Tutti hanno preso una multa. Tutti hanno assistilo allo spettacolo allestito all'Aréna di Verona. Tutte hanno sognato il loro principe azzurro. Tutti hanno visto almeno una partita del eampionato di calcio. 2. Ě una maechina velocissima. -> Si, ě la maechina piú veloce clťio abbia mai guidato studente italiano turista straniero telespettatore italiano conducente veronese donna italiano Ě una riechissima galleria ď arte. v E un albergo pulitissimo. E un giallo originalissimo. visitare in cui alloggiare leggere Ě un rimedio efficacissimo. Ě un třeno lentissimo. Ě una bellissima canzone. E un film noiosissimo. Ě un ragazzo simpaticissimo. ^™ 3. a) Ha un caratterc difficile. -> Hai ragione. Nou saiä mai contento qualsiasi lavoro faccia. usare con cíli viaggiare sentire vedere conoscere qualsiasi professione qualunque successo qualsiasi carriera qualunque posizione qualsiasi stipendio qualsiasi donna qualunque somma scegliere raggiungere fare ottenere prendere sposare guadagnare b) Se volete conoscere bene 1'Italia, dovete visitare la Toscana. Ě vero, chiunque voglia conoscere bene 1'Italia, deve visitare la Toscana. Se vi interessate di arte barocca, dovete visitare Praga. Se volete alloggiare in un albergo a Venczia, dovete prenotare. Se desiderate rimanere snelli, dovete fare dello sport. Se volete vincere, dovete allenarvi con costanza. Se volete farvi capire in Italia, dovete ascoltare la radio radio italiana. Se volete passare le ferie sulla neve, dovete andare sulle Dolorniti. 4. L'hai dimenticato? -> Si, l'ho dimenticato sebbene mia moglic me lo avesse ripetuto mille volte. Li conosci? No, non li conosco... Si ě risolta la crisi degli alloggi? No, non si ě risolta... Se ľe presa con te? Si, ce Pha con me... Sei dimagrito? No, non sono riuscito a dimagrire... E morto? Si, ě morto alľospedale... L'hanno capito? No, non ľhanno capito... E felice? No, non ě felice... abitano nello stesso condominio si costruisce continuamente non gli ho fatto niente di male ho seguito una eura dimagrante i medici hanno fatto di tutto per salvarlo glielo hanno spiegato taňte volte ě ricca ITALŠTIN A 514 5, Sai clu1 Mario non é venuto alla festa di Francesca? -> Ě impossibile, a ineno che non sia successo qualcosa ďímprevisto. gli ě successo qualcosa - ha sbaghato la data della festa - hanno dimenticato di invitarlo - ě impegnato in fabbrica - non ha resistito alla tentazione di andare alla partita di calcío - preferisce rimanere solo - avere paura di incon- trare il nttovo marito di Francesca i^H 6. a) Non passa giorno senza che si parli di una nuova rapina. Neuplyne clen, aby nebyla oznámena nová loupež-accade un disastro aereo - succede qualche incidente sulTautostrada del Sole - viene registrato un nuovo record - ě proclamato uno sciopero dei traspor-ti - lei rompe qualche piatto o bicchiere — lni commette qualche sciocchez-za - parlano di lei alla rádio b) Tutto era accaduto senza che nessuno se ne fosse accorto. nessuno poteva aiutarli sapeva di che cosa si trattasse ě riuscito a chianiare la polizia poteva fuggire e salvarsi poteva intervenire chiedeva una spiegazione ml 7. Nel caso che lei abbia hisogno di qualche cosa, mi telefoni. ti accade qualcosa non trovate una camera li bera la mamma sta peggio hai delle preoccupazioni cambiate idea il dente comincia a faríe male non ti senti bene il suo stato peggiora scnvimi telefonatemi fammelo sapere chiamami avvisatemi venga subito fammi una telefonata trasportatelo in ospedale ■K 8. a) Perché lo dici? -> Lo dico perché tutto sia chiaro fra di noi. voi non lo dimenticate - Lei puó contare sul mio aiuto — Lei si rende conto della situazione in cui ci. troviamo - tu non cedi ai suoi argomenti - voi pote- te riprendere i vostri esperimenti - continuate i vostri calcoli b) Abbiamo ťatto di tutto perché lui tornasse. Lei si sente come a casa sua - loro possono raggiungere buoni risultati - i nostri figli hanno un'infanzía ťelice - la rappresentazione piace a tutti gli spettatori - la sua situazione economica migliora - puo superare la crisi che sta attraversando - non hanno motivo per lamentarsi 9. Trasformsie Dobbiamo Carlo prima della iua partenza. -> Dobbiamo farlo prima che tu parta. Devo pulire la casa prima del tuo arrive Voglio parlare con i suoi genitori prima della sua decisione. Finiremo il lavoro prima del vostro ritorno. Devo leggerlo prima della loro telefonata. Devi fare qualcosa prima della sua ris- posta. Lo risolveranno sicuramente prima del nostra intervento. 10. Vieni? Si, ma drví aspettarmi alle r> alia stazione. -* Si, a condizione/n patto cbe tu mi aspetti alic 6 alia stazione. devi avvertire i miei - devi presentarmi i tuoi colleghi - devi invitare anchc Sara - deve venire anche Sandro - poi devi accompagnarmi a casa - non devi dirlo a Gianni - Pietro non deve saperlo - devono scegliere una trattoria tipi- ca - dopo cena dobbiamo andare a ballare - devi essere gentile con tutti LA VITA É BELLA NONOSTANTE... Oltimista e pessimista, insomnia, sono due persone ehe messe di fronte alia medesima realta, reagiscono in maniera opposta: il primo inforcando occhiali rosa c il secondo occhiali neri. Ma é assai piíi facile, lo capisce chiunque, essere pessimista che oltimista. Che la vita sia spesso amara, piena di contra- rietä e delusioni, lo sappiamo tutti. E sappiamo tutti che Puomo per nátura é egoista, impastato piu di vizi che di virtu. II fatto é che il pessimista, impau- rito e sconfortalo, sprofonda nella disperazione, mentre Pottimista con un sussulto di coraggio, decide di accettare la vita, nonostante tutto, di amarla dispcralamente. Ecco perché mi sono convinto che Fottimismo é un segno di forza e di maturita, e il pessimismo un sintomo di debolezza e ďimmaturitä. Villorio Buttafava II lunedi mattina ITtalia e il mondo si svegliano stanchi. La gente rotola dal letto a fatica, i professori a scuola sono nervosi, gli študenti sbadigliano, gli impie-gati dietro gli sportelli sembrano colpiti da paralisi, i lavoratori hanno ľocchio opaco. Sebbene si sia seritto tanto su questa "malattia del lunedi", conťesso di non rhiscire a spiegarla. Di che cosa siamo stanchi, insomma? Di aver riposato troppo o troppo poco? Siamo stanchi perché ci ha deluso il fine-settimana o perché ci ripugna ľ idea di riprendere il lavoro? E un gran pasticcio. Infatti ogni settimana aspetto il giorno di riposo, ma poi maledico; apro gli occhi con fasti-dio sul lunedi, ma prima di sera sono contenlo che sia arrivato. Luca Goltloiii italští na 516 CAMICIE PŮLÍTE, FIUMI SPORCHI Ogni tanto si legge che un comnne della repubblica, al termine di una solenne seduta del Consiglio si ě dichiarato "zona denuclearizzata". In altre parole, non vuole che sul suo territorio sorgano centrali nucleari, lasciando inten-dere che se il governo proprio le vuol fare, le faccia negli altri comuni. Ora io non entro nel merito della questione. Voglio anche ainmettere per un atti-nio che alia base di tutto questo non ci sia una overdose di demagogia, a patto che assessori e consiglieri sottoscrivano un protocollo aggiuntivo che dica pressappoco: "Qualora I'Enel*1 in un prossimo futuro fosse costretto, per la mancata costruzione delle centrali nucleari, a ridurre I'erogazione del-l'energia elettrica, noi arnministratori di questo comnne dichiariamo fin d'ora di accettare di buon animo i tagli di energia che giustamente dovranno colpire per primi i comuni che, per primi, si sono opposti al nucleare..." I bei discorsi sono facili, la coerenza č scomoda. Tutti condanniamo, e giustamente, i grattacieli che hanno deturpato coste e valli che il Signore ci aveva donato come un'anticipazione del paradiso. Ma ě proprio grazie a questi grattacieli che moltissimi italiani hanno avuto la seconda casa per le vacanze. Se invece di concentrare cinquanta appartamenti in un solo caser-mone, si fossero costruite, supponiamo, cinquanta villette con un giardinet-to ciascuna, si sarebbe tutelato il paesaggio, ma i costi si sarebbero moltipli-cati, e aliora addio seconda casa, I pacifisti urlano contro la naia, ma se capita un terremoto, un'alluvione, esigo-no - e giustamente - che i soccorsi dell'esercito siano tempestivi. I fiumi sono inquinati, ma le casalinghe che davanti ai caroselli TV**' si eccitano al pensie-ro del bianco splendente, non sospettano che ogni camicia candeggiata contri-buisce, nel suo piccolo, a rendere i noslri fhimi cosi sporchi che piü sporchi non si pilo. E allora, fiumi piü puliti e camicie un po' meno? Non saprei risponde-re. L'ecologista coerente risponderebbe di si. Noi coerenti non siamo e conti-nuiamo a volere una cosa e il suo contrario. Perö ci salva la parola. Ci basta con-dannare a parole ciö che in pratica continuiamo a fare, senza alcuna intenzione di smettere. La parola ě tutto. II resto, disse un umorista, sono chiacchiere. A PAROLE... A parole siamo tutti d'accordo: bisogna fare rinunce, non si puo continuare negli sprechi di questi anni. Giä a parole. Nei fatti tutti aspettiamo che siano gli altri a rinunciare. Gli altri, sempre gli altri, come se ciascuno di noi non *' I'Eiiel = Enle nazionale per I'energia elettrica carosello della Tv bývalý reklamní pořad italské televize (dosl. kolotoči 517 fosse parte, appunto, di questi "altri". Che senso ha, si dice, risparmiare mille lire quando ci sono debiti per migliaia di miliardi? Ed ě un criterio sbaglia-to perché il risparmio di mille liře, moltiplicato per 57 milioni di italiani, diventa appimto miliardi. Anche ľoceano ě fatto da miliardi di gocce. Vittorio Bultíifava FIVQCABOLI a fatica namáhavě, s námahou aggiuntivo dodatečný ľalluvione i povodeň, záplava aaimettere (anunesso) připustit (i ke zkoušce), uznat ľamministratore m správce, administrátor ľanticipazione z záloha ľassessore m přísedící, radní candeggiato bělostný il casermone činžák la centrále nucle/ire jaderná elektrárna chir/iiquc kdokoli ciascuno každý coerente důsledný la cocrenza důslednost colpito zasažený il comune obec il consigliere poradce, člen rady la contrarieta nepřízeň, protivenství il coraggio odvaha la costa pobřeží il costo cena il criterio kritérium la delusione zklamání denuclearizzato bezjaderný deturpare zohavit donare daroval eccitarsi vzrušovat se ľerogazione ž. dodávka (energie) fín ďora už od teď la goccia (-ce) kapka il grattacielo mrakodrap ľimmaturitä í nezralosl impastato uhnětený impaurito vyděšený inforcare nasadit si (brýle) maledire (-delto) nadávat, zlořečit la maturita zralost, vyzrálost, dospělost il medesimo = lo stesso tentýž moltiplicare, molt/plico (z)násobil la naia hovor. zákl. vojenská služba la nátura povaha; per nátura (svou) povahou opaco (ciii) matný, zamlžený opporsi (opposto) a qc postavit se proti čemu ľoverdose z (z ongi.) predávkovaní la paralisi paralýza, ochrnutí il past/Vcio hovor, problém, šlamastyka pressaplploco přibližně, asi, zhruba reagire (-isco) reagovat ridurre (-dotto) snížit la rini/ncia (-té) odříkání, zřeknutí se ripugnare hnusit se, hýl odporný il risparmio úspora, šetření rotolare, robilo skulit se (; postele), koulet se sbadigliare, sbadtglio zívat scwmodo nepohodlný la sed u ta zasedání il segno znamení, znak il s/ntomo symptom, příznak il soccorso pomoc, přispění sospettare di qc tušit, podezírat z čeho sottoscrivere (scritto) podepsat splendente zářivý lo sportello přepážka, okénko 10 spreco (-chi) mrhání, plýtvání 11 sussulto trhnutí, otřes, záchvěv il trtglio zde: snížení (dodávek), škrt tempestivo včasný il termine konec il terremoto zemětřesení il territorio území tutelare (o)chráuil la virtíi ctnost il v/zio neřest, zlozvyk ITALŠTIN A 518 reagŕscono in maniera opposta laseiare intendere entrare nel merito delia questiune la mancata coslruzionc di buon ťinimo aspettiamu ehe sŕano gli altri a farlo sporchi, ehe piú sporchi non si pub a parole ... nei ťatti reagují opačné dát na srozuměnou jít k jádru věci, zabýval se čím hlouběji neuskutečněná výstavba rád, ochotně čekáme, že to udělají ti druzí špinavé, že špinavější už nemohou být slovy ... činy • • • POZNÁMKA Ciascuno podobně jako nessuno mají v italštině dvojí funkci: užívají ne jako - neurčila zájmena stojící samostatně: Ciascuno ě soddisťatto. Nessuno ě soddisťatto. Každý je spokojen. Nikdo není spokojen. - neurčitá zájmena, která stojí ve spojení s podstatným jménem a mají koncovky jako neurčitý člen: nessun ragazzo ciascun seté® nessuno ciascuno studente nessuna ciaseuna ragazza nessun ciascun řsola Srovnejte: ogm ragazzo ragazza studente kaž.dý chlapec každá dívka každý studení Ogmino ě soddisťatto. Každý je spokojen. Tvar přídavného jména ogni je neměnný a užívá se pouze ve spojení s podstatným jménem. Neurčité zájmeno ogmino stojí vždy samoslalně. E S E R C I Z I 1. a) Ě rimasto ottimisla (= lo ě sempře) beuche abbia dovuto superare molte difi'i-coltä. ha avuto tma vita ditficile ha dovuto abbandonare il suo paese ě colpito da paralisi molti amici lo hanno deluso ha perduto il suo unico figlio non ě riuscito a fare quello che voleva b) Era rimasto pessimista heuehe avesse avuto una vita t'aeile ě stato sfortunato in amore non riesce a trovare un lavoro ě stato costretto a emigrare tutto gli va bene vive un matrimonio telice non ha vissuto nessuna delusione ha raggiunto un grande successo ha ottenuto tutto quanto voleva i suoi t í git sono molto bravi ha una raoglie ideale non ha di che lamentarsi ha vinto al Totocalcio 519 2. Lunecľi mattina, sia in ufficio ehe a scuola tutti si lamentano: Sono slancu cume se avessi lavorato duramente tutto il Hne settimana. mi sento stanca mi duole la tes t a mi fanno male gli ocehi sono stanco sono tutta rotta sbadiglio non ho riposato abbastanza ho donn i to poco ho passato la domenica a guidare ho giocato tutta la domenica a tennis ho studiato tutta la notte ho lavorato duramente in giardino ho fatto a piedi trenta chilometri ho fatto un'escursione sulle Dolomiti Come vi sentite voi, il lunedi mattina? Descrivete il vostro stalo fisico e cjuello psichico. Cercaie di spiegare perché ci si sente cosi stanchi clopo il fine-setlimana. ■M 3. a) Fai come se non lo conoscessi. jako bys byl doma - jako bys ho neviděl -jako byste tu byli poprvé - jako by se tě to netýkalo - jako by to nebyla tvoje věc - jako bys to byl už četl - jako bys nic nevěděl - jako bys o tom byl nikdy nic neslyšel - jako bys je nepodezíral -jako bys to nepochopil b) Tutti vogliono un governo che risponda ai bisogni del popolo. která by respektovala lidská práva - byla schopná uskutečnit všechny své plány - řídila a kontrolovala státní orgány - zajistila vysokou životní úroveň všem - chránila životní prostředí - říkala pravdu - byla spravedlivá - bojovala proti kriminalitě - zabezpečila klidný život c) ln via Cavour dne banditi hanno tentato una rapina ai danni di un urefice. -» Chtimque sia stato testimoue del fatto é pregato di presentarsi alla polizia. viděl to, co se stalo by mohl popsat zločince by mohl dát užitečné informace viděl modré auto zaparkované v Cavourově ulici všiml si něčeho podezřelého by mohl přispět k zatčení lupičů d) Andiatno prima che faccia buio. přijde bouřka — začne pršet — bude pozdě - se vrátí rodiče - bude velký provoz na dálnici - bude moc lidí na pláži - skončí zápas - začnou televizní noviny - začne něco tušit - zareaguje ě pregato d i avvertire la polizia presentarsi alla polizia telefonare alla polizia ITALŠTINA 520 e) Conf'essero tulto a patto ehe voi non lo diciate a nessuno. se to nedozví ma rodina - přihlédnete k mému stavu - o mně nebudete špatně soudit - to nebudete každému vyprávět - budete mlčet — nebudu nucen nic podepsat - budete spravedliví - vyzvete taky mé kolegy, aby řekli pravdu f) Sei ľunico con cni io possa parlarc sinceranienle. komu mohu vše svěřit - na koho se mohu spolehnout - komu to mohu nabídnout - koho mohu mít ráda - o kom nepochybuji - o kom vím, že mě nezklame - kdo nu může pomocí - kdo pochopí i mé zlozvyky g) E pi ú lontano/vicino di quanto immagini/immaginiate. se zdá - jsem si myslel - jsme očekávali - říkali - psali v dopise - nás upozornili h) Che sia bravo, lo sauno tulii. má mnoho starostí- se dopustil velké chyby - všechny zklamal - si žije dobře - se mýlí - dostal Nobelovu cenu - objevil penicilin - nestojí za to tam chodit takto io je lepší - tam bylo zemětřesení i) Devi dirlo/larlo in módo che nessuno resti deluso. všichni byli přesvědčeni - si nikdo nemohl stěžovat - to všichni pochopili -začali šetřit - si tě všichni vážili - ocenili rvou práci - ti nikdo neodmítl pomoc - pomoc přišla včas 1HI 4. Sai che Anna ba lasciato Giorgio? -* Mi domando/'ľutti si domandano perché ľabbia lasciato. Sai che Antonio funia? Luigi ha battuto Gino? Caterina ě andata in discoteca? Nino ě finito con la maechina contro un albero? i Cabrini hanno compiato una nuova maechina? Maria ha un bel raffreddore? i^H 5. State attenti alla ttifferenzu fra lefrasi seguenti a) Se n'é andato senza aver salutato i suoi colleghi. (lni - lni) E stato assente a scuola senza essersi giuslificato. Hanno lasciato 1'albergo senza aver pagato il conto. E giunta a Venezia senza aver prenotato la camera. od koho se to naučil jak to dokázal kdo jí to dovolil kdo mu půjčil auto jak se jim povedlo ušetřit tolik peněz kde to chytla Se n'ě andato senza che nessuno lo avesse salutato. (liti - nessuno) senza che nessuno... senza che nessuno... senza che nessuno... 521 b) Voglio salufarlo príma di partire. (io — io) Devo parlarti prima di deeidere. É necessario riflettere prima di rispondere. Mio figlio scrive i compiti prima di uscire. Posso vederli prima di tornare a Praga? c) Tí porto questo libro per x farti piacere. (w - io) Lavóra molto per non avere problenii con i soldi. É venuto a Praga per rivederti. Andiamo da Ini per aiutarlo. Sono andati in Itália per vedere Pompei. 6. Ottimisia e pessimista sono due persone ehe "inesse di fronte alta medesima reultd. reagiscono in maniera opposta. " Qtiale sarä la reazione di un pessimista e quella di un otíimista ehe sentono la figlia dire: "Papa, fra una settimana mi sposo"? Voglio salutarlo prima che lui parta, [io - lni) prima che tu... prima che voi... prima che io... prima che loro... Ti porto questo libro perché tu possa leggere qualcosa di interessante, (io - tu) perché lei... perché tu lo... perché lui ci... perché la loro figlia... II. pessimista inťorca gli ocehiali neri e dice: To je rána! Nevím ani, kdo je tvůj snoubenec. Jen aby to nebyl nějaký podvodník! Určitě je to nějaký mladík s dlouhými vlasy. Jak dlouho ho znáš? Neznáte se tak dobře, abyste spolu mohli žít celý život. Určitě se brzy rozvedete. A kde budete bydlet? A až přijdou děti, jak je chceš vychovávat, když jsi ještě sama dítě!... Lottimista inforca gli ocehiali rosa e dice: Jsem rád, že sis konečně našla muže. Větním, že je to slušný člověk. Jen abyste se měli rádi. Doufám, že brzy najdete byt. Nemáte sice žádné úspory, ale to nevadí. Jen když budete šťastní. Už se nemohu dočkat, až se stanu dědečkem. Doufejme, že to bude kluk. Můžete bydlet s námi, dokud si nenajdete byt... 7. Lottimista - ii pessimista - ľ egoista - / 'altruista; che differeiiza c'ej'ra tjuestepersone? DeJ'inite il. loro carattere. Come sono, che cosa j'anno, come si comportano? 8. Tutti sono d'aecordo che. non si pud continuare negli sprecht degli ultimi anni, che si deve. risparmiure ... pero ciascuno aspetta che siano gli a 1 tri a nspárnuare ... a rinunciare a ... a fare a meno di ... a u sáre meno ... a consumare meno ... a non spendere tanto per italští na 522 Tutti sono d'accordo che bisogiia comportarsi da genie onesta. da veri cittadini di cjiiesta Terra, ... pero molti aspettanu ehe siano gli altri a comportarsi cosi... ze ti druzí budou obětavě pracovat - respektovat názory druhých - starat se o staré a nemocné - hájil zájmy slabších - obětovat se pro druhé - mít odvahu a sílu - překonávat všechny obtíže - vychovávat správně novou generaci — dávat příklad druhým - uskutečňovat sny o lepší budoucnosti lidstva -chránit přírodu VALE LA PENA? C'ě una domancla piccola piccola che tutte le persone si rivolgono almeno una volta. Questa domanda ě: "Vale la pena?" Dice 1'operaio che torna a casa stanchissimo: "Vale la pena di sgobbare cosi per stentarc la vita quando ci sono tanti che, speculando o rubando se la passano splendidamente?" Dice la ragazza: "Vale la pena di consumare la giovinezza in un ufficio quando mi sarebbe facile guadagnare in un giorno lo stipendio di un mese?" Dice lo studente: "Vale la pena di guastarsi gli ocehi e curvare le spalle sui libri quando, poi, nel mondo, spadroneggiano gli ignoranti e i presuntuosi?" Dice il padre di famiglia: "Vale la pena di pensare al futuro dei figli, di sacrificarsi per risparmiare, se poi arrivano le svalutazioni, le erisi, le guerre?" Dice la moglie: "Vale la pena di dedicare la vita, 1'unica vita, ai fornelli e al buca-to?" Sono domande patetiche, rassegnate, taňte volte anche gonfie di com-prensibile rabbia, ma inutili. lnťatti, qualunque sia il sacrificio o ringratitu-dine, ciaseuno di noi spende la vita come la sua nátura, le circostanze, 1'esempio gli hanno imposto. Cbi non ě nato ladro o cialťrone o prostituta non riuscirá mai a diventarlo. Ed ě quindi inutile che si domandi: "Vale la pena?" sgohhare dřít: stentare la vita lěžce se protloukat životem; rubarc krást; stipendio ni plat; curvare ohýbat; spadroneggiare panovat; svalutazione % devalvace: gonfio plný, nafouklý; ingratitwdine ž nevděk; circostanza í okolnost; ladro in zloděj; cialtrone ni lenoch Tutti pensano a cambiare la societa, ma nessuno pensa a cambiare se stesso. 523 l E Z i o n E TRENTAQUATTRESIMA Che cosa (arci, se íossi giovane, se cominciassi la mia vita? Ci poniamo queste domande come se la nostra vita, unica e irrepetibile, potesse ripetersi. Pur sapendo che non c'ě niente da iäre ci chiediamo: la mia vita sarebbe stata diversa se avessi scelto un aítro lavoro, se avessi amato un'altra persona, se avessi iiccethilo quel posto che ho rifiutato? E un momento di crisí, qtiando non si ě abbastanza giovani per ricominciare né abbastanza vecchi per rassegnarsi. Qual ě la suprema aspirazione dell'uomo? La tranquillitä. E che cosa ě la tranquillitä? Ripetizione, giorno dopo giorno, senza scosse, senza sorprese, delle medesime azioni: il dormire, il mangiarc, Tamaře, il riposare, il par-lare e cosi via. Ma la ripetizione che cosa produce fatalmente? La noia. Ecco allora dimostrato che la noia ě il traguardo delle piü alte aspirazioni umane. Vitlorio Buttqfavci V O C A B O L I ťaspirazione ž touhři, snaha fatalmente osudově, nevyhnutelně dimostrare dokázat la scossa otřes GRAMMATICA 1. Podmínková souvětí vyjadřují a) děj skutečný, reálný: Se vieni rimango a casa. n v □ . . Jestli pnjdes, zůstanu doma. Se verrai rimarro a casa. J SE + přítomný nebo budoucí čas oznamovacího způsobu = JESTLI, -LJ I TA LŠTIN A 524 b) děj možný vztahující se k přítomné', popřípadě budoucí době: Se venissi rimarrei a casa. Kdybys přišel, zastal bych doma. SE + konjunktiv imperfekta + podmiňovací způsob přítomný = KDYBY c) děj neuskutečnitelný a neuskutečněný vztahující se k minulé době: Se fossi venuto sarei rimasto Kdybys byl přišel, byl bych a casa. zůstal doma. SE + konjunktiv trapassata + podmiňovací způsob minulý = KDYBY Penso che se mi avessero preso prima, a quest'ora sarei giä fuori. Che cosa farebbe se fosse giovane? La mia vita sarebbe stata diversa se avessi scelto un aitro lavoro. Vi saremmo grati se potešte mandarci... Se ľavessirao saputo, glielo avremmo detto. Se non fossi intervenuto, ti avrebbero ucciso. Co byste dělal, kdybyste byl mladý? Můj život by býval jiný, kdybych si byl vybral jinou práci. Byli bychom vám vděčni, kdybyste nám mohli poslat... Kdybychom to byli věděli, byli bychom mu to řekli. Kdybych byl nezasáhl, byli by tě zabili. • • • POZNÁMKA V souvětí typu c) v řeči mluvené je možno v obou částech užít imperfektum: Se to sapevo, ci aiuiavo. = Se 1'avessi saputo, ci sarei andato. 525 Podobne se Tvoří podmínkové souvětí po spojkách a n ehe se / kdyby. qualora kdyby (v případě že by). Anche se tutti mi abbandonerssero, tu mi resteresti fedele? Auche se tutti mi avessero abbandonato, £u mi saresti re s tato fedele? Rimanderebbero le ferie, qualora il padre non potesse ritornare dalľestero. Avrebbero rimandato íe ťerie, qualora il padre non fosse potuto ritornare dallVstero, 2. Zpodstatnělý infinitiv / kdyby mě všichni opustili, ty bys mi zastal věrný? I kdyby mě byli všichni opustili, ty bys mi byl zůstal věrný? Odložili by dovolenou, kdyby se otec nemohl vrátit ze zahraničí. Byli by odložili dovolenou, kdyby se (byl) otec nemohl vrátit ze zahraničí. il dormire, il mangiare, I'amare, it riposare spaní, jedení, milování, odpočívání • Infinitiv ve spojení s určitým nebo neurčitým členem se stává podstatným jménem. Prima di tutto conta íl fare, V prvé řadě je důležité dělat, Pagire. jednat (= práce, jednání). Sara un bel divertirsi! To bude pěkná zábava! • Zpodstatnělý infinitiv se často používá v předložkových vazbách, které se překládají do češtiny vedlejší větou nebo volným opisem: Tutti erano d'accordo nel dire che... L'errore consiste nell'aver supposto... Fini con il confessare tutto. Col passare degli anni... Hanno deciso sul da farsi. Sul far del giorno. Non pole trattenersi dal chiedere. Gumdati dal dirlo. Nel sorpassare l'outobus... Všichni se shodovali v tom, Že říkali, že... Omyl spočívá v tom, že se předpokládalo... Nakonec všechno přiznal. S léty /Jak léta plynula... Rozhodli o tom, co dělat. Na úsvitu. Nemohl se zdržet, aby se nezeptal. Chraň se to říct. Při předjíždění autobusu... ITALŠTINA 0 E S E R C I Z I ■Ml 1. Se fossi capace di farlo, lo farei. -* Lo faresti/farebbe se fossi/fosse capace di farlo? Se potessi, verrei cla te. Se avessi tempo, ti aiuterei. Se volessi comprarlo, lo comprerei. Se guadagnassi di piu, te lo permetterei. Se non avessi la macchina rotta, ti porterei all'aeroporto. Se 1'avessi saputo in tempo, mi sarei deciso diversamente. Se non l'avessi letto, non ci avrei creduto. Se non l'avessi sentito alia radio, non l'avrei saputo. Se mi avessi telefonato, sarei venuto subito. Se me l'avessi detto ieri, non ci sarei andalo. Volgete alia prima persona tie! plttrale: Se fossimo capaci di Farlo, lo faremmo. -> Lo fareste se foste capaci di farlo? ■■1 2. Che cosa farai se non troverai una camera libera a Venezia? -> Se non troveró una camera libera a Venezia, pernollero a Padova. Che cosa farai se anche gli alberghi di Padova saranno al completo? (zatelefonuji příteli) non troverai il tuo amico a casa? (budu pokračovat v cestě na Terst) finirai la benzina? (koupím si ho u nejblizší pumpy) il distributore sará chiuso? (pojedu stopem) nessuno ti dara un passaggio? (vyspím se pod Širým nebem) cornincera a piovere? Ma smettila una volta con i tuoi "se": Se pioverá, prenderó la pioggia. Volgete a! conelizionale: Che cosa faresti se non trovassi... Chc cosa avresti fatto se non avessi trovato... 3. Poniamoci ilomande Che cosa faresti/farebbc se... Che cosa faresti se - avessi un miliardo di liře? - potessi fare quello che vuoi? - non fossi sposato/a? - diventassi un attore/un'attrice celebre? - avessi diciotto anni? - potessi ricominciare la tua vita? — fossi sindaco di Roma/di Praga? - sapessi suonare ÍI violino come Paganini? - cantassi come Caruso o Pavarotti? - dipingessi come Leonardo da Vinci? - giocassi a tennis come Agassi? - avessi un marito/una moglie ideale? Contimtate 527 4. Non vengono perché hanno un impegno. -» Se non avessero uu impegno, verrebbero. Non rispondono perché hanno paura della tua reazione. Non ci vediamo stasera perché finisco di lavorare tardi. Non studiamo con impegno perché le lezioni sono noiose. Non passano le ferie insieme a Rimini perché i figli sono in montagna. Non mi é simpatico perché vuole avere sempre ragione lui. Non prepara gli esami perché si dedica agli allenamenti. Non viaggia in aereo perché soffre il mal d'aria. Non partecipa ai campionati perché la salute non glielo permette. La signora non vuole passeggiare da sola perché ha paura degli scippi. Non puo portarti al mare perché la sua macchina ě dal meccanico. Non vale la pena di parlarne perché il problema ě ormai risolto. Vol gele a i passata Se non avessero avuto un impegno, sarebbero venuti. 5. Completate lefrasi a) Se avró voglia... Se me lo spiegherete... Se avrai la febbre... Se ti scriveranno una lettera... Se studierai sul serio... Se t'ossi al tuo posto... Se avessi appetito... Se lo diceste... Se lui mi amasse... Se Gino mi desse una mano... Se fossi andata al mercato... Se V avessero saputo in tempo. Se avesse potuto... Se mi fossi fermato a Pisa... Se glielo avessi comprato... Se continuerai cosi... Se lavorera di piii... Se la vedro... Se mi telefoncrete... Se saro meno timida... Se guadagnassimo bene... Se volessero... Se lei fosse piii gentile... Se la nonna stesse peggio... Se facesse bel tempo... Se l'avessi capito... Se li avessimo visti... Se me l'aveste detto... Se ti fossi alzato prima... Se fossi partito subito... b) Lo faro se... Ci andremo se... Rispondero se... Non sara nervosa se... Non lo accetteranno se... Lo capirai se... Ce la farete se... Avró piú tempo libero se... Spenderanno tanto se... Finiró nn po' prima se... ITALŠTINA 528 Sard felice se... Mi presterebbe la macchina se... Ti dispiacerebbe se.,. Ci riusciremmo se... Uscirebbero volentieri se... Avrei trovato un posto migliore se... Me 1'avrebbe presentata se... Ci saremmo andati se... Avrei ripreso il lavoro se... Av reste fatto trekking se... 6. Cbe ne dircbhc se andassimo a cena in citta? Mi rassegnerei se... Ne parleresti se... Sarebbe deluso se... Reagirebbero diversamente se... Sbadiglierei se... Mi sarei rivolto a te se... Giulia avrebbe divorziato se... Si sarebbe comprato una casa se. Avrei fatto le pulizie se... Avresti telefonato ai tuoi se... invitiamo anche Claudia prendiamo il tassi ordiniamo una bistecca ai ferri beviamo una bottiglia di Chianti facciamo una gita ad Assisi ci fermiamo a Orvieto Quanto sarebbe bello! passiamo il fine-seltimana a Venezia prendiamo il vaporetto al Lido facciamo un bagno al mare prendiamo il sole sulla spiaggia giriamo per i mercati compriamo un foulard per Maria MM 7. Traducete in ceco Nel dare la notizia i giornali hanno scritlo che... Disse nell'uscire dalla camera... Nel presentare il film, il regista ha sottolineato che... Rimase deluso nel vedere i risultati del suo lavoro. Nel salutarlo gli strinsi la mano. Ho finito con Fannoiarnii. E troppo ottimista nel ritenere che tutto andra a finite bene. Mi guarderei bene dal confessarlo. Si guardava bene dal mostrare quello che pensava veramente. Fra il dire e il fare c'ě di mezzo il mare. Ci ttene all'e-leganza nel vestire. Si fa un gran parlare di lei. Hanno delto: II matrimonio fa di due persone una sola: la difficoltä sta nello stabilire chi dei due sarä. La vera gioia non sta nell'avere soldi ma nel saperli spendere. La gioia ě maggiore nel dare che nel ricevere. II lavoro di mo Hi consiste nel parlare. La sola speranza dell'iimanita ě nel fare. 529 Dl CHE NAZIONALITÁ VORREI ESSERE SE NON FOSSI ITALI ANO? Mi leleťona un tale per dirmi che sta facendo una piccola inchiesta e vorreb-be che gli rispondessi: di che nazionalitá vorrei essere se non fossi italiano. Viviamo nel secolo delle domande. Chiudo gli occhi, aspiro proťondamente e rispondo: Prima di tutto bisognerebbe provare che sono italiano, Vediamo di riuscirci, con una dimostrazione per assurdo, ma ne dispero. Dunque: non sono fascista, non sono comunista, non sono democristiano: ecco che mi reslano forse venli probabilita su cento di essere italiano. Non scrivo e non parlo il mio dialetto, non adoro la cittá dove sono nato, detesto il paternali-smo, le dittature e gli oratoři. II gioco del calcio non mi entusiasma, lo sop-porterei se sul campo i giocatori fossero ventimda e il pubblico ventidue per-sone, non ascolto la rádio e non guardo la tv: ignoro percio chi siano qtiegli eroi di ctii tutti sanno dirvi vita e miracoli. Pago le contravvenzioni, non ho amici negli uffici importanti e mi sarebbe penoso se dovessi partecipare ad un concorso. Non so cantare e non mi piace sentir canlare gli altri se non a tea-tro, non scrivo versi. Sono italiano? Ho conservato sempře gli stessi amici, mi piace viaggiare per 1'Italia e quasi ogni luogo mi incanta e vorrei restarci. Sotto questo aspetto potrei essere un inglese. I grandi problemi del mondo mi lasciano perplesso e non ho per ognuno di essi un giudizio preciso e definitivo. Sono forse indiano? Cosi mi stimo abbastanza prudente nel giudicare il prossimo e trovo che la maggior parte delle persone che conosco sono ottime e gli auguro ogni bene. Sono esquimese? Leggo libri di autoři italiani, classi-ci e moderni, e ammiro i nostri artisti; e qui potrei dirmi americano. Adoro il sole, il mate caldo e la Campania; in questo potrei riconoscermi tedesco. Se visito un museo non parlo ad alta voce e se vado in una biblioteca non tento di portarmi via un libro o le sue illustrazioni. Sono forse svedese? Non mi interessano i processi, la cronaca nera, la vita mondana. Eremita? Non scrivo il mio nome sulle rovině e sui muri dei monumenti. Analfabeta? La mořte non mi spaventa, sto volentieri in picdi la notte e una compagnia che superi quat-tro o cinque persone mi annoia francamente. Spagnolo? In třeno non raccon-to episodi della vita, né do giudizi sulPItalia meridionale, gli uomini mi interessano per il loro carattere, nelle donne ammiro molto anche Pintelligenza che non mi suscita sentimenti ďinvidia e di disprezzo. Tuttavia, che io sia italiano potrebbe essere irmegabile: infatti mi piace dormire, evitare le noie, lavorare poco, scherzare e ho un pessimo carattere, per lo meno nei mici ri- ITALŠTINA 530 guardi. Bene, se non fossi italiano, a questo punto, non saprei che farci. Pro-babilmente non sarei niente e questo dimostra, in fondo, che sono proprio italiano. Allora? La sua domanda ě senza risposta. Si consoh pensando che per molti ľilaliana non ě una nazionalita, ma una professione. Ennio Flaiano Fl V O C A B O L I adorare zbožňoval augurare, miguro přát {komu co), augurarsi přát si il concorso soutěž, konkurz conservare uchovat (si) consolarsi utěšil se la contravvenzionc (pokuta za) dopravní přestupek il democristiatio křesťanský demokrat il dialctto nářečí la dimostrazione důkaz; znázornění disperare di qc nedoufat v co, považovat co za marné i) disprezzo pohrdání entusiasmare nadchnout 1'eremita (-//) 111 poustevník reschimese, l'esquimese m Eskymák francamente upřímně ignorare neznát, nevědět in Ibndo v podstatě incantare okouzlit 1'indiano 111 Ind; indián innegabile nepopiratelný ľinv/dia i závist mondano mondénni, společenský il můro zeď la nazionalita národnost ľoratore m řečník il paternalismo protekcionářství pcnoso trapný per lo meno alespoň perplesso rozpačitý, nerozhodný la probabilita pravděpodobnost il processo proces la professione povolání il riguardo ohled la rovina troska, ruina il sentimento (po)cit stimare ctít, hodnotit stimarsi q pokládat se za koho suscitare, s/íscito vzbuzoval, probouzet il verso verš vediamo di riuscirci sotto questo aspetto mi stimo (= considero, ritengo) prudente potrei dirmi (riconoscermi) tedesco possiamo dirci fortunati sto in piedi = sono sveglio non mi snscita sentimenti di invídia mi piace evitare le noie non saprei che farci podívejme se, jestli se nám to povede z, lohoto hlediska pokládám se za opatrného/myslím si o sobě, že jsem opatrný mohl bych o sobě říct, že jsem Němec můžeme (o sobě) říct, že máme štěstí jsem vzhůru nevzbuzuje/nevyvolává ve mně pocity závisti rád se vyhýbám nepříjemnostem nevěděl bych. co si počít 531 Fl E S E R C I Z I_ 1. a.) Un compagno di vkiggio ... educato o noioso? Dice: Mi tenga cumpagnia. Saiebbe molto gentile se mi tenesse compagnia. Mi dica quando parte ľ intercity per Firenze. Chieda al ferroviere da ehe biiuirio parte. Mi compri un biglietto di prima classe. Mi aiuli a portare su la valigia e qucsla borsa. Mi dica dove devo scendere/cambiarc. Mi guardi per un po' le valigie mentre io vado nella carrozza-ristorante. Smetla di f um are, apra il ťinestrino e spenga la sigaretta. Mi consigli ehe cosa c'e da visitare a Firenze. Conlinucite b) Vi saremmo grati se... -» ci informasle... kdybyste nás seznámili s výsledky - pomohli nám dokončit tyto výpočty -zaslali nám čísla časopisů, v nichž se pojednává o... - vyrobili ve vaši továrne tento prístroj - mohli navrhnout nove' řešení - zahájili znovu pokusy -vysvětlili nám význam vašeho vynálezu - přihlédli k jeho zásluhám o rozvoj průmyslu - ocenili význam jeho objevu I^H 2. Finite le fras i a) Non ti ubilo perché non ho tempo; -* ma se avessi tempo, ti aiuterei scnz'altľo/eon piacere. Non mangio spesso al ristorante perché non ho tanti soldi. Non viaggio molto perché non mi piace viaggiare. Non vado alio siadio perché non mi sento bene. Non vuole sposarla perché non ě innamorato di lei. Non incontro Gianni perché non vado a scuola in tram. Non supero gli esami perché non studiu. Non vengo perché non posso. Non me ne oceupo perché non me lo chiedono. Non ci rimango perché questo paese non mi piace. Non vado in discoteca perché sono stanco. Non lo capisco perché e complicato e difiicilc. Non esco perché piove. Non vado dal medico perché sto bene. Non vado alia festa perché non sono invitato. ITALŠTINA 532 b) Non ti ho telefonato perché ho perso il tuo numero tli telefono; -* ma se non Tavessi perso, li avrei telefonato senz'altro. Non te 1'ho detto perché sono stato informato all'ultimo momento. Non sono venuto perché ho avuto quel brutto incidente. Non ho fatto i compiti perché ho dovuto andare alťallenamento. Non ho giocato a tennis perché ě piovuto. Non mi sono laureato perché non ho avuto voglia di studiare. Non ho imparato a nuotare perché non ho avuto coraggio. Non ho risposto alla tua lettera perché non V ho ricevuta. Non ne ho parlato con Antonio perché non 1'ho visto. Non sono venuto perché non sono stato invitato. Non te 1'ho prestato perché non me 1'hai chiesto. Non ho sposato Giulia perché mi ha deluso. Non ho comprato quella villetta perché non avevo abbastanza soldi. Non mi sono fermato perché non ho visto il cartello. Non mi sono ancora sposato perché non ho trovato la ragazza giusta. 3. Non ho studiato e Ota non trovo lavoro. -* Se avessi studiato, ora troverei lavoro. (= Kdybych byl sladoval, teď bych našel práci) Non ho comprato quel libro e ora non ho niente da leggere. Non mi sono iscritta a quel corso e ora non posso seguire le lezioni. Non ho controllato gli orari e ora devo aspettare 3 oře. Ha bevuto troppo e ora sta male. Ho fatto un corso di informatica e ora ho un lavoro interessante. Hanno inventato la macchina e ora tutti si lamentano delFana inquinata. Ha avuto un incidente e ora ha dei problemi con la schiena. Hanno ballato tutta la notte e stamattina si sentono tanto stanchi. Ha incontrato uno spagnolo affascinante e ora parla benissimo lo spagnolo. Abbiamo viaggiato moltissimo e ora conosciamo bene tanti paesi. 4. Cercale di risolvere le sitnazioui "difficili" de.l voslro amico/defla vostra amica Che cosa faresti se fossi in me (= al mio posto)? Che cosa faresti se... - gli amici ti invitatio a sciare a Cortina d'Ampezzo e tu non hai un com-pleto da sei adeguato? - un signore simpatico ti invita a un appuntamento e tu sei sposata? - ti ferma la polizia stradale e tu non hai la patente di guida? - viaggi in třeno, hai voglia di dormire e una signora ti continua a racconta-re episodi della sua vita movimentata? - hai un figlio intelligente che si rifiuta di studiare? 533 - tua figlia esce ogni sera con un giovane e tu ignori chi sia? - a tua moglie piace la vita mondana e tu hai un carattere da eremita? - tuo marito si entusiasma per il gioco del calcio e tu lo detesti? Cercate altre sitnazioni da risalvere 5. Cumpletate con le forme verhält adatte Se i tuoi vicini fanno troppo rumore,... (dôvere) chiamare lapolizia. Se vuoi, ... (potere) andare a teatro domenica prossima. Se ... (studiare), mi sarei laureate. Se ... (piovere), resteremo a casa. Se andasse piii spesso dal dentista, non ... (sotTrire) di denti. Se non ... (prendere) ľautostrada, non avremmo avuto quelľ incidente. Se non avessi cantato tutta la nolle, non ... (perdere) la voce. Se non ...(perdere) quel tram martedi 23 maggio, non avrebbe preso la metropolitana e non avrebbe incontrato Maria e ora ... (essere) ancora celi-be. Se lui ... (essere) di buon umore, noi ci discuteremino con piacere. Se non ti avessi incontrato, ... (annoiarsi) terribilmente a quella festa. Se credete che il suo successo mi suscita sentimenti di invidia, ... (sbagliare)! Se Lucia ... (arrivare) una volta in tempo, sarebbe un miracolo. ii^M 6. Che cosa si potrebbe fare stusera? Proponete qiialcosa secondo il modello: K se si andasse/se andassimo a mangiare una pizza? andare a ballare - guardare la Tv - fare un giro in centro - invitare gli amici - mangiare in un ristorante cinese ... Continiiate i^Bi 7. a) Siete piudenti nel giudicare i vostri amici? Siete prudenti... - quando condannate i vizi del vostro prossimo? - quando detestate i giovani d'oggi? - mentre guidate la vostra Lancia a 150 km all'ora? - mentre scendete con gli sei sulle piste delle Alpi? - mentre vi lanciate con il paracadute? - quando usate i sonniferi? h) Non mi sento bene/mi gira la testa/mi prende la paura... -» solo a pensarci. quando lo vedo correre sul ľ autostrada ascolto raccontare le sue avventure 10 vedo muoversi cosi in alto 11 vedo attraversare la strada rifletto sul futuro dei tossicodipendenti penso alia criminalita nelle nostre cittä ITALŠTÍ N A 534 ■B 8. Leggele allentamente la risposta dello scrittore Enuio Flaiano alia domundu dell'inlervisia a) Ecco come giudica i sttoi connazionuli; jme il confronto con II nostra carntterc, con i I nostra modo di comportarci Secondo E. Flaiano gli italiani - usano molto il dialetto - adorano la cittá in cui sono nati - stimano gli oratoři, li ascoltano volentieri - si entusiasmano per il gioco del calcio - viaggiando in treno raccontano a tutti episodi della loro vita privata - cereano di avere amici negli uffiei importanti - partecipano volentieri ai vari concorsi organizzati dalla tivii - conoscono la vita privata dcgli eroi del piccolo schermo - amano cantare ed ascoltare le canzoni - rifiutano di pagare le multc - cambiano spesso amici - preferiscono evitai'e le noie - amano dormire molto e lavorare poco, scherzano volentieri - invidiano o disprezzano le donne intelligent! b) Come sono e come si componano (i solid "luoghi comma") gli inglesi - i tedeschi - i francesi - gli americani - i rtissi - gli spagnoli -gli indiáni - gli eschimesi - gli svedesi - gli eremiti? ■H 9. Hanno delta: Eugenio Montale, Nobel per la letteratura ha detto: Sarei conlento se si isti-tuisse l'Lindicesimo comandamento: "Non seccare il prossimo." Se si pensasse piu a far bene che a star bene, si finirebbe tutti per star meglio. Orson Welles, noto attore e regista americano, osservo una volta che TItalia ě piena di attori e sono quasi tutti bravi - gli unici cattivi attori sono gli italiani che calcano le scene:iV. Avcva ragione. La proverbiale inclinazione degli italiani a reci tare per un pubblico, il loro amore per il chiasso e il dram-ma, il loro formidabile talento nel rendere manifesti i propri sentimenti fanno delle stradě italiane i I piu affascinante teatro del mondo. B" 10, Tratlucele a) Jestli napíšeš, přijedu pro tebe na letiště. - Kdybys napsal, přijel bych pro tebe na letiště. - Kdybys býval napsal, byl bych pro tebe přijel na letiště. - Byl bych vám velmi vděčný, kdybyste mi mohl poslat poslední čísla časo- */ hrají nu divadle 535 pisu... - Co bys tomu řekl, kdybychom se zúčastnili té soutěže? - Bylo by trapné, kdybych to neznal. - Co by se stalo, kdybych tam nešel? - Kdyby to bylo možné, rád bych dokázal, že mám pravdu, ale nevěřím tomu, že to dokážu. b) Raději bych se vyhnul obtížím. - Jeho pokusy vzbudily velký zájem. - Ten film vyvolal velké překvapení. - Pokládám ho za moudrého. - Pokládám to za hloupost. - Připadá mi schopný. - Môžeš o sobě říkat, že máš štěstí. ALCUNE OSSERVAZIONI DEL GIORNAUSTA ITAUANO ENZO BIAGI SUL CARATTERE DEGLl ITALIANI Gli italiani accorrono sempře in soccorso del vincitore. Gli Italian i sono pronti ad innamorarsi ma pochissimi ad amare. Gli italiani padáno sempře troppo per dire niente. Gli italiani sono quelli che piu viziano i bambini, sono meno vanitosi, piú chiassosi, meno amanti della nátura... sono quelli che hanno la popolazione attiva piti bassa, pih ťurti ďautomobili, il piíi alto numero di scioperi, piu partiti di qualunque altro paese, piú negozi in rapporto agli abitanti... Gli italiani per sopravvivere hanno dovuto adatlarsi ad ogni sopruso, a tutte le disgrazie. "Furbo" ě un aggettivo che in Francia ě inteso come un'oiiésa, da noi come un complimento. Chi ě insomnia questo italiano? Un individuo alto circa 1,70 m, che a ses-sanfanni va in pensione e dopo dieci anni chiude ;|7. Cade in tentazione ma ě sempře pronto a dolersi. Vota ogni cinque anni, da scolaro ha piú vacanze di qualunque altro ragazzino, ha in genere due figli e una utilitaria (pagata a rate), tre polizie: Carabinieri, Guardia di Finanza e Pubblica Sicurezza vigilano su di lui. Sa lavorare, sa accettare gravi sacrifici, vorrebbe contare di piú. In genere, pero, si limita al lamento. Governare gli italiani non ě impossibile; ě inutile. accorrcre přiběhnout, přispěchat: viziare rozmazlovat; vanitoso domýšlivý; chiassoso hlučný; furto /// krádež; sopravv/vere přežít; adattarsi přizpůsobit se; sopruso m násilí; furbo chytrák, liška: oťťesa z urážka; dolersi stěžovat si, naříkat; scolaro m školák; utilitoria ž menší auto; a rate na splátky; i carabinieri četnictvo; la guardia di finanza finanční stráž '7 Secondo i dati recenti. ľelá media degli italiani ě: uomini - 74,y anni, donne - 81,2 anni ITALŠTINA 536 LA GIORNATA DELL'ITAUANO ORE 7.30 - L'USCITA DI CASA PER ANDARE AL LAVOROGLI ÍTAL1ANI COMPIONO IL SOLI-TO TRAGITTO, DI NORMA IN MACCHINA. ORE 8 - LA COLAZIONE IL 46 % FA COLAZIONE NELLO STESSO BAR. Dl RIGORE CAPPUCCINO E BRIOCHE. ORE 13 - IL PRANZO QUANDO Sl VA AL RISTORAN-TE, IL 73 % OPTA SEM PRE PER LO STESSO LOCALE. ANCHE 1 P1ATTI PREFERITI NON CAMBIA.NO QUASI MAI. ORE 20 - LA CENA DAVANTIALLA TV 6 SERE SU 7 Cl SI METTE IN PANTOFOLE DAVANTI ALLA TV E NORMALM ENTE SI CENA GUARDANDO PRIMA IL TG E POI UN FILM. © ORE 21 - IL DIVERTIMENTO IL 42% ESCE SOLO UNA VOLTA ALLA SETTIMANA CON I SOLIT1 AMICI. IL 33% VA AL CINEMA, I PIŮ GIOVANI IN D1SCOTECA. IN FUTURO SI GIOCHERÄ SEM PRE Dl PIÜ CON LA PLAY STATION E SI NAVIGHERÄ SU INTERNET. La Repubblica 4-11-99 tragitto in traf, cesta; di norma obvykle; di rigore povinný, předepsaný; optare per volit, vybrat 537 TRENTACINQUESIMA INTERVISTA A UN NOTO PRESENTATORE DELLA TIVU - Ha mai pensato di fare l'attore? - Ci ho pensato spesso e ho deciso di non farlo; perche non amo essere legato a un copione, a un personaggio, ma mi piace I'improvvisazione e il dia-logo. Una volla ho fatto in televisione alcune parodie di personaggi ame-ricani ma non mi sentivo a mio agio. I miei colleghi, che avevano fiducia nelle mie qualita d'attore, mi hanno convinto ad accettare questo rtiolo. Non faro piu l'attore a meno che non decida di fare anche il produttore, lo sceneggiatore e l'interprete di tin film. Ma siccome tengo alia stima del pubblico, credo che un'idea del genere non la realizzero mai nella vita. Famiglia TV Chiesero ad un noto presentatore della tivii se avesse mai pensato di fare l'attore. II presentatore rispose che ci aveva pensato spesso ed aveva deciso di non farlo perche non amain essere legato a un copione, a un personaggio, ma gli piaceva I'improvvisazione e il dialogo. Ricordo che una volta aveva fatto in televisione alcune parodie di personaggi americani ma non si era seutito a suo agio. Disse che erano stati i SIMM colleghi fiduciosi nelle sue qualita d'attore, che Pavcvano convinto ad accettare quel ruolo. Poi aggiunse che non avrebbe fatto piii l'attore a meno che non avesse deciso di fare anche il produttore, lo sceneggiatore e Finterprete di un film. Ma sorridendo conclu-se ehe, siccome tcneva alia stima del pubblico, credeva che un'idea del genere non Pavrebbe mai realizzata nella sua vita. Sbagliano colore die dicono che smettere di fumare sia difficilissimo. Non credete a costoro, sono pessimisti. Lo dimostra il fatto che io ho smesso di fumare almeno mille volte nella mia vita. G. B. Shaw ITALŠTINA 538 Q V O C A B O L I_ il copione scénář il prociuttore producent la fid//cia důvěra, víra lo sceneggiatore scénárista la foll/a šílenství non mi sento a mio rtgio = mi sento a disagio necítím se ve své kůži/dobře Q GRAMMATICA 1. Neprima rec Při převodu přímé řeči do nepřímé dochází k celé řadě změn; mění se -podobně jako v češtině - osobní a přivlastňovací zájmena, slovesné tvary, příslovce místa a času, ukazovací zájmena. V italštině k tomu přistupují ještě změny slovesných časů a způsobů, zvláště je-li sloveso věty hlavní v některém z minulých časů. V tom případě nastávají tyto změn v: a) oznamovací způsob přítomný —► oznamovací způsob Imperfekta konjunktiv přítomný —► konjunktiv imperfekta Disse: "Vado alla stazione nel caso che arnvino con il třeno." Disse che andava alla stazione nel caso che arrivassero con il třeno. Disse: "Voglio pr^ndere un třeno che arrivi a Roma alle 20." Disse che voleva pnmdere un třeno che arrivasse a Roma alle 20. V nepřímé otázce je místo přítomného oznamovacího způsobu konjunktiv imperfekta. Mi chiese: "Che cosa ne dici?" Mi chiese che cosa ne dicessi. (ale také dicevo) b) rozkazovací způsob —► infinitiv (nebo konjunktiv imperfekta) II padre disse a Carlo:"Chiudi la porta!" II padre disse a Carlo di chiwdere la porta. II padre volle che Carlo chiudesse la porta. c) budoucí čas jednoduchý/složený —► minulý pod mi novací způsob Le disse: "Uscirö alle cinque." Le disse che sarebbe uscito alle cinque. Disse: "Fra poco avrö finito." Disse che avrebbe finito di li a poco. 539 i d) passato prossimo/renwto —► trapassato prossimo Ci disse: "Abbiamo deciso di passare le ferie al mare", e aggiunse: "Ľan-no scorso le passammo in montagna." Ci disse ehe avevano deciso di passare le ferie al mare e aggiunse ehe ľanno precedente le awvano passate in montagna. Jestliže sloveso vedlejší věty není v přímém vztahu se slovesem věty hlavní, passato remoio zůstává i v nepřímé řeči. II professore spiegô: "Leonardo da Vinci si oceupó di quasi tutti i rami della scienza." II professore spiegô che Leonardo da Vinci si oceupo di quasi tutti i rami della scienza. e) přítomný podmiňovací způsob —► minulý podmiňovací způsob Disse: "Vorrei vedere Antonio.'" Disse che avrebbe voluto vedere Antonio. podmínkové souvětí se Všechny tři druhy podmínkového souvětí mají v nepřímé řeči minulý podmiňovací způsob a konjunktiv trapassata. Disse: uSe lo saprö, te lo diro." Disse: "Se lo sapessi, te lo direi." Disse: "Se ľavessi saputo, te ľavrei detto." Disse che se ľavesse saputo, glielo avrebbe detto. • • • POZNÁMKY a) Oznamovací způsob trapassata prossima. remota a imperfekta, konjunktiv imperfekta a trapassata, neurčité způsoby {infinitiv, gerundium, pričestí minulé) se nemění. Disse; "Appresa la notizia, ero sicuro ehe Carlo era partito," Disse che appresa la notizia era sicuro che Carlo era partito. Disse: "Dopo avergli spíegato il problema credevo che avesse capito." Disse che dopo avergli spiegalo il problema credeva che avesse capito. Disse: "Tcmendo ehe lui 1'osse malato volevo andare a trovarlo." Disse che temendo che lui fosse malato voleva andare a trovarlo. b) Místo slovesa venire se užívá andare (s výjimkou ustálených vazeb, napr. venire in mentě a pod.). Gli disse: "Devi venire subito da me." Gli disse che doveva andare Subito da lui. ITALŠTINA 540 c) Nezapomínejte na změny příslovcí času a místa, uka:.ovacích zájmen: oggi —► quel giorno doniani —► il giorno seguente, il giorno dopo, 1'indoinani (nazítří) ieri —► il giorno precedente, il giorno prima ora —II allora, in quel momento tra poco —* poco dopo tra (due ore) —+ dopo (due ore) poco fa —» poco prima (un mese) fa —► (un mese) prima prossimo —► .seguente, successivo, dopo scorso —► precedente, prima qui/qua —► li/lá questo —► qucllo d) Je-li sloveso věty hlavní v přítomném nebo buáoucím čase (nebo v passatu prossinut. které vyjadřuje děj vázaný na přítomnost), nemění se slovesné časy a způsoby s výjimkou roz.ka-z.ovacího zpňsobtt. který je nahrazen konjunktivem nebo jednoduchým infinitivem: II maestro dice alio scolaro: "Scrivi i compiti e nou disturbarc!" II maestro vuole che lo scolaro seriva i cmnpiti c nou disturb!. II maestro dice alio scolaro di senvere i compiti e nou disturbarc. 2. Ukazovací zájmena zastupující osobu quest! _ costí/i _ costd costoro t e n lo/tenh l e (in už) tato/tahle (žena) tihle/tito (muži) tyhle/tyt o (ženy) quegli colí/i colei coloro tamten/onen (muž) tamta/ona (žena) tamti/oni (muži) tamty/ony (ženy) i Questi a quegli se vyskytují v mluvené řeči jen velmi zřídka a užívají se jen v I. pádě. Questi ě un mio amico. Tenhle člověk je můj přítel. Quegli mi ha detto... Tamten člověk mi řekl... Častěji se vyskytují zájmena costni a coli/i, která se užívají i s přeáložkami. A costni pum credere. Tomu člověku můžeš věřit. Chi ě colííi/colei? Kdo je tamten člověk/tamta žena? Costí/i, costei, costoro mívají často význam pohrdání: Costwi nou fa mai niente di buono. Ten neudělá nikdy nic dobrého. Che cosa vuole ancora costei? Co ještě chce tamhleta (ženská)? » Tato zájmena stojí často ve spojení se vztažným che: colui che a coloro che mají stejný význam jako neurčité vztažné zájmeno chi ten, kdo: Chi parla italiano si presenti. Colíii che parla italiano... Ten, kdo mluví italsky, nechť se dostaví... 541 O E S E R C I Z I_ 1. Volgele al diseorsö indiretto "Voglio parlare dei miei problemi." -» Disse che voleva parlare dei suoi problemi. a) Disse: Non posso scusare il tuo ritardo. Ti presento i miei amici. Non avete rispo-sto alla nostra domanda. Non ei pare giusta la tua decisione. Tu sei contro di me. Mi sento poco bene e preferisco andarmene. Vogliamo dirvi una cosa importante. Ii vostro telegramma e arrivato. Ti sono grato dei tuoi consigli. b) Disse: Oggi sono andato a trovarlo. Te l'ho detto ieri. Domani ti presenterö i miei amici. Oggi o domani voglio uscire. Ritorneremo fra poco. Sono arrivato poco fa e ora mi trovo alla stazione. Oggi non sono uscito. c) Disse: Non mi piacciono queste maniere. In questa situazione mi comporterei come te. In questo momento non so come aiutarti. In questi giorni la vostra pre-senza e necessaria. Questa sera tu ce l'hai con me. d) Gli disse: Devi venire subito da me. Dovete venire da noi. Puoi venire da me quando vuoi. Non sei venuto da me stasera. Puoi venire qui. Potete venire a trovar-ci. Non sei venuto a trovarmi. Che cosa ti e venuto in mente! Ieri sono venuto a sapere questa notizia. Una cosa dcl genere non mi e mai venuta in mente. e) Disse: Fallo per me! Non rispondetegli subito! II conto va pagato in banca. Vattene e non farti piü vedere! La nostra situazione economica va migliorando. Por-tamelo la settimana prossima! Stai commettendo un grosso errore. Accomo-dati e prendi qualcosa da bere! Stanno per partire per FAustralia. f) Disse: E proprio necessario che io me ne vada. Ho paura che tu non ti renda conto della situazione. Dubito che ne siate informati. Non so se io possa chieder-glielo. Qualunque cosa io dica, nessuno mi crede. Paiii continuamente di sin-ceritä raa sei la persona piü falsa ch'io conosca. g) Chiese/domandö: Non vuoi aecompagnarmi? E arrivato il telegramma per me? Che cosa ne pen-si? Stai uscendo? Vuoi giocare? Conoscete la mia opinione? Perche ve la pren-dete con noi? Qual e il tuo vero problema? Come stai? Che cosa ti hanno rife-rito? Che cosa andate cercando? Ce Tavete con me? Cosa fui da queste parti? ITALŠTÍ NA S42 h) II proťessore disse alio studente/agli studenti: Aprite i quaderni e leggete! Ripeti ciö ehe hai detto! Non disturbare! Siedi-ti! Rispondimi! Dimrai la tua opinione! Alzatevi! Ascoltate con attenzione! Pronunciate meglio! Portami il tuo compito! Paria ad alta voce! i) Ci disse al teleťono: Ritornerö a Roma appena avro finito questo lavoro. So ehe mi aiuterai. Par-tiremo col treno. Vi diremo la nostra decisione quando avremo saputo le vostre condizioni. Non so come andrä a finire. Mi rivolgerö a te se ne avrö bisogno. Ritornerö a casa se pioverä. j) Disse/aggiunse/risposc: Ti ho raccomandato di essere preciso. Mi hai promesso di aiutarmi, adesso volevo chiederti un favore. So perché mi hai fatto questa domanda. Credo di aver fatto il mio dôvere. Mi dispiace di non avervi trovato a casa. Non ci avevo pensato e voi lo sapevate. Mi preoceupavo sapendo ehe voi mi avre-ste aspettato alľalbergo. Tornai a casa che erano le undici e venti, entrai in cucina e vidi la lettera. Luigi Galvani insegnö alľuniversita di Bologna. Guglielmo Marconi si dedico alľelettronica. k) Disse/rispose/domandö: Vorremmo sapere ehe cosa ti manca. Non dovrei chiederlo proprio a te. Tu come reagiresti al mio posto? Voi non lo fareste. Non dovrei crederci. Che cosa dovrei fare, secondo te? Non dovresti essere tu a sofľrire. Se potessi diseutere con voi, le cose cambierebbero. Se potrö, ti aiuterö. Se voi non m'aveste avvertito, non ľavrei neanche visto. Se noi dovessimo improvvisamente partire, vi avvertiremmo. MM 2. Sosrituite ai punlini "costui. costei, častom" Chi ha telefonato? Di nuovo lei? ... non mi lascerä mai in pace. Sempře nervoso, come si puö diseutere con...? Chi sono ...? Nessuno li ha invitati. ... ě insopportabile, pretende di sapere tutto. Ě una donna poco sincera, a ... non puoi credere. Non frequentare la sua compagnia, é cattivo, da ... non puoi imparare niente di buono. Quanto sono disonesti! ... sono senza cuore! 543 UABtTO /NON/FA IL MONACO La giuria del Premio Madonnina, bontä sua, ha voluto darmi un premio. Per ritirare questo premio era di rigore lo smoking. Io ho telefonato per sapere se era proprio indispensabile, mi hanno detto di si: il presidente delia commis-sione era uno scandinavo e in Scandinavia hanno il culto della forma. Per omaggio a questo signore avrei quindi dovuto indossare lo smoking. Allora chiesi a mia moglie se esisteva ancora il mio smoking e mia moglie ando a pescare nella cassapanca un reperto archeologico che non indossavo da 15/20 anni. Lo provai e mi guardai alio specchio, ero una losanga: spalle strettissime, fianchi obesi e finiva a tubo. Mia moglie disse che era una cosa allucinante e io dissi che appunto in quanto era allucinante avrei potuto indossare uno smoking chiaramente datato, uno smoking polemico per cui mi sarei potuto dissociare da questo abito. Ma mia moglie, come tutte le mogli, disse che la brutta figura ľavrebbe fat ta lei. Pescö uno di quei sarti che "restaurano" e che mi rimise in sesto questo smoking. 11 problema era quel lo di girare per le vie di Milano, sia pure in taxi e un po' a piedi, con uno smoking in giugno e alle cinque del pomeriggio. Un amico mi consigliö di affittare un contrabbasso, metterlo sul tetto di una 127 e d i attraversare cosi la cittä. La cosa era un po' complicata, anche perché se avessi incontrato un conoscente sarebbe stato peggio. E cosi decisi di affrontare, in smoking e alle cinque del pomeriggio, nella Milano di oggt, questa avventura. Bene, mi accorsi che la grande cittä, abituata a digerire tutto, non batteva ciglio al mio smoking. In definitiva potevo essere un maitre, potevo essere un attore di filodramma-tica o potevo essere un signore rincoglionito che andava a prendere un premio. Ľabito non fa il monaco. Adesso racconto un episodio in cui invece ľabito fa il monaco: venivo da Trieste, al casello di Venezia vidi un signore che faceva ľautostop. Un signore giovane, distinlissimo. Doppiopetto, cravatta, camicia azzurrina. Lo caricai e incominciammo a parlare. Venni a sapere che era uno studente di architettura, uno di quelli che fanno anche casino. Mi racconto tutto quello che stavano Facendo, occupazione ecc... Allora gli chiesi conto di questo suo abbigliamento strano e lui mi disse che ě il doppiopetto che tira fuori tutte le volte che deve fare ľautostop. Ľabito faceva il monaco. Tratto cla Luca Goldoni: Dipende ITALŠTINA 544 Ho detto a mia moglie (come faccio sempře): "Mi dai un whisky?" E lei mi ha detto (come fa sempře): "Perché continui a chiedermi whisky quando mi hai diffidato di non comprare piú alcolici?" E io ho risposto (come faccio sempre): "Io ti dico di non comprarli pero tu dovresti comprarli I o stesso." E lei ha detto: "Infatti li ho comprati pero non ti dico dove li ho messi." E allora io ho detto: "Bene, allora dimmi dove li hai messi perché questa volta ě una volta particolare/' E lei ha detto: "Tu mi hai ordinato di non dirtelo neanche nel caso ehe tu avessi detto ehe si trattava di una volta particolare." Q V O C A B O L I 1'abbigliamento m oblečení, oděv afllttare {pro)najmout, dát do nájmu affrontare q(c) čelit komu, čemu allucinante halucinační; ohromující allucinare mámit, šálit (smysly), oslnit la bonta dobrota, laskavost caricare, carico naložit, zatížit il casello pokladna při vjezdu na dálnici il casino hovor, nepořádek, binec; bordel la cassapanca truhla datare datovat (se) diffidare (práv.) vyzvat, varoval diffidare di q, qc nedůvěřovat komu, čemu, nemít důvěru v co digeríre (-isco) (s)trávit dissociarsi da qc distancovat se od čeho distinto noblesní, uctivý (pozdravy); jasný, zřetelný il doppiopetto dvouřadový oblek il fianco (-c/;/) bok la filodramniíitica ochotnická společnost la giur/a porota la losanga kosočtverec il maitre (zjrcinc.) vrchní číšník (dohlížející na personál) il nwnaco (-c/) mnich, řeholník ľomaggio m pocla, hold; úcta pescare lovit; vytáhnout, lapit il reperto nález, /jištění rineoglionito vulg, zpitomělý, zblblý il sarto krejčí il tubo roura, trubice IV/bilo fa il monaco boutä sua era di rigore Io smoking mi hanno detto di si/di no (ri)mettere in sesto non batteva ci'glio fanno casino gli ehiesi conto del suo abbigliamento šaty dělají člověka laskavě, díky jemu/jí, jeho/její zásluhou byl předepsaný smoking řekli mi, že ano/že ue dát (znovu) do pořádku ani brvou nehnul(a) dělají zmatek, povyk, nepořádek požádal jsem ho o vysvětlení, proč je tak oblečený 545 PIE S E R C I Z I 1. Volgete al discorso indiretto ttsando i verbi: „disse, domando, ossen'd, aggiunse, dicltiaro, sorrise dicendo, ricordo, affermo" a) Io penso che tu abbia qualche nemico. E chi sarebbe? Ci sto pen-sando. - Mi e venuta in menle una cosa. Non dovrei dirtela soprattutto in questo momento. - Vieni con me! -Ti confesso che non vorrei essere al tuo posto. - Mi scusi, credevo che la porta fosse aperta. - Siediti qui, parlami di te, cosa fai, perche non sei felice. - Mi chiedele la spiegazione come se non l'avessi gia data. - Volete che vi dica che cosa penso di voi? - Pensa tutto quello che vuoi, purche io non lo sappia. - Non sappiamo se sia vero ma potrebbe esserlo. - Mi avevi detto che il mio problema non ti interessava. -Non credere che gli altri non ti capiscano. - Sei bravo ma non mi hai con-vinto. - Sei sicuro di cio che sei venuto a sapere, bisogna rifletterci prima di rispondcre. - Dimmi il primo nome che ti viene in mente. b) "Papa, quest'estate vorrei tanto andare all'estero e vedere cose nuove. Dove posso andare?" "Tiziana, credi proprio che sia necessario andare aU'estero per vedere cose nuove? Non sono sicuro che tu abbia visto veramente tutto in Italia. Non me la sento di consigliarti di andare all'estero. Resta in Italia, spenderai meno e vedrai tante belle cose e tutte... nuove!" c) "Ciao, come stai, Bruno? E come sta tua sorella? Dove abita ades-so? Le ho scritto e non mi ha risposto. Non ha cambiato casa?" "Posso soddisfare la tua prima richiesta: sto bene anche se ho dovuto smet-tere di lavorare per un mese. Fra una settimana riprendero di nuovo i miei esperimenti nel nostro laboratorio. Alia seconda domanda non posso rispon-dere, non perche io non sappia il nuovo indirizzo di mia sorella ma perche voglio rispettare il suo desiderio. Ti tclefonera quando sara tornata dal mare. Ti fara vedere la sua nuova casa." 2. Volgete la seconda parte del testa B (Ho delta a mia moglie...) al discorso indiretto 3. Volgete dal discorso indiretto a quello diretto a) Loretta Goggi, cantante e attrice, nel 1965 fece il ruolo di Beatrice nello sceneggiato su Dante Alighieri. Le chiesero quale ricordo le era rimasto dello sceneggiato. La Goggi rispose che aveva quindici anni quando il regista le chiese di partecipare al suo sceneggiato. Quando il regista le disse che Beatrice oltre ad essere bella e gentile sarebbe stata muta come un pesce e non avrebbe detto una parola nel film, accetto la proposta. ITALSTINA 546 b) Sul molo c'era una bambinetta bionda. Le feci un complimento e le chiesi cosa faceva li tutta sola. Disse che guardava le barche perché le piace-vano molto. Allora le chiesi se le piacevano quelle con le vele o quelle con Uitte le vetrate e le tende e le poltroncine per prendere il tě. Disse che le piacevano piu quelle con le vele perché erano piú facili da disegnare, basta fare un triangolo. Quelle altre con le poltroncine e le verande invece sembrano delle case. Allora le chiesi se le sarebbe piaciuto salire su una barca con le vele. ■■1 4. Volgele id discorso indiretto le risposte a) delta scrittrice Natalia Ginzburg "Signora Ginzburg, quando ha cominciato a sentire il desiderio di scrivere?" "In tempi molto lontani, cioě nella primissima infanzia appena mi hanno insegnato a scrivere." "E che cosa scriveva?" "Credo di aver cominciato a scrivere dei 'romanzi'. Dei romanzi che non finivano mat. Sugli undici anni ho cominciato a scrivere poesie e per anni -tra gli undici e i sedici - ho scritto poesie. Mi piaceva molto. Le ho perdute quasi tutte... ma qualcuna la conservo ancora." b) della ballerina-eantante Raffaela Carra "Tu sei rimasta soddisfatta del tuo successo in Argentina? Non ti sembra che nel frattempo il tuo posto sia stato preso da qualche soubrette?" L'attrice rispose: 'To ho sempre avuto dei lunghi intervalli fra uno spettaco-lo e ľaltro. Nel frattempo, che dovrei fare? Riposare due anni per volta? E mentre io non ci sono, la Rai dovrebbe dare il varieta con soli tiomini?" E aggiunse: "Noji ho paura delle mie colleghe." Poi spiegô ai giornalisti: "Molti nel mio paese mi vedevano in crisi. Non ě stata una fuga ma una tour-née per la quale, oltretutto, ci e voluto molto coraggio. Andare laggiu con il mio gruppo ě stato costosissimo. Se non fosse andata bene, sarei stata rovinatá e con me quelli che mi hanno dato fiducia." NASCERE ITAUANI Ě UN PRIVILEGIO Ammettiamo che, in un momento d'incoscente generosita, il capo supremo della TV mi conceda due minuti di trasmissione, il tempo di un Caro-sello. Ebbene, io andrei davanti alle telecamere e parlerei cost: "Miei cari concittadini, come sapete andiamo piuttosto male. Anzi malissimo. Tutti siamo inquieti e arrabbiati, tutti abbiamo da criticare (e da farci perdona- 547 je) qualcosa. Eppure ci tengo a dire ben chiaro ehe, a dispetto di tutto, sono contento di essere italiano. Non vorrei essere nato in nessuiťaltra parte. Anzi, considero che nascere in Italia, in qualunque situazione, sia un regalo del destino. Prima di tutto so con assoluta certezza che non c'ě un paese piii bello del nostro. Non sono accecato dalľamore di patria; parlo con tranquilla convinzione e sono persuaso che chiunque abbia viaggiato lungo i cinque continent! pensi esattamente come me. Del resto, per quale motivo avremmo il primato mondiale di turisti? Nessuna terra, credetemi, offre nello stesso tempo i I nostra clima, la nostra natura e le nostre bellezze. Ditemi dov'e possibile trovare, in 300 mila chilo-metri quad rat i soltanto, il nostro mare, le nostre spiagge, le nostre isole, le nostre montagne, i nostri laghi, le nostre colline, le nostre pianure. E quale paese ha una citta incredibile come Venezia, invidia del mondo? Non parliamo poi dei tesori cľarte. Dopo aver riempito i musei di tutto il mondo, ne abbiamo in quanlita tale che non ci accorgiamo nemmeno di quelli che vanno in rovina o vengouo rubati. Vorrei dire agli slranieri che, prima di liquidarci con disprezzo, dovrebbero non dimenticare quanto devono agli italiani, alia loro civiltä, al loro ingegno, al loro lavoro. Non parlo solo per il passato, ma anche e soprattutto per il presente. Andate nelle universita, nelle rabbriche, nei laboratoři, negli ospedali, nei can-tieri di tutto il mondo: troverete sempre italiani che si distinguono per intclligenza, laboriosita, spirito di iniziativa. Girate pure il mondo: dovunque incontrerete italiani (sono piii di cinque milioni) che creano opere gigantesche, che faticano, che curano i malati, che costruiscono un avvenire ai figli con immensi sacrifici, che percorrono carriere prodigio-se, che trasmettono ai giovani la loro cultura... I miei due minuti stanno per scadere. Lasciatemi ripetere una cosa soltanto, miei cari concittadini: nonostante tutto, nonostante i nostri errori e le nostre vergogne, nascere italiani ě un privilegio," Vittorio Buttqfam incoscente generosita ž. bezděčná velkomyslnosi; Carosello bývalý reklamní pořad italské televize; concittadino in .spoluobčan; inquicto zneklidněný; a dispetto di navzdory čemu; accecato zaslepený; convinzione ž přesvědčení; distinguersi vynikat, odlišoval se; laboriosita t pracovitost; ťaticare dřít se; avvenire m budoucnost; prodigioso zázračný; scadere vypršel (lhůtu) italští na 548 PŘEHLED VEDLEJŠÍCH VĚT a) - vedlejší věty bj = krácené vély Vedlejší věty Spojky a .spojkové vazby Slovesný způsob Prfklady podmětné a) cite, come, se ozn. zp. konj. E certo che lui lornera. Si sa come stanno le cose. Bisogna che voi partiate. Non so se sia arrivato o meno. E ora che tu ti mella a lavorare. b} beze spojky, a, d i m Ti conviene andare a piedi. Inizio a discutere. Mi meraviglia (di) trovarti qui. předmětné a) cbe, se, come ozn. zp. podm. zp. konj. So che Paolo e partito. Sappiamo come stanno le cose. Penso che Piero potrebbe farlo. (se volesse) Non so se Paolo sia partito. ■ b) bez.e spojky, a, di m Li sento arrivare. Ho cominciato a sludiare. Afferma di non avcrlo delto. přívlastkové a) vztažná zájmena b) il primo a, 1'Liltimo a, da ozn. zp. konj. podm. zp. inf. příčesti Ti piace il regalo che ti ha portato Gianni? Voglio preudere un treno che arrivi a Roma alle 16. C'e un tassista che mi porterebbe alia stazionc? Set stato il primo ad aiutarmi. Non sono cose da raccontaie in pubblico. Alia manifestazione svoltasi in piazza parteciparono in mold. příslovečné dove, per dove, di dove ozn. zp. Mi fermo dove trovo un po' d'ombra. Puoi passare (per) dove ti pare. místní dovunque konj. Lo seguiro dovunque lui vada. 549 Vedlejší věty Spojky a spojkové Slovesný Příklady vazby způsob časové a) quando, come, ozn. zp. Quando verra glielo diro. mentre, nel L1ho visto mentre scendeva momento che, dal tram. dopo che, appena, Dopo che erano partit i, siamo da quando, tornati a casa. ogni volta che. Appena ebbe pronunciato finché quelle parole se ne penťi. Lo aspettarono finché non torno. prima che, finché konj. Voglío salutarlo prima che parta. Restem finché non ti sia convinto che ho ragione. b) prima di, a, in. i"f. Prima di uscire, spegni la luce. dopo Ti presteró il libro dopo averlo letto. Nel vederti, si e commosso. AI levar del sole erano giít al maře. gerundia Uscendo di casa l'ho incontraťo. přič. Arrivati a Roma vi abbiamo min. telefonato. způsobové a) come, secondo ozn. zp. Fa come vuoi. come, comunque, come se, konj. Comunque stiano le cose. in qualsiasi modo. io sono tranquil lo. quasi, senza che Si com porta come se fosse a casa sua. Se ne ando senza che nessuno se ne accorgesse. b) senza inf. Se ue ando senza salutarci. gerundio Ci accolse sorridendo. přič. Lo seguí come spin to da min. una ťorza superiore. prirovnávací cosi-come ozn. zp. Ho camminato tanto quanto tanto-quanto avete camminato voi. tale-quale podm. zp. Mi sono comportato (cosi) come ti saresti comportato tu al mio posto. piů/meglio/meno/ konj. Ho guadagnalo piů di quanto peggio di quanto. mi aspettassi. di quel che Ha risposto meglio di quel che/ ITALŠTÍ N A Vedlejší věty Spojky a spojkové Slovesný Příklady vazby způsob di quanto lu creda. E meno ricco di quanto si credesse (credeva). E andato peggio di quanto avessi immaginato (avevo...). účinkové a) cosi-che. 07.ll. zp. Ě cosi forte che hatte tutli. cosicché, Ero stanco di aspettare, tanto/tale-che, cosicché me ne andai. talmenle-che, La min gioia era tale che non si-che, in maniera/ riuscivo a esprimerla a parole. modo che, troppo- perché poclni. zp. Sono talmente stanco che dormirei dieci ore di seguito. konj. Fa' si che non ti si debba rimproverare niente. Gli parleiö in maniera/in modo che mi capisca. 11 problema ě troppo difficile per- ché i o possa risolverlo. b) troppo-per. tanto- inf. Ě troppo stanco per poterlo da, cosi-da. fare. in modo da Ě Canto ricco da poter soddisfare ogni suo Capriccio. Ti sei legato in modo da non rmscire piii a liberarti. omezovači a) Iran ne che, salvo konj. Verra lunedi a meno che che, eccetto che. il personale delle ferrovie a meno che (non) sia in sciopero. Resteremo qui fino a domenica salvo che arrivi Tordine di ritornare prima. Tranne che tu (non) decida diver- samcnte, resta stabilito che arriveremo il mese prossimo. b) iranne, salvo a, inf. Posso far tutto fuorché fuorché, lavorare in casa, 551 Vedlejší věty Spojky a spojkové Slovesný Příklady vazby způsob a meno d i Posso faře per le qnalunque cosa, tranne umiliarmi. Pensa a tutto, salvo che a studiare. Non lo faro a meno di esserne pregato. účelové a) che, ché, perché, konj. Mi preoccupai che trovassero affinché tma casa. Lo avvertirb perché venga. Gli dico tulii i particolaii affinehé capisoa bene di che si tratta. b) per, a, di, da, inf Glielo dico per convincerlo. allo scopo di, Mi diede da leggere un giallo. al fine di, pur di Hanno cambiato il programma al fine di accontenlare tutLi. příčinné, a) perché, poiché, ozn. zp- Lo faro perché me lo chiedi tu. důvodové siccome, giacché, Non posso dir nul la poiché ché, che. visto che. non ľ ho visto. considerato che Siccome non mi aveva invilato, non sono venuto, Visto che lui stava male, lio chiamalo il medico. podm. zp. Avvertimi del vostro arrivo per- ché vorrei vedervi. non perché-ma konj. Taceva non perché ľosse perché d'accordo, ma perché non voleva oťienderti. hJ ger. Era stauco avendo donnito poc-o e male. přič. Arrivato in ritardo, ho min. perdtito lo spettacolo. inf. Per essersi fatto male a un piede, non ha potuto continttarc la gara. přípustkové a) anche se ozn. zp. Anche se pioveva, uscirono lo stesso. benché, mnlgrado, konj. Benché piovesse, uscirono sebbene, lo stesso. quanlimque. Per quartto tutti mi sconsiglino. nouostante, lo faro lo stesso. ITALŠTINA 552 Vedlejší věty Spojky a spojkové Slovesný Příklady vazby způsob per quanto. Checché tu ne d i ca, no n checché, chiunque, eambierô la mia decisione. qualunque Chiunque mi cerchi, tu di' che non ci sono. b) pur(e) gerundia Pur avendo detto la veritä, non fu credulo. Pur lavorando tanto, non mi sento stanco. ancbe, sebbene, příč. Anche smascherato, non benché min. volle ammcttcre la sua colpa. Sebbene soltoposto a mille domande, non perse la pazienza. podmínkové a) se ozn. zp- Se avrô tempo, verrô. a condizione che, konj. Nel caso che tu ti decida a patto che, a partire, avvertici. nel caso che, Ti ascolto purché tu párii purché, qualora, meno in frelta. posto che, se Qualora tu abbia intenzione di venire, lammelo sapere. Posto che sia veto quello che dici, non mi sembra il caso di insistere tanto. Se fosse possibile, verrei. b) gerundia Arrivando in tempo, avreste potuto riposare un po'prima di cominciare lo spettaeolo. přič. Curato per tempo, sarebbe min. certamente guarito. 553 NEPRAVIDELNÁ SLOVESA Zkratky C = eongiuniivo presente Ct = congiuntivo imperfello F = futuro G = gerundio P PP PR imperfctto presenle passato prossimo passalo re molo accadere tt cadere aceendere PP ho acceso - PR accesi accogliere v. cogiiere accorgersi PP mi sono accorto - PR mi accorsi acciťscere v. crťscere aggiz/ngere v. gi/mgere (PP ho aggiunto) amnietterc k mettere andare P vado, vai, va, andiamo, andate, vamio - F andrô - PP sono andate - C vada - Cl andassi apparire P appnio n. apparisco, appari n. upparisci, appare n. apparisce, appariamo, apparitC, appíiiono n. appar/scono - PP sono apparso - PR apparvi n. apparii - C appoia n. apparisca - Cl apparissi - G apparendo appartenerc v. tcncre appr. venire bere P bevo, bevi, beve, beviamo, bevele, bevono - F benô - PP ho bevuto - I bevevo - PR bevvi - C beva - Cl bevessi - G bevendo cadere F cadrô - PR ě caduto - PR caddi Cťdere PP ho ceduto - PR ccdci /?. cedetti chiedere PP ho chicsto - PR chiesi chi//dere PP ho chiuso - PR chiusi crtgliere P colgo, cogli, coglie, cogliamo, cogliete. colgono - PP ho colto - PR colsi - C colga - Cl cogliessi - G cogliendo coinvolgere v. volgere eonimettere v. nvtlere comparire v. apparire compifliigere V. piŕmgere ITALŠTINA 554 compiere p Ccímpío., compi, compie, compiamo. compite, compiono - F compiro — PP ho compiuto - i compivo - pr compii - C compia - Cl compissi comporre v. porre comprendere v. prendere concedere pp ho concesso - pr concessi concedei ?i. concedetti conclřídere pp hq concluso - PR conclusi condune v. tradurre conoscere pp ho conosriulo - pr conobbi convenue v. venire convincere v. v/ncere coprire pp ho coperto - pr coprii íí. copersi corrťggere pp ho corretto - pr corresst correre pp sorco n. ho coiso - pr corsi costrrngere PP ho costretto - pr costrinsi creseere pp sono eresciuto - pr erebbi cufícere P cuocio, cuoci, cuoce, c{u)ociamo, u(u)ocele, euociono - f c(u)ocerô - pp ho cotlo - I c{u)ocevo — pr cossi - G c(u)ocendo dare P do, dai, da, diamo, daíe, danno - pp ho dato — i davo - pr diedi jí. detti - C dra — Cl desřii - G dando decrdere pp ho deciso - pr decisi dedurre íí trudům: delíidere pp ho deluso - pr delusi descr/vere v, scrivere diťendere pp ho difcso - pr difesi diffwndei-e pp ho diffuso - pr di ľfu si dimettere v. meltere dipťndere pp sorto dipeso - pr dipesi dipingere pp ho dipinto - pr dipinsi dire p dico, dici, dice, diciamo, dite, dícono - pp ho detto - I dicevo - pr dissi - C diea - Cl dicessi - G dicendo dingere pp ho dirello - pr diressi disceudere v. scendere discuterc pp ho discnsso - pr discussi dispiacere v. piacere disporre v. porre distrarre v. trarre distrrtggere pp ho dislrutto - pr distrussi divenirc v. venire div/dere pp ho diviso - pr divisi dolere P dolgo, duoli, duole, dogliamo, dolete, dolgono - f dono - pp ě doluto - pr dotsi -C dolga - Cl dolessi dôvere P devo n. debbo, devi, deve, dobbiamo, dovete, devono n. debbono — f dovró — pp ho dovuto - pr dovei n. dovetti - C debba - Cl dovessi ekggere PP ho eletto - PR elessi escliidere PP ho escluso - PR esclusi esigere PP ho esatto - PR esigei n. esigetti esi's(ere PP sono esistito - PR esistei n. esistetti espt'llere PP espulso - PR espidsi esporre v. porre espri'mcre PP ho espresso - PR espressi essere P sono, sei, é, siamo, siete, sono - F sarö - PP sono slato — I era - PR fiii — C sia — CI fossi - G essendo estcndcre PP ho esteso - PR estesi estrarre v. trarre fare P fffceio, fai, fa, facciamo, Täte, fanno - PP ho l'atto - I Face v o - PR feci - C fnccia - CI facesst - G facendo fingere PP ho l'into - PR finsi giacere P girŕccio, giaci, giace, giacciamo, giacete, girfcciono - PP sono giaciuto - PR giacqui - C giaccia - G giacendo gwmgere PP sono giunto — PR giunsi godere F godrö - PPho goduto - PR godei n. godetti imporre v, porre impn'mere v. espr/mere inch/dere PP ho incluso - PR inclusi indire v. dire i n dürre v, tradurre insí'stere v. ass/stere intendere PP ho inteso - PR intesi interrompere v. rompere intervenire Ii venire introdurre v, tradurre iiivadere PP ho invaso - PR invasi Jeggere PP ho letto - PR lessi maledire v. dire mantenere v. teuere nirittere PP ho messo - PR misi mordere PP ho niorso - PR morst morire P muoto, muori, muore, moriamo, morite, muoionu - PP sono morto - C munia -CI morissi muovere P muovo, muovi, muove, moviamo, movete, muovono — F moverö — PP ho mosso - ľ movcvo — PR mossi — C muova - CI movessi - G movendo riŕiscere P P sono nato - PR nacquä nascondere PP ho nascosto - PR nascosi ITA L 5 T I N A 556 oecorrere v. cť>rrere offendere PP ho offeso - PR oftési oflrire PP ho oiierto - PR offríi ti. offersi opporre v. porre ottenere v. teuere parere P paio, pari, pare, paiamo, parete, paiono - F parrô - PP é parso - PR parvi - C poia - Cl paressi percorrere v, correre perdcre PP ho perduto n. perso - PR persi ti, perdetti n. perdei permettere v. mettere persuadere PP ho persuaso - PR persuasi piacerc P piŕvccio, piaci, piace, piacciamo, piacete, pirrcciono — PP ě piackito - PR piacque - C piŕľccia ~ Cl piacesse piíjngere PP ho pianto - PR piansi piovere PP ě n. ha piovuto — PR piovve porre P pongo, poni, pone, poniamo. ponete, pongono - F porrô - PP ho posto - I pottevo - PR posi - C ponga - Cl ponessi - G ponendo possedere v. sedere (PP ho posseduto) potcre P posso, piioi, puô, possiamo, potete, possono - F pot.ro - PP ho potuto - C possa - Cl potessi prendere PP ho preso - PR presi prescr/vere v. scr/vere pretcndere PP ho preieso - PR pretesi prevedere ľ. vedere produrre v, Iradurre promettere v. mcttere proporre v. porre proteggere PP ho protetto - PR piotessi provvedere v. vedete raccogliere i1. ciígliere raggúítigere v. gi/mgere (PP ho raggiunto) ľťndere PP ho reso - PR resi resrstere v. ass/stere richiedere v, chipdere riassumere v. assmnere riconwseere v. conošcere r/dere PP ho riso — PR risi ridurre v. tradurre rimanere P ri mango, rimani, rimane, rimaniamo, rimanete, rinií/ngono — F rimarro - PP sono rimasto - I rímanevo - PR rimasi - C rimanga - Cl rimanessi - G rimanendo rincrťscere v. crescere riprendere v. pre udere risolvere PP ho risolto - PR risolsi n. risolvei /;, risolvetti rispondere PP ho risposto - PR risposi 557 riprodurre i', tradune risalire v. salire ritenere \: tenere riuscire v. uscire ri vedere r. vedere rivolgere v. vňlgere rorapere PP ho rotto - PR rnppi salire P salgo, sali, sale, saliamo, salite, salgono - PP Stiria salito - C salga - Cl salissi sapere P so, sai, sa, sappiamo, sápete, sanno - F sapró - PP ho saputo - PR seppi - C sappta - Cl sapessi seeglierc P seelgo, scegli, sceglie, scegliamo, scegliete, scelgono - PP ho seelto - PR scelsi - C scelga - Cl scegliessi scendere PP sono sceso - PR seesi scomparirc v. apparirc sconf/ggere PP ho sconfiíto - PR soonfissi seoprire v. coprire scnvcrc PP ho scritto - PR scrissi sedcre P siedo, siedi, siede, sediamo, sedete, siedono - F sederň - PP sono seduto -I sedevo - PR sedei n. sedeíli - C siedíi - Cl sedessi - G sedendo seppelliie PP ho sepolto seppellito smcttere v. mettere soddisfare v. fare soffrire v. orfrire soggiacere v. giacere sopraťfare v. fare sopraggÍKiigere v. gimigere sopravvívere v. v/vere sorgere PP e sorto - PR sorse sorprendere v. pre udere sorr/dere i: r/dere sospendere PP ho sospcso, PR sospesi sottoporre v. porre sottoscrívere v. senvere sparjre PP sono sparito - PR spařit n. sparvi spegnere P spengo, spegni, spegne, spegniamo spegnete, spengono - PP ho spenío - PR .spensi - C spenga - Cl spegnessi spendcrc PP ho speso - PR spesi spmgere PP ho spinto - PR spinsi sporgcrsi PP mi sono sporto - PR mi sporsi staře P sto, stai, sta, stiamo, slate, stanno - PP sono stalo - PR slétli - C st/a- Cl stessi - G Stando stendersi PP mi sono steso - PR mi stesi stnngere PP ho stretto - PR stiinsi succedere PP ě successo - PR succésse supporre v. porre svrdgersi v. valgere ITALŠTINA 558 tacere P taccio, tuci, tace, tacciamo, tacetě, tacciono - PP ho taciuto - PR lacqui - C t«ccia - CI tacessi tenere P tengo, tieni, tiene, tenianio, Lenete, trngono - F terrô - PP ho tenuto - PR tenni -C tenga - CI tenessi togliere P tolgo, togli, toglie, togliamo, togliete, tolgono - PP ho tolto - PR tolsi - C tolga -CI togliessi tradurre P traduco, traduci, traduce, traduciamo, traducete, Iraducono - PP ho tradollo -I traducevo - PR tradussi - C traduca - CI traducessi - G traducendo trarre P traggo, trai, trae, traiamo, traete, tľí/ggono - PP ho tratto - I traevo - PR trassi -C tragga - CI traessi - G traendo trascwrrere v. correre trasmettere v. mcttere trattenere v. tenere travrdgcre v. vrdgere ucc/dere PP ho ucciso - PR uccisi uscire P esco, esci, esce, usciamo, uscite, í-scono - PP sono uscito - PR uscii - C esca -CI uscissi- G uscendo valere P valgo, vali, vale, valiamo, valete, Vŕdgono - F varrô - PP ě vaiso - PR valsi - C valga - CI valessi vedere F vedro - PP ho visto n. veduto - PR vidi venire P vengo, vieni, viene, veniamo, venite, vengono - F verrô - PP sono venuto - PR venni - C venga - CI venissi vmcere PP ho vinto - PR vinši vj'vere F vivrô - PP sono ho vissuto - PR vissi volere P vnglio, vuoi, vuole, vogliamo, volete, wgliono - F vorrô - PP ho voluto - PR volli - C voglia - CI volessi volgere PP ho volto - PR volsi 559 ITALSKO - ČESKÝ SLOVNÍK Zkratky m - mužský rod q = qualcuno někdo, někoho i — ženský rod qc = qualche cosa něco mn č = množné číslo neměň. - neměnný tvar hovor. = hovorový výraz Mluvnické vybavení hesel — U podstatných a přídavných jmen jsou uvedeny nepravidelnosti a výjimky ve tvoření množného čísla: antico (-vki), turista {-ti) apod. — U sloves je uvedeno — 1. osoba pokud je prízvuk na 3. či 4. slabice od konce: ahitare, «bito — u sloves na -ire koncovka L osoby -isco: finire (-isco) — nepravidelné příčeslí minulé: prcndere (preso) — pomocné sloveso essere užívané při časování ve složených tvarech: arrivare (essere) — předložkové vazby odlišné od češtiny: aiutare q pomáhat komu — infinitivní předložkové vazby: coininciare a — slovesa s nepravidelnými tvary uvedená v seznamu jsou označena * A a v; do; u; na; 3. pád a buon mercato levně, lacino a destra vpravo a domani zítra na shledanou a fatica namáhavě, s námahou a lungo dlouho a menioria zpaměti a meno che ledaže by a mezzogiorno v poledne a partire od, počínaje a perdita ďocchio donedohledna a piedi pěšky a posto v pořádku a presto brzy na shledanou a proposito mimochodem; ~ di qc ohledne čeho, pokud jde oč a s i mistra vlevo a strapiombo příkře, srázně a tempo včas a volte občas, někdy a(d) un tratto najednou abbandonare opustit, zanechal abbassare stáhnout (okénko), ztišit (hlas) abbassarsi snížit se, klesnout abbastanza dost, dostatečně (čeho) abbťrttere porazit, svrhnout (vládu); sklíčit abbattuto sklíčený, skleslý abbigliamento m oblečení, oděv abbaiidante hojný, vydatný, bohatý abbracciare obejmout abbronsato opálený abete m smrk, jedle abitante m obyvatel abitare, abito bydlel abitato m osada abito m šaty, oblek, úbor abitor/rsi a qc, q zvyknout si nač, na koho abituato a qc zvyklý nač :accadere (essere) stát se, udát se, přihodit se accanto a qc vedle čeho *accendere (acceso) zapálit, rozsvítit; zapnout, pustit (televizi) accento m prízvuk, důraz accentuare qc zdůraznit, klásí nač dňraz, přízvuk ITALŠTINA 560 accettarc přijmout accidenti! hrome! accogliente útulný accoglienza % přijetí * accogliere {accollo} přijmout; uvítat accomodare usadit accomodarsi sednout si, udělat si pohodlí; s'accomodi posaďte se, račte, poslužte si accompagnare doprovodit acconsentire souhlasit accontentarsi di qc spokojit se s čím acconto m záloha accordo m souzvuk; smlouva, dohoda; d'~ dobrá, souhlasím(e) *accorgersi (accoiio) di qc všimnout si čeho accostare přiblížit, postavit vedle sebe * accrescere (essere) zvětšit se, (uvere) zvětšit, rozhojnit aceto m ocet acqua i voda acquorio m akvárium; Vodnář acquatico (-ci) vodní acquistare získat, koupil acquisto m získání, koupě, nákup ad = a (před samohláskou) adagio zvolna adattarsi a qc přizpůsobit se čemu adatto vhodný addío sbohem addorinentarsi usnout addosso na sobě, na sebe adeguato vhodný, náležitý, přiměřený aderente 1 přiléhavý 2 m přívrženec aderire (-isco) a qc připojit se, přihlásil se k čemu; přilnout k čemu adesso nyní, teď adorarc zbožňovat adulto m dospělý aereo m letadlo aerwbica i aerobik aeroporto m letiště affacciarsi a qc ukázat se (v okně), objevit se (ve dveřích, v okně) affacc m věc, záležitost; obchod; aféra affascinante okouzlující affascinare okouzlit, očarovat affatto vůbec (ne) affermare tvrdit afferrare uchopit, popadnout affetto m . cit affidare svěřit affinché aby affittare (pro)najmout, dát do nájmu affollato přeplněný (lidmi) affresco (-clu) m freska affrontare q(c) čelit komu, čemu; pojednat o čem agenz/a stampa ž tisková kancelář/agentura aggettivo m přídavné jméno aggiornato informovaný ť aggiř/ngere (-giunto) dodat aggiuntivo dodatečný aggredire (-isco) q napadnout, přepadnout koho aggressive agresivní agiato zámožný, blahobytný ctgio: a mio - ve své kůži, (cítit se) dobře, pohodlně agitato neklidný, nepokojný agitazione ž zmítání; neklid; nepokoje agonistico (-ci) závodní, závodnický agosto ni srpen agronómia ž = agricoltura ž zemědělství aiutante m pomocník aiutare q a pomáhat, pomoci komu aiwto m pomoc; asistent al completo vyprodáno, obsazeno al contrario naopak al di la di qc za čím; z druhé strany, na druhé straně čeho al massimo nanejvýš al uiínimo přinejmenším al solito obvykle, běžně ala ž, rnn č ali křídlo albergo (-ghi) m holel fllbcro in strom alcuni několik, někteří alla fine nakonec alla lettera doslova alla moda podle módy allacciare uvázat, zavázat allargare rozšířit 561 allargato rozšířený, zvětšený allarme m poplach, alarm allegna 5 veselí, veselost allegro veselý allenamento ni trénink allcnarsi trénovat allenatore m trenér allestire (-isco) inscenovat (představení), instalovat (výstavu) alloggiare ubytovat (se) alloggiato ubytovaný allŕJggio in příbytek, ubytování allontanarsi vzdálit se allora 1 tenkrát, tehdy 2 tedy, pak allorché tehdy když allucinante halucínační; ohromující allucinare mámit, šálit (smysly^, oslnit allmigare prodloužit allunno m žák allusione z narážka alluvione ž. povodeň, záplava alľaperto pod širým nebem, venku alľiinprevisto nečekaně, náhle alľiniprovviso náhle, znenadání alineno alespoň alpinismo m horolezectví altare m oltář altezza z výška alto vysoký altrimenti jinak altro: un - jiný, další; ľ - druhý; altri jiní; gli altri druzí alzare vztyčit, zdvihnout alzarsi vstát amare milovat, míl rád ainaro hořký, trpký ambasciata ž velvyslanectví anibasciatore posel, velvyslanec ambiente m prostředí; životní prostředí tfmbilo m; nelľ - di v rámci anibizioso ctižádostivý anienita ž puvab(nost), šprýmovnost americano I americký 2 ni Američan amica ž přítelkyně amico (,-cr) in přítel * amniettere (ammesso) připustit (; ke zkoušce), uznat, přiznat amnimistratore m správce, administrátor; ~ delegato generální ředitel (u někteiých společností, např. Fiatu); jednatel amministrazione ž správa, administrace, administrativa ammirare obdivovat ammiratore m obdivovatel amniirazionc g obdiv(ování) ammissione z příjem, přijetí amore ni láska ŕimpio prostorný, široký anche také; - se i když, i kdyby ancora ješlě, slále ancorato zakotvený *andare (essere) I jít, jet, chodit 2 dařit se *andříisene (essere) odejít angelo in anděl « n gulo m roh. kout; úhel angflscia ž úzkost, tíseň, obavy /mima z duše anniversťirio in výročí anno m rok; l'~ scorso vioni annokisi nudit se annunciare oznámil annnncio in oznámení a nuuo roční anteriore předchozí, předešlý anticameraž předsíň anticipazione ž záloha; předstih antico (-chi) starý, starobylý anticorpo m protilátka antichita % starověk, antika antipasto in předkrm anzi navíc; naopak; dokonce,{nebo) spíš, ale ne anziano starý, starší a per to otevřený apparecebiare prostřít (na) stůl appareechioin přístroj; - radiolwgieo rentgen apparente zdánlivý; patrný *apparire (apparso: essere) objevit se appartamento m byt italští na 562 * appartenere a q, qc patřil, příslušet komu, čemu a p pena sotva, jakmile applaudire (-isco) q tleskat komu applauso m potlesk applicazione i (vy)užilí appoggiare podporovat, opřít appoggiato podporovaný, opřený appoggio m podpora; opěra(dlo) * apprendere (-preso) naučit se; dozvědět se apprezzare cenit (si), vážit si approdare (essere) přistát approfittarc di qc využít čeho appropriato vhodný approvare schválit appuntamento m schůzka appunto! (no) právě! tak! apríle m duben *aprire (aperto) otevřít, otvírat arancia (-ce) i pomeranč aranciata i pomerančová šťáva, oranžáda archeologo (-gi) m archeolog architettare zosnovat, vymyslet architetto m architekt architettura ž architektura areo (-chi) ni luk; oblouk aréna ž aréna, amfiteátr argenteWa ž stříbrné šperky argentiere m stříbrotepec, obchodník se stříbrným zbožím argoinento m námět, téma trria ž árie; vzduch ariete m beran armadietto m skřínka armadio m skříň armata ž armáda arrahbiato rozzlobený arredato zařízený (nábytkem) arrestare zadržet, zalknout arrivare (essere) přijít, přijet arrivederci na shledanou arrivo m příjezd, příchod; cíl arrossare/arrossire (-isco; essere) zčervenal arrostirsi (-isco) smažit se, opékat se arrosto m pečene arsenale m zbrojnice; loděnice a rte | umění articolo článek; člen artigiano m řemeslník artista {-ti) m umělec artístico (-ci) umělecký ascensore m výtah ascoltare poslouchat ascolto /;/ poslech asma i astma aspettare q, qc čekat (na) koho, co aspetto m vzhled; hledisko aspirapolvere m vysavač aspirace a qc usilovat oč aspirazione i touha, snaha assaggiare ochutnat assr/i dost, značně assalto m útok, přepad assegnare udělil assegno m šek, peněžní poukázka assemblca z shromáždění, schůze assente nepřítomen assenza | nepřítomnost assessore m přísedící, radní assicurare ujistit, ujišťovat, zajistit; pojistit * ass/stere (assistito) a qc účastnil se čeho, být při čem associato spojený associazione | spolek, svaz assolutamente no naprosto ne assoluto absolutní, neomezený *ass«mere (assunto) přijmout (do zaměstnání); vzít na sebe (povinnost) atleta (-ti,-te) m, ž atlet, atletka atomico (-ci) atomový ntoino m atom attaccapanni m věšák :|: attendere (atteso) čekat, očekávat attentamente pozorně attento: staré ~ dávat pozor attenzionc % pozor(nost) attesa & očekávání; in ~ di v očekávání, očekávající rtttico (-ci) m (luxusní) byt v podstřeší ffttimo m okamžik attirare přilákat, přitáhnout attivitá | činnost 563 attivo činný atto m dějství, jednání; čin. skulek; postoj attore m herec attoriio a koleni attraversare přejít, přejel, projet, protékat; prodělávat attribuire (-isco) přisuzovat attricež herečka attuale aktuální attuare, flttuo uskutečnil augurare, auguro qc a q přát co komu augurarsi přát si augf/rio m (blaho)přání; tanti auguri všechno nejlepší au mento m zvýšení Austria ř. Rakousko austr/aco (-ci) I rakouský 2 in Rakušan automazione | automatizace automobile ž. automobil aulomobil/stico (-ci) automobilový autore in autor, povodce autoriterio autoritářský, autoritativní autostráda ž dálnice autunno ni podzim avanti vpředu, dopředu, před; dál *avere mít; ~ bisogno tli qc potřebovat co; ~ fretta pospíchat; - ragione mít pravdu; ~ sonno být ospalý ; ho ľreddo je mi zima; avercela con q zlobit se na koho avvenimento m událost *avvenire l (essere) stát se, dojít k čemu 2 m budoucnost avventura z dobrodružství avverbio m příslovce avvertire q di qc upozornit koho nač, oznámit komu co avviarsi ubírat se, dát se na cestu avvicinarsi přiblížit se avvisare upozornit awocato m advokát azienda ž podnik azione ž akce, působení; čin(nosl); děj {románu) azzardare odvážit se, riskovat azznrdo tu hazard, riziko azzurri m nm č italské národní družstvo azzurro modrý B bab ho m tatínek bacchetta ž taktovka, hůlka břicio m polibek badarc a q(c) dbát, staral se o koho, oč; dávat pozor baffi m nm č kníry bagaglio m zavazadlo bagnato mokrý, zmoklý bagno /// koupelna; koupel; ťare il ~ (vy)koupat se ballare tančit, tancovat hallatoio m ochoz, pavlač ballerina ř. tanečnice balletto m balet ballo m ples, bál; tirare in ~ zatáhnout [koho do čeho) bambino m dítě banco (-chi) in pult; lavice; bank banda ž tlupa, banda; kapela bar m bistro, kavárna barba i. vousy barca z loďka, člun barocco (-chi) 1 barokní 2 m baroko barzelletta % vtip basato su založený na base ž základ(na) basso nízký; malý; hluboký {hlas) bašta dost, stačí bastare (essere) stačit balello m člun bartere klepat, tlouci; porazit (soupeře); překonal (rekord) battistero m baptistérium, křestní kaple battuta i vtipný výrok, replika ber/to šťastný, blažený bellezza ř. krása bell/ssimo překrásný bello krásný, hezký benché ačkoli bene 1 dobře 2 m dobro benedetto požehnaný, posvěcený italští na 564 beneficenza č dobročinnost ben/ssimo výborně benvenuto vítán, vítaný * bere pít berretto m baret, čepice bianco í-chi) bílý bíbita ž nápoj, pití biblioteca ž knihovna biechiere m sklenice bici (cletta) i (jízdn Okolo bífora i biťbra, sdružené (gotické) okno biglietter/a i jízdenková pokladna biglietto//í lístek; jízdenka, vstupenka; ~ da visita navštívenka bilancia i váhy binario m kolej, nástupiště bionda i blondýnka birra i pivo bis! opakovat! biscolto m sušenka bisogna je třeba, je nutné bisogno m potřeba; aver ~ di qc potřebovat co bistecca i biftek; ~ ai ferri biftek na rožni biu učiněn, tmavěmodrý bocca ž ústa bocciare nechat propadnout bollettino in zpráva, zpravodajství; ~ mcteorologico zpráva o počasí bollire vařit (se) bonta | dobrota, laskavost bordo m paluba; a ~ di na palubě (lodi. letadla), v (autě) borsa | 1 taška, kabela; ~ di stadiu stipendium 2 burza borsetta j kabelka bosco (-chi) ni les bottega ž obchod, krámek; (umělecká) dílna bottino m kořist bottone m knoflík, tlačítko braccio m. nm č le braccia paže, ruka, náruč bráno m úryvek, kousek bravo dobrý, hodný, zdatný breve krátký (časově), stručný brevettare patentovat brevetto /// patent; diplom bricolage [brikoláž] m kutilství br/vido m mrazení, (za)chvení brodo in vývar brontolare, brontolo bručet bruciare (s (pálit, připálit bruna ž tmavovláska brutto ošklivý bucato prádlo (k praní); fare il ~ prát buco (-chi) m díra; ~ delľozono ozonová díra buffo legrační, směšný baio 1 tmavý, temný 2 /;/ tma buono dobrý, hodný burro in máslo bussare (za) klepat busta z obálka hustina ž sáček bíittare zahodit, vyhodit C eaccia ž lov, hon *cadere (essere) padat, klesat, spadnout caduta i pád caffě >n káva caffellatte m káva s mlékem, bílá káva calciare kopat, hrát kopanou calciatorc in fotbalista calcinato dal sole sežehnutý, spálený sluncem calcio m kopaná, kop calcolatrice ž kalkulačka calcolo //i (vý)počet; počty caldo 1 teplý 2 ni teplo caleiidario /« kalendář calma ž klid calmo klidný, pokojný calore m teplo calza | punčocha cambiale ž směnka cambiamento m změna cambiare (z)měnit (se), vyměnit; ~ (trcno, tram) přestupovat; ~ vestito převléci se cambíarsi převléci se cambio m směna {peněz.), střídání; kurz (peněz) 565 cfliiiera z pokoj; da - komorní (hudba); ~ da letto ložnice cameriera l pokojská cameriere m číšník camerino ni herecká šatna, kabinka camicetta % halenka, blůzka cam/cia i-cie) ž košile camino in krb cmiiiou m nákladní auto camminare chodit, jít, kráčet ca m m i n ata ž. chůze, procházka campagna ž venkov campanello in zvonek campanile in zvonice campeggio in kempink, tábor Canipidoglio m Kapitol ď Římě) campionato mistrovství, přebor canipione m I vzorek 2 borec, přeborník, šampión campo m pole; ~ tli gioco, ~ sportivo hřiště canale m televizní program; kanál, průplav canero m rak; rakovina candeggiato bělostný candela ž svíčka candelina z. svíčka, svíčička cane m pes canottaggio m veslování cantante m, ž zpěvák, zpěvačka cantare zpívat cantina f sklep canto zpěv canzone ž píseň capace di fare qc schopný co udělat capanno m bouda, besídka capello m vlas capire (-isco) chápat, rozuměl, pochopit capitare, capita (essere) stát se, přihodit se; octnout se čapo m vedoucí; hlava capolavoro m mistrovské dílo capoluogo (-ghi) m hlavní město (okresu, kraje) cappella ž. kaple cappello in klobouk cappotto m (teplý) kabát capriccio ni rozmar, vrtoch; fare i capricci zlobit (o dítěti) capricorno m kozoroh carattere m charakter, povaha carboiifiio in uhlíř carbone m uhlí carboner/a ; karbon ářs tví Côrcere m, mn i le enreeri vězení; ~ a vita doživotní vězení caricare, Cflrico naložit, zatížil; nabít (baterii, pušku) cnrico (-chi) I naložený 2 in náklad; funkce carino roztomilý carisma ni charisma carne ž maso caro drahý, milý carota ž mrkev carriera i kariéra carrozza z vagon; vůz, kočár carrozzeria l karoserie carta ž papír; karta; charta; - d'identitä občanský průkaz; ~ di credito kreditní karta; - geografica mapa cartello m ukazatel cartellone »í plakát [divadelní, jilmový); repertoár; (vývěsní) tabule cartina ž mapka cartolina ž pohlednice cartoni animati m mn ě kreslený film casa í, dům, domov, byt; a ~ doma, domů casalinga í žena v domácnosti cascare (essere) padat, klesat casello m pokladna při vjezdu na dálnici casermone m Činžák casino m hovor, nepořádek, zmalek, binec; bordel caso m případ, náhoda; per ~ náhodou cassa í pokladna; bedna cassapanca i truhla castello m hrad, zámek casHpola | domek, chaloupka catastrofico (-ci) hrozivý, nebezpečný catena ž řetěz; ~ montuosa horský hřeben cattivo špatný, zlý cavallo m kůň ITALŠTINA 566 cavarsela dostat se, vyváznout z čeho, zvládal co CD [čídý] m cédéčko, kompaktní disk ceco (-chi) 1 český, česky 2 m Čech, čeština ^cedere (cesso) ustoupil, postoupil co celebrare, cdebro slavit, oslavovat; sloužit {mši) celebre slavný, proslulý cťlibe svobodný (muž) cellulare m mobiKní telefon) cena ž večeře cenare večeřet ccntinróo m, mn č le centiiuria stovka, asi sto centrále 1 střední; ústřední; hlavní 2 ž centrála; ~ uucleírre jaderná elektrárna centro m střed; středisko cernmica ž keramika cercare hledat; ~ di fare qc snažit se co dělat ccrimonia i obřad, slavnost(ní akt) certe volte někdy ccrtezza ž jistota certo I jistý, určitý; jakýsi 2 jisté, zajisté cessare di přestat cetriolo m okurka chalet [šale] tu horská chata ehe I jaký, který 2 že 3 než; che (cosa) co chi kdo; len, kdo chiacehierare, chiV/cchiero (po)povídat si chiíícehiere ž mn č řeči; fare due/quattro ~ (po)povídal si chiamare volat chiamarsi jmenovat se chiarimento m vysvětlení, objasnění chiaro 1 jasný, světlý 2 jasně chíasso m hluk chiave ž klíč :::chiřrdere (chiesto) qc a q (po)žádat koho o co; ptát se koho nač thiesa ~ kostel; církev cbilo(grammo) m kilo(gram) cliilometro m quadrato kilometr čtverečný chitarra ž kytara ;i;chiiidere (chiuso) zavřít chiř/nque kdokoliv chiuso zavřený ci I tady, tam, sem 2 nám, nás ciao nazdar, ahoj ciaseuno každý cibo si jídlo cicatrice ž jizva cidismo m cyklistika cielo m nebe cifra ž číslo cima ž. vrchol cimitero m hřbitov c/nenia m neměň, kino cinematogrí/fico (-ci) filmový cintura ž pás(ek), opasek; ~ di sicurezza bezpečnostní pás ciô to cioccolata ž Čokoláda cioccolatino m čokoládový bonbon cioě lotiž, to znamená circa asi, přibližně, kolem circolare, circolo jezdil, cirkulovat circondare obklopil cittä ž město cittadinanza ž občanství cittadino m občan classe | třída clnssico {-a) klasický classiťicarsi umístit se cliente m zákazník, klient, host (v restauraci) clmica ž klinika coda ž ocas; fronta cedíce m kód; zákoník; ~ stradalc dopravní předpisy coerente důsledný coerenza ž důslednost ■•'cogYiere (collo) sebral, sbírat cognato m švagr cognome m příjmení * coinvolgere (-volta) zahrnout, zatáhnout (do čeho), zaplést colazione ž - prima colazione snídaně collaboratore m spolupracovník collega (-ghe) ž kolegyně collega (-ghi) m kolega collegamento m spojení collegare spojit, spojovat collettivo m kolektiv 567 collezione ž sbírka collína ž kopec, pahorek collo //) krk colonia ž kolonie, osada; letní tábor (pro dětí.) coionna z kolona (aut); sloup(ec) coiore m barva; di ehe ~ ě? jakou má barvu? coloro ti, oni; ty, ony colpa ž vina colpevole vinen colpire (-isco) zasáhnout colpito zasažený colpo m úder, rána, výstřel coltello in nuž coltivare pěstovat coltivarsi kultivovat se, vzdělávat se colto vzdělaný; obděl(áv)aný colui che ten, který comandarc poroučet, velet combnttere bojovat come jak(o); com'é jakýje;~mai jak to; ~ ininimo přinejmenším cominciare (avere, essere) a začít commandamento m přikázání conimentare komentovat commento m komentář comruerciale obchodní commercio m obchod commessa i prodavačka commesso in prodavač :|: commettere (-messo) qc dopustit se čeho, spáchat co commissioiie ž ďinchiesta vyšetřovací komise commutare z(a)měnit comodino m noční stolek comodita i. pohodlí, komfort cwmodo pobodlný compagnia % společnost, družina compagno /// (sou)druh, společník; ~ di scuola, di viaggio spolužák, spolucestující comparare cou srovnat s comparetto m kmolříček * comparire (-isco; comparso; essere) objevit se cumpera ž koupě 'compiere vykonat; dovršit; podstoupit compito in úkol compleanno m narozeniny completamente úplně completare doplnil completo I úplný; al ~ vyprodáno, obsazeno 2 m komplet, oblek; ~ giacca pantaloni kalhotový kostým compliinenti! klobouk dolů!, gratulujú, gratulujeme! complinicnto m poklona, kompliment, blahopřání *comporre (composio) skládal, složit (hudbu) comportameiito m chování comportarsi chovat se compositore m skladatel composto di složený z comprare koupit * comprendere (compreso) I obsahovat, zahrnovat, pojmout 2 rozuměl, chápat comprensione f pochopení, porozumění compreso qc včetně čeho compressa i tableta, prášek Computer [kompjúter] m počítač comune in obec conu/nque nicméně, přesto, ale. avšak; jakkoli con s; k *concedere (concesso) poskytnout; povolit concerto m koncert i: conclwdere (concluso) uzavřít, ukončit conclusione ž závěr concorso m soutěž, konkurz condanna i odsouzení, rozsudek condannarc odsoudit condire (isco) ochutit, okořenit condito ochucený, okořeněný condizionale in podmiňovací způsob condizione i podmínka; postavení condomínio m dům (.v byty v osobním vlastnictví) condotta % chování conducente m řidič *condurre (condotta) (do)vést, zavést; řídit conduttore m moderátor, konferencier conferenza ž. přednáška, konference; - stampa tisková konference confermare potvrdit italští na 568 coiifessare přiznat (se), (vy)zpnvídat confine ni hranice conflitto m generazionale generační konťlikl couforto ni komfort, pohodlí eonfVontare srovnávat conťronto /)/ srovnání, konfrontace confusione ž zmatek congedo m rozloučení congiurare spiknout se. kout pikle congresso ni kongres coniugare časoval coniugato/a ženatý/vdaná connotati m mu ě popis (osoby) cono /// kužel; kornout (zmrzliny) conoseente /)/ známý conoscenza i známost, znalost * conoscere znát conoscitore m znalec conquista ž dobytí, získání conquistare dobýt, získal consacrare vysvětit; zasvětit consegnare odevzdat, předat conservare uchovat (si) conservatorc, conservatriee konzervativní considerare, consídero q, qc I považovat koho, co (za co) 2 vážit si koho, čeho considerazione i vážnost, úcta; prendere in - vzít v úvahu consigliare (po)radit consiglícre m poradce, člen rady cons/glio m rada; - dei ministri vláda consistente pevný, trvanlivý consolar(si) utěšit (se) consolazione i útěcha consueto obvyklý consultare qc poradit se, podívat se (clo slovníku, jízdního řádu) cmísumare konzumovat, sníst, spotřebovat; opotřebovat contadino 1 venkovský 2 m venkovan, vesničan, zemědělec contare 1 (s)poěítat 2 mít cenu, být důležité; ~ su q(c) spoléhat nu koho, co, počítat s kým, čím contemporaneamente současně, zároveň contempormico současný con ten to di spokojený s continente m světadíl continuamcnte (neu)stále continuare a (avere, essere) pokračoval, dál dělat continuo neustálý, nepřetržitý conto m účet contorno m příloha (jídla) contrabbasso m bas(a) contrada ž městská čtvrť coutraddizione ž rozpor contrarietä ž nepřízeň, protivenství contrario m opak; al ~ naopak contrasto in odpor; kontrast contratto m smlouva contravvenzione | (pokuta za) dopravní přestupek contribuire (isco) a qc přispěl k čemu contro proti controllare kontrolovat convegno ni schůze, sraz, sympozium conveniente vhodný *convenire (essere, avere) být třeba, hodit se, vyhovovat; dohodnout (se) conversazione z (roz)hovor convincente přesvědčivý *convincere (-vinto) přesvědčit con vi lito přesvědčený coperto 1 pokrytý, přikrytý, zakrytý 2 m příbor; kuvér copia i výtisk copionc m scénář coppa ž pohár coppia i pár, dvojice *coprire (coperto) pokrýt, přikrýt, zakrýt coprirsi přikrýt se, zakrýt se/si; zatáhnout se (obloha) coivřggio m odvaha corda ž provaz corno m roh (hudební i zvířecí) coro m (pěvecký) sbor corona ž koruna; věnec coronare korunovat; ověnčit corpo m tělo * correggere (corretto) opravit 569 *c«rrere {torso; avere,essere) běžet, běhat, jet (autem): ~ il ríschio riskoval corridoio m chodba corridore m běžec, závodní jezdec corricra % (meziměstský) autobus corrispondente ] odpovídající 2 m dopisovatel corsa | běh, jízda; závod corso m 1 kurz 2 třída, široká ulice corteo m průvod cottese zdvořilý eortesemente zdvořile cortesřa J zdvořilost; per ~ prosím vás corto krátký cosa i věc; ehe ~ ? co? coscienza ž. (,s) vědomí cosi tak coso m ta věc, lohleto. tamto costa ž pobřeží, břeh costan/a í vytrvalost costare (essere) stát (peníze) costitu/re i-isca) (u)tvořit. představovat costo m cena costoso drahý, nákladný ;|:costrŕngere (costretío) a donutit costru/re (-isco) stavět, budovat eostruttivo konstruktivní, tvořivý costrutto m (slovesná) vazba costruzione ž stavba costumc m I zvyk(lost) 2 kostým (divadelní); ~ da bagno plavky cotto vařený, pečený cravatta ž kravata creare tvořit, vytvářet ereatura ž stvoření, bytost credere a q(c) věřil komu, čemu; myslet :,: crescere (essere) růst crescita i (ná)růst crisi ž. krize eriterio m kritérium croce ž kříž crocefisso m krucifix crollo m zhroucení, pád cronaca z kronika; denní program crudo syrový cucchiarno m lžička cucchinio m lžíce cucina i kuchyň; - a gas plynový sporák; - eiettrica elektrický sporák cucinare vařit culminare, cnlmina vrcholit *cuocere (cotto) vařit (se), péct cuoco (-chi) m kuchař cuore m srdce cupo hluboký; temný, tíživý, pochmurný, ponurý cupola í kopule eura ž péče; starost; kúra: - dimagrante odtučňovací kúra curare starat se, pečovat; léčit euriositä | zvědavost; zvláštnost, kuriozita curioso zvědavý; zvláštní, zajímavý curva í křivka; zaiáčka D da od; u (koho); ke (komu) danno m škoda; ai danni di q ke škodě koho dappertutto všude dapprima nejdřív * dare dát, dávat; ~ ascolto a q dopřát sluchu komu, vyslyšet koho; ~ una mano a q pomoci komu data í datum fial are datovat (se) dato m údaj davanti a před (místně) davvero opravdu, skutečné de bito m dluh de bol e slabý debolczza z slabost decalogo m desatero (božích přikázání) decennio m desetiletí :,:dec/dere (deciso) di rozhodnout (se) i: decr'dersi a rozhodnout (se) decina i desítka decisione ž rozhodnutí decisivo rozhodující, rozhodný decollare (od)startovat, vzlétnout {letadlo) decollo m start (letadla) decorare ozdobit italští na 570 dedicare, dedico věnovat dťdilo a qc propadlý, oddávající se čemu *dedurre (dedotto) vyvodit, odvodit definire {-isco) definovat del gcnere podobný, takový del resto ostatně del tutto úplně delineflrsi rýsovat se, jevit se dclitlom zločin *deludere (delu.so) zklamat delusione ž zklamání deluso zklamaný democristiano m křesťanský demokrat demolire (-isco) zbořit denaro m peníze denominazione | pojmenování, název dente m zub dentro uvnitř, dovnitř dcnuclearizjato bezjaderný depositu ni úschovna, sklad; ~ sci lyžárna deputato ni poslanec derivato odvozený derubare okrást * descrivere (-scrilto) popsat deserto 1 pustý, opuštěný 2 m poušť desiderio m přání, touha desiderare, desrdero přát si, toužit desinenza i koncovka desolato smutný, bezúlěšný; zpustošený; zoufalý destinare určit; adresovat destinazione | určení destino in osud, úděl destra: a ~ vpravo detestare nenávidět, odsoudit dettare diktovat detto /;/ výrok deturpare zohavit devastare zničil deviazione ž objížďka, odbočka ďaccordo dobrá, souhlasím(e) ďimprovviso náhle, znenadání d'un tratto náhle, najednou di z; o; 2. pád di certo určitě di colpo naráz, najednou di fronte a qc (na)proti čemu di giorno ve dne di nascosto potají di notte v noci di nuovo znovu di piii víc di recente nedávno di solilo obvykle dialetto m nářečí dirt volo m čert, ďábel dicenibre ni prosinec dichiararc prohlásit dieta % dieta; stare a ~ držel dietu dietro za (místně) *difendere (difeso) bránit, hájit difetto ni nedostatek, vada diťferente rozdílný differenza i rozdíl difficile těžký, obtížný; vybíravý difficoltá | nesnáz, obtíž diffidare di q, qc nedůvěřovat komu, čemu, nemít důvěru v co; varovat *diffondere (dijfuso) (roz)sířit diffusione ž rozšíření diga | přehrada digerire (-isco) (s)trávil (jídlo) dilettante //; amatér dimagrire {-isco; essere) zhubnout dimenticare, dimentico zapomenout dimenticarsi di qc,q zapomenout nač, na koho 'dimettere (-messo) propustil diniťítcisi odstoupit, podat demisi diminu/re (-isco; avere, essere) zmenšit (se] diminutivo m zdrobnělina diiuissione | demise dimostrare dokázat dimostrazione z důkaz; znázornění dinast/a ž dynastie dintorni: nei ~ v okolí Dío m Bůh; gli dei bohové dipendente m zaměstnanec *dipendere (dipeso, essere) da závisel na 'dip/ngere (-pinlo) kreslit, malovat *dire (detlo) říci, říkat direttamente přímo 571 diťetto 1 přímý, rovný, směřující 2 m druh rychlíku direťtore ni ředitel; - d'orchestra dirigent *dirrgere {direlio) řídit * dirigersi (diretío) (za)mířit kam diritto 1 přímo, rovně 2 m právo disrtgio m obtíž, nepohodlí disapprovazione i nesouhlas, nelibost disastro //; pohroma, katastrofa *discendere (disceso; essere) sejít, sjet discesa ž sestup, sjezd disciplinato ukázněný disco (-chi) in deska; disk discorso in řeč, hovor; proslov *disc«tere (discusso) diskutovat, debatovat, dohadovat se disegnare (na)kreslit disegno m kresba, kreslení; nárys, návrh; plán; vzor(ek) disgrazia ž neštěstí disinteressarsi nezajímat se disinteresse in nezájem disordinato nepořádný disordine m nepořádek disperarc di qc nedoufat v co, považovat co za marné disperato zoufalý, beznadějný disperazione | zoufalství *dispiacere (essere) vadit, mrzet; mi dispiace lituji, mrzí mě to disponibilita ž di denarn finanční disponibilita, disponování penězi * disporre (disposlo) di qc mít co k dispozici; nakládat s čím disprezzo in pohrdání dissociarsi da qc odpadnout, distancovat se od čeho distanza | vzdálenost distensione 2 uvolnění distinto noblesní, uctivý (pozdrav); jasný, zřetelný *distrarre (dislrotlo) rozptýlit (mysl) distratto roztržitý distribu/re (-iseo) rozdělit distributore m di benjina benzinová pumpa :i:distriíggere (dísiruiio) zničit, zbořit distruzione ž (z)ničení, zkáza disturbare rušit, vyrušovat disturbo m vyrušení, obtěžování; dare ~ obtěžovat dito m, tnn č le dita prst ditta ž firma dittatura | diktatura divano m gauč, pohovka * divenire (essere) stát se (čím) diventare (essere) stát se (čím) diverso jiný, rozdílný divertente zábavný divertimento m zábava divertirsi bavit se * dividere (diviso) (toz)dělit diviťto m zákaz divino božský divisione | dělení diviso rozdělený divorare pohltit, sežrat divorziare da q rozvést se s kým divorzio m rozvod dizionario m slovník d«ccia ž sprcha; fare la - osprchovat se docente tu učitel docile mírný documentario m dokumentární lil m documenti personali m nm č osobní doklady dolce I sladký, mírný 2 /;/ sladkost, zákusek, dezert dolce far niente m sladké nicneděláni * dolerc (essere) bolet dolore m bolest domanda ž otázka; žádost domandare qc a q ptát se koho nač; chtít co po kom domani zítra domenica ž neděle domestico (-ťř) domácí, domácký dominare, domino ovládat dominato ovládaný dominazione ž (nad)vláda dom/nio vláda, panství donare darovat donna ž žena ITALŠTÍ N A 572 dopo po; potom, pak dupoguet'ra m poválečná doba doppio dvojí, dvojitý, dvojnásobný; dvoj lůžkový (pokoj) doppiopeťto m dvouřadový oblek dorato zlatý, (po)zlacený dormire spát dove kde, kam *dovcre 1 muset, mít povinnost; dlužit 2 in povinnost dovífiique kdekoli; kamkoli dozsiua | tucet drammaturgo (-ghi) in dramatik dritto rovné, přímo droga ž kořeni; droga drogarsi brát drogy díibbio m pochybnost, pochyba dubitare, d«bito pochybovat dfinque tedy duomo m dóm durante během, za (Časové) durare (avere, essere) trvat; vydržet d u rata ž trvání; di breve ~ krátkodobý duro tvrdý, těžký E e a Ebreo m Zid eccetera, ecc. atd, eccttarsi, mi eccito vzrušovat se ecco tady je/jsou; eccomi tady jsem economřa i ekonomie, ekonomika, hospodářství economico (-ci) ekonomický, úsporný, laciný ed = e a (přec! samohláskou) cdicola I novinový stánek ediťício m budova, stavba editorinle 1 ediční, nakladatelský 2 m úvodník editto m edikt, výnos edizione i vydání, ročník educato vychovaný, slušný edueazione ž výchova; « fisica tělesná výchova effettivo skutečný; efektivní, účinný effetto m výsledek, efekt effettuare, effettuo uskutečnit, provést efficace účinný elegante elegantní * eleggere (elet.la) zvolit elementari ž nm č základní (obecná) škola elenco (-chi) m seznam elettrodomestko (ci) m domácí elektrický spotřebič elettronico (-ci) elektronický elezioni | mn č volby elicflttero m helikoptéra eliminaie, elíniino vyloučit emigrato m emigrant emigrazione ř. emigrace emozionare dojmout, zapůsobit emozionato vzrušený, rozčilený emozione ž pohnutí, vzrušení energico (-ci) energický enté m spolek, společnost entrare (essere) vejít, vstoupit, vcházet entrata f vstup, vchod en tru během, do (určitého termínu) entusiasmare nadchnout entusiasmo m nadšení; con ~ nadšeně entusiasta (-ti) nadšený eppure a přece equa/ione ž rovnice era i éra, věk eremita (-ti) m poustevník eroe m hrdina ero/smo m hrdinství erogazione ž dodávka (energie) errore m omyl, chyba esagerare, esagero přehánět esaltantc vzrušující esanie m zkouška esatto I přesný, exaktní 2 ano, správné, přesně tak esaurito vyprodaný, vyčerpaný esclainare vykřiknout, zvolat esclamazione z zvolání, výkřik :|'escl«dere (escluso) vyloučit escursione ž výlet, exkurze esecuzione z provedení (koncertu); vykonání eseguire (-isco n. -o) provést, vykonat, zahrát esempio in příklad: per ~ například esťfrcito in vojsko, armáda esereizio m cvičení; podnikání, provoz(ování) eschimese, esquimese in Eskymák esihirsi (-isco) účinkovat, vystupovat esibizione ž předložení; vystoupení esigente náročný esigenza ž požadavek, nárok !!es/gere (esu! to) požadovat esistenza ž existence *esi'stere (esisiito; essere) existovat esitare a váhat *cspellere (espulso) vyloučit esperienza z zkušenost; zážitek esperiniento m pokus * esporre (-posla) vystavovat esportare vyvážet espressione % výraz espresso tn druh rychlíku; káva espresso * espnmere (-presso) vyjádřit essenziale podstatný * essere (stalo; essere) být est m východ estate ž léto; in/ď~ v létě estendere (esieso) roztáhnout, rozšířit estensione ž rozšíření estero I zahraniční 2 m zahraničí, cizina estivo letní estivmeo a qc vzdálený, cizí čemu *estrarre (es tra t to) vytáhnout; (vy)těžit estrenio nejzazší etä ž věk eterno věčný etto in 10 dkg europeo evropský evasione ž únik; d'~ únikový evento ni událost evidente zřejmý, jasný evidentemente zřej mě evitare, evito qc, q vyhýbat se čemu, komu, vyvarovat se čeho F fa: due anni fa před dvěma roky fňbbricaž. továrna ľaccenda ž záležitost faccia (-ce) ž tvář ťacciata ž průčelí fflcile snadný facoltä ž di lettere filozofická fakulta fagiolino in (zelená) fazolka fagottello ni uzlíček falso falešný, chybný fame i hlad famigerato neblaze proslulý fam/glia ž rodina Familiare 1 rodinný 2 m rodinný příslušník famoso slavný fanciullesco (-chi) chlapecký, dětský fantascienza ž sei-íi fantasticare, fauwstico snít, vymýšlet si, fantazírovat fantostico (-c't) fantastický *fare (Játto) (u)dělat; ~ a meno di qc obejít se bez čeho; ~ il bucato prát; ~ il bagno vykoupat se; ~ caso a qc všimnout si čeho; ~ la domanda zeptat se; ~ due/ quattro chir/echiere popovídat si; ~ due passi trochu se projít; ~ le puli/íc uklidit; ~ la spesa nakupoval; fa freddo je zima; che tempo fa? jaké je počasí?; due giorni fa před dvěma dny mrčela dokázat, zvládnout farina ž mouka farsi fare dát si udělal (ušít apod.) farmácia ž. lékárna fŕ/scino m kouzlo fastídio /// obtěžování, rušení; nepříjemnost fatalmente osudově, nevyhnutelně fatica | námaha, obtíž faticoso obtížný, namáhavý fatto 1 udělaný, zhotovený 2 m skutečnost, fakt ffivola z. pohádka, bajka favore in přízeň, laskavost; a - di q ve prospěch koho; per ~ prosím (vás) ťavorevole příznivý; výhodný febbrmo in únor fcbbre z horečka fede ž víra ITA LSTI N A 574 fedele věrný felice šťastný Felicitaž štěstí femminile 1 ženský 2 m ženský rod feťirtle všední (den) ferie i mn č dovolená ferire (-isco) (z)ranit ferito (z)raněný fermare zastavit, zastavovat fermarsi zastavit se, zdržet se (kde) ferreo železný ferro m železo; ~ da stiro žehlička ferrovinrio železniční ferrovíe l mn č železnice ferroviere m železničář ťesso m pitomec Festa i sváiek ťesteggíare slavit, oslavovat festivo sváteční (den), slavnostní fetta % krajíc, plátek; (po)díl, kousek ťcttína i plátek Huba z pohádka líamm/fcro m zápalka firíiico [-chi) m bok ttffsco (-chi) in: faře « propadnout, nemít úspěch fibra i vlákno fico (-chi) ni fík fidanzata k snoubenka fidanzato m snoubenec fiducia ž důvěra, víra fiera i veletrh fřglio m syn; dítě figura ž postava, podoba; fare brutta - dělat ostudu. Špatný dojem figurarsi představil si, představovat si; si figuri! ale prosím vás! figurato přenesený (význam) fila i řada filare m řada (stromů, keřů) filarmonica | filharmonie fílo m drát; nit, vlákno fjlodrammaticn % ochotnická společnost filone m veka (chleba) fin: ~ da již od; ~ ďora už odteď; - troppo až moc finalmente konečně fínché dokud fine | konec fíne-setthnana m, ž víkend finestra ž okno finestrino m okénko *f/ngere (finto) předstírat finire (-isco) di (s)končit; ~ di leggere dočíst fino a až do, až k finora dosud fiore m květ, květina fiorentino florentský fiorire (-isco) kvést fiorito rozkvetlý firma z podpis firmare podepsal fŕsico (ci) 1 fyzický; fyzikální; tělesný Z m fyzik; fyzický vzhled fissare zajistit, upevnit; určit fíw niť m řeka flfl uto tu flétna ťocale: punto - ústřední bod; ohnisko focolare m krb, ohniště ťoglio m list, lístek (papíru) folia ž dav folii a z šílenství fondamenta ž nm č základy fondare založit fondatore m zakladatel fondo m dno, základ, podstata; pozadí; vytrvalostní běh, běh na lyžích; a -dokonale; in ~ v podstatě; in ~ a na konci (ulice) fontána ž kašna, fontána fonte i pramen fontina ž druh sýra, typický pro Valle ď Aosia forchetta t vidlička ľormnggio m sýr formare (u)tvořit formidrtbile úžasný, nádherný, senzační fornire (-isco) dodat torno m trouba; pec; ~ a microonde mikrovlnná trouba Foro romanu m Fórum romanům forse snad, možná forte I silný, hlasitý, pevný 2 pevně; rychle fortezza ž pevnost fortuna ž 1 štěstí; per ~ naštěstí; ~ sfacciata z pekla štěstí 2 bohatství fortunato 1 šťastný 2 m šťastlivec f'orza i síla; ~! do toho! foto(grafŕa) ž fotografie foulard [fulár] nt šátek ťra mezi; za (časově) f rana ž sesuv půdy, zával (ľ Jole) francamente upřímně francese I francouzský, francouzsky 2 m Francouz; francouzština Francia 2 Francie franco (-clu) svobodný; upřímný francobollo m známka franoso sesouvající se (půda) frase ž věta fratello m bratr; fratelli mu č bratři, sourozenci frattempo: nel ~ mezitím freddo l studený; ledový (káva) 2 m zima, chladno frenare (za)brzdit třeno m brzda ťrequentare navštěvovat školu) fresco (-vhi) čerstvý; studený (nápoj) fretta: aver ~ pospíchat; in ~ rychle frigo(rífero) in lednička frittella z, omeleta fritto smažený fronte m fronta (válečná) frontiera i hranice frottole | mn č: raccontare delle ~ vykládat báchorky frullatore m mixér frutta i ovoce; ~ candita kandované ovoce FS = ferrovie dello Stato státní dráhy fuga ž útěk fuggire (essere) prchnout, utéci fuinare kouřit fumatore m kuřák fumo m kouř funghetto ni houbička fungo (-ghi) m houba funiv/a j lanovka fuoco (-chi) in oheň fuorí ven(ku), vně; mimo, kromě; ~ mano z ruky furioso zuřivý, divoký furto ni krádež futuro in I budoucí 2 m budoucnost G gallena z galerie; tunel; pasáž gainba ž noha; in ~ schopný, při síie, fit gara ž závod(y), soutěž; fare a - zazávodit si ■ gas m plyn gatto m kočka, kocour gelare (avere, essere) (z)mrznout gelato m zmrzlina gelido mrazivý, ledový gelosía t žárlivost gemelli m mn č dvojčata generále 1 všeobecný, hlavní; in ~ všeobecně 2 m generál genere ni druh; del - toho druhu, takový generi m mn č alimciitari potraviny genitori m mn č rodiče geiiiMio m leden gente ž lidé gentile con q milý, laskavý ke komu gentilezza i laskavost geografia z zeměpis Germania ž Německo gettarsi vrhat se; vlévat se gbiaccíaio m ledovec ghiaccio m led gia již, už ; ano, no giacca ž sako, kabátek; ~ da vento větrovka giallo 1 žlutý 2 ni detektivka giardino m zahrada gigantesco (-chi) gigantický, ohromný ginnasta (-ti, -te) m, i gymnast(k)a ginnastica z gymnastika ginocchio m, mn č i ginocchi neho Ie ginocchia koleno giocare hrát (sport, hry), hrát si; - a tennis/a carte hrát tenis/karty giocattolo m hračka italští na 576 gioco (-r/i/) m hra; ~ elettronico elektronická/počítačová hra gioia ž radost gioielliere m klenotník gioiello m šperk, klenot giornale m noviny giornalista (-//. -re) m, ž noviriář(ka) gkirnata ž den (trváni, náplň) gíoľuo m den giovane I mladý 2 m mladík giovanile mladý, mládežnický giovedi m čtvrtek girare I natáčet, točit (film); otáčet, zahnout (zet roh) 2 toulat se, potulovat se, (pro)chodit gúo m okruh; Care un - per projít, projet, procestovat (kraj); prendere in ~ q vysmívat se komu gita ž výlet giudicare, giudico (po)soudit giudiziario soudní; právní giudizio m soud, úsudek, mínění * gií/ngere (ginnto; essere) dorazit, dojít, přijet giurare přísahal giur/a i porota giurisprudenza z práva, zákonodárství giustificare, giusbfico ospravedlnit, omluvil giusto spravedlivý; správný gíů dole, dolu; essere ~ di corda být na dně gloria i sláva goccia (-ce) i kapka gocciolina | kapička *godere, godersi di užívat (si) gola ž hrdlo, krk golfino m svetřík gomma ž da masticarc žvýkačka gondola ž gondola gonťio oteklý, nafouklý; a gonfie vele s větrem v plachtách gonna ž sukně gotico (-ci) gotický governare vládnout governo m viáda gradino m schod, stupen grado m stupeň; essere in ~ di qc být schopen čeho granché: non e un ~ není to nic moc grande velký grandezza ž velikost grandíoso velkolepý grappino m sklenka kořalky grasso tučný, tlustý gratificazione $ odměna, náhrada grato di/per qc vděčný za co grattacielo m mrakodrap gratuito zdarma, bezplatný grave vážný grazia i pňvab graziare omilostnit, amnestovat koho grazie děkuji gremire (-isco) (na)plnit, přeplnit gridare křičet, volat grido m (vý)křik grigio šedivý grillo m cvrček; avere grilli per la těsta mít vrtochy grosso velký, sibtý grotta | jeskyně grup po m skupina guadagnare vydělávat; získat guadagno m výdělek; zisk gufiio m nesnáz, nepříjemnost guancia (-ce) ž tvář, líc guanto m rukavice guardare q, qc dívat se, podívat se na koho, co; {po)hlídat koho, co guardaroba m šatník, šatstvo; šatna guarire (-isco; essere) uzdravit se guastare (z)kazit guasto m porucha, závada guerra ž válka guida f průvodce (kniha i člověk) guidare řídil (auto) gusto fíi chuť, vkus, záliba; di ~ vkusný gustoso chutný 1-1 hobby m koníček, záliba I idea i nápad, myšlenka 577 ideále I ideální 2 m ideál itlearc vymyslel, navrhnout identica (-d) a qc stejný, totožný, identický s čím identifieare, ident/fico indentiťikovat ieri včera ignorante tu ignorant, hlupák tgnorare neznal, nevědět ignoto neznámý illuniinante osvětlující, příznačný illnminato osvětlený illustrazionc | ilustrace imbarcazione ž. plavidlo; nalodění imbrogliare podvádět, ošidil imbronciato zamračený, nabručený imitare, imito napodoboval inimaginar(.si) představit si; s'immflgiui! ale prosím vás! ininiaginazione í představivost, fantazie immagine ž obraz, obrázek: podoba immaturita í nezialost imniediato okamžitý imniubile nehybný; nemovitý (majetek) impadronirsi (-isco) zmocnit se imparare qc a (na)učit se čemu impastato uhnětený impasto m směs(ice); míchání impaurito vyděšený impaziente netrpělivý impazienza ž. netrpělivost impazzire (-isco) zbláznit se impegnativo náročný; závazný, zavazující impegnato I zaneprázdněný, mající závazky 2 angažovaný impegno m I závazek, povinnost 2 angažovanost, úsilí, snaha iinpensierito zamyšlený imperativo tu rozkazovací způsob impcratore m imperátor, císař imperiále císařský impermeabile ut plášť do deště impero ni impérium, říše impersonale neosobní i m pinii f o in zařízení; - stereo hifi věž impiegare zaměstnat; použít; zabral (n signál, znamení, (dopravní) značka segnaletica i stradale dopravní značení segnare zaznamenal {gól) segno in znamení, znak segretflria ž sekretářka segreter/a (telefonica)záznamník segreto I tajný 2 m tajemství seguente následující seguire (ná)sledovat seguho in doprovod, družina; pokračování sclezionare vybral selvaggio I divoký 2 in divoch sembrare (essere) zdát se, vypadal, připadat semplice jednoduchý, prostý sempře stále, pořád, vždycky sens/bile citlivý sensibilita citlivost senso in smysl: (po)cit; směr sentenza ž rozsudek sentiero ni pěšinka sentimento ni (po)cil sentire slyšet; cítit ITALŠTÍ N A 594 senza bez; - tetto člověk bez přístřeší; ~ che aniž (by) senz'flltro beze všeho; samozřejmě separare da qc oddělovat od čeho :i:seppellire (-isco; sepolto/seppellito) pohřbít sera ž večer serale večerní serata ž večer (trvání, náplň večeru) serenitá i klid, pohoda sereno jasný; vyrovnaný, klidný serie i, inn č le serie série; televizní seriál; ~ A sport. 1. liga serio vážný, seriózní servire 1 (avere) podávat (jídlo i sport.); sloužit; obsluhovat 2 (essere) potřebovat; ~ a qc sloužit k čemu. být dobré k Čemu servitore ni sloužící, sluha servizi tu nm č (bytové) příslušenství serv/zio ni služba, obsluha, servis (nádobí i sport.); reportáž seta ž hedvábí sete i žízeň settembre in září setteiitrionale severní settimana ž týden settimanale I týdenní 2 m týdeník; ~ a rotocalco obrázkový týdeník severo con přísný na sfacciato drzý, ne stoudný sferrare: ~ un pugno zasadit ránu pěstí sfida ž výzva sfogarsi ulevit si, vybouřit se, vylít si (zlost) sfogliare (pro)listovat sfondo in pozadí sfortuna * smůla, neštěstí sťortunatamente naneštěstí sfortunato pronásledovaný smůlou, neštěstím sfuggire (essere) a qc uniknout čemu sgobbone m d řič sguardo in pohled si ano sia ... che/sia ať ... nebo siccome poněvadž siciliano 1 sicilský 2 in Sicilan sicurezza ž jistota; bezpečnost sicuro 1 bezpečný, jistý 2 jistě signiťicare, significo znamenat significato /;/ význam signora ~ paní signore ni pán, pan signor/a ž. vláda městských obcí; panství, svrchovanost signorina ž. slečna silenzio in ticho silenzioso tichý, klidný simile podobný simpatico (-ci) sympatický sincerita % upřímnost sincero upřímný sindacato nt odbory s/ndaco (-ci) ni starosta siníon/a ž symfonie; předehra .singulare in jednotné číslo smgolo jednotlivý; jednolůžkový (pokoj) siuistra: a ~ vlevo sino a až do, k SMitomo ni symptom, příznak sipraio;// opona sistemarsi ubytovat se sistemato ubytovaný; zajištěný, zaopatřený situato umístěný slanciarsi vypínat se; vymrštit se, vrhnout se i|:smetterc (-nwsso) di přestat snello štíhlý sobbalzare trhnout sebou, (prudce) vyskočil; drncal sobrio střídmý soccorso in pomoc, přispění; pronto ~ první pomoc sociále společenský, sociální socialista (-ti) l socialistický 2 m socialista socializzare zařadit se do společnosti societa í společnost soddisfatto (u (spokojený soddisfazione ž. spokojenost, uspokojení sodo pevný, tvrdý soťferenza ž utrpení soffitta ž. podkroví, půda soíiilto m strop soffocare, soffoco (u)dusit (se) :!:soffrire (sofýěrto) trpět 595 * soggiacere (essere) a qc podléhat, být podroben čemu soggiorno m pobyt; obývitcí pokoj soglia ž práh sognare qc snít o čem, zdát se sogno m sen soldalo m voják sold i m mn č peníze sole ni slunce solenne slavnostní solidale solidární solidarietá : solidarita solido pevný; hutný, tuhý; důkladný solito obvyklý; di - obvykle sol Hodině i samota solliťvo in úleva solo I sám, samotný 2 pouze, jen sollanto jen, pouze soluzione : řešení sommare sčítat, připočítat sondoggio m sondáž, průzkum sonnífero m prášek na spaní sonno m spánek; aver ~ být ospalý sonnolento ospalý, rozespalý sonoro zvukový sontuoso nádherný, přepychový sopportare snášet, snést sopra nad soprobito m svrchník sopracc/glio in, mu $ le sopracc/glia obočí *soprařfare (-failo) překonal sopruttutto především, zvláště * sopravv/vere (-vissuto, esseiv, avere) přežít sorclla z sestra sorellina : sestřička *sorgere (sorto; essere) zvedat se, vzniknout; pramenit sorpassare předjet, předjíždět sorpasso in předjíždění * sorprendere (preso) překvapit sorpresa ž překvapení *sorridere (sorriso) usmívat se *sospendere (-peso) přerušit, zrušit sospettare q di qc tušit, podezírat koho z čeho sospetto ni podezření sospirare povzdechnout (si), vzdychat sospiro m vzdech sosta i zastavení, (krátká) zastávka sostantivo m podstatné jméno sostanzialmente v podstatě; značně sostare (essere) (po)stát sostitu/re (-isco) nahradil sotto pod sottolineare, sottolnico podtrhnout: zdůraznit *sottoporre (-posto) podrobit * sottoserfvere (seriito) podepsal sottosuolo m podzemí sottrazione ž odčítání spagnolo I španělský, španělsky 2 m Š panel, španělština spalla | rameno; in - na zádech spal to Mi ochoz (stadionu, arenv) *sparire (-isco, essere) zmizel spartito m partitura spavenlare (vy)dČNÍt spaventalo vyděšený spazientito netrpělivý spozio m prostor; vesmír spazioso prostorný spťcchio in zrcadlo spccialmente zvláště specie Ž. nm č le specie druh spedire (-isco) poslat spedizione i výprava, expedice *spegnere (spento) zhasnout, vypnout *spendere (speso) utratit speranza ř. naděje sperare di doufat, věřit sperduto ztracený, zapadlý sperimentazione ž pokus, experiment spesa z výdaj, nákup; fare la - nakupovat spesso často spettocolo m podívaná, představení, divadlo spettare a q, qc náležet komu, čemu spettatore m divák spezzare rozlomit, protrhnout spia i Špeh. špion spiacevole nepříjemný, nemilý, mrzutý spioggia (-ge) ř. pláž spianare urovnat, uhladit sp/ccioli m mn č drobné (peníze) ITALŠTINA 596 spiegare vysvětlil spiegazione ž vysvéllení *spmgcre (spiiito) q a 1 (za)llačit, strčit 2 vést, nutit koho k čemu spirito m duch; líh spiritoso vtipný, duchaplný splendente zářivý splťndido nádherný spontaneo spontánní, dobrovolný sporco {-chi) 1 špinavý 2 /?/ špína sportello ni přepážka, okénko {pokladny} sportivo 1 sportovní 2 m sportovec sposarc q oženit se s kým, provdat se za koho, vzít si koho sposato, a ženatý, vdaná sposo in ženich, (novo)manžel spostarsi přemístit se spreco (-chi) m mrhání, plýtvání sproíoiidare propadat se, ponořit se spuntarc (essere) (náhle) se objevit squadra ž družstvo, mužstvo squisito vybraný, výtečný stabile stálý, pevný stabilire (-i.ico) stanovit, určit; zřídit staccare oddělit, odtrhnout stadiu m stadion stagione ž sezona, roční období; ~ l/rica operní sezona stamattina dnes ráno, dnes dopoledne stampa l tisk stainparc vytisknout stanare vyhnat t doupěte; vytáhnout (; domovu) stanco (-chi) unavený: ~ morto k smrti unavený stanchezza % únava stanza ž pokoj, místnost; ~ da letto ložnice * staré (essere) být, bydlet; dařit se; - in pensiero mít starost, obavy stasera dnes večer stato m stát; stav; ~ civile občanský stav statua ž socha statura ř. postava stavolta tentokrát stazione í nádraží; stanice; ~ di servizio benzinová pumpa se servisem stella i hvězda stcllare hvězdný * stendersi (steso) rozkládat se; natáhnout se stesso tentýž, stejný; oggi ~ ještě dnes stile m sloh, styl stimare ctít, hodnotit; odhadovat stimarsi q pokládal se za koho stipendiu m plat slívali m mu č kozačky, holínky stoffa ž látka stamaco (-chi/-ci) m žaludek staria i příběh, historka; dějiny storico (-ci) historický storto křivý; tutto mi va ~ nic se mi nedaří strada ž silnice, ulice, cesta stradale silniční, pouliční, dopravní straniero I cizí, zahraniční 2 m cizinec strano divný, zvláštní straordin/M io neobyčejný, zvláštní, jedinečný strappare vytrhnout, vyrvat; roztrhnout stravagante prapodivný; výstřední strnzio ni útrapa, trýzeň, muka stretto úzký; těsný sir/dulo pronikavý, ječivý * str/ngere (stretlo) stisknout, tísnit strumento /// nástroj stucco (-chi) m štuk studente m student studentessa ř. studentka studiare studovat stadiu m studium; pracovna; ordinace; ateliér stupendo nádherný stupido hloupý stupire (-isco) udivit stupore m úžas su na; o; nahoru, nahoře, vzhůru subire (-isco) podstoupil, podrobit se subito (i)hned * succedere (successo; essere) stát se, přihodit se successo m úspěch sud in jih sudore m pot sufficiente postačující suggerire (-isco) našeptávat, vnuknout, poradil suggestivo působivý 597 sugo (-glii) m sťáva, omáčka síío jeho, její * siiolo m půda, zem suonare hrát; (za)znít, (za)zvonit; - il violino hrát na housle suonatore m hráč (hudebník) suono m zvuk superbo nádherný superficiale povrchní superf/cie ž povrch, rozloha superiore i vyšší, horní 2 m nadřízený supermercato m supermarket supplementäre doplňovací; ietto ~ přistýlka supplemento m příplatek; príloha *supporre i-paxta) předpokládat, připustit supremo nejvyšäí, vrchní surgelato zmrazený suscitarc, shscUo vzbuzovat, probouzet (zajem) siissulto m trhnutí, otřes, záchvev svago (-ghi) m zábava, povyražení svantaggio m nevýhoda svedese švédsky sveglia ž. budíček, budík svegliarsi probudit se sveglio vzhůru, probuzený svendita m výprodej sviluppare vyvinout, rozvinout sviluppo tu rozvoj sv/zzero švýcarský ^svolgersi (svoliv) konat se, odehrávat se svolta ž obrat, rozhodující okamžik; odbočení, odklon svuotato prázdný, vyprázdněný T tabaccrtio m trafikant taglia i velikost, číslo (Šatů) ■'■ tacere mlčet tilgbare (na)krájet; (o)stříhat; (u)říznoui. tagliatelle % mu č Široké nudle tßglio m zde: omezení, snížení (dodávek), škrt tale takový tangentopoli i skandály s úplatky tanto tolik, tak tappeto m koberec tardi pozdě tardo pozdní; fino a tarda notte až pozdě do noci targa l státní poznávací značka (aula) targato (auto) se státní poznávací značkou tarlo m červotoč; hryzení, svědění tasea ž kapsa tflvola ž stůl; - calda bufet, automat s teplými jídly tavolino m stolek tflvolo m stůl tazza ž šálek te m čaj teatru m divadlo tedesco (-chi) 1 německý, německy 2 m Němec, němčina tela i plátno (/ obraz) telecoinando m (televizní) ovladač telefonare, telefono telefonoval lelefonata | telefonní hovor teleľonino m mobiUní telefon) telefonu m telefon telegiornale m televizní noviny telescapio m dalekohled terna (-mi) ni téma, úkol temere <|C obávat se čeho tempesta i bouře tempestivo včasný tempio m, nm č ternpli chrám, svatyně tempo in čas, počasí; in/a - včas temporale m bouřka tempuraneo dočasný tenda äf 1 záclona, záves 2 stan tendenza ž tendence, sklon *tenere (po)držet; mít; potrpěl si (na co), nechat si (co); - conto di qc počítat s čím, přihlížet k čemu; ~ in mentě zapamatovat si tentare qc pokusit se o co; - di fare qc pokusit se co udělat tentazione $ pokušení terme ž mu É di Caracalla Caracallovy lázně terminare, termino (avere, exsere) skončil termine m lhůta; hranice; konec; a breve ~ krátkodobý ITALŠTINA 598 termosifone m radiátor ústředního topení terra č země terrazza ž terasa, balkon terremotato ni postižený zemětřesením terremoto m zemětřesení terrrbile strašný terribilmente strašně territono 111 území terzo třetí tesoro m poklad; drahoušek tessile textilní těsta | hlava testimone in štafetový kolík; svědek testimoniarc svědčit těsto in text tetto m střecha tifoso 111 fanoušek tímido bojácný, nesmělý timore m obava, strach (inello /// jídelna, jídelní kout tipico i-ci) typický tipo m typ tirare střelit, střílet; hodit; (vy)táhnoul tiratura JiS náklad (novin, knihy) titolare m majitel t/tolo in titul, název tivíi ž televize toccare dotknout se, dotýkat se; týkat se; tocca a me je na mně řada :|:togliere (folio) vzít. odejmout, sundat * logliersi svléknout si, odložit si tomba | hrob(ka) tonico (-c/) prízvučný loniio m tuňák topolino m myška tonnentoso trýznivý, mučivý tornante m zákrut, serpentina tornare (essere) vrátit se, vracet se torneo 111 turnaj toro ni býk torre ž věž; ~ pendente Šikmá věž; - panomnnca rozhledna torta ž dort, koláč torto: avere ~ mýlit se, nemít pravdu tossicodipendente in drogově závislý, narkoman totalmente zcela, úplně totoealcio in sazka (jen na kopanou) tovaglia č ubrus tovagliolo ni ubrousek tra mezi; za (časově) tľrtccia (-ce) ž stopa tradire (-isco) zradit traditorc m zrádce *tradurre (-dotio) přeložit (z jazyka) traduzione ž překlad traffico (-«) in provoz, dopravní ruch traghetto m trajekt, převoz traguardo in cíl tramezzinn in druh sendviče tramite prostřednictvím trnnquillitä ž klid traiiquillo klidný, pokojný transitu in tranzit, průjezd *trarre itratto) (vy)táhnout * trascorrere (-corso) trávit (čas) trascurare zanedbat trasferirsi (-isco) přestěhovat se * trasmettere (-inesso) vysílat, přenášet trasinissione ž vysílání, přenos trasognato zasněný trasportare dopravit, převézt trasporto ni doprava trattare q jednat s kým trattarsi di qc jednat se oč, jít oč tra Kat i ve ž inn č jednání trattato m pojednání, traktát * trattenere zdržet trattorŕa | restaurace, hostinec :i; travolgere (-volto) strhnout; převrátit trekking m pěší túra, turistika třeno ni vlak triangolo ni trojúhelník tribunále ni soud tn'glia z. mořská parma trionfare triumfovat trisle smutný tristezza ž smutek Iron o ni trůn troppo příliš trovare najít, nalézat: lo trovo stanco zdá se mi/připadá mi unavený 599 Iľucco (-c/i/) m (najlíčení; trik tubo m roura, trubice tuo tvůj turhare rušit, zneklidnit, (z)mást tuta ř, kombinéza, tepláky tutela í: ~ delľambiente ochrana životního prostředí tutelare (o)chránil tuttav/a přesto tutti e due oba dva tutto všechno; celý U ubbidirc {-isco) a q poslouchat koho (být poslušný) uccťllo m pták ;|: uccŕdere (ucciso) zabít uffa! uf! ufťíciale oficiální, úřední uff/cio m iírad(ovna), kancelár uguaglianza ž rovnost uguale stejný ugualmente stejně, rovněž ulivo j;i olivovník ulteriore další ultimo poslední Liitianitä í lidstvo umano lidský h mi d o vlhký; carne in ~ dusené maso m mile prostý, skromný; pokorný, ponížený umiliazionc | ponížení, pokoření úmore m nálada; humor un po'= un poco trochu una volta kdysi; jednou nnico (-c/) jediný, jedinečný uuiťicare, unŕfico spojil unione i svaz unire (-isco) připojit, sjednotit, spojil unitä í jednota; jednotka unitario jednotný unito spojený, sjednocený Univers/adi í mn č Univerziáda uno jeden; neurčitý Člen un'altra volta jindy uomo m. nm č uoinini muž, človek; lidé uovo /;/. mn Č le uova vejce urlare řvát usare (po)užít, (po)užívat ■usche (esserc) jít ven, vyjít; cliodit (.f kým) □scita ž východ; výjezd uso m použití; fare ~ clí qe užívat eo H tile užitečný utilita ž užitečnost utilizrare (po)užívat uva z hrozen, hrozny uvetta i rozinky V vacanza ž. volno, dovolená vacanze z mn č prázdniny *valere (vaiso; essere) mít cenu, hodnotu, platil; vale la pena di stojí za to valigetta | kufrík valigia (-gie/-ge) ž kufr, zavazadlo vallc í údolí, dolina valore m cena, hodnota; di ~ cenný valutare (o)hodnotit vano marný vantaggio m výhoda vantaggioso výhodný vaporetto m paru íček vareare překročit varieta | různorodost; odrůda; varieté Vffrio různý, rozličný vasca I vana vasto široký, rozlehlý vcechio 1 slarý 2 m, stařec :ŕ vedere (visto) vidět vedova ž vdova vedovo m vdovec veduta z pohled, výhled veŕcolo m vozidlo vela ž, plachta; plachtení veloce 1 rychlý 2 rychle veloceinente rychle velocitä í rychlost vena ž žíla vendere prodávat vendita ž prodej venerdi m pátek ITALŠTINA 600 veneto benátský (z Benátska) Veneto m Benátsko veneziano benátský (z Benátek) * venire (essere) přijít, jít (s kým); - incontro přijít naproti; ~ in mentě napadnout vento m vítr veramente opravdu verbale slovesný verbo m sloveso verde zelený; essere al ~ být bez peněz verdura ž zelenina vergine ž panna vergognarsi di qc stydět se za co verificarsi, si verifica uskutečnit se; udát se veritä ž. pravda vero opravdový, pravý; ~ ? že?, že ano?; e ~ je to pravda verso 1 směrem k 2 m verš vescovo m biskup vestirsi obléknout se vcstito 1 oblečený 2 m šaty vetrata ž, velké okno, skleněná tabule vetrina ž výkladní skříň vetro m sklo vetta i vrcholek vettura ž. vůz, vagon via 1 ž ulice, cesta; ~ ďuscita východisko 2 m start, zahájení; dare il ~ a qc zahájit co 3 pryč viaggiare cestovat viaggiaíore m cestující viaggio m cesta, cestování; - ďaffari služební cesta vice-dircltore m zástupce ředitele vicinanze ž. nm č okolí, blízkost; nelle ~ v blízkosti, v okolí vicinato m sousedstvo, sousedství vicino I blízký 2 m soused 3 ~ a qc hlízko čeho video m obrazovka videocassetta % videokazeta vielato zakázáno, zakázaný vigilanza i bdělost vigile m strážník vigília i předvečer vigna ~, vigneto m vinice vigore m platnost; síla; entrare in ~ vstoupit v platnost; essere in - být v platnosti villťjggio m vesnice villetta % vilka :i: Víucere (vinto) zvítězit, vyhrát, přemoci, porazil vino m víno violento uásiln(ick)ý, prudký violenza ž, násilí, prudkost violinista {-ti) m houslista virgola i Čárka virtii i ctnost visita ž návštěva visitare, v/sito navštívit (město, muzeum), prohlédnout (si) visivo vizuální, obrazový viso in obličej, tvář; vzhled vista ž pohled; výhled; zrak visto che vzhledem k tomu, že; protože vita ž život vite ž vinná réva vitello m tele, telecí víttima % oběť vittoria í vítězství vivace I živý 2 živě :í:vivere (vissuto; essere, avere) žít vivo živý; farsi ~ ukázat se, ozvat se viziore kazit, rozmazlovat v/zio ni neřest, zlozvyk vocabokirio m slovník voce í I hlas; ad alta, bassa ~ hlasitě, tiše 2 ~ passiva trpný iod voglia ž chuť volare (essere, avere) létat, letět volentieri rád * volere chtít; - bene a q mít rád koho * volgere (volto) obrátit, otočit, zahnout; převést (v gramatice) * volgersi (volto) otočit se, obrátit se volo m let volontá z vůle volta -krát; a volte občas; una ~ jednou; per la prima ~ popivé; qualche ~ někdy; un'altra ~ jindy; ogni ~ pokaždé voltare obrátit, převrátit, otočit volto m tvář, obličej 601 volume m svazek (knihy) vongola í druh jedlého mlže voracitä ŕ žravost, nenasytnost vorťľgine i propast votare hlasovat, dál hlas, volit voto ni hlas(ování); známka (ve xkoíe) vulcano m sopka vuoto prázdný Z zainetlo ni batůžek zrtino in batoh zcro m nula zia i teta z/o m strýc zitto tichý, potichu; staře - být zticha zoppicare, zwppico kulhat ziícchero m cukr; ~ a velo moučkový cukr zucchina i tykvička, cuketa zuťfa | rvačka, šarvátka zuppa ž (husiií) polévka ; ~ di pesce rybí polévka ITALŠTINA 602 KLÍČ K PŘEKLADOVÝM CVIČENÍM LEZIONE 1 ESERCIZIO 8 a) Chi č? Ě uno studente italiano. Ě (un) ilaliano? Conťě, ě simpatico? Si, ě molto gentile e sim-patico. Oggi non ě in Italia, ě a Praga. b) Maria ha un věstilo iiuovo. Le piace? No, non mi piace. Perché non Le piace? Non mi piace per-ehé non e elegante. c) Di dove siete? Siamo di Praga. Anche Lei ě di Praga, signorina? No, sono straniera, sono cli Firenze. Che helia citla! Le piace? Si, molto. Ě a Praga per la prima volta, vero? SI, ě la prima Volta che sono in Bocmia/sono in Boemia per la prima volta. Praga non ě cosi grande come Roma, ma ě molto bellae suggestiva. LEZIONE 2 ESERCIZIO 10 a) Di chi ě la maechina? E di un ingegnere di Torino, di un amico di Antoniu. Ě una maechina per-fetta, vero? Si, ě veloce ma sicura. E parcheggiata qui vicino. Di che colore č? Ě azzurra o nera? Ha una carrozzeria semplice ma elegante. Mi piace mollo. b) Hai tempo oggi? Mi dispiace ma oggi ho mollo lavoro. Ho una lezione di chitarra e la sera (ho) una lezione di lingua ceca/ceco, Peccato. Arrivederci. LEZIONE 3 ESERCIZIO 8 a) A Torino ci sono molte maechine, počni giardini e taňte fabbriche moderně. A Venezia ci sono molti pahi/./i antichi, molti/lanli canali e troppi turisti. A Roma ci sono molti monumenli e pochi parcheggi. Ci sono lanle belle cose da vedere. b) Ci sono troppi turisti. Molti sono ilaliani. Sono mollo simpatici. Mi piacciono mollo. Tulti hanno mollo lavoro e poco tempo, - Quanti figli/banibini ha? Ho un I'iglio e due ťiglie/un bambino e una bamhina. Mio fratello ě sposato. E lua sorella? Anche lei ě sposata. Peccato, sono sforlunalo. Mi piace molto, ě carina. Dove siele/ě in vacanza? - Adesso sono al mure e domani (sono) a Urbino. AI mare c'ě moha gente. LEZIONE 4 ESERCIZIO 9 a) Parli inglese? No, parlo soltanlo il ceco e I'italiano. L'italiano ě una bella lingua. - E un italiano o un francese? E un ilaliano ma parla molto bene il ťrancese. b) Quando lorni a casa? Torno subilo. - Quando torno a casa, gioco con i (igli/bambini, poi pren-do una tazza di tě e guardo la televisione. Io ascolto la musica con gli ocehi chiusi. - Spesso aiula i genitori. suona la chitarra o gioca a carte con la sorella e la nonna. b) Hai írcildo? No, ho caldo, M a/pero ho molta/una grande sete. Prcndo un biechiere di birra. Noi abbiamn una fame da lupo. Che cosa prendete? Prendiamo un piatto di spaghetti. Con questo fred-do non posso prenderc un gelato anche se il gelato mi piace mollo. Gli spaghetti mi piacciono molto. LEZIONE 5 ESERCIZIO 11 a) Che giorno ě oggi? Ě sabato, Che tempo ta? Fa bel tempo. II sahalo vado in montagna. Noi an-diamo al mare. Siamo sulla spiaggia dalla mattina alia sera. Andate aH'cstero in maechina o in ireno? Quesl'anno andiamo in Francia in aereo. Buon viaggio! b) Dove fai la spesa? In un negozio qui vicino. Stasera va al cinema? Oggi non ho tempo di/per andare al cinema. Ho molto lavoro a casa: voglio fare le pulizie e il bucato. 1 figli non aiutano a casa? Mio figlio fa la lerza del liceo e fa molto sport. Ha poco tempo. E mia ťiglia Paola, con grande gioia di mio marito, suona la chitarra e tutto il giorno aseoha i CD. Va matta per il rock. Ě una musica che non mi piace. Mio mařilo, quando torna dal lavoro, spegne lo stereo. E poi domanda a Paola: "Non conosci niente di meglio?" LEZIONE 6 ESERCIZIO 16 a) A chi Lelefoni? Al signor Boschi. - A chi domandi? AH'ingegner Rossi. — Chi aiuti? La mamma. - Che cosa guardate/guarda? II mare. - A chi pensi? A un'amica. - Marco chiede spesso i soldi ai genitori. 603 b) Da quanti anni lavora in questu dilta? Ci lavoro/Lavoro qui da 18 anni. - Da quanti giorni cer-chi di non fumare? Da 13 giorni. - Da qimnli anni e sposata? Da 9 anni. c) Quando finisci di leggere il/quel libro? - Quando finisci di lavorarc/il lavoro? - Quando I'inisci di luvare i piatti? - Quando cominci a stud i are all'universita? d) Nessuno parla Italians, - Nemineno il signor Novak parla italiano? - Oggi ncssuno e a1 lavoro. - Nemmeno Gianni e a scuola. - Nessuno vuole suonare il pianoforte. e) Vado a prendere Paolo e poi andiamo a trovare Lucia. Io vado a prendere i fiori. Tu l'ai un salto al superniercato e conipri qualcosa per la mamma. - Andiamo a vedere la macchina nuova di Pielro. LEZIONE 7 ESERCIZIO 11 a) Che cosa sogui? Sogno la moiuagna dove non ci snno/c'e il rumore, il fumo e Io smog. - Tutti sognano una casa propria con un/il giardino. b) Come sla Sua moglie? Grazie, sla bene, e Lei? Grazic. non c'e male. - Che cosa fa Sua figlia? Quanti anni ha? Ha died anni. - Suo liglio e gia sposato? SI, e sposato (gia) da cinque anni. -Qual e il Suo indiriz/.o'? Been il mio biglielto da visita. c) Sa gia lutla? Non so nienLe. - Tulti lo sanno. - Sai suonare il pianoforte? - Se voletcA'iinle, pole-te/pub reslare, - Posso enlrare? d) Qual e il tuo sogno? II mio sogno e (di) vivcre in una grande cilia, andare a(l) leutro e al cinema, avere una macchina velocc e poler andare spesso ull'eslero. E il tuo? II mio sogno e (di) vivere in campagna. lontano dalla citta, avere un cane e un gatto, passeggiarc/fare le passeggia-le nel bosco/girare per il bosco. LEZIONE 8 ESERCIZIO 15 a) Conosci la sorella di Paolo? Non la conosco. Vuoi conoscerla? - Puo spegnere il cellulare/il tele-Ibnino? Puo spegnerlo, per favored - Aspetti i tuoi amici? Si, li aspetto (gia) da 10 minuti. Devo aspettarli. - Andiamo in piscina - voglio impararc a nuotare bene. Vuoi imparare? b) Marco sembra arrabbialo. E colpa del vigile/La colpa e del vigile. Quanti discorsi per una breve sosta! - Siamo contend di vedervi/vederLu. Sei coniento di andare al campeggio al lago? Si, ahtto Claudia a organizzare i giochi. le partite e le gare per i bambini, c) Come stai? Gia da alcuni giorni ho mal di gola. Mi displace. Non so piu che cosa fare. Perche non resli/stai a leito? Dnmani devo andare alio stadio. Sono un grande tifoso. Ti capisco. Anch'io non posso mancare quando gioca la mia squadra. LEZIONE 9 ESERCIZIO 16 n) Posso offrirLe un bicchiere di vino? Grazie. se non Le da disturbo, preferisco (prendere) un bic-chierc di acqua mineralc. - Ho mal di tesla/Mi fa male la testa. Mi dispiace. - Non Le da disturbo se apro la fineslra? Si figuri! b) Vuole/Volele andare al cinema? Che cosa dannu? Una commedia ilaliana. Deve essere una cosa stupentla. Lo dicono tulti. Ho tie biglietti per stasera. Quasi tutti i film Italian! sono interessan-li, vero? c) Tutta la piazza e illuminata. Till to il paese e povero. Tullo il giardino e in fiore. Tutte Ic piazze italkmc sono belle. Non tutti i paese sono ricchi. Tutti i giardini sono picni di fiori. d) Ho paura di non saperlo. - Non vuole permettermi di fumare. - Ti prego di lascianni in pace, . 'in,) lieli/contenti di vedervi/vederLa. - Vi/La prego di non interrompertni. - E contento di vivcre in Italia. - Ti dico sempre/di conlinuo di non ripelerlo. - Vi/Le chiedo di rispondere alia mia domanda. - Vi/Le chiediamo di telefonargli subilo. LEZIONE 10 ESERCIZIO 20 a) Prende/Prendete il ireno o la macchina? - Quando prende le vacanze? - Vuole prendere quella borsetla nera? - Perche prendi 1'ombrello quando/se non piove? — Dcve/Dovete prendere que-sta via/slrada. - La sera non prendo mai il calfe. - Se vuole/voleie. pub/potete prendere I'ascen-sore. - Quanlo prende al mese? b) Come passa/passate il tempo in campagna? - Adesso passiamo davanti alia Fontana di Trevi. -Puo pussarmi lo zucchero, per favore? - II dolore passa subilo, - Gli anni passano veloceniente. - Puoi passare slasera da Maria? ITALŠTINA 604 c) Mi faccio faře tm vestho nuovo, non voglio fare brulta figura. - Devo andare a fare la spesa. -Oggi fa bei tempo, non piove. - Fa caldo. - Ho molto da fare, devo fare il bucato e le pulizie. -Ogni giorno fa lunghe passeggiate. - Non fa niente, non guarda nemmeno la TV. - Che cosa ha? Mi ťa male la testa. - Come fa a dirc Uli sciocchezze? d) buun viaggio - buon giorno - buone vacanze - buon soggiorno/buonu permanenza in Italia -buon anno e) Voglio leggere il giomale di oggi, dov'e? - Quando c'e ť ultimo telegiornale? - Ho un nuovo věstilo eslivo, ti piace? - Percha ě aperta la porta? - Non riesco a/Non posso irovare i soldi, dove sono? - Ecco il suo orologio. - Andiamo in montagna. - La strada ě piena di gente. REVISIONE I ASCOLTATE lo abitO insieme a mio fratello in un appartamenlo in via Garibaldi. La nostra casa ě abbastanza gran de: ci sono una piccola anticamcra. due camere da lelto, un soggiorno, uno studio, un bagno e una cucina. Quaudo entriamO, la cucina ě a sinistra, accanto al soggiorno. 11 soggiorno ě la stanza piu grande e luminosa. Ci si entra dal corridoio. Lo studio ě di fronte allu cucina. Ě la mia stanza preferita perché ci sono tutti i miei libri e ci passo molto tempo. Accanto allo studio c'e la camera da letto piii piccola, quella di mio fratello. 11 bagno ě in Ibndo al corridoio, tra il soggiorno e la mia camera. lo ho la camera piü gründe perché non dormo mai t'uori casa; mio fratello, invece. e sempre in giro per lavoro ... LEZIONE 11 ESERCIZIO 12 a} Dove hai trascorso/passato le vacanze? - Che Cosa ha l'atto di interessante? - Non abbiamo falto niente. - Ho dormito lutto il giorno. - La sera abbiamo giocato a carte. — Abbiamo ballato fino a tarda nolte. — L'avete visto? - Non abbiamo sentito niente. - Non abbiamo visto niente di nuovo. - Hai aperto la Fi nestra? - Ho chiuso la porta. - Ho preso una lazza di caffě. - Non abbiamo vinto. abbiamo perso. - Gli ho risposto subito/Ho subito risposlo loro. — Non mi ha per-messo di andarci. - L'hai giä letto? - Chi ha tradolto quel romanzo? b) A ehi hai chiesto informazioni? A(d) un vigile. - Ho chicsLo Tora a(d) una signora. - Ci hanno chiesto (delle) informazioni. c) Avete fatto buon viaggio? - Ti piacciono gli spaghetti? - Le piace Praga? - (Come faccio) Per andare alla stazione? - Ě lontano? No, c a due passi da qui. - Ahiliamo a 10 chilometri da Roma. LEZIONE 12 ESERCIZIO 18 a) Ci siamo svegliati presto/di buon mattino. - Siele andati a! cinema? - II film vi/Le ě piaciuto? -Vi/Le ě piaciuto in campagna/Vi ě piaciuta la campagna? - Non ho voluto lasciarc la macchina sotto gli/davanti agli occhi dei vigili. - Vi siele divertiti? Ci siamo divertiti un mondo. - Si ě innaniorata dell'eroe del film. b) Li abbiamo invitati a venire con noi in montagna. - Sono andato a prenderli in albergo. - Abbiamo deciso di/Ci siamo decisi ad aspettarli davanli all'albergo. - Quando vieni/passi a pren-dermi? Prima delle sei; ti va bene? Slasera non mi va. c) Scusi iä mio ritardo/ Mi seusi per il mio ritardo. - Ho dimenticalo i soldi a casa e sono/ho dovu-to (ri)tnrnare. - Siamo saliti in/sulFaulobus ma siamo dovuli/abhiamo dovuto scendcre subito. -Vale la pena di vedere quella/la partita? Non (ne) vale la pena. - Che cosa ti ě successo/capila-to/ accaduto? Ho preso una muliu. LEZIONE 13 2. ihhijjc správný. ESERCIZIO 2 ESERCIZIO 9 Non ne so niente/nulla. - Ne hai bisogno? No, non ne ho bisogno. - Ne ho bisogno solo/soltanto una volta al mese. - Non ne sono certo/sicuro. - Non ne voglio sentire/Non voglio sentirne niente/nulla. - Ne hai scritto a Guido? - Sono curioso di sapere che cosa ne pensa(no). - Non ne ě capace. - Ne scrivono tutli i giornali. - Non ne posso piii. - Che cosa ne dice? - Ne ho contpratü molio. - Hai comprato il vino? Nc ho comprate Ire bottiglie. 605 ESERCIZIO 15 Oggi sono stato sfortunato/ho avulu slbrtuna. Ho perso il treno. - Puö darmi un passaggio per Assisi? E solo a 10 km da qui. Prego, s'aecomodi. - Vale la pena di vedere Assisi? Certo, ne vale hi pena, ci sono degli splendidi affreschi di Giotto. - Sono curioso di sapere come e andata a finire la parlita eon la Francia. Abbiamo perso per 1 a 2. Ne hanno scrilto i giomali. - Ci vuolc pazienza! - Quanli chilonietri la all'ora? Cento./A che velocitä va? Faccio cento chilomeiri all'ora. LEZIONE 14 ESERCIZIO 12 ä) Rimarrai/resterai tutto il giorno a casa? Non mi va. - Andrete a fare un bagno? - Dove posso l'are il bagno o almeno lavanni le man!? - Andremo a prendere il sole sulla spiaggiti, d'uecordo? - Sara una bella noia! - Chi metterä in ordine la casa? Pazienza, lo raro io. b) leri c'e slala nebbia, oggi il cielo e coperlo e che tempo farä domani? Non c'e piü (il) sole e comincia a far(e) l'reddo. Siamo slbriunati con il tempo. Hai ascoltalo le previsioni del tempo? Domani smetierä/cesserä di piovere. c) Sara gia molto tardi. - Avranno paura. - Non lo l'arai! - Smetterai di dire sciocchezze/slupidag-gini! - Dopo le lezioiii/ln scuola verrai subito a casa! - Se non lo saprai. dovrai domandare a qualcuno, - Se ci andrai, sarä bellissimo/ meraviglioso/splendido. LEZIONE 15 ESERCIZIO 12 a) Credi agli oroscopi? Non ci credo. Non posso crederci. Non ci penso piü. - Non ci vai/andrai oggi? - Non ci vedo niente di strano. - Avete il passaporto? Ce rabbiamo. - Vedrai che ci riu-scirai. - Ci vogliono molti sükli. — Come stai? Non c'e male. - Non c'entriamo (ulTullo). - (Ci) vedele/vede benc da qui? - Non posso farei niente. b) Ho provato ä ripararlo ma non ci sonu riuscilo. Ma mi hai promesso di ripararlo. Mi dispiace ma l'ho dimenticato/me ne sono dimenticalo. Devi ricordarmelo. - Ci hai promesso di smettere di l'umare, Che cosa vi/Le viene in niente! Una cosa similc/del genere non mi e mai venula in mente. Non mi e mai venuto in mente di promettciio. LEZIONE 16 ESERCIZIO 15 a) Martedi. quando andavo in macchina al lavoro, davanti al sematbro ho vistu un/l'autobus che arrivava da deslra. Ho frenato ma era giü tardi. Ho sbandato perche ht slrada era bagnata. Non c sucecsso niente di grave. Mentre scendevo dalla macchina, mi sono aecorto del/di un vigile che stava davanti a me e voleva la mia patente/mi chiedeva la patente (di guida). - Da quando i vigi-li hanno smesso di controllare, nessuno allaccia piü lc cinture di sicurezza. In Ilaliu non sono molti quellt che rispettano il codice stradalc. (Queslo) succede in tutto il mondo. b) leri sono statu sl'ortunalo. Che cosa !i e successo/eapitnlo? Mi sono scontrato con una motoci-cletta che arrivava da destra. Ti sei l'atlo qualcosa? No, me la sono cavata (bene). Ho preso sol-tanto la/una multa. Non li hanno ritiralo la patente? No? Sei statu Ibrtunato. A che velocitä anda-vi? Per fortunti/ Fortunatamcnte andavo a passo d'uomo. LEZIONE 17 ESERCIZIO 11 a) Poirebhe inostr;u-mi/farmi vedere quel cappotto? Non vonebbe vedere quello marrone? No, non si intonerebbe/andrebbe bene con il mio ctippello. - Sarebbe troppo caro. Non avrebbe qualcosa di meno caro/piü economico? - Che cosa nc direbbe di questo cappotto? Mi piacerebbe ma non so che cosa ne direbbe mio marito. - Potrei provarlo? - Avrci bisogno di/mi oecorrerebbe/ini ser-virebbe qualcosa di meno caro/ piü economico/piü a buon mercato. b) Ci vorrebbe piü tempo. - Per poco non dimentieavo/ Quasi dimentieavo di dirvelo/dirGlielo. -Mio marito ci tiene ad uverc la macchina in ordine. - Se Lei ci tiene davvero/Se Lei venimenie ci liene... - Secondo/A sentire il medico non e/sarebbe niente di grave. - Secondo/A sentire mio marito e/ sarebbe tutto troppo caro. C) Quel vestito ti sta/va molto bene/a meraviglia. - II (colore) giallo non Le sta/va bene. - Perche non si toglie il cappotto/il soprabito? - Al Suo posto metterei quel vestito marrone. LEZIONE 18 ESERCIZIO 4 Pensa solo a se. - Ha il passaporto con se? - Paria troppo di se. - Non ha i solch con se. - Non ho un momenlo di pace per me. - Non si deve parlare sempre di se. - Hai ponato con te il costume da bagno? ITALSTINA 606 BSBRCIZrO 5 c) Ě um probleiiia da discutere. - Restant) ancora due gallerie da visitare. - Ci sono due ville da ven-dere. - Non ho niente da dire. - Ci Hanno mandato/inviato una notizia da pubblicare. - Ě una storia da piangere. ESERCIZIO 6 Cara Claudia, anch'io ti ricordo spesso. Le tue lettere mi fauno sempře un gran piacere/ima grande gioia. Pari i delle diete ehe hai provato. Scusa, Claudia, me sei diveniata viltima delle eure dimagranti che non risolvono nienle. Grazie dei eomplimeuli, perö io non sono troppo sneläa, ma cerco di non ingrassare. E come faccio? E semplice. Mangio spesso e poco, non uso affallo zucche-ro, non mangio carni grasse ehe f'anno ingrassare. Ti mando la dieta che raecomandano i nostri medici, Mangerai sei volte al giorno: alle selte la (prima) colazione: te senza zucchero, un uovo, 50 g di pane o un panino; alle nove: 100 g/tin etto di frutta o verdura (per esempio im pomodoro); alle dodici il pranzo: senza minestra, I00g/un etto di vitcllo, 150 g di patatc, 200 g/due etti di verdura, 100 g di fruiia, acqua minerále, tě o caffě senza zucchero; alle quindici: frutta o verdura come nella matlinata; alle diciassette la cena: 100 g di manzo magro (o due nova), 50 g di pane; Alle venli: 50 g di formaggio, 100 g di frutta o verdura. Vedrai che dopo tre mesi sarai contenta della lua "linea", Tanti auguri Eva LEZIONE 19 ESERCIZTO 17 a) Non dediča la minima atlenzione a quel problema. - 11 libro ě il migliore amico dell'uomo. -Oggi ě di pessimo úmore. - Ho un fortello maggiore. - Mia sorella ě di due anni pifi piccola/ giovane di me. - Non ho la minima preoccupazione per te. b) In Italia avro 1'occasione di parlare ilaliano. - Ho comprato una buona guida dell'Italia. — Mi fara da guida in Sicilia7 — Che cosa (ne) dici di una gita sulle A lpi? — A Genová c' ě un porto impoitantissimo. - Come faccjamo/faremo per andare da Napoli a Palermo? - La Sicilia ě uii'isola piena di conlraddizioni: da una parte ricchczze e bellezze naturali, dalľultra poveria e miseiia. LEZIONE 20 ESERCIZIO 11 a) Sono pienamente d'accordo, - Lo cerca/cercate inutilmenle. - Decisamenle non ha/avcte ragio-ne. — Sono gravemenle mulati.- Lo Irovale/troverete diffictltnente. b) Mi fa vedere quelľimpermeahile, per favore? - Ve ľ/Glieľhanno falto sapere? - Ce ľhanno fatto capire chiaramente/con chiarezza/chiaro e tondn. — Mi ha latlo aspettare a lungo, — Le sue parole mi hanno fatto ridere, - Ci siamo fait i proiellare il suo ultimo film. e) Sarebbe meglio andaisene/andare via. - II peggio sarebbe restare. Faresti meglio ad andare in treno/prendere i I Ireno. - Piii ci pensi (e) peggio ě, - Faremmo meglio a dimentieario/dimenti-carcene, - Mi ě sembrato/sembrava peggiore/peggio che/di ieri. - Duvrebbe riposare di pill. -Ha fumalo pih del solilo. - Se ne sono andali senza pagare. - Sapcva raccontare le barzelette senza ridere. - Ha preso/aceetlalo i fiori senza ringraziare. REVISIONEn ESERCIZIO 19 a) Puo darmi una sigaretta? - Chi Ii ha dato quei fiori? - Ci ha dato un consiglio utile. - Mi ha dato la sua parola che,.. b) Fate attenzione. - Mi sono fatta fare una gonna. - Che domanda ti hanno falto? - Mi ha fatto sapere che... - Claudia si fa aspettare. c) Lo mettete/metlerete in ord i no? - Hai messo i piatti in/a lavola? - Posso mettere il Suo cappol-Lo nell'armadio? - Metle lo zucchero nel (Suo) le? - Dove hai messo le riviste di moda? - Mel-tiamo che.,. 607 ď) Ha preso il/un caffe. - Abbiamu presu In prima strada a destra. - Che cosa prendono/prendete, signoři? e) Preferisce/Preferite il vino? - Preferiamo la birra. LEZIONE 21 ESERCIZIO 15 a) Spegni la rádio. - Accendi ta luce. - Noti tocearlo/non lo toccare. - Insegnamelo. - Non spen-dcTe tanto. - ServiLi. - Siediti/Accomodati. - Non parlarne/non ne parlare, per favore. - Sorpas-sa quella macchina, - Comprateglielo. - Non dimenticarlo/ Non lo dimcnticare/ Non dimenti-cartene/ Non te ne/lo dimeiuicare. - Non cadere. - Fallo subito. - Dammelo. - Non fumare qui. - Digíi tutto. - Non dirgli/Non gli dire niente. - Divertitevi tanlo/molto. - Fermatevi a Venezia. - Passate da noi. b) Taglia a fettine il prosciutto. - Prepara l'insalata. - Percha non hai messo i pomodori e i cetrio-li nel frigorifero? - Prende/Prendete un/1' aperitivo? - Sta attento a non rompere i bicchieri. - Ci mancherebbe nitro! - Eravamo giä preoccupati, vi aspcttiamo da almeno un'ora. - Quanlo tempo ci vuole per prcparare la cena? - Meno male che ieri abbiamo fattn ie puiizie e abbiamo com-prato tutto. - A/Per dire il vcro/la verilä, i tuoi ťagiolini e i tuoi funghetti non mi piacciono molto. - Toglietevi t cappotti e venite in camera/salotlo. LEZIONE 22 ESERCIZIO 14 a) Venga qua/qui. - Me lo purli. - Lo metta qua/qui. - Non lo lasci qua/qui. - Sceiga questo. -Prenda la seconda strada/via a destra. - Prenda il treno delle 8.45 - Faccia prcsto/Si sbrighi. -Non perda il treno, - Non attraversi i binari. - Salga davanti. - Stia atteiito/Faccia attenzione. -Non fumi qui/qua. - Spenga quella sigarelta. - Non lo dimentichi/ Nun se ne/lo dimenlichi. — Accenda la radio, - Non la faccia aspettare. - Li/Le aceompagni/parti all'albergo. - Spenga il cellulare. b) Non si vergogna di farla aspettare cosi a longo? Non mi vergogno di niente/nulla. - Che cosa ha fatto prima di lavorare all'ospedale? - Prima di assuinerLa dobbiamo t'arLe/ porLe alcune domande. - Le da fastidio se mi accendo la/una sigarella? Se non puö fame a meno... - Quanto icmpo ci metle a decidersi/mettete a decidervi/a prendere la decisione? - Oggi mi va lutto stör-to, sono (tutto) gut/ a terra, non so die cosa i'are per tirarmi su/ venirne fiiori. c) C'e iiessuno/qualciino? Chi da un'ocehiata al motore (della mia macchina)? C'e qualcosa che non va. - Non si preoccupi, sarh pronto (per) domani. II guasto e nella seatola del cambio - e peggiore/peggio del previsto. Non ci ho fatto caso/Nun nie ne sono accorto in tempo. LEZIONE 23 ESERCIZIO 15 a) Abbiamo trascorso/passato le vacanze viaggiando in Italia/girando per J'ltalia. - Ho perso la bor-setta facendo la spesa/acquisti nel/al centro commerciale. - Vedendomi arrivare e andato via/se ne ě andato. - Oli abbiamo .scritto chiedendogli di raccomandarci qualche/un buon albergo. -Come fai a lavorare guardando la tivü? - Pur essendo giovane aveva esperienza. - Dormiva tenendo il Lulccomando in mano. b) Che cosa state facendo di bello? Stiamo imparando a nuotare. — Che/Qualc treno State aspettan-do? Stiamo aspettando il diretto per Torino. — Stavo (proprio) pensando alla serata di ieri. -Slate/Sla solo/soltanto perdendo tempo. - Sta diventando un ottimo interpretu. — Stai esageran-do, come sempře. - Mi stai dislurhando/Stai disturbandomi. c) Dovete teuer conto dell'attuale situazione internazionale. - Non hanno tenulo conto della sua eta. - Non hanno tenuto conto de! tempo. - I suoi discorsi mi rendono nervoso/a. - La lavatrice e il frigo(rifero) hanno reso piti facüe il lavoro alle/delle donne. - La metropolitana !ia reso piü veloce il traffico in cittä. - A che cosa ha contribtiito l'invenzione del cellulare/ telefon i no? LEZIONE 24 ESERCIZIO 12 a) Anche in Ilalia il dupoguerra fu diffficile. - Nel 1925 l'Italia cessö di essere un paese democra-tico. - II due giugno 1946 fu indetto il referendum in cui gli itaiiani votarono per la repubbliea. - Erano/Fnrono costretti a radunarsi jsegretamente. - Scontö/Scontava la pena del carcere a vita allo/nello Spielberg. ITALŠTINA 608 b) II secolo in cui si realizzö I'unita dTtalia. - L'anno in cuj Garibaldi um la Sicilia e il Napoleta-no al Regno di Vittorio Emanuele II. - Uno stato libera, indipendente e uniio a cui aspiravano i patrioti italiani. LEZIONE 25 ESERCIZIO 10 á) Fece le ricerche/sperimentazioni scientifiche nei nostri laboratoři. - Misero in funzione il primo reattore nucleare. - La sua invenzione Fu riconosciuta nel/dal mondo scieniifico/dalla scicnza. -Agli seienziali non venne nemmeno in mente di altuare a livedo industrial le loro invcnzioni. -Le loro applicazioni resero possibile lo sviluppo industriale. b) Inviö/Trasmise un segnale radio a un posto situato a tre chilometri di distanza/distante tre chilo-metri. - Brevettň il primo apparecchio radiotelegrafico a Londra. - Una cinquantina di navi mer-cantili disponeva di questo apparecchio. - La radio divento/divenne quindi un mezzo di comu-nicazione di niassa. - II programma inaugurale andö in onda/fu trasmesso/fu messo in onda il 7 ottobre 1924. c) II direttore del laboratorio diede 1'ordine. - Diedero la nolizia al capo della ricerca scienlitica. -La sua scoperta diede inizio alia nuova era, - Riprese i sudí calcoli. - Rischiarono di saltare in aria. - Dove approdö Colombo? - A quale dei nostri scienziati ě stato/fu assegnato il premio Nobel? LEZIONE 26 ESERCIZIO 10 a) leri si ě conclusa la quinta edizione del festival. - Si fece un gran silenzio. - Fu un'espericnza meravigliusa. - In cartellone c'erano le opere di Puccini. - Ha suonato/Suonö ['Orchestra sinfo-nica di Praga diretta dal direttore d'orchestra... - Chi ha allestitci/allesil quell'opera? - II concerto ě stato/fu eseguito all'aperto. - Alia prima ha assistilo/assisletle il sindaco. h) Prese posto al pianoforte con l'incarico di voltare le pagine dello spartito. - Nell'esecuzione della Filarmonica Ceca avete ascoltato la sinfonia Del Nuovo mondo di Dvořák. - Dietro 1'insi-stenza degli amici il compositore rilomö in patria. - Migliaia di speliatori entuasiasti gridarono "bravo, bis". - Si apri il sipario e cominciö il primo atto. - L'artista, sorpreso da queste ovazio-ni, s'inchinava e ringraziava. LEZIONE 27 ESERCIZIO 11 a) II Campanile di Giotto viene/e ammirato da tutti i turisti. - L'originale del David di Michelangelo ě/viene esposto nella Galleria dell'Accademia. Quando fu consacrato il Duomo di Firenze? Chi creö/Da chi fu creata la Porta del Paradiso del Batlistero? - La chiesa fu/vennc demoli-to/a nel Settecento/ nel diciottesimo secolo. - La costruzione fu iniziala nei Duecento/nel tredi-cesimo secolo e non fu mai purtata a termine/ed e rimasta incompiuta. - Nella Galleria Pilti sono esposti/collocati i quadrí dei maestri rinascinienlali. b) I musei aprono alle 10 e chiudono alle 5. Qui si paga I'ingiesso? - Sul Ponte Vecchio ci sono molte botteghe di orafi. Qui si possono comprare/acquistare souvernir di ogni genere. - Firenze va visitata da tutti quelli che s'interessano di arte rinascimentale./Tutti quclli che s'interessano di arte rinascimentale, devono visitare Firenze. - Va ricordato che molti monumenti di Praga furono creatt da artisti italiani. LEZIONE 28 ESERCIZIO 12 a) Quando si deciderá? Quando/Dopo che ci avro pensato, - Quando ci inviterete al Teatro Na'zio-nale? Quando/Appena sarö riuscito a trovare i biglietti. - Quando tornerai ? Quando/Appcna avro fatto la spesa. b) Sono contento/lieto di averLa trovata/o a casa. - Ci sembra di esser venuti troppo presto. -Ho I'impressione di averLa incontrata/o/ l'anno scorso al festival. - Siete stati gentili ad averci aiutato. - Mi scuso di non aver risposto in tempo. - Grazie/La ringrazio di essere passato da no i. c) Sta attento a non perderc il passaporto. Come fai ad essere tanto distratto! Ci penso io a metiere tutto in ordine/a posto. Nessuno La costringe a occuparsi del loro problemi. - Stavo proprio per ricordarGlielo. Stavo per telefonarti/chiamarli. Stavo per fare il suo numero quando ě arrivaio. -II Novecento/il ventesimo secolo stava per finire/lerminare/concludersi. 609 LEZIONE 29 ESERCIZIO 10 Quiz: l.A- 2.B - 3.A - 4.A - 5.A - 6.A - 7.B - 8.A--9.B - 10.A ESERCIZIO 12 a) Chi 1'avrebbe pensato! - L'avrei visto con piacere. - Peccato, saremmo anivali prima. - AI Suo posto avrei smesso di fumare gia venťanni fa e ora starci certamcnte meglio. - Secondo ta rádio avrebbe battuto/superato il record dei 400 metri, b) Non prendete ve la/No n se la prenda con me. — Non prendete vela/ Non se la prenda a male, - Non deve prenderla alla lcggera. - Sarebbe ora di smetterla. - Non ce la faccio. - Non ce la íaremo in tempo. - Lui non se la caverá. - E andata (a finire) bene? — Nun me 1'aspettavo. — Se la pas-sava sempře bene. c) Ě una vittoria a cui lengo molto. - X ha superato il record dei 100 metri, Questa viltoria l'ha reso famoso in lutto il mondo. - Alle Olimpiadi di Sydney ho provato/vissuto una gioia indescrivibi-le. - Non c'ě da stupirsi/meravigliarsi che avete perso. - Etano molto dclusi per/di non aver con-quistato la medugliu ďoro. - I miei genkori mi hanno spínto/condotto a faře sport. Ho comincia-to/iniziato la tnia attivita agonistica a diciotto anni e a venti anni sono arrivato in nazionale, -Ho imparato sempře dagli atleti migliori. -Ci si deve/Uno si deve manlenere in forma. - Secondo le ultime notizie la sqnadra italiana di calcio ha perso per 0 a 3 con la Germania. LEZIONE 3« A ESERCIZIO 7 Hanno parlato di qucllo che/cio che/quanto avevano visto in Italia. - E contento di quello che/cio che/quanto hanno scritto i gioniali sul/del Suo ullimo film? - Non credo a quello che/cio che/ quan-to hanno scritto. - Ti ricordi di quello che/cio che/quanto ha detto? - Sta atlento a quello che/cio che/qiuinlo scrivi/stai scrivendo. - Mi ha raccontato dí quando aveva vissuto in montagna. - Vi siamo grati per quello che/ cio che/quanto avete fatto per i nostri amici. - Ě molto piu piccolo di come/quanto lo ricordavo. - Ci hanno avvertilo/i di qucllo che/ cio che/quanto ci aspetluvu. - Si devc essere informaii di quello che/cio che/quanto succede nel monda, B ESERCIZIO 7 Stamaltina mi ha detto che mi telefonem domani. - Eravamo certi/sicuri che sarebbe arrivato con il třeno delln séra. La mattina ci ha telefonátu che aveva dovuto rimandare il viaggio. - Ci hanno avver-tito che tutti i voli erano stati/sono statí sospesi. - Hanno comínciato/cominciarono a dirc di lei che era molto malata, che il marito 1'aveva Jasciata/abbandonata e che avrebbe lasciato la sua attivita artis-tica. - Ci ha domandato/ domando se veramente andavamo a Roma e se potevamo portarlo con noi.-Mi hannu detto che il gruppo italiano era partito due giorni prima. - Mi ha spiegato/spiego che cosa era successo. - Ha promesso/Promise di venire/che sarebbe venuto in tempo. - Ci hanno assicuralo che avrebbero fatto di lutto per accontenlarci. - Sapevamo che ce Pavresti fatta e che avresli avuto successo. - Ci ha domandalo/domando se avevamo bisogno di aiuto e se poleva faru qualcosa per noi. LEZIONE 31 ESERCIZIO 12 a) Dubito che (lui) lo sappia. - Suppuniamo che (lui) sbagli/si sbagli. - Ho 1'impressione che sia giá tardi. - Non capisco perché non siano venuti. - Mi sembra/pare che (lui) non 1'abbia capito. - Non dico che sia (stato) ínutile. - Mi sembra impossibile che (lui) non lo sappia/abbia saputo. - Puo darsi/Ě possibile che (lui) non ne sia stato infotmato. b) MÍ rineresce di non poter aiutarLa/che io non possa aiutarLa. - Mi rineresce che Lei non possa/non possiate venire. - Siamo lieti che Lei se ne renda/ve ne rendiate contn. - Siamo lieti di poicrlo giu-dicare. - Terno di non larcela/che io non ce la faccia. - Ha paura che lui non ce la faccia. - E ora che trnvino una soluzione. - Occorre che li tratliale con cortesia/cortesemente. - Perché hanno chi-esto che siano modificatí/cambiati i programmi? - Vuole clťio Le raccomandi qualche/un buon albergo?— Mi permetta di presentarLe mia moglie. - Mi permetta di dirLe/che io Le dica che... c) Non credn che queirindagíne abbia senso. - Rilengo che non sia sufficiente. - Non credo che la maggioranza dei giovani non si interessi di politica. - Non e possibiLe che una percentuale cosi alla dubili della necessitá dei cambiamenti. - Nnn riesco a capire perché i giovani rifiulino il kivoro manuále. - Pensa/ Pensate che esisla un probiema generazionale? - Pensa/Pensate che (queslo) sia 1'ullimo gridu dclla rnoda? ITALŠTINA 610 LEZIONE 32 ESERCIZIO 8 a) Non sapevo che sarebbe arrivato/arrivasse solo domenica. - Sapevate che viveva/vivesse in Svizzera? - Non sapevo che avessero divorziato. - Non sapevamo che si Irattasse di lei. - Tutti erano delusi che non avesse partccipalo alle Olimpiadi. - Eravamo contenti che Stesse giä nie-glio e che cominciasse ad allenarsi. - Erano sorpiesi che avesse eonqnisiato/vinto Ja medaglia d'oro, - Desideravano/Sognavano che le loro famiglie potessero raggiungerli in Svizzera. -Volevano che i loro f'igli potessero Studiare, che avessero Lina vita migliore della loro. - Aspet-tavano che i salari fossero piü alti e il lavoro meno duro/difficile. b.) Che cosa vorrebbe che cambtasse nella Sua vita? - Vorrei che il tempo si fermasse, - Sarebbe meglio che non ne parlassero. - Che cosa vorresti che io facessi per te? - Vorrebbe che io La aiu-tassi? - Non vorrei che Lei ne parlasse. - Sarebbe ora che lui si scusasse. - Mi augurerei/Desi-dererei che fossero feiici. - Voglio che tu Io sappiu. c) In primo piano vedete le piste di sei, sullü sfondo le cinie delle Alpi. - Vorrei Lina camera cou (la) vista sul mare. - C'e una bellissima vista su tutta la cittä da qui. - Va/Vanno sulle Alpi a sciiure e a divertirsi. - Sono partiti per il Nord per costruire (delle) dighe. Da ragazzi non sape-vano che cosa fosse(ro) la neve e i ghiacciai. - Sapevano che non Ii aspetlava nessuu paradiso, ma non si aspeltavano che la vita lä fosse cosl amara. - Tutti pensayano a coloro/quelli che ave-vano conquistato I1 America ed erano loniati ricchi nel paese nalale/di nascita. Perche non potrebbero/avrebbero polulo essere loro i forLunati? LEZIONE 33 ESERCIZIO 6 Che disastro! Non so nemmeno chi sia il tuo t'idanzato. Purche non sia un imbroglione! Sicunimente e un giovane coi capelli lunghi/capeilone. Da quando Io conosci? Non vi conoscetc abbastanza bene da poter vivere insienie tutta la vita. Sicuramenle divurzierete presto. Dove abiterete? E quando arrive-ranno i figli. come potrai/vorrai edücarli, essendo tu slessa ancora una bambinaL, Sono contento che tu abbia trovato finalmente marito, Credo che sia un uomo onesto, Purche vi amiate! Spero che troviate presto una casa. A dire il vero, non avele risparmi, ma non importa. Purche siatc feiici! Non vedo Lora di diventare nonrto. Speriamo che sia un maschio. Poletc abitare da noi fmche uon troverete un appariamento.., LEZIONE 34 ESERCIZIO 10 a) Se scriverai, veno a prenderti aU'aeroporto. - Se scrivessi, verrei a prenderti alLaeroporto. — Se avessi scritto, sarei venuio a prenderti airaeroporto. - Le sarei molto grato se polesse mandar-mi gli ultimi numeri della rivista... - Che ne diresti se parlecipassimo 8 quel concorsoV - Sarebbe penoso se non lo conoscessi. - Che cosa succederebbe se io non ci andassi? - Se fosse pos-sibile, proverei/dimostrerei volentteri di avere ragione, ma non credo di riuscirci. b) Preferirei evitare le noie. - Le sue sperimentazioni/1 suoj esperimenti suscitarono un grao.de interesse. - II film suscitö una gründe sorpresa. - Lo considero/slimo/ritengo ragionevole. - Lo considero/ritengo una sciocchezza, - Mi pare/sembra/lo trovo capace. — Puoi dirti fortunato. 611 REJSTŘÍK andarsene L 13 apokopa L 10 betla L 12 budoucí čas L 14 budoucí čas složený L 28 ci L 3, L 15 c'é, ci sono L 3 ciuacuna L 33 časová souslednost L 3D číslovky základní L 3, (í, 7, 13 řadové L 7 člen neurčitý LI určitý L 2 dělivý L 18 množné číslo L 3 se zeměpisnými jmény L 19 datum L 10 dny v týdnu L 10 elize L I gerundium přítomné L 23 minulé L26 hodiny L 10 imperfektum L 16 infinitiv minulý L 28 zpodstatnělý L 34 konjunktiv přítomný a minulý L 31 imperfekta a trapassata L 32 po spojkách L 33 ve vztažných větách L 33 užití konjunktivů L 31, 33 la L 29 měsíce L 10 minulé Časy imperfektum L 16 passato prossimo L II, 12 passato remoto L 24, 25 trapassato prossimo L 18 trapassato remota L 26 množné číslo L 3 se změnou rodu L 30 malto L 3 ne L 13 nenmwna L 6 nepřímá řeč L 35 nessuno L 6, 15, 33 ogmtno, ogni. L 33 pádové vztahy český 2. pád L 2 český 3. pád L 6 passato prossimo L 11, 12 passato remoto L 24, 25 pi& L 20 počítáme L 13 poco L 3 podmínkové s-ouvětí L 34 podminovací způsob přítomný L 17 minulý L 29 podstatné jménu rod, koncovky L I množné Číslo L 3 na -ico, -co, -go L 3 zdrobneliny L 17 procenta L 13 předložky se členem L 5 príčestí minulé tvoření L 11 shoda s předmětem přímým L 12 v krácených větách L 26 přídavné jméno koncovky L 1 množné číslo L 3 postavení L 3, 17, 19 stupňování pravidelné a nepravidelné L 19 příslovce L 20 stupňování pravidelné a nepravidelné L 20 qualche L 1<5 quanto L 3 roční období L 14 rozkazovací způsob L 21, 22 slovesa avere L 2 essere L 1 na -are, -ere L 4 na -ire L 6 na -care, -gare L 4, 6 na -cere, -scere L 5 na -gere L 4 faktilivní _/h;-ď L 20 nepravidelná viz Přehled sir. 554 zvratmi L 10 neosobní slovesné tvary L 29 přetlumočení českých předponových sloves L 21 ITALŠTINA 612 souslednost časů oznamovací způsob L 30 konjuktivy L 32 staré + per L 28 stupňování přídavných jmen L 19 příslovcí L 2Q tanto L 3 trapassato prossimo L 18 remoto L 26 twppo L 3 trpný rod L 27 vedlejší věty krácené Přehled sir. 549 časové clopo + inf. L 28 prima di + inf. L 22 důvodové per + inf. L 29 předmětné di + inf. L 9 příslovečné di + inf. L 8 účelové per + inf. L 19 účinkové da, cosi + inf. L 29 invece di + inf. L 28 senza + inf. L 20 zájmena osobní neprízvučná podmět L 1 předmět přímý L 8 předmět nepřímý L 9 postavem 2 osobních zájmen L 15 zájmena prízvučná L 1 8 zájmena přivlastňovací L 7 zájmena tázací ehe, come L 4 quale L 5 zájmena vztažná ehe L n il quale L 24 cui L 24 quello ehe, quanto L 9 zájmenné částice ci L 15 la L 29 ne L 13 zápor LI zdvořilostní oslovení LI zdrobneliny L 17 zlomky L 13 613 BIBLIOGRAFIE L. Serianni: Grammatica italiana, UTET 1989 M. Dardano, P. Trifone: La lingua italiana, Zanichelli 1985 M. Sensini: La grammatica delia lingua italiana, Mondadori 1997 G. Salvi, L.Vanelli: Grammatica essenziale di riferimento delia lingua italiana, Istituto Geograťico De Agostini Le Monnier 1992 N. Galii de' Paratesi: Livello soglia, Consiglio d'Europa, Strasbourg 1981 Lessico di frequenza delľitaliano parlato, ETASLIBR1 1993 N. Zingarelli: Vocabolario delia lingua italiana, Zanichelli 1994 G. Devoto, G.-C. Oli: II dizionario delia lingua italiana, Le Monnier 1990 II nuovo dizionario italiano Garzanti 1991 Dizionario analogico delia lingua italiana, TEA 1991 J. Rosendorfský: Italsko-český slovník, SPN 1991 J. Rosendorfský: Česko-italský slovník, SPN 1988 ITALŠTINA 614 Nové, zcela přepracované a doplněné vydání velmi osvědčené učebnice je vhodnou pomůckou ke komplexnímu zvládnutí italského jazyka. Učebnice v 35 lekcích přináší ^ • živé dialogické i epické texty včetně textů autentických • 3 500 nejfrekventovanějších slov, bohatou frazeológii a italské reálie • kompletní mluvnici současné italštiny přehledně vysvětlenou a doloženou množstvím příkladů • bohatství rozmanitých a zábavných cvičení usnadňující systematické zvládnutí mluvnice a slovní zásoby včetně odlišností českého a italského vyjadřování • italsko-český slovník a klíč k překladovým cvičením Učebnice je určena jak frekventantům jazykových škol a kursů, tak i studentům středních a vysokých škol. Jako doplněk je vydána audionahrávka. ISBN 80-85927-93-4 > 9788085927931