Stylistika (2) 2 Stylistické aspekty výstavby textu Styl – konstituuje se teprve v rámci textu (z komunikačního hle-diska diskurzu). Textová gramatika/lingvistika vs. stylistika – řada společných témat, ve stylistice jazykové prostředky koherence a koheze textu více v pozadí. Kompozice = výstavba textu (tematika + jazykové vyjádření) 3 Slohové postupy Volba slohového postupu: 1)Informační (nekontextový, např. plakát, textová zpráva; kontextový, např. novinová zpráva) 2)Vyprávěcí (běžné vs. umělecké vyprávění) 3)Popisný (prostý, umělecký, vědecký, prakticky odborný; statický vs. dynamický; popis děje, pracovního postupu atd.) 4)Výkladový (induktivní: analýza faktů > zobecnění; deduktivní: obecné > konkrétní příklady) 5)Úvahový (odborný vs. umělecký) 6) 4 Stylová charakteristika výrazových prostředků 1)Hláskové: např. mléko/mlíko, hřmět/hřmít, výše/výš atd. 2)Morfologické a syntaktické: podst. jména – jmenné konstrukce (statičnost, odborný a administrativní styl); adjektiva – deverbální a ve stř. rodě – typické pro admin. styl, např. je nutno, možno, uhrazený, prováděný); zájmena – knižní mne, onen, jenž atd.); slovesa – jejich užití zvyšuje dynamičnost; historický a gnómický prézens; autorský plurál – vědecký styl; dělati vs. přeju, děkuju – knižní vs. hovorové; předložky – admin. a publicistický styl: nevlastní předložky jako z důvodu, za účelem, vzhledem k; spojky – obecně vyšší myšlenková náročnost textu, některé spojky i stylová platnost, např. jelikož, poněvadž, pakliže…; částice – tak, no tak… v nepřipravených projevech. 3) 5 Stylová charakteristika výrazových prostředků 3)Slovotvorné: zdrobněliny – např. oblast gastronomie, obecně citový vztah; víceslovná pojmenování (multiverbizace) – odborný a publi-cistický styl; složeniny – admin. a odborný styl (např. slovotvorný, tvaroslovný, slovnědruhový). 4)Syntaktické: nejviditelnější projev komunikační strategie; stylově rozrůz-něné syntaktické konstrukce, vliv mluvené či psané formy. Sporná hranice mezi lexikálními a syntaktickými prostředky. 5)Lexikální: lexémy neutrální (spisovné) vs. příznakové: nespisovná slova, cizí slova, neologismy, archaismy, méně frekventovaná slova, stylově zabarvená (hovorová vs. knižní, publicismy, odborné termíny), expresivní (familiární, eufemismy, dětská slova, pejorativní, vulgární) + regionalismy a dialektismy, argotismy, slangové výrazy. 6 Stylová hodnota lexému 1)Stálá: součást stylové normy (opakované užívání v rámci určitého typu komunikace) 2)Adherentní: připojená k výrazu postupně během užívání (publicismy, např. v /poslaneckých/ řadách, hájit barvy /lidovců/, mýt si nad něčím ruce, přijít /politicky/ draho, sáhnout hlouběji do kapsy) 3)Inherentní: výrazy utvořené speciálně pro určitý typ komunikace (např. odborné termíny) 4)Kontextová: aktualizace významu a formy (typicky v uměleckých textech) Stylová/stylistická příznakovost: odchylka od norem platných v dané oblasti 7 Funkční styly Základy teorie funkčních stylů: už B. Havránek (Pražský lingvistický kroužek); jazyk hovorový, pracovní, vědecký a básnický. Dnešní klasifikace funkčních stylů: 1)Styl prostě sdělovací 2)Styl odborný a administrativní (nebo dva samostatné styly) 3)Styl publicistický (+ reklamní) 4)Styl umělecký Uvnitř těchto stylů ještě dělení na projev mluvený vs. psaný, připravený vs. nepřipravený, veřejný vs. soukromý, monologický vs. dialogický. 8 Funkční styl prostě sdělovací Sféra běžné komunikace, hovorový, běžně mluvený jazyk, obtížné vymezení vůči jazyku spisovnému a nespisovnému. Zpochybnění existence tohoto funkčního stylu (Hoffmannová: může být příznačný pro projevy i jiných funkčních stylů, např. vědeckého). Vnitřní dělení: a) styl konverzační, b) styl epistolární a c) styl elektronické komunikace. Každodenní mluvené dialogy: z hlediska komunikační role (mluvčí – posluchač), sociální role (dialogy symetrické vs. asymetrické), spontánnosti (připravenost vs. nepřipravenost). Běžné dorozumívání (převážně nespisovné), spíše normy komunikační nežli jazykové. 9 Typy konverzačních situací 1)Monology 2)Dialogy: a) symetrické (rodinné, pracovní) b) asymetrické (z hlediska věku, znalostí, postavení + institucionální asymetričnost, např. nákup, vyšetření) Kontakt přímý (bezprostřední) vs. zprostředkovaný (např. elektronická komunikace), připravenost vs. nepřipravenost, veřejnost vs. neveřejnost. Přechodové oblasti: pracovní konverzace, dialogy literární (stylizovaný hovorový jazyk – pouze představa autora o hovorovém jazyce) 10 Výrazové prostředky v běžné komunikaci 1)Hláskové: např. voblíkat, míň, přeci, taky, mlíko atd. 2)Morfologické: tvoření slov (abreviace – depka, dovča, info, poo, lahváč, mimčo apod.), nespisovné koncovky a tvary slov 3)Lexikální: kolokvialismy, neurčité vyjadřování (ňákej, tak ňák, nebo tak, tak něco), slovní vycpávky (jako prostě, vlastně atd.) 4)Syntaktické: jednodušší větná stavba, jádro výpovědi často už na za-čátku nebo uprostřed věty (standardně na konci). 5) 11 Písemná forma běžné komunikace 1)Epistolární: soukromé dopisy, dříve příručky, listáře (norma, vzor). Cíle této formy komunikace – udržení kontaktu (fatická funkce), předání informace (referenční funkce), vyjádření pocitů, postojů či názorů (expresivní funkce). V závislosti na připravenosti a vzdělání – nespisovné prostředky a rysy mluvené syntaxe. Grafická složka – podtržení, tiskací písmena, emotikony. 2)Elektronická: emaily, SMS, chaty, internetové diskuse. Rysy psaných i mluvených projevů. Časté anglicismy (např. odkliknout, chatovat, online), zkratky (thx, pls, btw, wtf, lol, ok) a emotikony. Nepřipravené internetová diskuse nebo chaty vs. připravené – blogy (vyprávění, úvahy, foto). 12 Funkční styl odborný Funkce odborně-sdělná (referenční, metajazyková, ale i konativní = přesvědčovací, argumentační; nikoliv ovšem emotivní). Komunikační cíl převážně teoretický, poznávací. Obecná symetričnost vědecké komu-nikace (vs. asymetričnost znalostní či institucionální). Základní kód: psaný spisovný jazyk (čeština, nicméně v odborných textech i cizojazyčné citace a časté cizí termíny). Kombinace verbální složky s vizuální (grafy, tabulky, schémata) = multimodální komunikace (vs. multimediální, tj. audiovizuální). Vnitřní dělení odborného stylu: a) čistě vědecký, b) učební, c) populárně-naučný, d) praktický odborný (pouze zde je cíl praktický: pokrok v praxi) Potřeba rozlišovat mezi jazykem odborným vs. profesní mluvou (i nespisovnou). V případě češtiny přerušení kontinuity vývoje odborného jazyka v době pobělohorské (potom až národní obrození). 13 Stylová norma odborných textů Odborné projevy psané (převažující) i mluvené, stylistické rozdíly podle vědních disciplín. Přísná spisovnost (psaná forma) vs. hovorové prvky (mluvené odborné projevy). Významová přesnost (vs. srozumitelnost v běžné komunikaci), jasnost, konciznost, ekonomičnost, věcnost, systematičnost. Raději opakování stejných termínů nežli užívání synonym (oproti uměleckému stylu) pro dosa-žení přesnosti. V mluvených odborných projevech větší důraz na srozu-mitelnost. Pečlivá připravenost dlouhodobá (odbornost) i bezprostřední (konkrétní text, ale i promluva, např. přednáška, příspěvek na konferenci). Nocionálnost, neexpresivnost, zvláště v psané podobě situační nezakot-venost. 14 Výrazové prostředky v odborné komunikaci Formální hledisko: strukturovanost (kapitoly, odstavce, odkazy; úvod, stať, závěr) Morfologické hledisko: spisovnost, tendence k potlačení přítomnosti autora v textu (neosobní konstrukce: jako příklad byl zvolen…, studie ukázala, že…; autorský plurál modestiae: jak jsme se snažili prokázat…) Lexikální hledisko: odborné termíny (časté internacionalismy; většinou podst. jména, ale i další slovní druhy, např. benigní, endovaskulárně, dilatovat apod.) + mezioborové termíny jako detekce, selekce, definovat, identifikovat atd. V populárně-naučných textech méně cizích termínů. Vyhýbání se synonymům (kvůli významové přesnosti), tendence k nominalizaci (podobně jako v administrativním stylu). Časté nevlastní předložky (např. na základě, z hlediska, v rámci, v dů-sledku…) Syntaktické hledisko: složitá větná stavba, dlouhá souvětí (hlavně psaná forma, v mluvených projevech kratší a méně komplikované věty), ustálené textové modely, stereotypnost. 15 Žánry (útvary) odborné komunikace 1)Čistě vědecké: a) psané – odborné studie a články (časopisecké či sborníkové), kapitoly v knihách, recenze vědec- kých publikací b) mluvené – plenární přednášky na konferencích, příspěvky v sekcích konferencí + následné diskuse, panelové diskuse… 2)Učební či akademické: a) psané – učebnice, disertační a diplomové práce, posudky b) mluvené – přednášky, semináře, obhajoby diplomových prací, ústní zkoušky… 3) Populárně-naučné: a) psané – knihy, články, zprávy a novinky ze světa vědy, tematické internet. stránky… b) mluvené – rozhlasové přednášky a maga- zíny, interview, dokumentární filmy… 16 Žánry (útvary) odborné komunikace 4) Praktické odborné: např. znalecké posudky a zprávy, expertízy, zprávy o řešení projektů, návody, manuály, konzultace, pracovní porady atd. ______________ Specifika učebního stylu a jeho žánrů: asymetričnost (učitel – student či žák), významné rozdíly mezi jednotlivými stupni vzdělávání (vysoké školy: cílem je přenos informace + rozvoj vědeckých schopností; střední a základní školy: přenos informace + socializace žáka). Kontakt přímý (výuka) i nepřímý (učebnice, domácí úkoly) V mluvené formě monolog (přednáška) i dialog (cvičení, semináře)