gH OPERA CLASSICS ™ MOZART DIE ZAUBERFLÖTE The Magic Flute • La Flute Enchantee Herbert Lippert • Elisabeth Norberg-Schulz • Georg Tichy Kurt Rydl * Hellen Kwon • Wilfried Gahmlich Hungarian Festival Chorus Failoni Orchestra Michael Haläsz Wolfgang Amadeus Mozart (1756 - 1791) DIE ZAUBERFLÖTE THE MAGIC FLUTE Oper in zwei Akten / Opera in Two Acts Libretto: Emanuel Schikaneder Tamino, a foreign Prince...............................................................................Herbert Lippert (Tamino, ein fremder Prinz) Pamina, daughter of the Queen of the Night...............................Elisabeth Norberg-Schulz (Pamina, Tochter der Königin der Nacht) Papageno, a birdcatcher......................................................................................Georg Tichy (Papageno, ein Vogelranger) Sarastro, High Priest of Isis and Osiris.................................................................Kurt Rydl (Sarastro, Hohepriester) The Queen of the Night (Königin der Nacht)....................................................Hellen Kwon Monostatos, a Moor in the service of Sarastro.......................................Wilfried Gahmlich (Monostatos, ein Mohr) First Lady (Erste Dame)..................................................................................Julia Faulkner Second Lady (Zweite Dame)..................................................................Waltraud Winsauer Third Lady (Dritte Dame)...................................................................................Anna Gonda First Boy (Erster Knabe).......................................................................................Robert Pap Second Boy (Zweiter Knabe)..................................................................Maximilian Richter Third Boy (Dritter Knabe)..............................................................................Matthias Uray The Speaker (Der Sprecher).............................................................................Robert Holzer First Man in Armour / Second Priest................................................................Peter Jelosits (Erster geharnischte Mann / Zweiter Priester) Second Man in Armour / First Priest................................................................Peter Köves (Zweiter geharnischte Mann / Erster Priester) Papagena.............................................................................................................Lotte Leitner Hungarian Festival Chorus Failoni Orchestra, Budapest Michael Haläsz, Conducton 8.660030-31 CD 1 (75:12) \T\ Ouvertüre (6:40) Erster Akt [2] Nr. 1 Introduktion (Tamino, Die drei Damen) (6:22) Zu Hilfe! zu Hilfe! [3] Dialog (Tamino) (0:14) Wo bin ich? g| Nr. 2 Arie (Papageno) (2:53) Der Vogelfänger bin ich ja 0 Dialog (Tamino, Papageno, Die drei Damen) (4:19) He da! d Nr. 3 Arie (Tamino) (3:32) Dies Bildnis ist bezaubernd schön [7] Dialog (Die drei Damen, Tamino) (0:44) Rüste dich mit Mut und Standhaftigkeit El Nr. 4 Rezitativ und Arie (Königin der Nacht) (4:43) O zitt're nicht, mein lieber Sohn! H] Dialog (Tamino) (0:07) Ist's denn auch Wirklichkeit, was ich sah? [IUI Nr. 5 Quintett (Papageno, Tamino, Die drei Damen) (6:07) Hm! hm! hm! hm! 31 Nr. 6 Terzett (Monostatos, Pamina, Papageno) (1:45) Du feines Täubchen, nur herein! QU Dialog (Pamina, Papageno) (4:01) Mutter, Mutter! 18 Nr. 7 Duett (Pamina, Papageno) (2:56) Bei Männern, welche Liebe fühlen 3 8.660030-31 53 Nr. 8 Finale (Die drei Knaben, Tamino) (1:41) Zum Ziele führt dich diese Bahn HD Rezitativ (Tamino, Priester, Chor) (7:12) Die Weisheitslehre dieser Knaben M Andante (Tamino) (2:46) Wie stark ist nicht dein Zauberton! El Andante (Pamina, Papageno, Monostatos, Chor) (4:01) Schnelle Füße, rascher Mut 01 Allegro maestoso (Chor, Pamina, Sarastro) (3:56) Es lebe Sarastro, Sarastro lebe! Bl Allegro (Monostatos, Pamina, Tamino, Chor, Sarastro) (1:59) Na, stolzer Jüngling, nur hierher! H Presto (Chor) (1:01) Wenn Tugend und Gerechtigkeit Zweiter Akt M Nr. 9 Marsch der Priester (2:35) HH Dialog (Sarastro, Erster Priester, Zweiter Priester) (2:33) Ihr, in dem Weisheitstempel eingeweihten M Nr. 10 Arie und Chor (Sarastro, Chor) (2:59) O Isis und Osiris 8.660030-31 4 CD 2 (73:49) Dialog (Tamino, Papageno, Erster Priester, Zweiter Priester) Eine schreckliche Nacht! Nr. 11 Duett (Erster und Zweiter Priester) Bewahret euch vor Weibertücken Dialog (Papageno, Tamino) He, Lichter her! Nr. 12 Quintett (Die drei Damen, Papageno, Tamino, Chor) Wie? Wie? Wie? Dialog (Erster Priester, Zweiter Priester, Papageno, Monostatos) Jüngling! Nr. 13 Arie (Monostatos) Alles fühlt der Liebe Freuden Dialog (Königin der Nacht, Pamina, Monostatos) Zurück! Nr. 14 Arie (Königin der Nacht) Der Hölle Rache kocht in meinem Herzen Dialog (Pamina, Monostatos, Sarastro) Morden soll ich? Nr. 15 Arie (Sarastro) In diesen heil'gen Hallen Dialog (Erster Priester, Zweiter Priester, Papageno, Tamino, Weib) Hier seid ihr euch beide allein überlassen Nr. 16 Terzett (Die drei Knaben) Seid uns zum zweiten Mal willkommen Dialog (Papageno, Pamina) Tamino, wollen wir nicht speisen? Nr. 17 Arie (Pamina) Ach, ich fühl's, es ist verschwunden 8.660030-31 Dialog (Papageno) Nicht wahr, Tamino, ich kann auch schweigen (1:38) U Nr. 18 Chor der Priester 0, Isis und Osiris, welche Wonne! (2:36) Dialog (Sarastro, Pamina, Tamino) Prinz, dein Betragen war bis hierher männlich und gelassen (0:47) 1 Nr. 19 Terzett (Pamina, Sarastro, Tamino) Soll ich dich, Teurer, nicht mehr sehn? (2:48) m Dialog (Papageno, Die Stimme, Zweiter Priester) Tamino! Tamino! (1:49) m Nr. 20 Arie (Papageno) Ein Mädchen oder Weibchen wünscht Papageno sich! (4:07) M Dialog (Weib, Papageno, Erster Priester) Da bin ich schon, mein Engel! (1:41) B Nr. 21 Finale (Die drei Knaben, Pamina) Bald prangt, den Morgen zu verkünden (5:53) m Adagio (Die zwei geharnischten, Tamino, Pamina) Der, welcher wandert diese Straße voll Beschwerden (4:18) m Andante (Pamina, Tamino, Die zwei geharnischten) Tamino mein! (3:41) m Marsch. Adagio (Pamina, Tamino, Chor) Wir wandelten durch Feuersgluten (3:02) m Allegro (Papageno, Die drei Knaben) Papagena! Papagena! Papagena! (5:06) m (Papageno, Papagena) Pa-Pa-Pa-Pa-Pa-Pa-Papagena! (2:30) m Moderato (Monostatos, Königin der Nacht, Die drei Damen) Nur stille, stille, stille, stille (2:09) m Rezitativ. Andante. Allegro (Sarastro, Chor) Die Strahlen der Sonne vertreiben die Nacht (2:44) 8.660030-31 6 Wolfgang Amadeus Mozart (1756 - 1791) Die Zauberflöte/The Magic Flute/La flute enchantee K. 620 Eine deutsche Oper in zwei Aufzügen A German Opera in Two Acts Textvon Emanuel Schikaneder In 1781 Mozart won independence from the ties that had bound him to his native Salzburg. After a childhood during which he had astonished Europe by his feats of musicianship, there had been a less satisfactory period of adolescence in which his gifts were the greater but his chances to display them the less. An attempt to seek an honourable position in Mannheim or in Paris in 1777 and 1778 led to nothing, but the successful reception of his opera Idomeneo in Munich in January 1781 encouraged him in his quarrel with his patron, the Archbishop of Salzburg, during the course of a visit to Vienna immediately afterwards. Forthelastten years of his life Mozart lacked the security of patronage and was without the careful advice of his father, Leopold Mozart, who remained as Vice-Kapellmeister in Salzburg, unable any longerto guide and plan his son's career. An imprudent marriage did nothing to improve his position, but Viennabrought one very great advantage. At last it was possible to write directly for the theatre. Mozart's first Vienna opera during this period was the German Singspiel Die Entführung aus dem Serail (The Abduction from the Seraglio), in 1782. This was followed in 1786 by the first of his collaborations with Lorenzo da Ponte, the Italian opera Le nozze di Figaro (The Marriage of Figaro). In 1787, the year of his father's death, came a further opera with Lorenzo da Ponte, Don Giovanni, and in 1790, with the same poet, Cosi fan tutte, otherwise known as La scuola degli amanti (The School of Lovers). The following year Mozart wrote two operas, La clemenzadiTito (The Clemency of Titus) as acoronation opera for Prague and a German magic opera, Die Zauberflöte (The Magic Flute) fora suburban theatre in Vienna, where it was still running at the time of his death early in December. 8.660030-31 The Magic Flute was a collaboration with the actor-manager Emanuel Schikaneder, who in 1789 had acquired the lease of the Freihaus Theater auf der Wieden, with the backing of a well-to-do co-director, Joseph von Bauernfeld. Schikaneder had opened his first season with a work of his own, a German comedy with songs in which music played a much smaller part than in the later Singspiel produced at the theatre in the < autumn of 1791. Work on The Magic Flute started in the spring, when Schikaneder proposed the composition of a magic opera, a genre very much in vogue, and by April, i it may be inferred from Mozart's correspondence, he was at work on the project. At the i beginning of June his wife Constanze travelled to Baden to take the cure and he found i it convenient to continue work on the score in a summer-house near the theatre. Here 1 Schikaneder kept his composer to work, while Mozart from time to time sought relaxation I with friends. An interruption came with the commission of a coronation opera, La | clemenza di Tito, for Prague, first staged on 6th September and described by the new I Empress as "porcherfa tedesca" (German piggishness). The Overture to The Magic | Flute and the March of the Priests were written on 28th September and the first | performance of the new piece at the Wiedner Theater took place two days later, scoring < an immediate and continuing success. The sources of The Magic Flute have been the subject of considerable speculation, f Schikaneder drew, as elsewhere, on the work of Wieland, whose oriental fairy-tale \ collection Dschinnistan was a useful basis for a number of stage-pieces. There was at t the same time a clear debt to the Hanswurst tradition, followed in Schikaneder's firsts piece for the new theatre, Der dumme Anton (Stupid Anton), in which asimple and hences comic peasant is placed in some situation inappropriate to his character and backgrounds a source of comedy that finds a place in Shakespeare's A Midsummer Night's Dream, when the Queen of the Fairies falls in love with Bottom the Weaver. In The Magic Flute the bird-catcher Papageno represents the simple man, contrasted here with the magic or semi-divine and with the princely. Mozart and Schikaneder were both freemasons and masonic references abound in both plot and music, while magic instruments ■ bassoons, harps, horns or flutes - form part of the stock repertoire of the Zauberoper. Freemasonry, ancient Egypt, Hanswurst or the commedia dell'arte Harlequin, come together to form one of the most remarkable of works, seminal in the history of Germar opera. 8.660030-31 The plot of The Magic Flute may be simply recounted. It is what might be described as a Bildungsoper, an opera in which the hero is brought to the truth and to true love, after earlier trials and ordeals. A problem has been seen in an apparent disparity between the f i rst and second acts. In the earlier part of the opera the he ro, Tamino, is enlisted by the Queen of the Night in the rescue of her daughter Pamina, seized by her father Sarastro. By the second act it appears that the Queen of the Night is evil and that Sarastro represents the power of good, and it is he who guides Tamino through initiatory ordeals to true wisdom and to his beloved Pamina. Critics have suggested hurried patchwork on the part of the writer and composer, with an ill-considered change of direction half-way through the piece. This seems on the face of things most unlikely. Mozart expressed his own complete satisfaction with the work as a whole, book and music, and it must be possible to see the early deception of Tamino as part of the process by which he grows to wisdom, a process in which the audience joins. The bird-catcher Papageno, a role played by Schikaneder himself, represents a lower level of initiation, in which the simple peasant finds his own truth and wisdom, rewarded by the happiness of which he is capable with his own female counterpart and bride, Papagena. In the first production of the opera the part of the Queen of the Night was taken by Mozart's sister-in-law, Josefa Hofer, nee Weber, who boasted an exceptionally wide vocal range and was skilled in the coloratura that the role demands. Pamina was sung by Nannette Gottlieb, who had created the part of Barbarina in The Marriage of Figaro, and Benedikt Schack, who provided music ortextforsomeof Schikaneder's productions, isang Tamino. The part of Sarastro was taken by Franz Xaver Gerl, whose wife was the first Papagena, against Schikaneder's Papageno. 0.660030-31 Synopsis CD 1 1. Overture The Overture opens with aseries of chords, to which the presence of three trombones adds a certain ritual solemnity. The slow introduction is followed by a rapid fugal movement, opened by the second violins. Its progress is interrupted by the threefold repetition of threefurther solemn chords, before the development of the fugal material of the Allegro. Act I 2. No. 11ntroduction The scene is a rocky landscape, with trees overhanging, mountains on each side and a round temple. Tamino, dressed in Japanese hunting-dress, comes down from a rock, carrying abow, butnoarrows, pursued by aserpent. Hecallsforhelp (Zu Hilfe! zu Hilfe!) as the serpent is about to seize upon him. Three Ladies carrying silver javelins hurry in, as Tamino falls unconscious to the ground. They killthemonsterand vie inadmiration of the handsome young man at their feet. News of his presence must be taken to their mistress, the Queen of the Night, and each in turn expresses adesiretostay with Tamino, while the others go to the Queen. 3. Dialogue As Tamino comes to his senses and wonders where he is (Wo bin ich?), the Ladies go. The sound of a pipe is heard. 4. No. 2 Aria Papageno, the bird-catcher, comesdown afootpath, acuriousfigure, clad in feathers. He carries a cage on his back, with various birds, and sings and plays the panpipes. His song tellsof his life as abird-catcher (Der Vogelfänger bin ich ja), well known to everyone, but wishing he could catch girls and then exchange some for sugar, before settling on one as his companion. 8.660030-31 10 5. Dialogue Tamino asks Papageno who he is, a stupid question, the latter thinks: he is a man, likeTamino. In reply to Papageno's question, Tamino tells him that he is of princely blood. This has to be explained, and Tamino tells him that his father is a prince, ruling over many lands and people, and consequently he himself is a prince. Papageno knows nothing of other lands and people, beyond the mountains that surround the place where he lives. When he learns of the wider world beyond, he sees immediate possibilities for trade with his birds. He can tell Tamino nothing of his own parentage and in answer to the question as to how he lives replies that he lives by eating and drinking, as all men do. This he can do by catching birds for the Queen and her maidens, in return for food and drink. This Queen is the Queen of the Night, mentioned to Tamino so often by his father. Tamino wonders if Papageno is human, since he is covered with feathers, but the latter boasts the strength of a giant: after all he has just rescued Tamino by killing the serpent that pursued him, strangling it with his bare hands. The three Ladies return, overhearing Papageno's false claim to bravery. They cannot be much to look at, Papageno remarks to Tamino, otherwise they would not cover their faces. They bring the bird-catcher a proper reward: instead of wine, the first Lady gives him water; instead of sugar-bread, the second gives him a stone, and instead of sweet figs, the third gives him a golden padlock, to close his mouth and stop his boasting. They ask him now if he slew the serpent, to which hecan only shake his head. The third Lady tellsTamino that they saved him and gives him a portrait of the great Queen's daughter, Pamina: if the picture is pleasing to him, then he shall have happiness, fortune and honour. The Ladies leave the two men together. 6. No. 3 Aria Tamino is bewitched by the portrait (Dies Bildnis ist bezaubernd schon) and in love with the girl portrayed. 7. Dialogue As Tamino ends his song, the three Ladies return. They assure Tamino that the Queen has heard his words: if he is as brave and steadfast as he is handsome, her daughter will certainly be saved. Now she is in the power of a wicked spirit. Tamino is horrified, but thunder is heard: the Queen of the Night approaches. 11 8.660030-31 8. No. 4 Recitative and Aria The mountains part and a magnificent room is seen. The Queen is seated on a throne, surrounded by glittering stars. She tells Tamino not to be afraid (O zitt're nicht, mein lieber Sohn!) and goes on to explain her grief atthe loss of her daughter (Zum Leiden bin ich auserkoren), captured by a wicked man: Tamino shall sether free and be united with her. There is a roll of thunder, as she disappears, and the scene is transformed again to what it was before. 9. Dialogue Tamino cannot believe what he has seen (Ist's denn auch Wirklichkeit, was ich sah?). 10. No. 5 Quintet Papageno can say nothing, since his mouth is padlocked, and Tamino cannot help him (Der Arme kann von Strafe sagen). The three Ladies return, releasing Papageno (Die Königin begnadigt dich). Now he can talk, but never lie again, and it would be a good thing if every liar was padlocked in the same way, then all would be love and brotherhood. The first Lady gives Tamino a magic flute, with which he can cheer the unhappy, a precious gift. Papageno has been chosen to accompany Tamino as his servant, in his attempt to rescue Pamina f rom the clutches of Sarastro. Papageno does not care for the task, since his life is precious to him. He is given a set of bells, a glockenspiel, a magic protection. Tamino and Papageno may find the castle of Sarastro through the guidance of three boys, who will appear to them. The Ladies withdraw, wishing the two farewell. 11. No. 6 Trio The scene changes to a magnificent Egyptian room in the palace of Sarastro. There are cushions, a Turkish table and carpets. Monostatos and his slaves bring in Pamina (Du feines Täubchen, nur herein!). He tells the slaves to chain her, and bids them be gone. She sinks unconscious on a sofa, as the slaves go out. Papageno appears at a window, unseen by the blackamoor Monostatos. Papageno wonders where he is (Wo bin ich wohl?) and approaches Pamina, but stops short when he sees the black Monostatos. Each is terrified of the other; surely it must be the Devil (Hu! das ist der Teufel sicherlich!), and they both run away. 8.660030-31 12 12. Dialogue Pamina recovers, and calls on her mother, and Papageno comes back, having plucked up courage: there are blackbirds, so why not black men? He recognises Pamina from her portrait, which he carries, and announces his identity, as a messenger from the Queen. He goes on to compare her features item by item with the miniature (Die Augen schwarz - richtig, schwarz), checking off each in turn. He explains that Tamino has been charged with Pamina's rescue. She is at first suspicious, but he explains his own predicament in his search for a companion, a Papagena. She urges patience. 13. No. 7 Duet In a duet that was an immediate favourite with audiences, Pamina and Papageno sing of the happiness of the union of two lovers (Bei Männern, welche Liebe fühlen). They go out, eager now to escape Sarastro. 14. No. 8 Finale The scene changes to a grove, with three temples. In the centre is the Temple of Wisdom, with a colonnade joining it to the two other temples, on the right the Temple of Reason and to the left the Temple of Nature. Three Boys, each with a silver palm-leaf in his hand, lead Tamino in, telling him that this path will lead to his goal (Zum Ziele führt dich diese Bahn). In reply to Tamino's questions, they can only urge him to be steadfast, patient and silent (Sei standhaft, duldsam und verschwiegen!). 15. Recitative They leave him, and, in a recitative, he admires their wisdom (Die Weisheitslehre dieser Knaben/sei ewig mir ins Herz gegraben!). He takes courage, in his quest to save Pamina, and approaches the right-hand Temple door, but a voice bids him back. The same answer comes when he approaches the left-hand Temple, but at the Temple of Wisdom he is met by an old priest (described as Sprecher, the Speaker). In the exchange that follows the Speaker explains the true nature of Sarastro. Tamino is animated by unreasoning hatred of Sarastro, a cruel tyrant, but he has been deceived by some woman. He is told that he will find Pamina when the hand of friendship leads him into the holy place of everlasting union. The old man withdraws, and Tamino wonders when eternal night will vanish and his eyes see the light. Hidden voices tell him soon or never; Pamina still lives. Tamino is delighted at this reassurance. 13 8.660030-31 16. Andante Tamino plays his flute, and animals of all kind come out to listen, until he stops, when they run away. He is amazed at the effect of the magic flute (Wie stark ist nicht dein Zauberton!), yet Pamina still does not come. The answering call of Papageno's pipes is heard. 17. Andante As Tamino goes out, Papageno and Pamina come in, hurrying to make good their escape (Schnelle Füße, rascher Mut). Papageno plays, and Tamino replies, from afar. As they are about to leave to find him, Monostatos and his slaves enter, barring their way and threatening chains and ropes. Papageno saves the situation by playing his magic glockenspiel, which sets Monostatos and the slaves dancing. They understand the world would be a better place, if every honest man had bells like this. The sound of a march is heard, and they realise that Sarastro is at hand. 18. (Allegro maestoso) Sarastro enters with his followers, to the sound of a welcoming chorus (Es lebe Sarastro, Sarastro lebe!). Pamina falls at his feet, but he bids her rise and assures her that he knows her heart and the love she feels. She must not return to her mother, for a man must guide her heart. 19. Allegro Monostatos drags Tamino in, amazed to see Pamina, who sees in him her true love. Monostatos tries to separate them, and tells Sarastro that the bird-man had tried to make off with Pamina; by his own cleverness he has defeated their aims. Sarastro, however, instead of praising him, orders the bastinado as the punishment of his alleged lies. The chorus praise their master, a just man in reward and punishment, and Sarastro bids them take Tamino and Pamina to the temple of trial, to be purified, and with heads covered they are led in. 20. Presto The chorus of initiates praises virtue and righteousness, which will make the earth a heavenly kingdom (Wenn Tugend und Gerechtigkeit / den Großen Pfad mit Ruhm bestreut). 8.660030-31 14 Act II 21. No, 9 March of the Priests The scene is now a palm-grove. Sarastro and the other priests enter in solemn procession. 22. Dialogue Sarastro announces the importance of the occasion: Tamino, a king's son, is waiting at the north door of the temple, seeking to cast aside the veil of night and find the light: today they must offer him friendship. The first priest asks if Tamino is virtuous (Er besitzt Tugend?). He is, replies Sarastro. Discreet, asks another. Discreet, answers Sarastro. Is he beneficent? Beneficent, and if you hold him worthy, follow my example. The priests sound the threefold ceremonial chords with theirtrumpets. Pamina, Sarastro continues, has been chosen as a partner for Tamino and so has been taken away from her mother, a woman who has tried to destroy the Temple, which Tamino will now join in defending. The threefold chords are sounded again. A priest asks if Tamino will triumph through the heavy ordeals of initiation; he is a prince. Yet more, Sarastro rejoins, he is a man. What if he perishes? Then he will experience the joysof Heaven, through the great gods Isis and Osiris, before they do. The threefold chords are sounded again, and Sarastro commands that Tamino and his companion be brought now into the temple forecourt: the priests must now teach them the wisdom and power of the gods. 23. No. 10 Aria and Chorus Sarastro sings a prayer to Isis and Osiris, beseeching the spirit of wisdom for the pair (O Isis und Osiris). 15 8.660030-31 CD 2 1. Dialogue The scene changes to theforecourt of the Temple, where there are fallen columns and pyramids. On each side are ancient Egyptian doors, leading to other buildings. It is night and thunder is heard. Tamino and Papageno are led in by two priests, who uncover their heads, before leaving them. Tamino asks Papageno if he is afraid, as he shows every sign of fear, suggesting that he may have caught a little fever. Be a man, urges Tamino, but Papageno would rather be a girl. They are questioned by two priests who appear, carrying torches, asking what they seek in that place. Friendship and love, answers Tamino. Are you ready to fight for them? Yes, to be rewarded by the knowledge of wisdom and the love of Pamina; forthis he will undergo every ordeal. One of the priests takes his hand and the second asks Papageno if he too will fight for the love of wisdom, but fighting is not Papageno's thing: he is a man of nature, satisfied with sleeping, eating and drinking - and, when possible, a pretty little wife. The priesttells him he must undergo the ordeals, never fearing death, but Papageno had rather remain single (Ich bleibe ledig!). But what, asks the priest, if Sarastrofound for him a girl just like him, dressed the same way? Young?, he asks. Young and pretty! And her name? Papagena. He may see her, but not speak to her. The priest takes his hand. The first priest tells Tamino that he too will see Pamina, but must keep silence. 2. No. 11 Duet The two priests warn Tamino and Papageno against women's tricks (Bewahret euch vor Weibertucken), the first duty of their band. Many wise men have been deceived by women and ill rewarded. 3. Dialogue The priests go out, and Papageno calls for light (He, Lichter her!), remarking that it is wonderful how nothing can be seen whenever these two gentlemen leave them. Tamino tells him to be patient, since it is the will of the gods. 8.660030-31 16 4. No. 12 Quintet The three Ladies appear, telling Tamino and Papageno that they will never escape. Tamino tries to prevent Papagenospeaking to them. Theysay that the Queen is at hand, in the Temple. The priests are wicked and whoever joins them will goto Hell. Papageno is ready to believe what he hears, but Tamino warns him against women's gossip. The three Ladies prepare to leave, in some indignation at the silence of Tamino, and the relative silence of his companion, who can hardly be restrained from chatter. There is a cry from within the Temple, that the place has been defiled by the presence of these women (Entweiht istdie heilige Schwelle). There isthunderand lightning, to the distress of Papageno, who falls in fear to the ground. 5. Dialogue Tamino is led away by one of the two priests, who now enter, while Papageno is led away by another, complaining at all the hardship he must undergo to see his Papagena. The scene now changes to a garden. Pamina is sleeping in the moonlight, and Monostatos creeps in, intent on stealing a kiss, at the least. 6. No. 13 Aria Monostatos sings of the need for love forall, whatever their colour (Alles fuhltder Liebe Freuden): he too has a heart, and has every intention of stealing a kiss. 7. Dialogue As Monostatos approaches, there is a roll of thunder, and the Queen of the Night appears, bidding him back. Pamina wakes up, and greets her mother, falling into her arms: she tells the Queen that the young man sent to rescue her has joined the initiates. The Queen now gives Pamina a dagger, sharpened in order to kill Sarastro: this murder she must carry out and bring her mother the orb of the sun that he wears. 8. No. 14 Aria The Queen of the Night sings of the vengeance of Hell that is in her heart (Der Holle Rache kocht in meinem Herzen). If Pamina does not kill Sarastro, she will be an outcast; this she vows. 17 8.660030-31 9. Dialogue A clap of thunder, and the Queen of the Night vanishes, leaving Pamina holding the dagger, but wondering what to do. Monostatos, stepping forward, offers his help, if she will give herself to him; he has heard everything, and must love him or die. Sarastro appears suddenly, saving Pamina and sending Monostatos away. The latter resolves now to join the Queen in her evil designs. Pamina asks Sarastro to be merciful to her mother, but he tells her that she will see what kind of revenge he takes on her. 10. No. 15 Aria Sarastro sings of the absence of revenge in these sacred precincts (In diesenheil'gen Hallen), where love and friendship reign. 11. Dialogue The scene changes to a hall, into which Tamino and Papageno are led by two priests, to be left again in a silence that Papageno can never keep, but his attempts at conversation are hushed by Tamino. He remarks on the lack of refreshment, not even a drop of water, but at this point an old woman suddenly appears, carrying a large beaker of water. Is that for me?, he asks. Yes, my angel, says the old woman. Papageno interrogates the old woman. Howoldisshe? Eighteen years and two minutes. Has she alover? Oh, yes. Is he the same age? No, ten yearsolder. What is his name? Papageno. Where is he? Sitting just here, my angel. Who is she, then? Thunder sounds and the old woman hurries quickly away, before Papageno can learn her name. 12. No. 16 Trio The three Boys now return, hovering in the air in a carriage decked with roses. One of them has the magic flute and the other the glockenspiel. They welcome Tamino and Papageno again to Sarastro's kingdom (Seid uns zum zweiten Mai willkommen) and return to them the flute and glockenspiel. A table laden with food appears and they are told to eat: Tamino must have courage, and Papageno had better keep quiet. When they appear a third time, they will have their due reward. 13. Dialogue Papageno starts eating, while Tamino plays his magic flute. Pamina now joins them, having heard the sound of the flute, but Tamino will not speak to her, following the behest of Sarastro. 8.660030-31 18 14. No. 17 Aria Pamina now feels herself rejected by Tamino, and now can only die (Ach, ich fuhl's, es ist verschwunden). 15. Dialogue Pamina leaves them, and Papageno points out, ineptly enough, that he can keep quiet when he has to. He drinks to the health of Sarastro's cellarer and cook, at which the trombones sound the threefold chords, a signal to them to go. Tamino signals to Papageno to go, but he says he will follow later. Tamino tries to drag him away, and leaves him, but he will not go, even if Sarastro sends his lions, which then appear, to his terror. Tamino plays his flute and comes quickly back, while the lions disappear. Tamino signals again to him, and the threefold chords are heard. Eventually Papageno can be persuaded away from the laden table. 16. No. 18 Chorus of the Priests The scene now changes to the interior of the Temple, where the priests and Sarastro are assembled. They sing in praiseof the gods IsisandOsirisand the enlightenmentthat Tamino will soon experience (O, Isis und Osiris, welche Wonnel). 17. Dialogue Tamino is led in, and Sarastro tells him his behaviour has been manly and calm. Pamina is brought in, seeking her Tamino, who must now bid her a last farewell. She makes towards him, but he tells her to keep back. 18. No. 19 Trio Tamino must now undergo his ordeals, to the fears of Pamina, but Sarastro and Tamino are resigned to the will of the gods (Soil ichdich, Teurer, nicht mehr sehn?). Both feel the bitterness of parting. 19 8.660030-31 19. Dialogue Now Papageno rushes in, afraid that Tamino will leave him. There is aclap of thunder and a voice tells him to draw back, as he approaches the door where Tamino has gone. Lost, he wonders if he will starve to death and the priest who now comes in has little sympathy, since Papageno can never be one of the initiates. All the latter wants is a glass of wine, and immediately wine appears, to his delight, but what was it that he really wanted? 20. No. 20 Aria Papageno plays his glockenspiel and realises that what he really wants is a girl or a little wife (Ein Mädchen oder Weibchen wünscht Papageno sich!), then he would enjoy eating and drinking and be truly happy. 21. Dialogue As Papageno finishes his song, the old woman hobbles in: Here I am, my angel! The glockenspiel cannot be working properly, says Papageno. She wants him to promise to be true to her, but he has obvious hesitations. He must do as she says, otherwise he will have to stay there on a diet of bread and water, all alone. He offers his hand as a pledge, and atonce the old woman is transformed into young Papagena,thefemale counterpart of her man. A priest enters and takes her by the hand, since Papageno is not worthy of her. The latter resents this intrusion into his family affairs. May the earth swallow him up, if he gives way, as it at once starts to do. 22. No. 21 Finale The three Boys appear for the third time. Now morning has come and the sun travels his golden course (Bald prangt, den Morgen zu verkünden): the wise man will soon triumph, and the earth will be a heavenly kingdom. Pamina, though, needs their comfort, and they move aside, as she rushes in, with a dagger in her hand: this will be her bridegroom (Du also bist mein Bräutigam?). She intends to die, abandoned now by her beloved Tamino, the result of her mother's curse. She is about to stab herself, but is restrained by the Boys, who assure her of Tamino's love and promise to lead herto him. 8.660030-31 20 23. Adagio The scene changes to reveal two mountains. The left-hand mountain has a waterfall, while the other spits fire. In each there is agrille through which waterandfire can beseen. Where the fire burns the horizon is red, and where the water is, it is shrouded in black mist. Two men in black armour lead Tamino in, bare-footed, with fire burning from their helmets. In the middle stands a pyramid, with an inscription. The two armed men tell of the purification through fire, water, earth and air, set free from fear of death and dedicated to the mysteries of Isis. Tamino has no fear of death, but pauses, as he hears the voice of Pamina: now she can go with him. The armed men allow him to speak to her, and he is happy now to go with her, hand in hand, for she too can be an initiate. 24. Andante Tamino and Pamina are delighted to be united in love and together in any ordeal to come (Tamino mein! O welch ein Gliickl). 25. March. Adagio Tamino plays his flute, as the couple undergo the ordeal of fire. Once they have passed through, they seek its help in passing through the water (Wir wandelten durch Feuersgluten). They come through unscathed, to be welcomed by the priests, whose voices are heard declaring victory. 26. Allegro The scene changes again to the garden where Papageno was left. He plays his pipe, forlornly, now he has lost his Papagena, his for a brief moment (Papagena! Papagena!). All he can now do is hang himself from the nearest tree, and this he sets about, only to be rescued at the last minute by the three Boys, who restrain him and tell him to be wise. Now he is reminded of his glockenspiel, which he plays. The Boys lead in Papagena, in her true form. 27. The two greet each other, hesitantly at first (Pa-Pa-Pa-Pa-Pa-Pa-Papagena!), but soon agree on their plans for many children, boys and girls, little Papagenas and Papagenos. 21 8.660030-31 28. Moderate) The scene is now the Temple forecourt. Monostatos creeps in (Nur stille, stille, stille, stille), with the Queen of the Night and the three Ladies bearing torches. Monostatos expects Pamina as a reward for his treachery, but they are interrupted by the sound of thunder and rushing water, and the elements unite to defeat their purpose, their power destroyed. 29. Recitative. Andante. Allegro The scene changes. Thunder, lightning and a mighty wind, are followed by bright sunshine. Sarastro is seen, with TaminoandPaminanow robed as initiates, by their side the priests and the three Boys. Sarastro sings of the victory of the sun over night (Die StrahlenderSonne vertreiben die Nacht), and the priests greet the initiates (Heil sei euch Geweihtenl), offering thanks to Isisand Osiris, as beauty and wisdomfinally triumph, and all ends in light and happiness. 8.660030-31 22 Herbert Lippert The Austrian tenor Herbert Lippert was born in Linz and was a soloist with the Vienna Boys Choir, later studying music education at the Vienna Musikhochschule followed by vocal studies in Lubeck. His first engagement was with the Studio of the Vienna State Opera in 1984, followed by a period in Lubeckfrom 1987 to 1990 as a lyric tenor. In 1990 he made his debut at the Vienna State Opera as Tamino, followed by appearances as Tamino and as Belmonte at the Bavarian State Opera in Munich and in the former role in Stuttgart and in Cologne, before creating the principal male role in Ernst Krenek's Kehraus urn St. Stephanatthe Vienna State Opera. His continuing career has taken him to further engagements in Vienna, Munich and Stuttgart, festival appearances in Salzburg and Aix-en-Provence and in major opera-houses, from Berlin to London, with concert engagements throughout Europe, in America and in Japan. Elizabeth Norberg-Schulz The soprano Elizabeth Norberg-Schulz was born in Oslo and started her musical studies with Anna Brown, continuing in Rome, her mother's native city, at the Santa Cecilia Conservatory. She undertook further study with Hans Hotter, John Shirley-Quirk, Peter Pears, and for some years with Elisabeth Schwarzkopf. She has enjoyed adistinguished career thathas taken herto the leading opera-houses of Italy and abroad, from La Scala, Milan, to Salzburg, Vienna, Berlin, London's Covent Garden, Paris, Tokyo and Chicago. Her recordings include performances of Mozart and Verdi under Solti for Decca. 23 8.660030-31 GeorgTichy Georg Tichy began his career as asinger in the Vienna Boys' Choir. Aftercompleting his studies as a mechanical engineer, he returned to music as a vocal student at the Vienna Conservatory, followed by engagement in 1973 at the Vienna State Opera. In the 1974 - 1975 season he sang his first Silvio in I Pagliacci and after winning various international singing prizes undertook the role of Papageno under Horst Stein in 1976. Since then he has sung major baritone roles at home and abroad, ranging from Wolfram in Tannhauser at La Scala, Milan, to Rigoletto at the Florence Maggio Musicale and Harlequin in Strauss's Ariadne auf Naxos at the Salzburg Festival. Georg Tichy enjoys a career also as a recitalist, with appearances at the Hohenems Schubertiade and recordings that include a performance of Schubert's Schwanengesang. Kurt Rydl Kurt Rydl was born in Vienna and studied at the Vienna Musikhochschule and Moscow Conservatory, embarking on a professional career in Linz in 1972, followed by a period at the Stuttgart Opera. He made his debut at the Vienna State Opera in the 1976/77 season as Ferrando in II Trovatore. Engagements in major opera-houses at home and abroad have taken him to the Bayreuth and Salzburg Festivals, to La Scala, Milan and to the Verona Festival, with a bass repertoire of Italian and German opera, including the roles of Fasolt, Hunding, Fafner and Hagen in the 1992 Vienna State Opera Ring cycle. 8.660030-31 24 Hellen Kwon The Korean soprano Hellen Kwon studied at the Cologne Musikhochschule and in 1984 mad her debut as the Queen of the Night at the Wiesbaden State Theatre, repeating the role many times, including in performances in Hamburg and at the State Operas of Vienna and Munich .Guest engagements have taken her to Cologne, Munich, Frankfurt, Mannheim, Leipzig, Zürich, Geneva, Venice and Rome, and she is a regular guest artist at the State Opera of Vienna and of Munich. She has appeared in concert performances in the United States of America, in Moscow and throughout Europe, and since 1987 has undertaken a variety of roles at the Hamburg State Opera, ranging from Rosina in Rossini's II barbiere di Siviglia to Sophie in Der Rosenkavalier. She made her Salzburg Festival debut in 1991 as Blonde in Mozart's Die Entführung aus dem Serail, and in 1992 sang the part of Susanna in Le nozze di Figaro in Israel, followed by a 1993 guest appearance in Jerusalem with the Vienna State Opera as the Queen of the Night. Wilfried Gahmlich Wilfried Gahmlich was born in Halle and trained as a pharmacist before turning to a career as a singer on the advice of Fritz Wunderlich. After a first engagement at the Giessen Stadttheater, there followed engagements at the Kiel Staatstheater, in Wuppertal and in Hanover. Since 1980 he has been a member of the Vienna State Opera, where in 1990 he was awarded the title Chamber Singer. Wilfried Gahmlich has made guest appearances in major opera-houses throughout the world, from Tokyo to Buenos Aires, with a series of recordings underthe most distinguished conductors and participation in important television productions of opera. 25 8.660030-31 Hungarian Festival Chorus The Hungarian Festival Chorus was formed in 1988 from members of the Hungarian Radio Chorus, the Budapest Choir and the Chorus of the Hungarian State Opera. The Festival Chorus has taken part in a number of important events, including the Budapest Spring Festival and, in 1990, the Salzburg Festival. It has a wide repertoire that includes choral music from oratorio to opera. Failoni Orchestra, Budapest The Failoni Orchestra was founded in 1981 by membersof the Hungarian State Opera Orchestra. Under the leadership of the violinist Béla Nagy, the orchestra has taken part in a number of important international festivals. The orchestra takes its name from the distinguished Italian conductor Sergio Failoni, conductor of the Hungarian State Opera from 1928 until his death twenty years later. Michael Halász Michael Halasz's first engagement as a conductor was at the Munich Gártnerplatz Theater, where, from 1972 to 1975, he directed all operetta productions. In 1975 he moved to Frankfurt as principal Kapellmeister under Christoph von Dohnányi, working with the most distinguished singers and conducting the most important works of the operatic repertoire. Engagements asaguest-conductorfollowed,and in 1977 Dohnányi took him to the Staatsoper in Hamburg as principal Kapellmeister. From 1978 to 1991 he was General Musical Director of the Hagen opera house and in 1991 he took up the post of Resident Conductor of the Vienna State Opera. 8.660030-31 26 Wolfgang Amadeus Mozart Die Zauberflöte "Eben komme ich von der Oper; sie war ebenso voll wie allzeit. Das Duetto Mann und Weib etc. und das Glöckchenspiel im ersten Akt wurde wie gewöhnlich wiederholet, auch im zweiten Akt das Knabenterzett. Was mich aberam meisten freuet, ist derstille Beifall! Man sieht recht, wie sehrund immer mehr diese Oper steigt..." So schreibt Wolfgang Amadeus Mozartseiner-wieder einmal - in Baden bei Wien kurenden Gattin Konstanze am 7. Oktober 1791. Und tatsächlich, die Oper "stieg"! Nachdem sie am 30. September erstmals über die Bretter des Theaters an der Wieden gegangen war, wuchs der Erfolg von Aufführung zu Aufführung, und bald schon drang der Ruhm des neuen Werkes über die Grenzen der Donaumetropole Wien hinaus. In Frankfurt am Main gibt es Mozarts letztes Bühnenwerk bereits im Jahre 1793, am 16. Januar 1794 erlebt "Die Zauberflöte" am Hoftheater von Weimar ihre Premiere: Verantwortlich für die Inszenierung war hier kein Geringerer als Johann Wolfgang von Goethe, der von der Oper so begeistert war, daß er - kaum hatte er sie selbst kennengelernt - einen zweiten Teil dichtete, ohne allerdings einen Komponisten für die Fortsetzung erwärmen zu können. Kurzum: "Die Zauberflöte" war Mozarts letzter großer Triumph, dessen Anfang er immerhin noch erleben konnte, ehe er am 5. Dezember 1791 im Alter von 35 Jahren verstarb. Und es warein Erfolg, der nach der unmittelbar vorhergegangenen, glücklosen Prager Uraufführung des'Titus" noch einmal alle Lebensgeisterdes bereits kränkelnden und überdies anscheinend von den Eskapaden seiner Frau nervlich angeschlagenen Komponisten weckte. Mitte September war er aus Prag zurückgekehrt, wo einst sein "Don Giovanni" so ungeheuer eingeschlagen hatte, seine neueOperaseria"LaClemenzadi Tito" aberauf wenig Gegenliebe gestoßen war. "Die Zauberflöte" war bereits in Arbeit, als er das prunkhafte Krönungsspektakel innerhalb kurzer Frist fertigstellte; jetzt nahm er in aller Eile die letzten Handgriffe vor, um das Märchenspiel rechtzeitig unter Dach und Fach zu bringen. Emanuel Schikaneder.derTextdichter und erste Papagenoder "Zauberflöte", soll ihn in ein Gartenhaus eingesperrt haben, wo er ihn bei gleichzeitiger Versorgung mit leiblichen Genüssen (man spricht sogar von weiblicher Gesellschaft) bei Laune und :»7 8.660030-31 Notenpapierhielt. Ob die Dienstleistungen soweit gingen, sei dahingestellt: Jedenfalls verstand es der Theaterdirektor, Schauspieler und "Dichter", seinem Komponisten die Daumenschrauben anzulegen - die Uraufführung konnte wie geplant stattfinden. Emanuel (eigentlich Johann Joseph) Schikanederwarein Mann des Theaters. Er wußte, was sein Publikum wollte, und er lieferte, was gewünscht war. Gewünscht waren vor allem Märchen, Zaubereien, Singspiele (heute würde man wohl sagen: Musicals) -zumindest von jenen Zuschauern, die nicht dem hohen Adel angehörten. 1790 bereits hatte Schikaneder mit der Aufführung von Paul Wranitzikys "Oberon" einen enormen Kassenschlagerherausgebracht; doch alserdaran ging, die "Zauberflöte"zu schreiben, wurde er von der Konkurrenz auf dem falschen Fuß erwischt: Am 8. Juni 1791 wurde die Zauberposse "Kaspar der Fagottist oder Die Zauberzither" mit dem Text von Joachim Perinet und der Musik von Wenzel Müller uraufgeführt, und nun hieß es, das bereits fertige Buch so umzuarbeiten, daß keine Verdopplung der Zaubereien geschehen konnte. Das Resultat dernotwendigen Revision war unteranderem eine völlige Umgestaltung der Hauptpersonen: Aus dem bösen Zauberer wurde derweise Herr des Sonnentempels (Sarastro), aus der guten Fee seine Gift und Galle sprühende Gegenspielerin, die Königin der Nacht. Gleichzeitig geriet freimaurerisches Gedankengut in die Handlung, und so entwickelte sich das Stück zu einem der meistdiskutierten, wohl auch widersprüchlichsten Werke Mozarts. Schon Goethe hatte erkannt, daß die "Zauberflöte" voller "Unwahrscheinlichkeiten und Spaße ist, die nicht jeder zurechtzulegen und zu würdigen weiß." Weitaus rigoroser verfuhr der deutsche Schriftsteller Wolfgang Hildesheimer inseinemdenkwürdigen Buch über Mozart, als ereinige Eigentümlichkeiten hervorkehrte: "Da stehen wir denn und fragen, in wessen Diensten zum Beispiel die drei Knaben stehen, oder warum die Königin der Nacht nicht seinerzeit selbstzur Zauberflöte griff, um den Raub ihrer Tochter zu verhindern. Hatte sie Schwierigkeiten mit dem Spielen des Instrumentes, das immerhin ein Fremder wie Tamino, dem sie es schenkt, sofort spielend beherrscht?" 8.660030-31 28 Gewiß, man kann derlei Ungereimtheiten zum Maßstab erheben und damit dem gesamten Werk das Kreuz brechen; man kann auch die in manchen Sentenzen zutage tretende Frauenfeindlichkeit ("Bewahreteuch vor Weibertücken" [2, CD 2: Duett]) gegen Mozart und Schikaneder ins Feld führen. Man kann es aber auch lassen und in Unternehmungen der geschilderten Art den Versuch erkennen, eines dertrotzall seiner unbeantworteten Fragen sowohl unterhaltsamsten als auch eindringlichsten Bühnenwerke zu demontieren - ein modernerTrend, derdie Leute nicht interessierte, alssich dererste Vorhang zur märchenhaften Geschichte hob. Tun wir's ihnen gleich und wenden wir uns der Handlung zu. CD 1 Erster Akt Wir sind in Ägypten. In einer rauhen Felsengegend flieht Prinz Tamino vor einer wilden Schlange ([2] "Zu Hilfe! zu Hilfe!"). Erfällt in Ohnmacht, wird aber vondrei Damen, den Abgesandten der Königin der Nacht, gerettet ("Stirb, Ungeheuer! durch unsre Macht!"). Die Drei können sich nicht einigen, wer ihn bewachen soll - eifersüchtig fahren sie sich gegenseitig in die Parade, bissie schließlich gemeinsam abgehen. - [3] Tamino erwacht, hört Flötenspiel und verbirgt sich hinter einem Baum, gerade rechtzeitig, ehe ein ganz seltsamer "Vogel" auf den Plan tritt: der ganz in Federn gekleidete Vogelfänger Papageno ([4] "Der Vogelfänger bin ich ja"). Tamino spricht ihn an [5] und erfährt, daß erfürdie "sternflammende Königin" Vögel fängt, wofürer mit Speise und Trank versehen wird. Großspurig macht sich Papageno zum Helden der Handlung, als er dem Prinzen vorlügt, er und kein anderer habe die Schlange erschlagen. Kaum aber hat er sein Märchen vorgebracht, da wird ihm auch schon der passende Lohn: Die drei Damen kommen zurück und bringen ihm statt Wein Wasser, statt Brot einen Stein - und damit er zukünftig seineZunge wahre, wird ihm miteinemVorhängeschloßderMund verriegelt (worauf Papageno nur noch kläglich "hm hm" machen kann). 29 8.660030-31 Für PrinzTamino haben die Damen etwasanderes bereit: das Bildnis von Pamina, der Tochter der nächtlichen Königin. Tamino wirft nur einen Blick auf das Konterfei und ist entflammt ([6] "Dies Bildnis ist bezaubernd schön"). [7] Die Damen bereiten den schlagartig Verliebten auf das Kommen ihrer Herrscherin vor. Und unter Donner und Blitz betritt siedie Szene, ganz Wolf im Schafspelz, tiefbetrübte Mutter, der es nurdarum zu tun ist, die vom bösen Sarastro geraubte Tochter wieder frei zu wissen ([8] "O zitt're nicht, mein lieber Sohn!"). [9]Es lichtet sich wieder. Nach einer jammervollen Beschreibung seines sprachlosen Zustandes ([10] "Hm! hm! hm!") wird Papageno von den drei Damen begnadigt, außerdem erhält er ein magisches Glockenspiel, während Tamino für die weitere, gefährliche Reise mitderZauberflöte ausgestattet wird. Allgemeines Lebewohl. Neue Szene: Das prächtige Zimmer der Pamina in Sarastros Palast. Monostatos, gewissermaßen der jüngere Verwandte des rüpelhaften Osmin ("Die Entführung aus dem Serail"), verfolgt Pamina mit seiner Lüsternheit ([11] "Du feines Täubchen"). Sie aber ist dem Ungeheuer nicht zu willen, worauf der sie in Fesseln legen lassen will. Die Angelegenheit nimmt eine unvorhergesehene Wendung, als der Schwarze und der Federmann einander gegenüberstehen, sich wechselseitig für den Teufel halten und voreinanderfliehen. [12] Pamina, die derweil in Ohnmacht gefallen war, erwacht jetzt wieder. Papageno erkennt sie als Tochter der nächtlichen Königin. Er kündigt ihren ErretterTaminoanund beklagt sich schließlich darüber, daß er noch ohne Mädchen oder Weibchen ist. Pamina tröstet ihn ([13] "Bei Männern, welche Liebe fühlen"). Neue Szene: Ein Hain, in der Mitte ein schöner Tempel, worauf die Worte stehen: Tempel der Weisheit. DieserTempel führt mit Säulen zu zwei anderen Tempeln; auf dem einen steht: Tempel der Vernunft. Auf dem andern: Tempel der Natur. Drei Knaben führen Tamino herein, jeder hat einen silbernen Palmzweig in der Hand ([14] "ZumZiele führtdich diese Bahn").Tamino versuchtherauszufinden.woerist([15] "Die Weisheitslehre dieser Knaben"). Er wendet sich zur Pforte auf der rechten Seite; eine Stimme weist ihn zurück. Dasselbe geschieht links. Als er an die mittlere Pforte pocht, erscheint ein alter Priester - der sogenannte "Sprecher": "Wo willst du, kühner Fremdling, hin?" Tamino erklärt, er suche "Der Lieb' und Tugend Eigentum", so daß der Priester erkennt, daß es ihm um Rache geht. Im weiteren Verlauf der Debatte stellt sich dann heraus, von wem 8.660030-31 30 der verliebte Heißsporn seine Informationen überSarastro erhalten hat: von der Königin der Nacht. Worauf ihn der Priester aufklärt: "Ein Weib tut wenig, plaudert viel; du, Jüngling, glaubst dem Zungenspiel?" Wieder allein, greift Tamino zur Zauberflöte. Kaum erklingen die ersten Töne, da nahen sich Tiere aller Art, um ihm zu zuhören ([16] "Wie stark ist nicht dein Zauberton"). Papagenoantwortetmit seiner Waldflöte, Tamino eilt, ihnzu suchen. Doch der Vogelfänger und Pamina kommen von der andern Seite - man verfehlt sich ([17] "Schnelle Füße, rascher Mut"). Da ertönt ein Chor ([18] "Es lebe Sarastro"). Der Herr des Tempels tritt mit seinem Gefolge auf. Pamina gesteht, daß sie habe fliehen wollen, doch Sarastro erweist sich als ein zwar strenger, doch gütiger Mann: "Zur Liebe will ich dich nicht zwingen, doch geb' ich dir die Freiheit nicht". Inzwischen hat Monostatos Tamino gefangen. Triumphierend schleppt er ihn herein ([19] "Na, stolzer Jüngling, nur hierher!") Pamina und Tamino erkennen einander und umarmen sich, worauf Monostatos sich erbost und die beiden bei Sarastro anschwärzen will. Sogleich wird ihmsein Lohn: Sarastro diktiert ihm "sieben und siebzig Sohlenstreich" - was so viel bedeutet wie die "Bastonade". Dann wendet sich der Priester den jungen Leuten zu und gibt den Befehl, beide in den Prüfungstempel zu führen. Ein Chor beendet den ersten Akt ([20] 'Wenn Tugend und Gerechtigkeit"). Zweiter Akt Ein Palmenwald. Sarastro und die anderen Priester kommen in feierlichen Schritten ([21] Marsch der Priester). Sarastro stellt die Tugenden der beiden Prüflinge - Tamino und Pamina - ins rechte Licht [22] und ordnet an, daß der Prinz samt seinem Gefährten Papageno in den Vorhof des Tempels gebracht wird. Bevor alle abgehen, bittet Sarastro die Götter um ihren Segen ([23] "O Isis und Osiris"). 31 8.660030-31 CD 2 [1]Neue Szene. Es ist Nacht. Von weitem donnert es. Papageno und Tamino werden von zwei Priestern in den Vorhof des Tempels geführt, bleiben dann aber allein zurück. Der Vogelfängerschlottert und stottert vor Angst. Zwei Priestermit Fackeln treten herbei und fragen nach dem Begehr der Beiden. Tamino strebt nach Weisheit, Pamina solle, so sagt er, sein Lohn sein. Papageno ist wenigerambitioniert: "Kämpfen ist meine Sache nicht, ich bin so ein Naturmensch, der sich mit Schlaf, Speise und Trank begnügt; wenn esjasein könnte, daß ich mir einmal ein schönes Weibchen fange..." A[s ihm die Priester erläutern, er werde dieses nie erreichen, wenn ersieh nicht den Prüfungen unterziehe, beschließt Papageno: "Ich bleibe ledig!"Gleichwohl wird er neugierig, als die Priester von seinem jungen, weiblichen Pendant sprechen ... Mit einer Ermahnung ([2] "Bewahret euch vor Weibertücken") gehen die Priester ab. Die drei Damen erscheinen ([4] "Wie? Wie? Wie? ihr an diesem Schreckensort?"): [5] Tamino und Papageno seien verloren, orakeln sie - ganz im Sinne ihrer Königin. Während Papageno in der üblichen Geschwindigkeit seine Fassung verliert, fordert ihn Tamino ein ums andere Mal auf, den Mund zu halten. Die beiden Priester kommen zurück: Das standhafte Betragen bringtden Prinzen einen Schritt voran; auch Papageno wird hinweggeführt. NeueSzene. EinGarten. In einer Laube schläft Pamina. Der Mond scheint. Monostatos schleicht herbei, offenbar noch nicht kuriert ([6] "Alles fühlt der Liebe Freuden"). Die Königin der Nacht tritt ihm entgegen [7], als er ihrer Tochter einen Kuß rauben will - rasch versteckt ersieh. Die Königin gibtihrerTochtereinen Dolch, geschaffen, den Widersacher Sarastro zu morden. Pamina will sich weigern, doch wird sie sogleich zum Schweigen gebracht ([8] "Der Hölle Rache kocht in meinem Herzen"). Darauf verschwindet die Erscheinung derKönigin. [9] Monostatos glaubt, aus der eben beobachteten Szene erpresserischen Profit schlagen zu können. Nur, wenn Pamina ihn liebe, werde er Sarastro gegenüber schweigen. Doch wieder hat er sich verrechnet, denn rechtzeitig ist der Herr des Tempelszugegen; der Schwarze macht sich davon mit dem festen Vorsatz, zur Königin der Nacht überzulaufen. Sarastro beschwichtigt Pamina ([10] "In diesen heil'gen Hallen"). 8.660030-31 32 [11]Neue Szene. Eine Halle. Zwei Priester bringen Tamino und Papageno herein, um sie sich wieder selbst zu überlassen, nachdem sie ihnen erklärt haben, an diesem Ort müsse absolutes Stillschweigen gewahrt werden. Tamino bereitet das Gebot kein Problem, doch der Faselhans Papageno schwatzt ohne Unterlaß. Da taucht ein altes, häßliches Weib auf, um dem Vogelfänger einen Becher mit Wasser zu reichen. Ihr Geliebter, so verrät sie, heiße Papageno. Doch ehe sie ihren eigenen Namen nennen kann, kracht ein Donnerschlag, und sie hinkt davon. Die drei Knaben schweben herab. Dereine hatdie Flöte, deranderedas Glockenspiel, die man Tamino und Papageno abgenommen hatte ([12] "Seid uns zum zweiten Mal willkommen"). Ein schön gedeckter Tisch erscheint, und die Knaben verschwinden. Tamino bläst auf der Flöte [13], Papagenotut sich gütlich. Pamina trittauf, erleichtert, den Geliebten gefunden zu haben. Doch dieser hält sich strikt an das Redeverbot, was das Mädchen falsch deutet ([14] "Ach, ich fühl's, es ist verschwunden"). Traurig geht Pamina davon. [ 15]Posaunen ertönen. Tamino und Papageno eilen in denTempel, woder Chor das Ende der Nacht preist ([16] "O, Isis und Osiris"). Man führt Tamino und die verschleierte Pamina herein. [17] Sarastro bedeutet, daß die Geliebten sich für immer voneinander verabschieden müssen ([18] "Soll ich dich, Teurer, nicht mehr sehn?"). Alle entfernen sich. [19] Papageno stürmt herein und will Tamino folgen, wird aber von einer Stimme und Donnerschlägen festgehalten. Ein Priester läßt ihn wissen, daß er aufgrund seines bisherigen Verhaltens nie zu den Eingeweihten gehören wird, was Papageno nicht anficht: Mit einem Becher Wein wäre er schon zufrieden. Sein Wunsch wird erfüllt. Ja, und wenn er jetzt noch etwas fürs Herz hätte ([20] "Ein Mädchen oder Weibchen")! Die Alte von vorhin kommt wieder [21] und verwandelt sich in ein hübsches Mädchen. Als Papageno sie umarmen will, wird sie von einem Priester weggezogen. Neue Szene. Ein Garten. Die drei Knaben schweben herab ([22] "Bald prangt, den Morgen zu verkünden"). Pamina kommt herbei, den Dolch in der Hand, mit dem sie sich das Leben nehmen will. Die Knaben entreißen ihr die Waffe. 33 8.660030-31 Neue Szene. Zwei Große Berge. In dem linken ein Wasserfall; der rechte ein Vulkan; jeder Berg hat ein durchbrochenes Gitter, worin man Feuer und Wasser sieht. Vor den Bergen stehen zwei Männer im schwarzen Harnisch ([23] "Der, weicherwandert diese Straße voll Beschwerden"). Tamino wird hereingebracht. Pamina ruft ihn, und Tamino darf mit ihr sprechen ([24] 'Tamino mein! O welch ein Glück!"). Beide gehen durch das Feuer. Tamino bläst dabei die Flöte. Sobald sie auf der linken Seite ins Freie treten, umarmen sie sich ([25] "Wir wandelten durch Feuersgluten"). Anschließend bestehen sie mit Hilfe der Zauberflöte auch die Wasserprüfung. Der Chor besingt das Paar ("Triumph! Triumph!"). Neue Szene. Ein Garten. Papageno beklagt den Verlust seiner Papagena ([26] "Papagena! Weibchen, Täubchen"). Er will sich aufknüpfen, als die drei Knaben herzueilen, ihn vor einer Kurzschlußhandlung zu bewahren und an sein magisches Glockenspiel zu erinnern. Papageno spielt, und die Knaben bringen Papagena ([27] "Pa - Pa- Pa- Pa- Pa- Pa- Papagena!"). Neue Szene. Vor dem Tempel. Monostatos, die Königin der Nacht und die drei Damen treten auf ([28] "Nur stille, stille"). Man hört dumpfen Donner und das Geräusch von Wasser. Die Eindringlinge betreten den Tempel, da werden sie von Donner und Blitz in den Abgrund gestürzt. Unmittelbar danach strahlt die Sonne. Sarastro mit Tamino und Pamina, die beide in Priestergewänder gekleidet sind, daneben die Priester und die Knaben. Sarastro faßt dasGeschehenezusammen ([29] "Die Strahlen derSonne")-und der Chor singt ein letztes Lob auf die Götter. ©1994 CrisPosslac 8.660030-31 34 Wolfgang Amadeus Mozart La Flute Enchantée Souvent I'on présente la Flůte Enchantée comme le dernier opera de Mozart, [.'assertion n'est pas exacte si I'on tient compte de la date á laquelle le compositeur commencaáytravailler (mars 1791). En effet.lorsd'un voyages Prague aumoisd'aout, Mozart dutprécipitammentcomposerun opera seria, La Clémencede Titus, destine aux festivités accompagnant le couronnement de Leopold II. En revanche, la Flute fut le dernier opera achieve par Mozart, car, děs son retourde Prague, il se remitau travail afin que I'oeuvre, déjá considérablement avancée - il I'avait inscrite á son catalogue děs le moisdejuillet-.soitpréte pour la creation qui eutlieu Ie30septembre 1791 au Theatre aufderWiedenzuWien,souslaconduitedel'auteur.Cedernierdevait mourirdeuxmois plus tard, le 5 décembre. Avantďenarriverárargumentderopéraonrappellerabriěvementquelques elements biographiques qui aideront á cerner les circonstances de sa naissance. En 1780, á Salzbourg, Mozart fit la connaissance d'Emanuel Schikaneder, acteur et directeur d'une troupe de theatre ambulante, et des liens amicaux naquirent. Mozart retrouvacepersonnage hautencouleurs.a Vienne, en 1789, annéeou ils'etablitavec sa troupe dans un theatre des faubourgs de la ville. Schikaneder y croisait souvent Mozart, grand amateur des spectacles populaires qu'on y représentait. Debut 1791, Schikaneder lui proposa une collaboration pour un opera: la Flůte Enchantée. Le musicien I'accepta d'autant plus volontiers qu'une autre donnée le rapprochait du directeur de theatre: I'appartenance á la franc-magonnerie. Les liens que les deux hommes entretenaient avec cette derniěre, et dont la F/úřeporte la trace, ont été á I'origine de commentaires, qui, loin ď aider á la comprehension de I'oeuvre, nefontqu'en generl'abord. Cest, noussemble-t-il, sefaire uneassez piětre opinion de la Flute - et du génie de son auteur - que de la croire seulement accessible á quelques "happy few" capables d'en goúter le symbolisme. Remy Strieker dans un ouvrage admirable de pertinence et de concision (Mozart et ses operas ■ Gallimard) a mis en lumiěre le fantaisisme de cette vision. 35 8.660030-31 Nul ne songe ä contester la parenté evidente que Ton observe entre le ceremonial initiatiqueoulesideauxdelaF/ü/eetceuxdelafranc-magonnerie.maisn'est-cepasse montrer réducteur et prosaíque que de ne considérer I'oeuvre que sous cet angle? Laissons ce fatras ďinterprétations alambiqués et savourons "un conte de fees" qu'illumine,ächaquemesure,legeniede Mozart dans cequ'iloffredeplushumainement universe! et accessible. Le chaleureux succěs que le public populaire viennois reserva ä 1'opéra děs les premieres representations en fournit déja une preuve. Dans le cadre du Singspiel -genre caractérisé par 1'alternance de parties chantées et parlées - Mozart est parvenu ä une parfaite réussite théatrale en tirant admirablement parti ďun livret qui, á la seule lecture, paraít décousu. Le parallele entre les couples Tamino-Pamina et Papageno-Papagena, par exemple, lui a permis de créer une oeuvre oči la gravité se mele au comique. L'argument de la Flute Enchantée estfinalement trěs simple: un prince tombe amoureux ďune jeune filleen contemplant son portrait et accepte de se lancer dans une série ďépreuves pour la conquérir. La marche vers cet amour s'avere étre aussi celle vers la sagesse et la lumiěre que Ton célěbrera, au terme de I'oeuvre, dans le temple du soleil, aprěs la défaite de la Reine de la Nuit. 8.660030-31 36 CD 1 (1) Ouvertuře L'ouverturefutecriteseulementdeuxjoursavantlacreationdel'oeuvre. Epargnons á cette partition, admirable de vigueur et de concision, les dissections laborieuses de commentateurs en mal ďésotérisme et voyons y plutöt une allégorie de cette marche vers la lumiěre ä laquelle la Flute convie I'auditeur. Premier Acte Une contrée rocheuse avec des arbres épars. Un temple circulaire. Scene 1 N°1. Introduction (Tamino et les trois Dames) (2) Tamino descend d'un rocher, ä droite de la scene, poursuivit par un serpent ("Zu Hilfe! zu Hilfe!", A l'aide, äl'aide!). A peine entré, il s'evanouit. La porte du temple s'ouvre alors; les trois Dames font leur apparition. Elles viennent ä bout du serpent avant d'apercevoir Tamino sans connaissance. Sa beauté les enchante et, apres s'etre querellées pour savoir laquelle d'entre elles aurait le privilege de veiller sur le jeune homme, elles partent toutes trois faire part de leur découverte ä leur souveraine. (3) Tamino retrouve alors ses esprits et observe avec crainte les alentours ("Wo bin ich?", Ou suis-je?). "Quel estce lieu inconnu?" se demande-t-il. Au loin il entend la ritournelle d'une flute de pan, eile se rapproche; un homme apparaTt - c'est l'oiseleur Papageno -; Tamino se cache derriěre un arbre. Scene2 N°2. Air(Papageno) (4) Papageno entonne un air plein de bonne humeur, entrecoupé de traitsde flute ("Der Vogelfänger bin ich ja", Je suis l'oiseleur, me voilä). II voudrait, dit-il, un "filet pour demoiselles" pour en attraper ä la douzaine, et faire de sa préférée sa femme... (Tamino, Papageno, trois Dames) (5) Alors qu'il s'apprete ä sortir, Tamino le prend par la main ("Heda!", Holá!). Les deux hommes s'interrogent sur leur identitě respective. Tamino declare étre de sang princier, tandis que Papageno avoue tout ignorer de ses parents et vivre de la capture d'oiseaux 37 8.660030-31 qu'il livre chaque jour ä la "Reine fiamboyante". Tamino se souvient ď avoir entendu son pere parier de cette Reine de la Nuit ("Nun ist's klar...). Enfin, avec force vantardise, Papageno se designe comme étant celui qui a mis ä mort le serpent! Scene 3 Les trois Dames entrent en lancant des appels menacants ä ľoiseleur et lui reprochent son mensonge au sujet du reptile; Tamino découvre qui ľa véritablement sauvé. La troisieme Dame remet un portrait de lafille de la Reine de la Nuit au jeune prince. Cette imagelecaptiveimmédiatement... Scene 4(Tamino, Papageno) N°3. Air (Tamino) (6) A la simple vue du portrait Tamino tombe amoureux de la jeune fille ("Dies Bildnis ist bezaubernd schön", Ce portrait est ďune éblouissante beauté). Scene 5 (Les trois Dames, Tamino) (7) Les trois Dames s'adressent ä Tamino ("Rüste dich mit Mut...", Arme toi de courage) et lui révělent le nom de la jeune fille: Pamina. Elle est détenue en captivité par u n scélérat lubrique. Tamino s'appréte ä aller la délivrer. Un violent accord retentit alors annoncant ľentrée de la Reine de la Nuit. Scéne 6 Changementde tableau. La Reine de la Nuit assise surun tróne orné ďétoiles brillantes. N°4. Récitatif et Air (8) Aprěs un court récitatif ("O zitťre nicht, mein lieber Sohn", Oh, ne tremble pas, mon eher f ils) oü la Reine de la Nuit affirme que c'est un jeune homme tel que Tamino qui peut le mieuxconsolerson chagrin, ľairdébute, divise en deux parties. La premiere,larghetto ("Zum Leiden"), fait le récit du rapt de Pamina, tandis que dans la seconde, allegro moderate ("Du, du, du"), la Reine invite Tamino ä libérer sa fille. 8.660030-31 38 Scene 7(Tamino, puis Papageno) (9) S'agit-il de la realite ou d'une hallucination ("Ist's denn auch Wirklichkeit, was ich sah?" Est-ce la realite, ce que je viens de voir), se demande Tamino qui invoque la protection des dieux. II s'apprete ä sortir, Papageno le retient. N°5. Quintette (10) L'oiseleurdesignele cadenas qu'il a surlabouche ("Hm! hm! hm!...). Taminolui dit etre trop faible pour l'aider et seulement capable de le plaindre. Scene 8 (Les trois Dames, les memes) La Reine faisant grace au menteur, la premiere Dame öte le cadenas de Papageno. Sil'on mettaitun cadenas ätout menteur, amouretfraterniteseraientmaftres ("Bekämen doch die Lügner alle"), chantent-t-ils tous. La premiere Dame öftre ensuite äTamino, de la part de la Reine, une flute enchantee en or qui le protegera face aux pires dangers ("O Prinz, nimm dies Geschenk..."). Papageno recoit un jeu de clochettes d'argent. Iis sont charges par les Dames de se rendre sans attendre au chateau de Sarastro, escortes par trois garcons. Tous sortent. Changementde tableau. Scene 9 Une magnifique salle egyptienne. Deux esclaves apportent coussins, table et tapis. Un troisieme entre, heureux d'annoncer que Pamina a reussi ä se liberer. Las!, on entend le libidineux Monostatos en coulisse. II est parvenu ä ratrapper la jeune fille. Scene 10 (Les memes, Monostatos en coulisse) Monostatos ordonne aux esclaves de lui fournir des chames. Scene 11 (Monostatos, Pamina entouree par les esclaves) N°6. Trio (11) Mu par ses instincts les plus bas, Monostatos considere Pamina ("Du feines Täubchen...", Jolie petite colombe). Sourd ä ses plaintes, il lui fait mettre les fers et demande aux esclaves de sortir... La jeune fille s'evanouit. 39 8.660030-31 Scene 12 (Papageno, les memes) Papageno entre en scene. II apercoit Monostatos. Mutuellement effrayes ils s'enfuient dans des directions opposees. Scene 13(Paminaseule) (12) Parlantcomme si eile revait, Pamina reprend connaissance ("Mutter, Mutter...", Mere, mere). Scene 14(Papageno, Pamina) Papageno reapparaTt, regrettant d'avoir ete si peureux ("Bin ich nicht ein Narr"). Pamina lui dit etre la fille de la Reine de la Nuit. II la compare ä la miniature qu'il porte autour du cou et, certain de son identite, lui explique qu'un prince s'est epris d'elle en contemplant son portrait et a decide de la delivrer. N°7. Duo(Pamina, Papageno) (13) Emue et impatiente de rencontrerce prince, Pamina entonne avec Papageno, un duo ("Bei Männern, welche Liebe fühlen", Tout homme capable d'amour...) que J.V. Hocquartqualifiede "cantique en l'honneurdu couple uni dans l'amour". Par l'amour, "homme et femme accedent ä la divinite", chantent-ils. Changementde tableau Un bois sacre. Au fond de la scene, la Temple de la sagesse quidonne acces ä deux autres bätiments. A droite; le Temple de la raison, ä gauche; celui de la nature. Scene 15 Tamino entre en scene, conduit par les trois gargons. Un pretre le suit. N°8. Finale (Les trois gargons, Tamino) (14) "Jeune homme, cette voie te mene au but" ("Zum Ziele führt dich diese Bahn") declarent les trois gargons ä Tamino (15) qui reaffirme sa volonte de delivrer Pamina ("Die Weisheitslehre dieser Knaben". Que les sages legons de ces gargons...) "Arriere", lance une voix alors que le prince s'apprete ä franchir le portail du Temple. (Tamino, le Pretre, Choeur) 8.660030-31 40 Le Pretre apparaTt et entame le dialogue avec Tamino qui lui dit etre ä la recherche de l'amour et de la vertu. II ne pourra les trouver, lui retorque le Pretre, car la mort et la vengeance I'enflamment. Ces sentiments sontjustifies.pensele prince, par lasceleratesse de Sarastro. Tamino crie ä l'imposture ("So ist denn alles Heuchelei") et veut quitter les lieux quand le Pretre lui apprend que Sarastro regne dans le Temple de la sagesse. Ce dernier, explique-il au prince, ä agit envers Pamina pour d'autres raisons que celles fournies par la Reine de la Nuit. Le Pretre sort sans pouvoir en dire plus sur le sort de la jeune fille. Des voix rassurent bientöt Tamino: "Pamina est toujours en vie". (16) II prend sa flute et joue ("Wie stark ist nicht dein Zauberton", Que le pouvoir de tes sons est grand"). Peut-etre ses sons le meneront-ils vers eile?... Scene 16 (Papageno, Pamina liberee de ses fers) (17) L'oiseleur et la jeune fille sont parvenus ädejouer la l'attention de Monostatos et äs'enfuir ("Schnelle Füße, rascher Mut", Prompte decision, depart rapide). Iis esperent retrouver Tamino. Papageno joue alors de la flute. Celle de Tamino lui repond au loin. Scene 17 (Les memes, Monostatos, les Esclaves) Monostatos entre; Pamina et Papageno se croient perdus. L'oiseleur fait alors tinter ses clochettes (on entend le Glockenspiel dans la fosse d'orchestre) et parvient ä charmer Monostatos et ses esclaves qui quittent les lieux en dansant. Pamina et Papageno chantent leur joie ("Könnte jeder brave Mann...", Puisse tout homme de bien...). Une marche puissante avec trompettes et timbales retentit, "Vive Sarastro!" proclame le choeur en coulisse. Scene 18 (Sarastro sur son char, precede de son cortege, Pamina, choeur) (18) Le choeur poursuit ses louanges ("Es lebe Sarastro!", Vive Sarastro!) Pamina s'agenouilledevantSarastro. Elle reconnaitavoirvoulufuir, maisseulement pour echapper au Maure. Sarastro lui pardonne. Cependant elle demeurera en son pouvoir. Pour son bien, il refuse de la laisser entre les mains de la Reine de la Nuit ("Du würdest um dein Glück gebracht"...) 41 8.660030-31 Scene 19 (Monostatos, Tamino, les mémes) (19)MonostatosaměneTamino("Na, stolzer Jüngling"..., Eh bien.fierjeunehomme). Pamina et le prince, qui ne se sont jamais vus, se reconnaissent immédiatement. Agacé, Monostatos séparé les deux jeunes gens. Sarastro ordonne que le Maure soit puni par le fouet et que Ton měně Tamino et Pamina au temple des épreuves afin d'etre purifies. (20) Le choeurconclut le premieracte avec majesté ("WennTugend und Gerechtigkeit'..., Quand la vertu etl'equite...). Deuxiěme Acte La palmeraie oü siěgent les prétres. Scene 1 (21) Une marchejouée paries instruments ä vent accompagne l'entree de Sarastro et de plusieurs prétres. Une atmosphere d'entente et de fraternitě rěgne. N°9. Marche des Prétres (22) Sarastro prend la parole et annonce qu'un jeune prince nommé Tamino veut "dissiper les téněbres qui voilent son regard". Le candidat ä l'initiation est valeureux, discret et généreux, assure-t-il. Le Premier Prétre se lěve et émet des doutes quant ä l'aptitude de Tamino ä affronter les rüdes épreuves qui l'attendent ("Großer Sarastro, deine weisheitsvollen Reden..."). Plein de confiance en Tamino, Sarastro demande qu'on introduise le prince et son compagnon de voyage dans la cour du temple. Tous les prétres se regroupent alors, une Palme ä la main. N°10. Air et Choeur (Sarastro, le choeur) (23) Sarastro et les prétres demandent aux dieux Isis et Osiris ("O Isis und Osiris") de soutenir les futurs initios dans leurs épreuves. Tous sortent. 8.660030-31 42 CD 2 Changement de tableau // faitnuit, le tonnerre gronde. Une petite courdevantle temple. De chaque cöte de la scene, une haute porte dans le style de I'ancienne Egypte. Scene2 Conduits par l'officiant et deux pretres, Tamino et Papageno entrent, les yeux recouverts d'un bandeau qu'on leur öte sans tarder, Les pretres sortent. (1) "Quelle nuit effrayante!" ("Eine schreckliche Nacht!") lance Tamino ä Papageno. Celui-ci eprouve le plus grand mal ä dissimuler un effroi que les coups de tonnerre ne fontqu'accrottre. Scene 3 (Les memes. L'officiant et le deuxieme Pretre, des torches ä la main.) L'officiant interroge les deux hommes sur le motif de leur presence. Tamino se declare ä la recherche de l'amitieetdePamouretpretälesconquerirau peril de sa vie. Ilaccepte paravance toutes les epreuves qui se presenteront; "Que laconnaissancede la sagesse soit ma victoire, et Pamina, la douce fille, ma recompense", affirme-t-il. Le deuxieme pretre interroge maintenant Papageno sur ses motivations. Les risques de mort que suppose I'initiation I'appeurent, meme si eile peut aussi etre l'occasion de trouver une femme jeune et belle: Papagena. Le pretre consent äceque Papageno regarde lajeune femme, maisdefense lui estfaite des'adresseräeile. L'officiant rappelleenfin aTamino le silence auquel il est egalement tenu. N°11. Duo (L'officiant et le deuxieme Pretre) (2) Avant de sortir, les deux pretres mettent en garde Tamino et Papageno, contre la "ruse des femmes" ("Bewahret euch vor Weibertücken...", Mefiez-vous de la ruse des femmes...). Mais Ton sent dans la musique de Mozart une certaine ironie envers I'antifeminisme appuye dont le livret de Schikanedertemoigne ici. Scene 4(Tamino, Papageno) (3) Les pretres ayant empörte les torches, Papageno reclame de la lumiere ("He, Lichter her", Holä, de la lumiere!). "Sois patient, c'est la volonte des dieux", lui demande Tamino. 43 8.660030-31 Scene 5 (Les memes, les trois Dames) N°12. Quintette (4) Les trois Dames surgissentd'une trappe ("Wie? Wie? Wie?",Quoi?Quoi?Quoi?). Elles tentent d'eff rayer les deux hommes en leur predisant la mort, puis leur annoncent que la Reine de la Nuitse trouvedans le temple. Le comique de la scene repose sur les efforts que doit deployer Tamino pour que Papageno respecte son voeu de silence envers la gent feminine. "Femmes, allez en enter", s'ecrient des pretres dans lacoulisse. Les trois Dames prennent la fuite. Papageno s'effondre. Scene6 (Tamino et Papageno, L'officiant et le deuxieme Pretre, des torches ä la main) (5) L'officiant felicite Tamino pour son attitude ("Jüngling!", Salut ä toi, jeune homme") et, apres lui avoir bände les yeux, l'invite ä le suivre. Le deuxieme Pretre ordonne ensuite ä Papageno de se relever. II lui bände les yeux et conduit l'oiseleur, tres reticent, vers une nouvelle epreuve. Changement de tableau Un jardin eclaire parla lune. A l'interieurd'une tonneile de roses, on apergoitPamina endormie. Scene 7 Monostatos entre et, apres une pause, s'assied. Nr. 13. Air Humilie d'avoir ete bastonne au cause de lajeune fille, il entame un air ("Alles fühlt der Liebe Freuden", Tous ressentent les joies de l'amour...) (6) oü il revendique son droit ä l'amour malgre la couleur de sa peau. Scene 8 (7)Alorsqueretentitletonnerre,laReinedelaNuitapparaitdevantPamina. "Arriere!" ("Zurück!"), lance la Reine ä Monostatos. Pamina se reveille. En entendant les propos favorables que sa fille tient sur les gens du temple, la Reine se met en colore et lui tend un poignard destine ä tuer Sarastro. 8.660030-31 44 N°14.Air Elle se lance alors dans un air (8) ("Der Hölle Rache kocht in meinem Herzen", Mon coeur est brülant de vengeance") celebre pour ses perilleuses vocalises (jusqu'au contre-fal). Scene 9 (Pamina seule) (9) Le poignard ä la main, Pamina s'avoue incapable de tuer ("Morden soll ich?", Je dois commettre un meurtre?). Scene 10 (La meme, Monostatos qui entred'un airjoyeux) Monostatos exige que Pamina s'offre ä lui, sinon il reveleraä Sarastrolecomplotde la Reine et de sa fille. Elle refuse energiquement. Le Maure s'empare de la jeune fille. Scene 11 (Les memes, Sarastro) Sarastro surgit, empeche Monostatos d'agir, puis le chasse. Scene 12 (Pamina, Sarastro) Pamina demande ä Sarastro de ne pas chätier sa mere. "Que le ciel donne ä ce prince courage et resolution, lui repond-il, ettamere.confondue, n'auraqu'äse retirer dans son chateau". N°15.Air (10) Dans un airau ton apaise et humain Sarastro declare qu' "en ces hauts lieuxsacres" ("In diesem heil'gen Hallen"), la vengeance n'a pas cours, mais seulement l'amour et le pardon. Changementde tableau Une vaste salle Scene 13 (11) Deux pretres introduisent Tamino et Papageno, les yeux sans bandeau. Iis leur rappellent leur devoir de silence, puis sortent. 45 8.660030-31 Scene 14(Tamino, Papageno) Dans une scene tres comique, Papageno se plaint et regrette son existence d'oiseleur tandis que Tamino ä plusieurs reprises lui demander de se taire ("St!"). Papageno reclame äboire. Scene 15 Une vieillefemme fort laidesurgitd'une trappe, un verred'eauä la main. II est destine ä Papageno qui s'en empare avec satisfaction. La conversation s'engage et la vieille lui apprend qu'elle aunamoureux nomme... Papageno-d'ou un effet comique tres reussi. Elle demande ensuite son nom ä I'oiseleur, mais un coup de tonnerre les interrompt avant qu'il ait pu repondre. La vieille s'enfuit. Scene 16 N°16. Trio des trois enfants Les enfants apparaissent dans une machine volante recouverte de f leurs. L'un tient une flute, I'autre un carillon. (12) Iis redisent ä Tamino et Papageno la bienvenue au royaume de Sarastro ("Seid uns zum zweiten Mal willkommen"), leur rendent la flute enchantee et le carillon et les invitent ädeguster les mets qui les attendent. "Quand nous nous reverrons, la joie sera devenue votre recompense" lancent-ils tous trois avant de disparaitre. Scene 17 (Tamino, Papageno) (13) Papageno se met ä table avec appetit ('Tamino, wollen wir nicht speisen", Tamino, si nous nous mettions ä table), tandis que Tamino joue de la flute. Scene 18 (Pamina, les memes) Guidee par le son de la flute, Pamina retrouve les deux hommes. Elle s'etonne que Tamino ne dise mot et lui fasse meme signe de s'eloigner. Le silence du prince l'offense. N°17. Air (14) Dans l'air "Ach, ich fühl's, es ist verschwunden..." (Ah, je le sens, ils'estenfuit...) Pamina imagine que Tamino ne Tai me plus et chante sa tristesse, puis quitte la scene. 8.660030-31 46 Scene 19 (15) Fier d'avoir su se taire ("Nicht wahr, Tamino"..., N'est-ce pas Tamino...), Papageno poursuit goulüment son repas. Tamino lui demande de se lever. Son estomac I'interessant plus que tout, I'oiseleur refuse de suivre le prince, meme si, dit-il, "Sarastro l'attachait ä ses six lions". A peine a-t-il achieve sa phrase que des lions apparaissent! II se leve precipitamment tandis que Tamino chasse les animaux en jouant de la flute. Les deux hommes sortent apres qu'ait resonne une triple sonnerie de trombones, Changementde tableau L 'interieurd'une pyramide Scene 20 (Sarastro et quelques pretres portant des lanternes en forme de pyramide) N°18. Choeur des Pretres (16) Les pretres invoquent Isis et Osiris ("O, Isis und Osiris"...). Bientöt, chantent-ils, le jeune prince connaTtra une nouvelle vie. Scene 21 (Les memes, Tamino. Ensuite Pamina) (17) Sarastro s'adresse ä Tamino et salue sa conduite ("Prinz, dein Betragen"..., Prince,taconduite...),mais,poursuit-il,deuxepreuvesperilleusesI'attendentencore. II ordonne alors qu'on introduise Pamina, ies yeux bandes. Sarastro affirme ä la jeune femme que Tamino I'attend pour un dernier adieu. N°19.Trio (18) "Vousvousreverrezdans lajoie"affirme Sarastro auxdeuxjeunes gens. Pamina est persuadee que Tamino n'echappera pas ä la mort. Le calme du prince la surprend. "Oh, si tu m'aimais autant que je t'aime, tu ne serais pas aussi calme" se lamente-t-elle. "C'est I'heure", lance Sarastro... Pamina et Tamino sedisent adieu. Tous sortent. Scene 22 (Papageno, une voix) (19) L'oiseleur entre, ä la recherche de Tamino ("Tamino! Tamino!..."). "Arriere" ("Zurück") lui fait une voix. Tonnerre, eclairs; Papageno veut fuir par une porte ou resonne un nouvel "Arriere!". II renonce ä sortir et regrette d'avoir entrepris ce voyage. '!7 8.660030-31 N°20. Air (20) Tout en faisant sonner son carillon, Papageno chante son desi r d'un bonheur tout simple aupres d'une femme gentille ("Ein Mädchen oder Weibchen", Une jeunefille ou unedoucefemme...) Scene 24(La vieille femme, Papageno) (21) "Da bin ich schon, mein Engel!" ("Me voici.mon angel"), lui lance la vieille qui entre, appuyee sur sa canne. Elle lui declare sa flamme et lui donne le choix entre l'epouser ouresterprisonnierdansce sinistra lieu. Papageno lui prometfidelite...jusqu'aujouroü il en trouvera une plus belle. Immediatement la vieille se transforme en une delicieuse creature. "Pa-Pa-Papagena!", fait l'oiseleur ebahi. Scene 25 (Les memes, l'officiant) ' Va-t-en, il n'est pas encore digne de toi lance l'officiant ä Papagena qu'i! chasse. Papageno proteste. Laterre l'engloutit. Changementde tableau Un petit jardin Scene 26 (Les trois gargons) N°21. Finale (22) "Bientötpourannoncerl'aurorelesoleilva briller de tout son or"("Bald prangt, den Morgen zu verkünden") clament les trois gargons. I Is apergoivent Pamina, desesperee, et se cachent. Scene 27 (Les memes, Pamina, un poignard ä la main) La jeune fille confie son desir de mettre fin ä ses jours pour rejoindre Tamino dans la mort. "Elle est prise defolie", disent les gargons. II lui proposent de lui fournir la preuve que Tamino l'aime toujours. Elle accepte. Changementde tableau Scene 28 Deux montagnes. L 'une oü brüle le feu, l'autre au coule i'eau. Tamino legerement vetu, les pieds nus, entre, conduit par deux hommes d'armes. Pamina entre plus tard. 8.660030-31 48 (23) Lesdeux hommes d'armes lisent I'inscription gravee surlapyramideau milieu de la scene: "Der, welcher wandert diese Straße..." "Celui qui parcourt ce chemin plein de perils Sera purifie par l'eau, le feu, l'air et la terre; S'il parvient ä surmonter la peur de la mort, II s'elancera de la terre vers les cieux. L'esprit illumine, il pourraalors Se vouer entitlement aux mysteres d'lsis" Sans hesiter, Tamino accepte la perspective de nouvelles epreuves ("Mich schreckt kein Tod"...). De la coulisse, Pamina demande ä voir Tamino ("Tamino, halt!"). Les hommes d'armes autorisent le prince ä lui adresser la parole. (24) Pour la premierefois depuis le debut de l'oeuvre, Tamino et Pamina peuvent se parier librement. Leurjoie eclatedans le duo "Tamino mein!..." (Mon Tamino!...), puis ils clament avec le choeur, sur un rythme de marche, leur fierte d'avoir surmonte les dangers(25)("Wir wandelten durch Feuersgluten"... Nous sommes passes ä travers les flammes...). Changementde tableau A nouveau le petit jardin Scene 29 (Papageno, les trois garoons, puis Papagena) (26) Papageno appelle sa belle avec sa flute de Pan ("Papagena! Papagena!"). Rien n'yfait, eilesembleavoirdisparue. Apresmaintestentativesj'oiseleurdesespereveut se suicider. Les trois garcons l'en dissuadent ("Halt ein") et l'invite ä faire sonner son carillon (on entend alors le Glockenspiel dans la fosse), soudain, Papagena apparait. (27) Sa rencontre avec l'oiseleur prend des allures comique du fait de la repetition de la syllabe "Pa"(Pa-Pa-Pa-Pa-Pa-Pa-Papagena!...) Changementde tableau 49 8.660030-31 Scene30 Monostatos, la Reine de la Nuit et ses trois Dames, des torches noires ä la main. (28) Monostatos demande le silence ("Nur stille, stille, stille"...). On apprend que la Reine a offert sa fille en manage au Maure qui s'apprete ä Penlever. Le del dejoue leur complot car, alors qu'ils s'agenouillent devant la Reine, Monostatos et les trois Dames disparaissent foudroyes. Changementde tableau Le temple du soleil, des pretres, les trois gargons. Sarastro preside I'assemblee reunie autourde Tamino etPamina. (29) Dans la rayonnante tonalite de mi bemol majeur, Sarastro et le choeur chantent la gloire des inities qui ont su triompher de toutes les epreuves ("Die Strahlen der Sonne vertreiben die Nacht"... Les rayons du soleil chassent la nuit...). Findel'opera © 1994 Frederic Castello 8.660030-31 50 DIE ZAUBERFLÖTE CD 1 [TJ Ouvertüre erster akt Nr. 1 Introduktion (TAMINO, DIE DREI DAMEN) rj TAMINO Zu Hilfe! zu Hilfe! sonst bin ich verloren! Der listigen Schlange zum Opfer erkoren! Barmherzige Götter! Schon nahet sie sich! Ach rettet mich, ach schützet mich! (Erfällt in Ohnmacht; drei verschleierte Damen kommen herein, jede mit einem silbernen Wurfspieß.) DIE DAMEN Stirb, Ungeheur! durch unsre Macht! Triumph! Triumph! Sie ist vollbracht, die Heldentat! Er ist befreit durch unsres Armes Tapferkeit! ERSTE DAME Ein holder Jüngling, sanft und schön— ZWEITE DAME So schön als ich noch nie gesehn! DRITTE DAME Ja, ja, gewiß, zum Malen schön! ALLE DREI Würd' ich mein Herz der Liebe weihn, so müßt' es dieser Jüngling sein. Laßt uns zu unsrer Fürstin eilen, ihr diese Nachricht zu erteilen. Vielleicht, daß dieser schöne Mann die vor'ge Ruh' ihr geben kann. ERSTE DAME So geht und sagt es ihr, ich bleib' indessen hier! ZWEITE DAME Nein, nein, geht ihr nur hin, ich wache hier für ihn! DRITTE DAME Nein, nein, das kann nicht sein, ich schütze ihn allein! ALLE DREI Ich sollte fort? Ei, ei! wie fein! Sie wären gern bei ihm allein. Nein, nein, das kann nicht sein! Was wollte ich darum nicht geben, könnt' ich mit diesem Jüngling leben! Hätt' ich ihn doch so ganz allein! Doch keine geht; es kann nicht sein! Am besten ist es nun, ich geh'. Du Jüngling, schön und liebevoll, du trauter Jüngling, lebe wohl, bis ich dich wiederseh'. (Sie gehen alle drei ab.) 51 8.660030-31 H TAMINO (erwacht) Wo bin ich? Ist's Fantasie, daß ich noch lebe? oder hat eine höhere Macht mich gerettet? (sieht auf, sieht umher) Wie?— Die bösartige Schlange tot? (Man hört von fern ein WaldfWtcken) Was hör' ich? (Er verbirgt sich hinter einem Baum.) (Papageno kommt während des Vorspiels einen Fußsteig herunter, hat auf dem Rücken eine große Vogelsteige, worin verschiedene Vögel sind; er pfeift und singt.) Nr. 2 Arie (PAPAGENO) ED PAPAGENO Der Vogelfänger bin ich ja, stets lustig, heißa hopsasa! Ich Vogelfänger bin bekannt bei alt und jung im ganzen Land. Weiß mit dem Locken umzugehn, und mich aufs Pfeifen zu verstehn! Drum kann ich froh und lustig sein, denn alle Vögel sind ja mein. Der Vogelfänger bin ich ja, stets lustig. heißa hopsasa! Ich Vogelfänger bin bekannt bei alt und jung im ganzen Land. Ein Netz für Mädchen möchte ich, ich fing sie dutzendweis' für mich! Dann sperrte ich sie bei mir ein, und alle Mädchen wären mein. Wenn alle Mädchen wären mein, so tauschte ich brav Zucker ein: die, welche mir am liebsten war, der gab' ich gleich den Zucker her. Und küßte sie mich zärtlich dann, war' sie mein Weib und ich ihr Mann. Sie schlief'an meiner Seite ein, ich wiegte wie ein Kind sie ein. [5] TAMINO Heda! PAPAGENO W-w-was da! TAMINO Sag mir, du lustiger Freund, wer du seist? PAPAGENO Wer ich bin? (für sich) Dumme Frage! (laut) Ein Mensch, wie du. — Wenn ich dich nun fragte wer du bist?— TAMINO So würde ich dir antworten, daß ich aus fürstlichem Geblüte bin. PAPAGENO Das ist mir zu hoch.— Mußt dich deutlicher erklären, wenn ich dich verstehen soll! TAMINO Mein Vater ist Fürst, der über viele Länder und Menschen herrscht; darum nennt man mich Prinz. PAPAGENO Länder?— Menschen?— Prinz?— Gibt's außer diesen Bergen auch noch Länder und Menschen? TAMINO Viele Tausende ! PAPAGENO Da ließe sich eine Spekulation mit meinen Vögeln machen. TAMINO Wie nennt man eigentlich diese Gegend? — wer beherrscht sie? — 8.660030-31 52 PAPAGENO Das kann ich dir ebenso wenig beantworten, als ich weiß, wie ich auf die Welt gekommen bin. TAMINO Wie? Du wüßtest nicht, wo du geboren, oder wer deine Eltern waren?— PAPAGENO Kein Wort! TAMINO Aber wie lebst du? PAPAGENO Von Essen und Trinken, wie alle Menschen. TAMINO Wodurch erhältst du das? PAPAGENO Durch Tausch.— Ich fange für die sternflammende Königin und ihre Jungfrauen verschiedene Vögel; dafür erhalt' ich täglich Speis' und Trank von ihr. TAMINO (für sich) Sternflammende Königin! — Sag' mir guter Freund! warst du schon so glücklich, diese Göttin der Nacht zu sehen? PAPAGENO Sehen? — Die sternflammende Königin sehen? TAMINO Ja! PAPAGENO Welcher Sterbliche kann sich rühmen, sie je gesehen zu haben? TAMINO (für sich) Nun ist's klar; es ist eben diese nächtliche Königin, von der mein Vater mir so oft erzählte. — PAPAGENO (für sich) Wie er mich so starr anblickt! bald fang' ich an, mich vor ihm zu fürchten. — Warum siehst du so verdächtig und schelmisch nach mir? TAMINO Weil - weil ich zweifle, ob du Mensch bist. — PAPAGENO Wie war das? TAMINO Nach deinen Federn, die dich bedecken, halt' ich dich— PAPAGENO Doch für keinen Vogel? — Bleib zurück, sag' ich und traue mir nicht; — denn ich habe Riesenkraft, wenn ich jemand packe.— (für sich) Wenn er sich nicht bald von mir schrecken läßt so lauf ich davon. TAMINO Riesenkraft? (er sieht auf die Schlange) Also warst du wohl gar mein Erretter, der diese giftige Schlange bekämpfte? PAPAGENO Schlange? (sieht sich um, weicht zitternd einige Schritte zurück) Ist sie tot oder lebendig? r,3 8.660030-31 TAMINO Aber um alles in der Welt, Freund! wie hast du dieses Ungeheuer bekämpft?— Du bist ohne Waffen. PAPAGENO Brauch' keine! — Bei mir ist ein starker Druck mit der Hand mehr als Waffen. TAMINO Du hast sie also erdrosselt? PAPAGENO Erdrosselt! (für sich) Bin in meinem Leben nicht so stark gewesen als heute. DIE DREI DAMEN, Vorige. DIE DREI DAMEN (drohen und rufen zugleich) Papageno ! PAPAGENO Aha! das geht mich an. — Sieh dich um, Freund! TAMINO Wer sind diese Damen? PAPAGENO Wer sie eigentlich sind, weiß ich selbst nicht.— Ich weiß nur so viel, daß sie mir taglich meine Vögel abnehmen und mir dafür Wein, Zuckerbrot und süße Feigen bringen. TAMINO Sie sind vermutlich sehr schön? PAPAGENO Ich denke nicht!--denn wenn sie schön wären, würden sie ihre Gesichter nicht bedecken. DIE DREI DAMEN (drohend) Papageno! — PAPAGENO Ah, du fragst, ob sie schön sind! Ja, ich kann dir darauf nichts antworten, als daß ich in meinem Leben nichts Reizenderes sah.— DIE DREI DAMEN (drohend) Papageno!— PAPAGENO (für sich) Was muß ich denn heute verbrochen haben, daß sie gar so aufgebracht wider mich sind?— Hier, meine Schönen, Übergeb' ich meine Vögel. ERSTE DAME (reicht ihm eine schöne Bouieiile Wasser) Dafür schickt dir unsere Fürstin heute zum ersten Mal statt Wein reines, helles Wasser. ZWEITE DAME Und mir befahl sie, daß ich, statt Zuckerbrot, diesen Stein dir überbringen soll. PAPAGENO Was? Steine soll ich fressen? DRITTE DAME Und statt der süßen Feigen hab' ich die Ehre, dir dies goldene Schloß vor den Mund zu schlagen. 8.660030-31 54 ERSTE DAME Du willst vermutlich wissen, warum die Fürstin dich heute so wunderbar bestraft? (PAPAGENO bejaht es.) ZWEITE DAME Damit du künftig nie mehr Fremde belügst. DRITTE DAME Und daß du nie dich der Heldentaten rühmst, die and're vollzogen.— ERSTE DAME Sag an ! Hast du diese Schlange bekämpft? (PAPAGENO deutet nein.) ZWEITE DAME Wer denn also? (PAPAGENO deutet, er wisse es nicht.) DRITTE DAME Wir waren's, Jüngling, die dich befreiten.— Hier, dies Gemälde schickt dir die große Fürstin; es ist das Bildnis ihrer Tochter — findest du, sagte sie, daß diese Züge dir nicht gleichgültig sind, dann ist Glück, Ehr' und Ruhm dein Los.— Auf Wiedersehen. ZWEITE DAME Adieu, Monsieur Papageno! ERSTE DAME Fein nicht zu hastig getrunken! (geben lachend ab) Nr. 3 Arie (TAMINO) H TAMINO Dies Bildnis ist bezaubernd schön, wie noch kein Auge je gesehn! Ich fühl' es, wie dies Götterbild mein Herz mit neuer Regung füllt. Dies Etwas kann ich zwar nicht nennen, doch fühl' ich's hier wie Feuer brennen; soll die Empfindung Liebe sein? Ja, ja! Die Liebe ist's allein. O wenn ich sie nur finden könnte! O wenn sie doch hier vor mir stünde! ich würde ... würde warm und rein ... was würde ich? Ich würde sie voll Entzücken an diesen heißen Busen drücken, und ewig wäre sie dann mein! (Willah.) (Die drei Damen erscheinen wieder.) E ERSTE DAME Rüste dich mit Mut und Standhaftigkeit, schöner Jüngling!— Die Fürstin— ZWEITE DAME — hat jedes deiner Worte gehört. Sie — DRITTE DAME — hat beschlossen, dich ganz glücklich zu machen. — Hat dieser Jüngling, sprach sie, auch so viel Mut und Tapferkeit, als er zärtlich ist, o so ist meine Tochter ganz gewiß gerettet. TAMINO Gerettet? Was hör' ich? ERSTE DAME Ein mächtiger, böser Dämon hat sie ihrer Mutter entrissen. u5 8.660030-31 TAMINO Entrissen?— O ihr Götter! — Kommt, Mädchen! führt mich! — Pamina sei gerettet! — (Donner) Ihr Götter! was ist das? ERSTE DAME Es verkündigt die Ankunft unserer Königin. (Donner) DIE DREI DAMEN Sie kommt! — Sie kommt! — Sie kommt! — (Donner) Nr. 4 Rezitativ und Arie (KÖNIGIN DER NACHT) M KÖNIGIN O zitt're nicht, mein lieber Sohn! du bist unschuldig, weise, fromm. Ein Jüngling, so wie du, vermag am besten, das tiefbetriibte Mutterherz zu trösten. Zum Leiden bin ich auserkoren; denn meine Tochter fehlet mir. Durch sie ging all mein Glück verloren, ein Bösewicht entfloh mit ihr. Noch seh' ich ihr Zittern mit bangem Erschüttern, ihr ängstliches Beben, ihr schüchternes Streben! Ich mußte sie mir rauben sehen. "Ach helft!", war alles, was sie sprach; allein vergebens war ihr Flehen, denn meine Hilfe war zu schwach. Du wirst sie zu befreien gehen, du wirst der Tochter Retter sein! Und werd' ich dich als Sieger sehen, so sei sie dann auf ewig dein! Hl TAMINO (noch einer Pause) Ist's denn auch Wirklichkeit, was ich sah? O ihr guten Götter, täuscht mich nicht! (Papageno tritt wieder hervor.) Nr. 5 Quintett (PAPAGENO, TAMINO, DIE DREI DAMEN) M PAPAGENO Hm! hm! hm! hm! TAMINO Der Arme kann von Strafe sagen, denn seine Sprache ist dahin! Ich kann nichts tun, als dich beklagen, weil ich zu schwach zu helfen bin. (Die drei Damen kehren zurück, die erste befreit ihn von seinein Mundschloß.) ERSTE DAME Die Königin begnadigt dich, entläßt die Strafe dir durch mich. PAPAGENO Nun plaudert Papageno wieder. ZWEITE DAME Ja, plaudre, lüge nur nicht wieder. PAPAGENO Ich lüge nimmermehr, nein, nein! DIE DAMEN Dies Schloß soll meine Warnung sein. PAPAGENO Dies Schloß soll meine Warnung sein. ALLE Bekämen doch die Lügner alle ein solches Schloß vor ihren Mund! Statt Haß, Verleumdung, schwarzer Galle bestünde Lieb' und Bruderbund. 8.660030-31 56 ERSTE DAME O Prinz! nimm dies Geschenk von mir, dies sendet unsre Fürstin dir. Die Zauberflöte wird dich schützen, im größten Unglück unterstützen. DIE DAMEN Hiemit kannst du allmachtig handeln, der Menschen Leidenschaft verwandeln, der Traurige wird freudig sein, den Hagestolz nimmt Liebe ein. ALLE O so eine Flöte ist mehr als Gold und Kronen wert, denn durch sie wird Menschenglück und Zufriedenheit vermehrt. PAPAGENO Nun, ihr schönen Frauenzimmer, darf ich? so empfehl' ich mich. DIE DAMEN Dich empfehlen kannst du immer, doch bestimmt die Fürstin dich, mit dem Prinzen ohn' Verweilen nach Sarastros Burg zu eilen. PAPAGENO Nein! dafür bedank' ich mich! Von euch selbsten hörte ich, daß er wie ein Tigertier. Sicher ließ ohn' alle Gnaden mich Sarastro rupfen, braten, setzte mich den Hunden für! DIE DAMEN Dich schützt der Prinz, trau ihm allein! dafür sollst du sein Diener sein. PAPAGENO (fiirsich) Daß doch der Prinz beim Teufel wirre! Mein Leben ist mir lieb; am Ende schleicht, bei meiner Ehre, er von mir wie ein Dieb. (Die erste Dame gibt Papageno ein Kästchen mit einem Glockenspiel.) ERSTE DAME Hier nimm dies Kleinod, es ist dein. PAPAGENO Ei! ei! was mag da drinnen sein? DIE DAMEN Darinnen hörst du Glöckchen tönen. PAPAGENO Werd' ich sie auch wohl spielen können? DIE DAMEN O ganz gewiß, ja ja gewiß! ALLE Silberglöckchen, Zauberflöten sind zu eurem (unserm) Schutz vonnöten! Lebet wohl! wir wollen gehn, lebet wohl! auf Wiedersehn. (Die drei Damen wollen gehen.) TAMINO Doch, schöne Damen, saget an ... TAMINO UND PAPAGENO .... wo man die Burg wohl finden kann? DIE DAMEN Drei Knäbchen, jung, schön, hold und weise, umschweben euch auf eurer Reise, sie werden eure Führer sein; folgt ihrem Rate ganz allein. TAMINO UND PAPAGENO Drei Knäbchen, jung, schön, hold und weise, umschweben uns auf unsrer Reise. 57 8.660030-31 DIE DAMEN Sie werden eure Führer sein, folgt ihrem Rate ganz allein. ALLE So lebet wohl! wir wollen gehn, lebt wohl! auf Wiedersehen. Verwandlung: Ein prächtiges Zimmer. (Monostatos erscheint. Painina wird von Sklaven hereingeführt.) Nr. 6 Terzett (MONOSTATOS, PAMINA, PAPAGENO) M MONOSTATOS Du feines Täubchen, nur herein! PAMINA 0 welche Marter! welche Pein! MONOSTATOS Verloren ist dein Leben! PAMINA Der Tod macht mich nicht beben, nur meine Mutter dauert mich, sie stirbt vor Gram ganz sicherlich. MONOSTATOS He! Sklaven! legt ihr Fesseln an! Mein Haß soll dich verderben! PAMINA O laß mich lieber sterben, weil nichts, Barbar! dich rühren kann. MONOSTATOS Nun fort! nun fort! Laßt mich mit ihr allein. (Sie sinkt ohnmächtig auf ein Sofa, während die Sklaven schnell das Zimmer verlassen. Papageno erscheint außen am Fenster, ohne daß Monostatos ihn sofort bemerkt.) dazu PAPAGENO PAPAGENO Wo bin ich wohl! wo mag ich sein? Aha! da find' ich Leute, gewagt; ich geh' hinein. (Tritt ein.) Schön Mädchen, jung und rein, viel weißer noch als Kreide — (Papageno und Monostatos besehen sich und erschrecken einer über den anderen.) PAPAGENO UND MONOSTATOS Hu! das ist der Teufel sicherlich! Hab Mitleid! verschone mich! Hu! Hu! (Beide laufen davon.) M PAMINA (spricht wie im Traum) Mutter — Mutter ! (sie erholt sich, sieht sich um) Wie? - Noch schlägt dieses Herz?— Zu neuen Qualen erwacht? — O das ist hart, sehr hart ! — Mir bitterer als der Tod! dazu PAPAGENO PAPAGENO Bin ich nicht ein Narr, daß ich mich schrecken ließ?— Es gibt ja schwarze Vögel in der Welt, warum denn nicht auch schwarze Menschen?— Ah, sieh da! hier ist das schöne Fräuleinbild noch.— Du, Tochter der nächtlichen Königin! 8.660030-31 58 PAMINA Nächtliche Königin? — Wer bist du? PAPAGENO Ein Abgesandter der sternflammenden Königin. PAMINA (freudig) Meiner Mutter? — Dein Name? PAPAGENO Papageno. PAMINA Papageno? — Papageno — Ich erinnere mich, den Namen oft gehört zu haben, dich selbst aber sah ich nie.— PAPAGENO Ich dich ebenso wenig. PAMINA Dü kennst also meine gute, zärtliche Mutter? PAPAGENO Wenn du die Tochter der nächtlichen Königin bist—ja! PAMINA Oich bin es. PAPAGENO Das will ich gleich erkennen. (Er sieht das Porträt an, welches der Prinz zuvor empfangen, und PAPAGENO nun an einem Bande am Halse trägt.) Die Augen schwarz — richtig, schwarz.— Die Lippen rot — richtig, rot.— Blonde Haare — blonde Haare. — Alles trifft ein, bis auf Hand' und Füße.---Nach dem Gemälde zu schließen, sollst du weder Hände noch Füße haben; denn hier sind auch keine angezeigt. PAMINA Erlaube mir— Ja ich bin's — Wie kam es in deine Hände ? PAPAGENO Ich muß dir das umständlicher erzählen. — Ich kam heute früh wie gewöhnlich zu deiner Mutter Palast mit meiner Lieferung.— PAMINA Lieferung? PAPAGENO Ja, ich liefere deiner Mutter und ihren Jungfrauen schon seit vielen Jahren all' die schönen Vögel in den Palast. — Eben als ich im Begriff war, meine Vögel abzugeben, sah ich einen Menschen vor mir, der sich Prinz nennen läßt. — Dieser Prinz hat deine Mutter so eingenommen, daß sie ihm dein Bildnis schenkte und ihm befahl, dich zu befreien.— Sein Entschluß war so schnell, als seine Liebe zu dir. PAMINA Liebe? (freudig) Er liebt mich also? O sage mir das noch einmal, ich höre das Wort Liebe gar zu gerne. PAPAGENO Das glaube ich dir, bist ja auch ein Fräuleinbild.— W-w-wo blieb ich denn? PAMINA Bei der Liebe. 59 8.660030-31 PAPAGENO Richtig, bei der Liebe.— Das nenn' ich Gedächtnis haben — nun sind wir hier, dir tausend schöne und angenehme Sachen zu sagen; dich in unsre Arme zu nehmen, und, wenn es möglich ist, schnell in den Palast deiner Mutter zu eilen. PAMINA So haben wir keine Minute zu versäumen.— Wohl denn, es sei gewagt! (sie gehen, PAMINA kehrt um) Aber wenn dies ein Fallstrick wäre — wenn dieser nun ein böser Geist von Sarastros Gefolge wäre ?— (sieht ihn bedenklich an) PAPAGENO Ich ein böser Geist? — Wo denkt Ihr hin, Fräuleinbild?— Ich bin der beste Geist von der Welt. PAMINA Freund, vergib! vergib! wenn ich dich beleidigte. Du hast ein gefühlvolles Herz. PAPAGENO Ach freilich habe ich ein gefühlvolles Herz ■— aber was nützt mir das alles? — Ich möchte mir oft alle meine Federn ausrupfen, wenn ich bedenke, daß Papageno noch keine Papagena hat. PAMINA Armer Mann! Du hast also noch kein Weib? PAPAGENO Nicht einmal ein Mädchen, viel weniger ein Weib! — Und unsereiner hat doch auch bisweilen seine lustigen Stunden, wo man gern ... gesellschaftliche Unterhaltung haben möchte.— PAMINA Geduld, Freund! Der Himmel wird auch für dich sorgen; er wird dir eine Freundin schicken, ehe du dir's vermutest.- PAPAGENO Wenn er sie nur bald schickte. Nr. 7 Duett (PAMINA, PAPAGENO) QU PAMINA Bei Männern, welche Liebe fühlen, fehlt auch ein gutes Herze nicht. PAPAGENO Die süßen Triebe mitzufühlen ist dann der Weiber erste Pflicht. BEIDE Wir wollen uns der Liebe freun, wir leben durch die Lieb' allein. PAMINA Die Lieb' versüßet jede Plage, ihr opfert jede Kreatur. PAPAGENO Sie würzet unsre Lebenstage, sie wirkt im Kreise der Natur. 8.660030-31 60 BEIDE Ihr hoher Zweck zeigt deutlich an: nichts Edlers sei, als Weib und Mann. Mann und Weib, und Weib und Mann reichen an die Gottheit an. (Beide ab.) Verwandlung. Ein Hain, in der Mitte ein schöner Tempel, worauf die Worte stehen: "Tempel der Weisheit". Dieser Tempel führt mit Säulen zu zwei anderen Tempeln; auf dem einen steht: "Tempel der Vernunft". Auf dem andern: "Tempel der Natur". (Drei Knaben führen Tamino herein, jeder hat einen silbernen Palmzweig in der Hand.) Nr. 8 Finale (DIE DREI KNABEN, TAMINO, PAPAGENA, PAPAGENO, MONOSTATOS, SARASTRO) Ü DIE DREI KNABEN Zum Ziele führt dich diese Bahn, doch mußt du Jüngling männlich siegen, drum höre unsre Lehre an: Sei standhaft, duldsam und verschwiegen! TAMINO Ihr holden Knaben, sagt mir an, ob ich Paminen retten kann? KNABEN Dies kundzutun steht uns nicht an; sei standhaft, duldsam und verschwiegen! Bedenke dies, kurz, sei ein Mann! Dann Jüngling wirst du männlich siegen. (gehen ab.) TAMINO Die Weisheitslehre dieser Knaben sei ewig mir ins Herz gegraben! Wo bin ich nun? was wird mit mir? ist dies der Sitz der Götter hier? Doch zeigen die Pforten, es zeigen die Säulen, daß Klugheit und Arbeit und Künste hier weilen. Wo Tätigkeit thronet und Müßiggang weicht, erhält seine Herrschaft das Laster nicht leicht. Ich wage mich mutig zur Pforte hinein. Die Absicht ist edel, und lauter, und rein. Erzittre, feiger Bösewicht! Paminen retten ist mir Pflicht! (Er geht an die Pforte zur rechten Seite. Eine Stimme von innen warnt ihn abzulassen.) EINE STIMME Zurück! TAMINO Zurück? So wag' ich hier mein Glück. (Er geht zur linken Pforte.) EINE STIMME Zurück! TAMINO Auch hier ruft man "zurück"? Da seh' ich noch eine Tür! vielleicht find' ich den Eingang hier! (Als er an der mittleren Pforte klopft, erscheint ein alter Priester.) SPRECHER Wo willst du, kühner Fremdling, hin? was suchst du hier im Heiligtum? TAMINO Der Lieb' und Tugend Eigentum. 61 8.660030-31 SPRECHER Die Worte sind von hohem Sinn, allein, wie willst du diese finden? Dich leitet Lieb' und Tugend nicht, weil Tod und Rache dich entzünden. TAMINO Nur Rache für den Bösewicht! SPRECHER Den wirst du wohl bei uns nicht finden. TAMINO Sarastro herrscht in diesen Gründen? SPRECHER Ja! ja! Sarastro herrschet hier. TAMINO Doch in dem Weisheitstempel nicht? SPRECHER Er herrscht im Weisheitstempel hier. TAMINO So ist denn alles Heuchelei! SPRECHER Willst du schon wieder gehn? TAMINO Ja, ich will gehn, froh und frei, nie euren Tempel sehn. SPRECHER Erklär dich näher mir, dich täuschet ein Betrug. TAMINO Sarastro wohnet hier? Das ist mir schon genug. SPRECHER Wenn du dein Leben liebst, so rede, bleibe da! Sarastro hassest du? TAMINO Ich hass' ihn ewig, ja! SPRECHER So gib mir deine Gründe an. TAMINO Er ist ein Unmensch, ein Tyrann! SPRECHER Ist das, was du gesagt, erwiesen? TAMINO Durch ein unglücklich Weib bewiesen, das Gram und Jammer niederdrückt. SPRECHER Ein Weib hat also dich berückt? Ein Weib tut wenig, plaudert viel; du, Jüngling glaubst dem Zungenspiel? O, legte doch Sarastro dir die Absicht seiner Handlung für! TAMINO Die Absicht ist nur allzu klar! Riß nicht der Räuber ohn' Erbarmen Paminen aus der Mutter Armen? SPRECHER Ja, Jüngling, was du sagst, ist wahr! TAMINO Wo ist sie, die er uns geraubt? man opferte vielleicht sie schon? SPRECHER Dir dies zu sagen, teurer Sohn, ist jetzt und mir noch nicht erlaubt. 8.660030-31 62 TAMINO Erklär dies Rätsel, täusch mich nicht! SPRECHER Die Zunge bindet Eid und Pflicht. TAMINO Wann also wird die Decke schwinden? SPRECHER Sobald dich führt der Freundschaft Hand ins Heiligtum zum ew'gen Band. (Gehl ab.) TAMINO O ew'ge Nacht, wann wirst du schwinden? Wann wird das Licht mein Auge finden? CHOR (von innen) Bald, bald, Jüngling, oder nie! TAMINO Bald, sagt ihr, oder nie? Ihr Unsichtbaren, saget mir, lebt denn Pamina noch? CHOR Pamina lebet noch. TAMINO Sie lebt, sie lebt! Ich danke euch dafür! O! wenn ich doch im Stande wäre, Allmächtige, zu eurer Ehre, mit jedem Tone meinen Dank zu schildern, wie er hier entsprang! (Erspielt auf seiner Flöte; sogleich kommen Tiere aller Arten hervor, ihm zuzuhören. Als er aufhört, fliehen sie.) H TAMINO Wie stark ist nicht dein Zauberton! weil, holde Flöte, durch dein Spielen selbst wilde Tiere Freude fühlen. Doch, nur Pamina bleibt davon. Pamina! Pamina! höre mich! Umsonst! Wo? ach! wo, wo find' ich dich! (Papageno antwortet von innen mit seinem Flötchen.) TAMINO Ha! das ist Papagenos Ton! Vielleicht sah er Paminen schon, vielleicht eilt sie mit ihm zu mir, vielleicht führt mich der Ton zu ihr! (Er eilt fort, als Papageno und Pamina aus der entgegengesetzten Richtung hineinkommen.) 03 PAMINA UND PAPAGENO Schnelle Füße, rascher Mut, schützt vor Feindes List und Wut. Fänden wir Tamino doch! sonst erwischen sie uns noch! PAMINA (rufend) Holder Jüngling! PAPAGENO Stille, stille, ich kann's besser! (Papageno pfeift, und Tamino antwortet von außen auf seiner Flöte.) PAMINA UND PAPAGENO Welche Freude ist wohl größer! Freund Tamino hört uns schon; hieher kam der Flötenton! Welch ein Glück, wenn ich ihn finde! nur geschwinde, nur geschwinde! (Sie wollen gehen, als sich Monostatos ihnen in den Weg stellt.) (13 8.660030-31 MONOSTATOS Nur geschwinde, nur geschwinde! Ha! Hab' ich euch noch erwischt! Nur herbei mit Stahl und Eisen! Wart, man wird euch Mores weisen! Den Monostatos berücken! Nur herbei mit Band und Stricken! He! ihr Sklaven, kommt herbei! PAMINA UND PAPAGENO Ach, nun ist's mit uns vorbei! PAPAGENO Wer viel wagt, gewinnt oft viel! Komm, du schönes Glockenspiel, laß die Glöckchen klingen, klingen, daß die Ohren ihnen singen. (Papageno schlägt aufsein Instrument, und die Sklaven tanzen dazu.) MONOSTATOS UND DIE SKLAVEN Das klinget so herrlich, das klinget so schön! La-ra-la, la la la-ra-la! Nie hab* ich so etwas gehört und gesehn! La-ra-la, la la la-ra-la! (Sie gehen tanzend ab.) PAMINA UND PAPAGENO Könnte jeder brave Mann solche Glöckchen finden, seine Feinde würden dann ohne Mühe schwinden. Und er lebte ohne sie in der besten Harmonie! Nur der Freundschaft Harmonie mildert die Beschwerden, ohne diese Sympathie ist kein Glück auf Erden. H CHOR (von innen) Es lebe Sarastro, Sarastro lebe! PAPAGENO Was soll dies bedeuten? Ich zittre, ich bebe! PAMINA O Freund, nun ist's um uns getan! dies kündigt den Sarastro an! PAPAGENO 0 war ich eine Maus, wie wollt' ich mich verstecken! War' ich so klein wie Schnecken, so kroch' ich in mein Haus! Mein Kind, was werden wir nun sprechen? PAMINA Die Wahrheit! sei sie auch Verbrechen! (Sarastro erscheint mit Gefolge.) CHOR Es lebe Sarastro, Sarastro soll leben! Er ist es, dem wir uns mit Freuden ergeben! Stets mög' er des Lebens als Weiser sich freun! Er ist unser Abgott, dem alle sich weihn! PAMINA (kniend) Herr! Ich bin zwar Verbrecherin! ich wollte deiner Macht entfliehn. Allein, die Schuld liegt nicht an mir! Der böse Mohr verlangte Liebe, darum, o Herr! entfloh ich dir. SARASTRO Steh auf, erheitre dich, o Liebe! denn ohne erst in dich zu dringen, weiß ich von deinem Herzen mehr; du liebtest einen andern sehr. Zur Liebe will ich dich nicht zwingen, doch geb' ich dir die Freiheit nicht. PAMINA Mich rufet ja die Kindespflicht, denn meine Mutter — 8.660030-31 SARASTRO — steht in meiner Macht; du würdest um dein Glück gebracht, wenn ich dich ihren Händen ließe. PA M INA Mir klingt der Mutter Namen süße! Sie ist es, sie ist es — SARASTRO — und ein stolzes Weib! Ein Mann muß eure Herzen leiten, denn ohne ihn pflegt jedes Weib aus ihrem Wirkungskreis zu schreiten. (Monostatos fuhrt Tamino herein.) H MONOSTATOS Na, stolzer Jüngling, nur hierher! Hier ist Sarastro, unser Herr. PAMINA Er ist's! TAMINO Sie ist's! PAMINA Ich glaub' es kaum! TAMINO Es ist kein Traum! PAMINA UND TAMINO Es schling' mein Arm sich um ihn (sie) her, und wenn es auch mein Ende war'! (Sie umarmen sicli.) CHOR Was soll das heißen? MONOSTATOS Welch eine Dreistigkeit! Gleich auseinander, das geht zu weit! (Monostatos trennt sie; vor Sarastro knieend:) Dein Sklave liegt zu deinen Füßen, laß den verwegnen Frevler büßen! Bedenk, wie frech der Knabe ist! Durch dieses seltnen Vogels List wollt' er Pamina dir entführen, allein ich wüßt' ihn auszuspüren. Du kennst mich, meine Wachsamkeit — SARASTRO Verdient, daß man ihr Lorbeer streut! He! gebt dem Ehrenmann sogleich — MONOSTATOS Schon deine Gnade macht mich reich! SARASTRO — Nur siebenundsiebenzig Sohlenstreich! MONOSTATOS Ach, Herr! den Lohn verhofft' ich nicht! SARASTRO Nicht Dank! es ist ja meine Pflicht! (Monostatos wird von einigen Sklaven abgeführt.) CHOR Es lebe Sarastro, der göttliche Weise! er lohnet und strafet in ähnlichem Kreise. SARASTRO Führt diese beiden Fremdlinge in unsern Prüfungstempel ein; bedecket ihre Häupter dann, sie müssen erst gereinigt sein. 65 8.660030-31 M CHOR Wenn Tugend und Gerechtigkeit den Großen Pfad mit Ruhm bestreut, dann ist die Erd' ein Himmelreich, und Sterbliche den Göttern gleich. zweiter akt Ein Palmenwald (Saraslro und die anderen Priester kommen in feierlichen Schritten.) M Nr. 9 Marsch der PRIESTER M SARASTRO Ihr, in dem Weisheitstempel eingeweihten Diener der großen Götter Osiris und Isis! — Mit reiner Seele erklär' ich euch, daß unsere heutige Versammlung eine der wichtigsten unserer Zeit ist.— Tamino, ein Königssohn, will seinen nächtlichen Schleier von sich reißen und ins, Heiligtum des größten Lichtes blicken. — Diesen Tugendhaften zu bewachen, ihm freundschaftlich die Hand zu bieten, sei heute eine unsrer wichtigsten Pflichten. ERSTER PRIESTER Er besitzt Tugend? SARASTRO Tugend! ZWEITER PRIESTER Auch Verschwiegenheit? SARASTRO Verschwiegenheit! ZWEITER PRIESTER Ist wohltätig? SARASTRO Wohltätig! — Haltet ihr ihn für würdig, so folgt meinem Beispiele. (Sie blasen dreimal in die Hörner.) Gerührt über die Einigkeit eurer Herzen, dankt Sarastro euch im Namen der Menschheit.— Pamina, das sanfte, tugendhafte Mädchen, haben die Götter dem holden Jünglinge bestimmt; dies ist der Grund, warum ich sie der stolzen Mutter entriß.— Das Weib dünkt sich groß zu sein; hofft durch Blendwerk und Aberglauben das Volk zu berücken und unsern festen Tempelbau zu zerstören. Allein, das soll sie nicht; Tamino, der holde Jüngling selbst, soll ihn mit uns befestigen. (Der dreimalige Akkord in den Hörnern wird von allen wiederholt.) ERSTER PRIESTER (steht auf) Großer Sarastro, deine weisheitsvollen Reden erkennen und bewundern wir; allein, wird Tamino auch die harten Prüfungen, so seiner warten, bekämpfen? — Er ist Prinz!— SARASTRO Noch mehr-Er ist Mensch! ERSTER PRIESTER Wenn er nun aber in seiner frühen Jugend leblos erblaßte? 8.660030-31 66 SARASTRO Dann ist er Osiris und Isis gegeben und wird der Götter Freuden früher fühlen als wir. (Der dreimalige Akkord wird wiederholt.) Man führe Tamino mit seinem Reisegefährten in den Vorhof des Tempels ein. Und du, Freund! lehre durch deine Weisheit sie die Macht der Götter erkennen. Nr. 10 Arie und Chor (SARASTRO) gg SARASTRO 0 Isis und Osiris, schenket der Weisheit Geist dem neuen Paar! Die ihr der Wandrer Schritte lenket, stärkt mit Geduld sie in Gefahr! CHOR Stärkt mit Geduld sie in Gefahr! SARASTRO Laßt sie der Prüfung Früchte sehen. Doch sollten sie zu Grabe gehen, so lohnt der Tugend kühnen Lauf, nehmt sie in euren Wohnsitz auf! CHOR Nehmt sie in euren Wohnsitz auf! (Sarastro geht voraus, dann alle ihm nach.) CD 2 Verwandlung. Nacht. Der Donner rollt von weitem. Vorhof des Tempels. (Tamino und Papageno werden von zwei Priestern hereingeführt. Die Priester gehen dann ab.) (Donnerschlag) FfJ TAMINO Eine schreckliche Nacht! — Papageno, bist du noch bei mir? PAPAGENO I, freilich! TAMINO Wo denkst du, daß wir uns nun befinden? PAPAGENO Wo? Ja wenn's nicht finster wäre, wollt' ich dir's schon sagen — aber so - (Donnerschlag) O weh! TAMINO Was ist's? PAPAGENO Mir wird nicht wohl bei der Sache! TAMINO Du hast Furcht, wie ich höre. PAPAGENO Furcht eben nicht, nur eiskalt läuft's mir über den Rücken, (starker Donnerschlag) O weh ! TAMINO Was ist? PAPAGENO Ich glaub', ich bekomme ein kleines Fieber. 6/ 8.660030-31 TAMINO Pfui, Papageno! Sei ein Mann! PAPAGENO Ich wollt', ich war' ein Madchen! (ein sehr starker Donnerschlag) 0! 0! 0! Das ist mein letzter Augenblick. dazu ERSTER und ZWEITER PRIESTER ERSTER PRIESTER Ihr Fremdlinge, was treibt euch an, in unsere Mauern zu dringen? TAMINO Freundschaft und Liebe. ERSTER PRIESTER Bist du bereit, es mit deinem Leben zu erkämpfen? TAMINO Ja! ERSTER PRIESTER Auch wenn Tod dein Los wäre? TAMINO Ja! Weisheitslehre sei mein Sieg; Pamina, das holde Mädchen, mein Lohn. ERSTER PRIESTER Du unterziehst jeder Prüfung dich? TAMINO Jeder! ERSTER PRIESTER Reiche deine Hand mir! —(Sie reichen sich die Hände.) ZWEITER PRIESTER Willst auch du dir Weisheitsliebe erkämpfen? PAPAGENO Kämpfen ist meine Sache nicht. — Ich verlang' im Grunde gar keine Weisheit. Ich bin so ein Naturmensch, der sich mit Schlaf, Speise und Trank begnügt;— und wenn es ja sein könnte, daß ich mir einmal ein schönes Weibchen fange — ZWEITER PRIESTER Die wirst du nie erhalten, wenn du dich nicht unseren Prüfungen unterziehst. PAPAGENO Worin besteht diese Prüfung?— ZWEITER PRIESTER Dich allen unsern Gesetzen unterwerfen, selbst den Tod nicht scheuen. PAPAGENO Ich bleibe ledig! ZWEITER PRIESTER Wenn nun aber Sarastro dir ein Madchen aufbewahrt hätte, das an Farbe und Kleidung dir ganz gleich wäre?— PAPAGENO Mir gleich! Ist sie jung? ZWEITER PRIESTER Jung und schön! PAPAGENO Und heißt? ZWEITER PRIESTER Papagena. 8.660030-31 PAPAGENO Wie? — Pa—? ZWEITER PRIESTER Papagena! PAPAGENO Papagena?— Die möcht' ich aus bloßer Neugierde sehen. ZWEITER PRIESTER Sehen kannst du sie!— PAPAGENO Aber wenn ich sie gesehen habe, hernach muß ich sterben ? ZWEITER PRIESTER (macht eine zweideutige Pantomime.) PAPAGENO Ja? — Ich bleibe ledig! ZWEITER PRIESTER Sehen kannst du sie, aber bis zur verlaufenen Zeit kein Wort mit ihr sprechen; wird dein Geist so viel Standhaftigkeit besitzen, deine Zunge in Schranken zu halten? PAPAGENO Oja! ZWEITER PRIESTER Deine Hand! Du sollst sie sehen. ERSTER PRIESTER Auch dir, Prinz, legen die Götter ein heilsames Stillschweigen auf. Du wirst Pamina sehen, aber nie sie sprechen dürfen; dies ist der Anfang eurer Prüfungszeit. Nr. 11 Duett (ERSTER UND ZWEITER PRIESTER) H ZWEI PRIESTER Bewahret euch vor Weibertücken, dies ist des Bundes erste Pflicht! Manch weiser Mann ließ sich berücken, er fehlte und versah sich's nicht. Verlassen sah er sich am Ende, vergolten seine Treu' mit Hohn! Vergebens rang er seine Hände, Tod und Verzweiflung war sein Lohn. (Die beiden Priester gehen ab.) d PAPAGENO He, Lichter her! — Na das ist doch wunderlich, so oft einen die Herrn verlassen, so sieht man mit offenen Augen nichts. TAMINO Ertrag es mit Geduld, und denke, es ist der Götter Wille. Nr. 12 Quintett (DIE DREI DAMEN, TAMINO, PAPAGENO) 3] DIE DAMEN Wie? Wie? Wie? ihr an diesem Schreckensort? Nie, nie, nie, kommt ihr glücklich wieder fort! Tamino, dir ist Tod geschworen; du Papageno, bist verloren! PAPAGENO Nein, nein, nein, das war' zu viel! TAMINO Papageno, schweige still! Willst du dein Gelübde brechen, nichts mit Weibern hier zu sprechen? 69 8.660030-31 PAPAGENO Du hörst ja, wir sind beide hin. TAMINO Stille, sag' ich, schweige still! PAPAGENO Immer still und immer still! DIE DAMEN Ganz nah ist euch die Königin, sie drang in Tempel heimlich ein! PAPAGENO Wie, was? sie soll im Tempel sein? TAMINO Stille, sag' ich! Schweige still! Wirst du immer so vermessen deiner Eidespflicht vergessen? DIE DAMEN Tamino, hör, du bist verloren! Gedenke an die Königin! Man zischelt viel sich in die Ohren von dieser Priester falschem Sinn. TAMINO (für sich) Ein Weiser prüft und achtet nicht, was der gemeine Pöbel spricht. DIE DAMEN Man zischelt viel sich in die Ohren von dieser Priester falschem Sinn. Man sagt, wer ihrem Bunde schwört, der fahrt zur Holl' mit Haupt und Haar. PAPAGENO Das war' der Teufel! Unerhört! Sag an, Tamino, ist das wahr? TAMINO Geschwätz von Weibern nachgesagt, von Heuchlern aber ausgedacht. PAPAGENO Doch sagt es auch die Königin. TAMINO Sie ist ein Weib, hat Weibersinn. Sei still, mein Wort sei dir genug, denk deiner Pflicht, und handle klug! DIE DAMEN (zu Tamino) Warum bist du mit uns so spröde? Auch Papageno schweigt? so rede! PAPAGENO Ich möchte gerne ... woll... TAMINO Süll! PAPAGENO Ihr seht, daß ich nicht soll! Daß ich nicht kann das Plaudern lassen, ist wahrlich eine Schand' für mich. TAMINO Still! Daß du nicht kannst das Plaudern lassen, ist wahrlich eine Schand' für dich. DIE DAMEN Wir müssen sie mit Scham verlassen, es plaudert keiner sicherlich. TAMINO UND PAPAGENO Sie müssen uns mit Scham verlassen, es plaudert keiner sicherlich. 8.660030-31 70 ALLE Von festem Geiste ist ein Mann, er denket, was er sprechen kann. (Die drei Damen wollen gehen, die Eingeweihten von innen.) CHOR (von innen) Entweiht ist die heilige Schwelle, hinab mit den Weibern zur Hölle! DIE DAMEN O weh! O weh! 0 weh! PAPAGENO O weh! O weh! O weh! |§ ERSTER PRIESTER Jüngling! dein standhaft männliches Betragen hat gesiegt. Wir wollen also mit reinem Herzen unsere Wanderschaft weiter fortsetzen. ZWEITER PRIESTER Was seh' ich! Freund, steh' auf! wie ist dir? PAPAGENO Ich lieg' in einer Ohnmacht! ZWEITER PRIESTER Auf! Sammle dich, und sei ein Mann! PAPAGENO (steht auf) Aber sagt mir nur, wenn mir ja die Götter eine Papagena bestimmten, warum denn mit so vielen Gefahren sie erringen? ZWEITER PRIESTER Komm! Meine Pflicht heischt dich weiterzuführen, (ab) MONOSTATOS Ha, da find' ich ja die spröde Schöne! — Wenn ich wüßte, daß ich so ganz allein und unbelauscht wäre — ich wagte es noch einmal. Es ist doch eine verdammte närrische Sache um die Liebe ! — Ein Küßchen... Nr. 13 Arie (MONOSTATOS) M MONOSTATOS Alles fühlt der Liebe Freuden, schnäbelt, tändelt, herzet, küßt, und ich soll die Liebe meiden, weil ein Schwarzer häßlich ist! Ist mir denn kein Herz gegeben? Bin ich nicht von Fleisch und Blut? Immer ohne Weibchen leben wäre wahrlich Höllenglut! Drum so will ich, weil ich lebe, schnäbeln, küssen, zärtlich sein! Lieber guter Mond, vergebe: eine Weiße nahm mich ein. Weiß ist schön, ich muß sie küssen: Mond, verstecke dich dazu! Sollt' es dich zu sehr verdrießen, o so mach die Augen zu! (Er schleicht sich langsam zu Pamina.) Vorige. DIE KÖNIGIN (Donner) UÜ KÖNIGIN Zurück! PAMINA (erwacht) Ihr Götter! Mutter! Mutter! meine Mutter! — (Sie fällt ihr in die Anne) MONOSTATOS Mutter? Hm! Das muß man von weitem belauschen. 71 8.660030-31 KÖNIGIN Verdank es der Gewalt, mit der man dich mir entriß, daß ich noch deine Mutter mich nenne.— Wo ist der Jüngling, den ich an dich sandte? PAMINA Ach Mutter, der ist der Welt und den Menschen auf ewig entzogen.— Er hat sich den Eingeweihten gewidmet. KÖNIGIN Den Eingeweihten?— Unglückliche Tochter, nun bist du auf ewig mir entrissen.— PAMINA Entrissen? — O fliehen wir, liebe Mutter! Unter deinem Schutz trotz' ich jeder Gefahr. KÖNIGIN Schutz? Liebes Kind, deine Mutter kann dich nicht mehr schützen.— Mit deines Vaters Tod ging meine Macht zu Grabe. PAMINA Mein Vater— KÖNIGIN Übergab freiwillig den siebenfachen Sonnenkreis den Eingeweihten. PAMINA Liebe Mutter, dürft' ich den Jüngling als Eingeweihten denn nicht ebenso zärtlich lieben, wie ich ihn jetzt liebe? — Mein Vater selbst war ja mit diesen weisen Männern verbunden. KÖNIGIN Was höre ich! — So einen Mann lieben, der, mit meinem Todfeinde verbunden, mit jedem Augenblick mir meinen Sturz bereiten würde? — Siehst du hier diesen Stahl? — Er ist für Sarastro geschliffen.— Du wirst ihn töten und den mächtigen Sonnenkreis mir Uberliefern. PAMINA Aber liebste Mutter!— KÖNIGIN Kein Wort! Nr. 14 Arie (KÖNIGIN DER NACHT) ® KÖNIGIN Der Hölle Rache kocht in meinem Herzen; Tod und Verzweiflung flammet um mich her! Fühlt nicht durch dich Sarastro Todesschmerzen, so bist du meine Tochter nimmermehr! Verstoßen sei auf ewig, verlassen sei auf ewig, zertrümmert sei auf ewig alle Bande der Natur — wenn nicht durch dich Sarastro wird erblassen! Hört! Rachegötter! Hört der Mutter Schwur! (ab) g] PAMINA (mit dem Dolch in der Hand) Morden soll ich? — Götter ! das kann ich nicht. — Das kann ich nicht! Götter ! —Was soll ich nun? MONOSTATOS Dich mir anvertrauen! PAMINA (erschrickt und schreit) Ha ! 8.660030-31 72 MONOSTATOS Warum zitterst du? vor meiner schwarzen Farbe, oder vor dem ausgedachten Mord? PAMINA (schüchtern) Du weißt also? — MONOSTATOS Alles. — Du hast nur einen Weg, dich und deine Mutter zu retten. PAMINA Der wäre? MONOSTATOS Mich zu lieben! PAMINA (zitternd, für sich) Götter ! MONOSTATOS Nun Mädchen! - Ja, oder nein! PAMINA Nein! MONOSTATOS Nein? So stirb! Vorige. SARASTRO Herr, ich bin unschuldig! SARASTRO Ich weiß nur allzuviel. — Weiß, daß deine Seele ebenso schwarz als dein Gesicht ist. — Geh !— MONOSTATOS (im Abgehen) Jetzt such' ich die Mutter auf, weil die Tochter mir nicht beschieden ist. (ab) PAMINA Herr, strafe meine Mutter nicht! Der Schmerz Uber meine Abwesenheit— SARASTRO Ich weiß alles. — Allein, du sollst sehen, wie ich mich an deiner Mutter räche. Nr. 15 Arie (SARASTRO) M SARASTRO In diesen heil'gen Hallen kennt man die Rache nicht, und ist ein Mensch gefallen, führt Liebe ihn zur Pflicht. Dann wandelt er an Freundes Hand, vergnügt und froh ins bessre Land. In diesen heil'gen Mauern, wo Mensch den Menschen liebt, kann kein Verräter lauern, weil man dem Feind vergibt. Wen solche Lehren nicht erfreun, verdienet nicht, ein Mensch zu sein. (Beide gehen ab.) TAMINO, PAPAGENO, die ZWEITER PRIESTER fjj ERSTER PRIESTER Hier seid ihr euch beide allein überlassen.— Sobald die röchelnde Posaune tönt, nehmt ihr euren Weg dahin.— Prinz, lebt wohl! Noch einmal, vergeßt das Wort nicht: Schweigen.— (ab) ZWEITER PRIESTER Papageno, wer an diesem Ort sein Stillschweigen bricht, den strafen die Götter durch Donner und Blitz. Leb' wohl! (ab) PAPAGENO (nach einer Pause) Tamino ! 73 8.660030-31 TAMINO (verweisend) St! PAPAGENO Das ist ein lustiges Leben ! —War' ich lieber in meiner Strohhütte oder im Walde, so hört' ich doch manchmal einen Vogel pfeifen. TAMINO (verweisend) St! PAPAGENO Mit mir selber werd' ich wohl sprechen dürfen; und auch wir zwei können zusammen sprechen, wir sind ja Männer. TAMINO (verweisend) St! PAPAGENO (singt) La lala — la lala ! — TAMINO (verweisend) St! PAPAGENO (singt) — lala! — Nicht einmal einen Tropfen Wasser bekommt man bei diesen Leuten. Vorige. WEIB WEIB (PAPAGENO sieht sie lang an) Ist das für mich? WEIB Ja, mein Engel! PAPAGENO (sieht sie wieder an, trinkt) Brrr! Nicht mehr und nicht weniger als Wasser.— Sag' du mir, du unbekannte Schöne! werden alle fremde Gäste auf diese Art bewirtet? WEIB Freilich, mein Engel! PAPAGENO So, so! — Auf die Art werden die Fremden auch nicht gar zu häufig kommen.— Geh, Alte, setze dich her zu mir, mir ist die Zeit verdammt lange.— Sag du mir, wie alt bist du denn? WEIB Wie alt? PAPAGENO Ja! WEIB 18 Jahr und 2 Minuten. PAPAGENO 18 Jahr und 2 Minuten? WEIB Ja! PAPAGENO Ha ha ha! — Ei du junger Engel! Hast du auch einen Geliebten? WEIB I, freilich! PAPAGENO Ist er auch so jung wie du? 8.660030-31 74 WEIB Nicht gar, er ist um 10 Jahre älter.— PAPAGENO Ha ha ha! — Um 10 Jahr ist er älter als du? — Ha! Das muß eine Liebe sein!--Wie nennt sich denn dein Liebhaber? WEIB Papageno! PAPAGENO (erschrickt, Pause) Pa — pageno? — Wo ist er denn, dieser Papageno? WEIB Da sitzt er, mein Engel! PAPAGENO Ich war' dein Geliebter? WEIB Ja, mein Engel! PAPAGENO (nimmt schneit das Wasser und spritzt sie ins Gesicht.) Sag du mir, wie heißt du denn? WEIB Ich heiße — (starker Donner, die ALTE hinkt schnell ab) PAPAGENO O weh! Nun Sprech' ich kein Wort mehr! (Die drei Knaben schweben im Hintergrund. Der eine hat die Flöte, der andere das Glockenspiel.) Nr. 16 Terzett (DIE DREI KNABEN) BD DIE KNABEN Seid uns zum zweiten Mal willkommen, ihr Männer, in Sarastros Reich. Er schickt, was man euch abgenommen, die Flöte und die Glöckchen euch. (Ein schön gedeckter Tisch erscheint.) Wollt ihr die Speisen nicht verschmähen, so esset, trinket froh davon. Wenn wir zum dritten Mal uns sehen, ist Freude eures Mutes Lohn. Tamino, Mut! nah ist das ziel! Du, Papageno, schweige still! (Die Knaben entschweben wieder.) M PAPAGENO Tamino, wollen wir nicht speisen? — (TAMINO bläst auf seiner Flöte.) Blase du nur fort auf deiner Flöte, ich will meine Brocken blasen.— Herr Sarastro führt eine gute Küche.— Auf die Art, ja da will ich schon schweigen, wenn ich immer solche gute Bissen bekomme. Nun will ich sehen, ob auch der Keller so gut bestellt ist.— (er trinkt) Ha! — Das ist Götterwein! — PAMINA, Vorige. PAMINA (freudig) Du hier? — Gütige Gölter! Dank euch, daß ihr mich diesen Weg führtet. Ich hörte deine Flöte, und so lief ich pfeilschnell dem Tone nach.— Aber du bist traurig? — Sprichst nicht eine Silbe mit deiner Pamina? Wie? ich soll dich meiden? Liebst du mich nicht mehr?— Tamino, hab' ich dich beleidigt? — Liebst du mich nicht mehr? — Papageno, sage du mir, 75 8.660030-31 sag, was ist meinem Freund? Wie? auch du?— 0, das ist mehr als Kränkung — mehr als Tod! Nr. 17 Arie (PAMINA) M PAMINA Ach, ich führs, es ist verschwunden, ewig hin der Liebe Glück. Nimmer kommt ihr Wonnesrunden meinem Herzen mehr zurück! Sieh, Tamino, diese Tränen fließen, Trauter, dir allein; fühlst du nicht der Liebe Sehnen, so wird Ruh' im Tode sein. (Sie geht traurig davon.) QU PAPAGENO (ißt hastig) Nicht wahr, Tamino, ich kann auch schweigen, wenn's sein muß. —Ja, bei so einem Unternehmen, da bin ich ein Mann.— (er trinkt) Der Herr Koch und der Herr Kellermeister sollen leben.— (dreimaliger Posaunenton. TAMINO winkt PAPAGENO, daß er gehen soll.) Gehe du nur voraus, ich komm' schon nach. (TAMINO will ihn mit Gewalt fortführen.) Der Stärkere bleibt da! (TAMINO droht ihm und geht ab.) Jetzt will ich mir's recht wohl sein lassen. Da ich in meinem besten Appetit bin, soll ich gehen.— Ich ging' jetzt nicht fort, und wenn Herr Sarastro seine sechs Löwen an mich spannte. (die Löwen kommen heraus, er erschrickt.) O Barmherzigkeit, ihr gütigen Götter ! — Tamino, rette mich! die Herren Löwen machen eine Mahlzeit aus mir. — (TAMINO bläst seine Flöte, kommt schnell zurück; die Löwen gehen hinein. TAMINO winkt ihm) Ich gehe schon! (dreimaliger Posaunenton) Das geht uns an.— Wir kommen schon.— Aber hör' einmal, Tamino, was wird denn noch alles mit uns werden? (TAMINO deutet gen Himmel.) Die Götter soll ich fragen? (TAMINO deutet ja.) Ja, die könnten uns freilich mehr sagen, als wir wissen! (dreimaliger Posaunenton. TAMINO reißt ihn mit Gewalt fort.) Eile nur nicht so, wir kommen noch immer zeitlich genug, um uns braten zu lassen, (ab) Nr. 18 Chor der PRIESTER QS CHOR O, Isis und Osiris, welche Wonne! Die düstre Nacht verscheucht der Glanz der Sonne. Bald fühlt der edle Jüngling neues Leben, bald ist er unserm Dienste ganz ergeben. Sein Geist ist kühn, sein Herz ist rein, bald wird er unser würdig sein. 33 SARASTRO Prinz, dein Betragen war bis hierher männlich und gelassen; nun hast du noch zwei gefährliche Wege zu wandern. — Schlägt dein Herz noch ebenso warm für Pamina — und wünschest du einst als ein weiser Fürst zu regieren, so mögen die Götter dich ferner begleiten.--Deine Hand — Man bringe Paminen! PAMINA Wo bin ich? —Welch eine fürchterliche Stille! — Saget, wo ist mein Jüngling?— SARASTRO Er wartet deiner, um dir das letzte Lebewohl zu sagen. 8.660030-31 76 PAMINA Das letzte Lebewohl! — O, wo ist er?— Führe mich zu ihm! SARASTRO Hier! PAMINA Tamino! TAMINO Zurück! Nr. 19 Terzett (PAMINA, SARASTRO, TAMINO) H PAMINA Soll ich dich, Teurer, nicht mehr sehn? SARASTRO Ihr werdet froh euch wiedersehn! PAMINA Dein warten tödliche Gefahren! TAMINO UND SARASTRO Die Götter mögen mich (ihn) bewahren! PAMINA Du wirst dem Tode nicht entgehen, mir flüstert dieses Ahnung ein. TAMINO UND SARASTRO Der Götter Wille mag geschehen, ihr Wink soll mir (ihm) Gesetze sein! PAMINA O hebtest du, wie ich dich liebe, du würdest nicht so ruhig sein. TAMINO UND SARASTRO Glaub mir, ich fühle (er fühlet) gleiche Triebe, werd' (wird) ewig dein Getreuer sein. SARASTRO Die Stunde schlägt, nun müßt ihr scheiden; Tamino muß nun wieder fort! Nun eile fort, dich ruft dein Wort! Die Stunde schlägt, wir sehn uns wieder. PAMINA Wie bitter sind der Trennung Leiden! Tamino muß nun wirklich fort! So mußt du fort? Tamino, lebe wohl! O, goldne Ruhe, kehre wieder! Lebe wohl! TAMINO Wie bitter sind der Trennung Leiden! Pamina, ich muß wirklich fort! Nun muß ich fort! Pamina, lebe wohl! O, goldne Ruhe, kehre wieder! Lebe Wohl! (Alle entfernen sich.) M PAPAGENO (von außen) Tamino! Tamino! Willst du mich denn gänzlich verlassen? (er sucht herein) Wenn ich nur wenigstens wüßte, wo ich wäre.— Tamino! — Tamino! — Solang' ich lebe, bleib' ich nicht mehr von dir--nur diesmal verlaß' mich armen Reisegefährten nicht! (Er kommt an die Türe wo TAMINO abgeführt worden ist.) Barmherzige Götter! —Wo wend' ich mich hin? Wenn ich nur wüßte, wo ich hereinkam. (Er kommt an die Tür, wo er hereinkam.) DIE STIMME Zurück ! (Donner, Feuer und Akkord wie oben.) 77 8.660030-31 PAPAGENO Nun kann ich weder zurück, noch vorwärts. (weint) Muß vielleicht am Ende gar verhungern.— Schon recht! — Warum bin ich mitgereist. dazu ZWEITER PRIESTER ZWEITER PRIESTER Mensch! du hättest verdient, auf immer in finstern Klüften der Erde zu wandern; — die gütigen Götter aber entlassen der Strafe dich.— Dafür aber wirst du das himmlische Vergnügen der Eingeweihten nie fühlen. PAPAGENO Je nun, es gibt ja noch mehr Leute meinesgleichen.— Mir wäre jetzt ein gut Glas Wein das größte Vergnügen. ZWEITER PRIESTER Sonst hast du keinen Wunsch in dieser Welt? PAPAGENO Bis jetzt nicht. ZWEITER PRIESTER Man wird dich damit bedienen! — (ab) PAPAGENO Juchhe! da ist er ja schon! — (trinkt) Herrlich! — Himmlisch! — Göttlich! — Ha! ich bin jetzt so vergnügt, daß ich bis zur Sonne fliegen wollte, wenn ich Rügein hätte.— Ha! — mir wird ganz wunderlich ums Herz.— Ich möchte — ich wünschte —ja was denn? Nr. 20 Arie (PAPAGENO) M PAPAGENO Ein Mädchen oder Weibchen wünscht Papageno sich! O, so ein sanftes Täubchen war' Seligkeit für mich! Dann schmeckte mir Trinken und Essen, dann könnt' ich mit Fürsten mich messen, des Lebens als Weiser mich freun, und wie im Elysium sein! Ein Mädchen, usw. Ach, kann ich denn keiner von allen den reizenden Mädchen gefallen? Helf' eine mir nur aus der Not, sonst gräm' ich mich wahrlich zu Tod! Ein Mädchen, usw. Wird keine mir Liebe gewähren, so muß mich die Flamme verzehren, doch küßt' mich ein weiblicher Mund, so bin ich schon wieder gesund. 121 WEIB Da bin ich schon, mein Engel! PAPAGENO Du hast dich meiner erbarmt? WEIB Ja, mein Engel! PAPAGENO Na, an dem Glockenspiel muß was hin sein! WEIB Und wenn du mir versprichst, mir ewig treu zu bleiben, dann sollst du sehen, wie zärtlich dein Weibchen dich lieben wird. PAPAGENO Ei du zärtliches Närrchen ! WEIB O, wie will ich dich umarmen, dich liebkosen, dich an mein Herz drücken! 8.660030-31 78 PAPAGENO Auch ans Herz drücken? WEIB Komm, reiche mir zum Pfand unseres Bundes deine Hand. PAPAGENO Nur nicht so hastig, lieber Engel! — So ein Bündnis braucht doch auch seine Überlegung. WEIB Papageno, ich rate dir, zaudre nicht. — Deine Hand, oder du bist auf immer hier eingekerkert. PAPAGENO Eingekerkert? WEIB Wasser und Brot wird deine tägliche Kost sein.— Ohne Freund, ohne Freundin mußt du leben und der Welt auf immer entsagen. PAPAGENO Wasser trinken? — Der Welt entsagen? — Nein, da will ich doch lieber eine Alte nehmen als gar keine.— Nun, da hast du meine Hand, mit der Versicherung, daß ich dir immer getreu bleibe, (für sich) solang' ich keine Schönere sehe. WEIB Das schwörst du? PAPAGENO Ja, das schwör' ich! PAPAGENA Papageno! ERSTER PRIESTER, Vorige. ERSTER PRIESTER (nimmt sie hastig bei der Hand) Fort mit dir, junges Weib ! Er ist deiner noch nicht würdig. (Er schleppt sie hinein, PAPAGENO will nach.) PAPAGENO Herr! mischen sie sich nicht in meine Familienangelegenheiten! Eh' ich mich zurückziehe, soll die Erde mich verschlingen. (Er sinkt hinab.) O ihr Götter! Nr. 21 Finale (DIE DREI KNABEN, PAMINA, DIE ZWEI GEHARNISCHTEN, TAMINO, PAPAGENO, PAPAGENA, MONOSTATOS, KÖNIGIN, DIE DREI DAMEN, SARASTRO, CHOR) M DIE KNABEN Bald prangt, den Morgen zu verkünden, die Sonn' auf goldner Bahn, bald soll der Aberglaube schwinden, bald siegt der weise Mann. O holde Ruhe, steig hernieder, kehr in der Menschen Herzen wieder, dann ist die Erd' ein Himmelreich, und Sterbliche den Göttern gleich. ERSTER KNABE Doch seht, Verzweiflung quält Parninen! ZWEITER UND DRITTER KNABE Wo ist sie denn? 79 8.660030-31 ERSTER KNABE Sie ist von Sinnen — DIE KNABEN Sie quält verschmähter Liebe Leiden, laßt uns der Armen Trost bereiten! Fürwahr, ihr Schicksal geht uns nah! O wäre nur ihr Jüngling da! Sie kommt! laßt uns bei Seite gehn, damit wir, was sie mache, sehn. (Pamina tritt auf und hält den Dolch ihrer Mutter in der Hand.) PAMINA Du also bist mein Bräutigam? Durch dich vollend' ich meinen Gram! DIE KNABEN (für sich) Welch dunkle Worte sprach sie da? Die Arme ist dem Wahnsinn nah. PAMINA Geduld, mein Trauter, ich bin dein, bald werden wir vermählet sein! DIE KNABEN Wahnsinn tobt ihr im Gehirne, Selbstmord steht auf ihrer Stirne. Holdes Mädchen, sieh uns an! PAMINA Sterben will ich, weil der Mann, den ich nimmermehr kann hassen, seine Traute kann verlassen! Dies gab meine Mutter mir! DIE KNABEN Selbstmord strafet Gott an dir! PAMINA Lieber durch dies Eisen sterben, als durch Liebesgram verderbern; Mutter! durch dich leide ich, und dein Fluch verfolget mich. DIE KNABEN Mädchen, willst du mit uns gehn? PAMINA Ja, des Jammers Maß ist voll! Falscher Jüngling, lebe wohl! Sieh, Pamina stirbt durch dich! Dieses Eisen töte mich! (Sie holt mit dem Arm aus, um sich zu erstechen. Die drei Knaben entreißen ihr den Dolch.) DIE KNABEN Ha! Unglückliche, halt ein! Sollte dies dein Jüngling sehen, würde er vor Gram vergehen, denn er liebet dich allein. PAMINA Was? er fühlte Gegenliebe, und verbarg mir seine Triebe, wandte sein Gesicht von mir! Warum sprach er nicht mit mir? DIE KNABEN Dieses müssen wir verschweigen, doch wir wollen dir ihn zeigen, und du wirst mit Staunen sehn, daß er dir sein Herz geweiht, und den Tod für dich nicht scheut! Komm, wir wollen zu ihm gehn! PAMINA Führt mich hin, ich möcht' ihn sehn! 8.660030-31 80 ALLE Zwei Herzen, die von Liebe brennen, kann Menschenohnmacht niemals trennen. Verloren ist der Feinde Müh', die Götter selbst beschützen sie. (Gehen ab.) Verwandlung. Zwei große Berge. In dem linken ein Wasserfall; der rechte speit Feuer aus; jeder Berg hat ein durchbrochenes Gitter, worin man Feuer und Wasser sieht. (Vor den Bergen zwei schwarzgeharnischte Männer. Tamino in der Mitte links.) ffl DIE ZWEI GEHARNISCHTEN Der, welcher wandert diese Straße voll Beschwerden, wird rein durch Feuer, Wasser, Luft und Erden. Wenn er des Todes Schrecken überwinden kann, schwingt er sich aus der Erde himmelan! Erleuchtet wird er dann im Stande sein, sich den Mysterien der Isis ganz zu weihn. TAMINO Mich schreckt kein Tod, als Mann zu handeln, den Weg der Tugend fortzuwandeln! Schließt mir die Schreckens Pforten auf! ich wage froh den kühnen Lauf. PAMINA (von innen) Tamino, halt! ich muß dich sehn! TAMINO Was hör ich? Paminens Stimme? DIE ZWEI GEHARNISCHTEN Ja, ja, das ist Paminens Stimme. TAMINO Wohl mir, nun kann sie mit mir gehn, nun trennet uns kein Schiksal mehr, wenn auch der Tod beschieden war*. DIE ZWEI GEHARNISCHTEN Wohl dir, nun kann sie mit dir gehn, nun trennet euch kein Schicksal mehr, wenn auch der Tod beschieden war'. TAMINO Ist mir erlaubt, mit ihr zu sprechen? DIE ZWEI GEHARNISCHTEN Es ist erlaubt, mit ihr zu sprechen. TAMINO Welch Glück, wenn wir uns wiedersehn, froh Hand in Hand in Tempel gehn! Ein Weib, das Nacht und Tod nicht scheut, ist würdig und wird eingeweiht. DIE ZWEI GEHARNISCHTEN Welch Glück, wenn wir euch wiedersehn, usw. M PAMINA Tamino mein! O welch ein Glück! TAMINO Pamina mein! O welch ein Glück! Hier sind die Schreckenspforten, die Not und Tod mir dräun. PAMINA Ich werde aller Orten an deiner Seite sein. Ich Selbsten führe dich, die Liebe leite mich! Sie mag den Weg mit Rosen streun, weil Rosen stets bei Dornen sein. Spiel du die Zauberflöte an; sie schütze uns auf unsrer Bahn, Es schnitt in einer Zauberstunde mein Vater sie aus tiefstem Grunde der tausendjähr'gen Eiche aus bei Blitz und Donner, Sturm und Braus. Nun komm und spiel die Flöte an! Sie leite uns auf grauser Bahn. 81 8.660030-31 PAMINA UND TAMINO Wir wandeln durch des Tones Macht froh durch des Todes düstre Nacht. DIE ZWEI GEHARNISCHTEN Ihr wandelt, usw. (Man sieht Tamino und Pamina rechts durch das Feuer wandern. Tamino bläst seine Flöte. Sobald sie auf der linken Seite herauskommen, umarmen sie sich und bleiben in der Mitte.) M PAMINA UND TAMINO Wir wandelten durch Feuersgluten bekämpften mutig die Gefahr. Dein Ton sei Schutz in Wasserfluten, so wie er es im Feuer war! (Tamino bläst; man sieht sie links hinuntersteigen und nach einiger Zeit rechts wieder herauf-kommen; sogleich sieht man einen Eingang in einen Tempel, welcher hell beleuchtet ist. Eine feierliche Stille.) PAMINA UND TAMINO Ihr Götter, welch ein Augenblick! Gewähret ist uns Isis' Glück! CHOR (von innen) Triumph! Triumph! du edles Paar! besieget hast du die Gefahr! Der Isis Weihe ist nun dein! Kommt, kommt, tretet in den Tempel ein! Verwandlung. Der vorige Garten. M PAPAGENO Papagena! Papagena! Papagena! Weibchen, Täubchen, meine Schöne! Vergebens! Ach! sie ist verloren! ich bin zum Unglück schon geboren! Ich plauderte, und das war schlecht, und drum geschieht es mir 8.660030-31 schon recht! Seit ich gekostet diesen Wein, seit ich das schöne Weibchen sah, so brennt's im Herzenskämmerlein, so zwickt es hier, so zwickt es da. Papagena, Herzens Weibchen! Papagena, liebes Täubchen! 's ist umsonst, es ist vergebens! Müde bin ich meines Lebens. Sterben macht der Lieb' ein End, wenn's im Herzen noch so brennt. (Er nimmt den Strick in die Hände.) Diesen Baum da will ich zieren, mir an ihm den Hals zuschnüren, weil das Leben mir mißfällt, gute Nacht, du falsche Welt! Weil du böse an mir handelst, mir kein schönes Kind zubandelst, so ist's aus, so sterbe ich. Schöne Mädchen, denkt an mich! Will sich eine um mich Armen, eh' ich hänge, noch erbarmen, wohl, so laß ich's diesmal sein. Rufet nur: ja, oder nein! Keine hört mich; alles stille! Also ist es euer Wille? Papageno, frisch hinauf, ende deinen Lebenslauf! Nun, ich warte noch, es sei; bis man zählet: eins, zwei drei! Eins! ... Zwei! ... Drei! ... Nun wohlan, es bleibt dabei; weil mich nichts zurücke hält, gute Nacht, du falsche Welt! (Papageno will sich gerade hängen, als die drei Knaben hinzueilen.) DIE KNABEN Halt ein, o Papageno, und sei klug; man lebt nur einmal, dies sei dir genug! PAPAGENO Ihr habt gut reden, gut zu scherzen; doch brennt es euch wie mich im Herzen, ihr würdet auch nach Mädchen gehn. DIE KNABEN So lasse deine Glöckchen klingen, dies wird dein Weibchen zu dir bringen! 82 PAPAGENO Ich Narr vergaß das Zauberdinge! Erklinge, Glockenspiel, erklinge! Ich muß mein liebes Mädchen sehn! (spielend:) Klinget, Glöckchen, klinget, schafft mein Mädchen her! Bringt mein Weibchen her, bringt sie her, mein Mädchen her! mein Weibchen her! (Die drei Knaben führen Papagena hinein.) DIE KNABEN Nun, Papageno, sieh dich um! [gl PAPAGENO Pa-Pa-Pa-Pa-Pa-Pa-Papagena! PAPAGENA Pa-Pa-Pa-Pa-Pa-Pa-Papageno! PAPAGENO Bist du mir nun ganz gegeben? PAPAGENA Nun bin ich dir ganz gegeben! PAPAGENO Nun, so sei mein liebes Weibchen! PAPAGENA Nun, so sei mein Herzenstäubchen! BEIDE Welche Freude wird das sein, wenn die Götter uns bedenken, unsrer Liebe Kinder schenken, so liebe, kleine Kinderlein! PAPAGENO Erst einen kleinen Papageno ... PAPAGENA Dann eine kleine Papagena ... PAPAGENO Dann wieder einen Papageno ... PAPAGENA Dann wieder eine Papagena ... BEIDE Es ist das höchste der Gefühle, wenn viele, viele Papageno (Papagena) der Eltern Segen werden sein! (Gehen ab.) Verwandlung. Vor dem Tempel. (Monostatos tritt mit der Königin der Nacht ein, begleitet von den drei Damen, die Fackeln tragen.) M ALLE Nur stille, stille, stille, stille, bald dringen wir in Tempel ein. MONOSTATOS Doch Fürstin, halte Wort! erfülle! dein Kind muß meine Gattin sein. KÖNIGIN Ich halte Wort, es ist mein Wille! Mein Kind soll deine Gatün sein. DIE DAMEN Ihr Kind soll deine Gattin sein. (Man hört dumpfen Donner und das Geräusch von Wasser.) MONOSTATOS Doch still, ich höre schrecklich Rauschen wie Donnerton und Wasserfall! DIE KÖNIGIN UND DIE DAMEN Ja, fürchterlich ist dieses Rauschen, wie fernen Donners Widerhall! 83 8.660030-31 MONOSTATOS Nun sind sie in des Tempels Hallen. ALLE Dort wollen wir sie überfallen, die Frömmler tilgen von der Erd' mit Feuersglut und mächt'gem Schwert! MONOSTATOS UND DIE DAMEN Dir, große Königin der Nacht, sei unsrer Rache Opfer gebracht! (Donner und Blitz) ALLE Zerschmettert, zernichtet ist unsere Macht, wir alle gestürzet in ewige Nacht! Verwandlung. Donner, Blitz, Sturm. Sogleich strahlender Sonnenschein. (Sarastro. Tamino, Pawina, beide in priesterlicher Kleidung. Neben ihnen Priester und die drei Knaben.) HS SARASTRO Die Strahlen der Sonne vertreiben die Nacht, zernichten der Heuchler erschlichene Macht! CHOR Heil sei euch Geweihten! Ihr dränget durch Nacht! Dank sei dir, Osiris, Dank dir, Isis, gebracht! Es siegte die Stärke, und krönet zum Lohn die Schönheit und Weisheit mit ewiger Krön'. 8.660030-31 i o o v© v© 00 N H 3 a s ■v. O ^ a. c & c cň o o «¥.§■ 11 t: .O W 1- > O 3 Zvi > fcM ^ c 3 X s DDD 1C0MPACT 0 DIGITAL AUDIO MOZART DIE ZAUBERFLOTE Opera in two acts Libretto: Emanuel Schikaneder Tamino, a foreign Prince.........................................................Herbert Lippert Paulina, daughter of the Queen of the Night.,.......Elisabeth Norberg-Schulz Papageno, a birdcatcher.................................................................Georg Tiehy Sarastro, High Priest of Isis and Osiris...........................................Kurt Rydl The Queen of the Night.................................................................Hellen Kwon Monostatos, a Moor in the service of Sarastro..................Wilfried Gahmlich First Lady....................................................................................Julia Faulkner Second Lady.......................................................................Waltraud Winsauer Third Lady .....................................................................................Anna Gonda First Boy...........................................................................................Robert Pap Second Boy .........................................................................Maximilian Richter Third Boy".....................................................................................Matthias Uray The Speaker..................................................................................Robert Holzer First Man in Armour / Second Priest..........................................Peter Jelosits Second Man in Armour / First Priest............................................Peter Koves Papagena........................................................................................Lotte Leitner Hungarian Festival Chorus Failoni Orchestra, Budapest Michael Halasz, Conductor 8.660030-31 STEREO Playing Time: 149'Or X O CA X c TS i If = 3 ■*i to w jí a o < 2. E£ CT ■> G. c " 3 3 ■o a o cl 2 = B m ■ Compact Disc 1 (75:12) Ouvertüre • Acts I & II (Part 1) Compact Disc 2 (73:49) Act II (Part 2) Libretto Enclosed 3 X rv, et N 00 ©\ o o 0 1 Recorded by Alpha-Line Studio at the Italian Institute in Budapest from 20th to 30th June, 1993. Producer: Tamas Benedek Engineer: Gabor Mocsary Artistic Director: Jeno Simon Music Notes: Keith Anderson English Text/ Deutscher Text / Texte en francais Cover: Stage design (Act II) by Josef Hoffmann for the performance in Vienna (1869) 4891030600300