Traduzione 2 – UNITÀ 4 1. -Já si dám černou kávu a jeden čokoládový croissant, a ty si dáš co? -Hmm, pro mě pomerančový džus a housku se šunkou. -Prendo un espresso (o caffè ristretto) e un croissant al cioccolato, e tu cosa prendi? -Bah, per me un succo d´arancia e un panino con prosciutto [DEL: crudo :DEL] . 8b 2. -Tak co, kde jsi byla minulý víkend? –No, nakonec jsem v sobotu byla v Praze, na koncertě Tiziana Ferra. A pak v neděli v Krumlově na jedné Klimtově výstavě. -Opravdu? To je super. -Allora, dove sei andata il fine settimana scorsa? -Mah, sono andata a Praga alla fine, al concerto di Tiziano Ferro. E poi domenica a Krumlov nella esposizione di Klimt. -Davvero? Che figata! 9b 3. - Co jste dělali v pondělí? - Byli jsme v kině. Viděli jsme nový film s Eddiem Redmaynem a pak jsme zašli do baru na jedno pivo. Později jsem s Marcellem ještě zašel na diskotéku a domů jsem se vrátil po druhé. -To bylo tedy rušné pondělí! -Che cosa avete fatto lunedi? -Siamo andati al cinema. Abbiamo guardato il film nuovo [HF1] con Eddie Redmayne e poi siamo andati al bar a una[HF2] birra. Più tardi sono [DEL: ancora :DEL] andato con Marcello in discoteca e sono tornato a casa dopo le due. -[DEL: Che :DEL] è stato un lunedi intenso! 8b 4. -Slečno, napsala a poslala jste ty maily pro pana Struzziho? -Samozřejmě, pane řediteli, a jeho sekretářka mi již odpověděla. Může se s Vámi setkat ve středu 29. května. -Signorina, [DEL: Lei :DEL] ha scritto e mandato le e-mail al signor[DEL: e :DEL] Struzzi? -Certo, signor direttore, e la sua secretaria mi ha già risposto. Può incotrarse con Lei mercoledi il 29 maggio. 8b 5. Minulé léto jsem nestrávil u moře, protože jsem musel odjet kvůli práci do Spojených států. L´estate scorsa non sono [HF3] passato al mare, perché sono dovuto partire per lavoro per gli Stati Uniti[HF4] . 9b 6. -Už jsi jedl? -Ne, ještě ne. Zajdeme na oběd spolu? -Tu hai già mangiato? -No[DEL: n :DEL] , ancora no. Andiamo a[DEL: l :DEL] pranzo insieme? 8b 7. -Ahoj holky, promiňte to zpoždění, ujel mi autobus. Už jste objednali? -Ještě ne, ale už víme, co si dáme: já caffèlatte s tiramisù a Marcella jedno malé pivo. Ty už ses rozhodla? -Mám docela hlad, obědvala jsem brzy, takže si dám něco na zub a kávu. A možná pak ještě zmrzlinu. -Ciao ragazze, scusi del[HF5] ritardo, ho perso l´autobus. Avete ordinato già? -Ancora no, ma già sappiamo che cosa prendiamo: io un caffèlatte con un tiramisù e Marcella una birra piccola. Tu hai già deciso? –Ho abbastanza fame, ho pranzato presto, dunque prendo qualcosa per mangiare e un caffè. E magari poi ancora il gelato. 9b 8. Scrivi un’email a un tuo amico/a nella quale, dopo i soliti saluti, racconta come hai passato il fine settimana. (80-100 parole) Napiš kamarádovi/kamarádce email, ve kterém vylíčíš, jak jsi strávil/a uplynulý víkend. (80- 100 slov). Caro Roberto! Come stai? Scrivo a te [HF6] un [HF7] e-mail perché voglio scrivirti [HF8] cosa ho fatto il fine settimana scorsa. Sabato sono andata con gli amici a Brno, dove abbiamo bevuto e mangiato al bar. Dopo siamo andati in discoteca dove abbiamo ballato molto. Sono tornata a casa dopo le cinque alle[HF9] fine. Domenica mi sono alzata dopo le dodici e ho pranzato con la mia famiglia. Domenica sera siamo andati al cinema. Abbiamo guardato il [HF10] film bellisimo[HF11] . Si chiama La dolce vita. Tu hai guardato [HF12] già? Allora, il fine [DEL: de :DEL] settimana di mio gusto. Che peccato! Ho inventato tutto. Che coronavirus terribile! J 17b Un bacio Karolína 76b - C Karolína Navrátilová, 433049 ________________________________ [HF1]to by byl zbrusu nový film ze střižny..v tomto případě je význam jako „další“, tedy un nuovo film [HF2]prendere [HF3]non l’ho passata – pokud začínám předmětem, je třeba jej zopakovat ve formě zájmena [HF4]slovosled [HF5]vykání x množné číslo [HF6]Ti scrivo [HF7]unémail [HF8]scriverti [HF9]alla [HF10]un [HF11]bellissimo film [HF12]l’hai visto