Výklad cez IS (2020) II. 1. Přeložte, aniž byste se dívali do učebnice: ... dokud se nezavře obchod – Kým sa nezavrie obchod ... dokud vám neklesne horečka – Kým vám neklesne horúčka ... dokud nebude večerka („nezavřou bránu“) – Kým nebude večierka ... počas letních (letných) prázdnin ...zatím, co budu pryč - Kým budem preč ... dokud neprší – Kým neprší 2. Secuzokuši to fukuši (Spojky a částice/příslovce) Secuzokuši na rozdíl od našich „spojek“, japonské secuzokuši navazují samostatnou větou na předchozí větu. 1. SOREKARA = A (pak) NB močimašita = přinesli jste 2. DAKARA = A tak, A tedy. NB jošú = příprava (v učivu, např. na zkoušení) CVIČENÍ NB cumari = čili. jinými slovy. mata = A (také). NB seidžin-no hi = den dospělosti (v únoru), mladí lidé na obrovských slavnostech slibují závazek vůči společnosti. Fukuši do tohoto slovního druhu japonštiny spadají naše příslovce (váží se k přísudku) i částice (váží se k celé výpovědi, resp. i šíře ke kontextu, k situaci, např. ano, právě, „tak nějak“). 1. SARA-NI = 1. ještě víc. kinó = funkce 2. SUGU = hned NB Saitó NB Když stojí SUGU samostatně (ne před slovem, které rozvíjí), může být i s příponou: SUGU-NI. 3. TOKUNI... NAI = ne nějak obzvlášť. ne nějak extra. ani nějak ne. 4. TOCUZEN = náhle. NB anna-ni = tak ... (zdravý) 5. NAN-TO NAKU = (původne něco jako nan-to ienaku „aniž bych mohl říct, co“) tak nějak (ani nevím proč) CVIČENÍ NB korobu = převrátit se, spadnout 3. Výpovědi svědků krádeže Přečtěte a přeložte si je. Slovní zásoba: タイヤ 1. diamant. 2. cestovný poriadok x NB hiši(gata)no = kosoštvorcový, „diamond shaped“ toriširabe = vyšetrovanie toriširabe-wo suru = vyšetrovať toriširabe-čú desu. Prebieha vyšetrovanie. šókésu – výstavný pult tónan = krádež. tónan-ni au = byť vykradnutý šičaku = skúšať si na seba čóšu = počúvanie. Vypočutie (svedka) no učigawa ni = z vnútornej strany no sotogawa ni = z vonkajšej strany kaičú-dentó = baterka gádoman = strážnik, člen bezpečnostnej služby, sekuriťák konagonani = na (márne) kúsky, rozbitý teiden suru = preruší sa prívod elektrického prúdu teiden da = vyplo prúd gótó = 1. prepad, lúpež. 2. vykrádač, kto lúpi. gótó wo hataraku = dopustiť sa lúpeže ginkó-gótó = lúpež v banke bóhan-kamera = bezpečnostná kamera. bóhan = zabraňovanie zločinu (NB čínský slovosled v SJ složenině – „sloveso+předmět“) idžó = niečo zvláštne, mimoriadne džidó-doa = automatické dvere dengen = zdroj elektriny dengen-suičči = hlavný zapínač elektriny CVIČENÍ PRO STUDENTY KURZU „JJ6b – cvičení“. I. Přeložte: 1.Teta poprosila strýka, aby uvaril večeru. 2..Mama povedala dieťaťu, aby vypilo mlieko. 3. Zdravotná sestra odporučila pacientovi, aby zjedol ryžovú kašu. (KANGOFU) 4. Vietor sa pokúšal o to, aby pozhadzoval farebné listy stromov. 5. Sprievodca požiadal divákov, aby čakali pred vchodom do opery. 6. Učitelia druhého stupňa si dávajú záležať na tom, aby žiaci druhého stupňa písali úvahy/eseje na počítači. 7. Sekčný šéf uložil úradníkovi, aby preložil z kórejčiny návod na použitie. (KASURU) 8. Profesorka rozkázala gymnazistom, aby napísali slohovú prácu na tému „Šport“. II. 1. Přeložte si ilustrační věty k bunkei do č/s. 2. Pak, po dni-dvou, si je přeložte do j. 3. Porovnejste své překlady s j originály a poučte se, v čem jste udělali chybu a v čem se přirozené japonské vyjadřování liší od Vašeho.