1) -Já si dám černou kávu a jeden čokoládový croissant, a ty si dáš co? -Hmm, pro mě pomerančový džus a housku se šunkou. -Prenderò un caffè nero ed un cornetto al cioccolato, e che cosa prenderai[HF1] ? -Hmm, per me un succo d’arancia ed un panino con prosciutto. 10b 2) -Tak co, kde jsi byla minulý víkend? -No, nakonec jsem v sobotu byla v Praze, na koncertě Tiziana Ferra. A pak v neděli v Krumlově na jedné Klimtově výstavě. -Opravdu? To je super. -Allora? Dov’eri durante il fine settimana? -Alla fine sabato ero a Praga, al concerto di Tiziano Ferro. E dopo, domenica, a Krumlov in una esposizione di Klimt. -Davvero? C’è fantastico[HF2] . 5b 3) Co jste dělali v pondělí? Byli jsme v kině. Viděli jsme nový film s Eddiem Redmaynem a pak jsme zašli do baru na jedno pivo. Později jsem s Marcelem ještě zašel na diskotéku a domů jsem se vrátil po druhé. To bylo tedy rušné pondělí. Che cosa facevate lunedì? Eravamo al cinema. Vedevamo un nuovo film con Eddie Redmayne e dopo andavamo al bar per una[HF3] birra. Più tardi andavo alla discoteca con Marcel e tornavo a casa dopo le due. Allora c’era lunedì[HF4] animato[HF5] . 5b 4) Slečno, napsala a poslala jste ty maily pro pana Struzziho? Samozřejmě, pane řediteli, a jeho sekretářka mi již odpověděla. Může se s Vámi setkat ve středu 29. května. Signorina, ha scritto ed ha mandato le e-mail per signor[HF6] Struzzi? Certo, signor direttore, e la sua segretaria mi ha già risposta. Può incontrarsi con voi mercoledì il 29 maggio. 8b 5) Minulé léto jsem nestrávil u moře, protože jsem musel odjet kvůli práci do Spojených států. L’estate passata[HF7] non passavo [HF8] al mare, perché dovevo [HF9] partire per lavoro negli Stati Uniti. 6) Už jsi jedl? Ne, ještě ne. Zajdeme na oběd spolu? Hai già mangiato? No[DEL: n :DEL] , non ancora. Andremo a pranzo insieme? 9b 7) Ahoj holky, promiňte za zpoždění, ujel mi autobus. Už jste objednali? Ještě ne, ale už víme, co si dáme: já caffé latte s tiramisu a Marcela jedno malé pivo. Ty už ses rozhodla? Mám docela hlad, obědvala jsem brzy, takže si dám něco na zub a kávu. A možná pak ještě zmrzlinu. Ciao ragazze, scusi per il ritardo, ho perso l’autobus. Avete già ordinato? Ancora no[DEL: n :DEL] , ma già sappiamo[DEL: , :DEL] che[HF10] prenderemo: io caffè latte [HF11] con tiramisù e Marcela una piccola birra. Tu ti sei già decisa? Ho abbastanza fame, ho pranzato presto, allora metterò qualcosa sotto i denti ed un[HF12] caffè. E dopo forse ancora un gelato. 7b 8) Ciano Natalia, scusa che non ti ho scritto durante il fine settimana, ma ero molto occupata. Sabato mattina ero al lavoro, dalle sette alle due, e dopo, alle tre, avevo una lezione di chitarra. Poi, alle sei, andavo a prendere un caffè ed andavo al cinema con gli[HF13] miei amici. Domenica mattina dovevo[HF14] lavorare nel giardino e dopo pranzo andavo a visitare [DEL: la :DEL] mia nonna e tornavo a casa alle nove di sera. E tu? Che cosa facevi[HF15] durante il fine settimana? Cari Saluti, Katka. 10b Škoda, že jste si nepřečetla, co jsme po několik lekcí probírali – věděla byste, že toto byla lekce zaměřená na minulý čas passato prossimo. Proto tak nízká známka. 54b - E ________________________________ [HF1]tu [HF2]použití passata prossima! [HF3]prendere [HF4]un [HF5]použití passata prossima namísto imperfekta! [HF6]il [HF7]L’estate scorsa non l’ho passata al mare – je třeba předmět zopakovat ve formě zájmena [HF8]passato prossimo! [HF9]dovevo partire – měl jsem odjet, ale neodjel, sono dovuto partire – mel jsem odjet a odjel jsem! [HF10]che cosa [HF11]un caffelatte [HF12]prendo [HF13]i [HF14]ad viz výše [HF15]namísto imperfekta patří všude passato prossimo