1. Bratr se vrátil z města spokojen. - Брат вернулся из города довольный/довольным. 2. Petr vždy přichází první a odchází poslední. - Пётр всегда приходит первым и уходит последним. 3. Rozumíte mi? - Вы понимаете меня? 4. Nerozuměl jsem ničemu. - Я не понимал ничего/ Я ничего не понимал. 5. Přišli jsme brzo a zastihli jsme ho ještě spícího. - Мы пришли рано и застали его ещё спящим. 6. Znal jsem ho ještě mladého a plného sil. - Я знал его ещё молодым и полным сил. / Я знал его, когда он был молод и полон сил. 7. Ještě nikdy jsem neviděl Olgu tak veselou. - Я ещё никогда не видел Ольгу такой весёлой. 8. Jako první se vzpamatovala Věra. - Первой опомнилась Вера. 9. Nikdy jsem ji neviděl plakat. - Я никогда не видел её плачущей/ Я никогда не видел, как она плачет/плакала/что она бы она плакала. 10. Pracuje jako pokladní v obchodním domě. - Она работает кассиршей/кассиром в торговом доме/в универмаге. 11. S Gorkým jako spisovatelem jsme se již seznámili; řekneme si nyní o něm něco jako o člověku. - С Горьким как писателем мы уже познакомились. Теперь давайте скажем о нем как о человеке. 12. Jeho mlčení můžeme považovat za souhlas. - Его молчание можно/ (мы) можем считать согласием. 13. Osvědčil se jako výborný organizátor stavby. - Он оказался замечательным организатором стройки. 14. Orlova poslali jako vedoucího na velkou stavbu. - Они послали Орлова руководителем/начальником / в качестве руководителя на большую стройку. 15. Orlova poslali jako nejlepšího pracovníka na rekreaci. - Они послали Орлова как самого лучшего работника отдыхать. /Орлова как самого лучшего работника послали отдыхать. 16. Věra odjela jako překladatelka s delegací do Brna. - Вера с делегацией уехала в Брно как переводчик /переводчица/переводчиком /переводчицей/ в качестве переводчика /переводчицы. 17. Jako překladatelka musela překládat všechny projevy, které byly na konferenci proneseny. - Ей – как переводчице – пришлось переводить все выступления, которые были на конференции./Она в качестве переводчика должна была переводить все выступления на конференции. 18. CHYBÍ 19. Co je ti, celá se třeseš? - Что с тобой, ты вся дрожишь? 20. Co jsi dělal, že jsi celý mokrý? - Что ты делал, что ты весь мокрый/ что ты весь промок? 21. Vracel jsem se domů celý ospalý. - Я вернулся домой сонный/сонным. 22. Rozumím, když mluvíte pomaleji. - Я понимаю, когда вы говорите медленнее. 23. Nemusíš to dělat, udělám to sám. - Тебе не нужно это делать/ты не должен это делать, я это сделаю сам. 24. Nerada chodím v noci sama lesem. - Я не люблю ходить ночью одна в лесу/по лесу. 25. Ji samotnou neznám, ale znám jejího bratra. - Я её саму не знаю, но знаю её брата. 26. Ty šaty sis šila sama? - Это платье ты шила себе сама? 27. Bydlí v tom domku sama, musí si proto sama nosit vodu i uhlí. - В этом домике она живёт одна, поэтому она должна сама носить воду и уголь/ходить за водой и углём. 28. Je jí tam samotné smutno. - Ей там одной грустно/грустно одной. 29. Nikdo tam nechce jít, budu muset jít sám. - Никто туда не хочет идти, мне придётся идти одному/мне самому. 30. Rád vám pomohu. - Я рад вам помочь/ я с удовольствием вам помогу. 31. Ráda si občas zatancuji. - Иногда я люблю потанцевать. 32. Rád chodím na francouzské filmy. - Я люблю ходить на французские фильмы. 33. Jaké je dnes počasí? - Какая сегодня погода? 34. Dnes je hezké počasí. - Сегодня хорошая погода. 35. Velmi ráda zpívám, a ještě raději tancuji. - Я очень люблю петь, а ещё больше танцевать. 36. Přijdu velmi rád, jen se musíme domluvit kdy. - Я с удовольствием приду, нам только надо договориться когда. 37. Rád občas vypiji sklenici dobrého vína. - Я люблю иногда выпить бокал хорошего вина. 38. Celou věc mám již promyšlenou. - Я уже всё обдумал/продумал/ обмозговал. 39. Мáš už připravený referát na schůzi? - У тебя уже готов доклад для собрания?/ Твой доклад для собрания уже готов? 40. Celou práci už máme téměř hotovou. - Вся (наша) работа (у нас) уже почти готова. 41. Úlohu mám už napsanou. - Задание у меня уже написано. 42. Oběd už mám uvařený, můžeme jíst. - Обед уже готов, можем есть/можно есть. 43. Jaké máte číslo telefonu? - Какой ваш номер телефона? Какой у вас номер телефона? 44. Tak to bychom měli vyřízené. - Тогда мы закончили. Мы это решили/Все готово. 45. Rozumím trochu. - Я чуть-чуть/немного/немножко понимаю. 46. Můžete mi to zopakovat? - Вы можете это повторить для меня/мне? 47. Co jste říkal? - Что вы говорили? 48. Jak se to vyslovuje? - Как это произносится? 49. Jak se to píše? - Как это пишется? 50. Jak se to řekne…? - Как сказать...? 51. Mluvíte česky? - Вы говорите по-чешски? 52. Neumím česky. - Я не знаю чешский. 53. Jakou máte adresu? - Какой у вас адрес? 54. Kdo na vás čeká? - Кто вас ждёт? 55. Kdy jste se narodil? - Когда вы родились? 56. Kdy jste sem přijeli? - Когда вы приехали сюда? 57. Kdy budeme v Ostravě? - Когда мы будем в Остраве? 58. S kým chcete mluvit? - С кем вы хотите говорить? 59. Jak se jmenuje váš přítel? - Как зовут вашего друга? 60. Jak se vám líbí v České republice? - Вам нравится Чешская Республика?