všechny následující texty (až na poslední) se vztahují k Brueghelovu obrazu Lovci ve sněhu, který jsme pozorovali v prvním semináři – znovu se k němu můžete vrátit ideálně zde v dobrém rozlišení i adekvátní reprodukci barev: https://www.bruegel2018.at Händl Klaus – Violetter Schnee: Prolog – Tanja, 2019 přel. Martina Janáková, 2021 + pusťte si originální přednes herečky Martiny Gedeck, představitelky Tanji (v tomto případě nejde o scénu vyňatou z operního představení, ale samostatně natočený přednes textu): https://www.youtube.com/watch?v=Xr7Q3f5ueGw stromy : mokré : z mokrého uhlí : velké : z uhlí : černé : spálené : mokré : od sněhu : velké stromy: mokré : od sněhu : spálené : tři : náct : nebo čtrnáct : psů : jejich lovci : jsou zpátky : provlhlí : vyčerpaní : poslední kroky : před : návratem domů : těž : ko : pádně : tyče : co nesou : oštěpy : aby : vystrašili : malou : zvěř : zajíce: přirazili : ke kmenům : za : píchli : křep: elky : hladoví jsou : věřím : nesou : co mají : lišku : přinesenou : pro ně : jejich mrtvým : jíst chci : žrát : maso : zahřejte mě : lovce : jejich psy : následuji : na staré : stopě : oni větří : jen : záda : vidím : obličeje : šlehá vítr : mě : z : větví : vysvobodí : konečně : jemn : é : střepy : láme: vítr : ze psů : mě jeden vidí : bez : radně : ne : roz : pozná : vá mě : ze stromu : můj ptačí : pohled : černí : špačci : setrvávají : na : větvích : ve výšce : dřepí : odhodlaně : jako já : ob : hlíže : j : í : terén : s oblohou : voda : hluboká : zakalená : v zimě : zamrzlá : přikrývka : zelené hlubiny : ve vzduchu : kříž : v letu : straka : rozráží : vzduch : prázdný je : chladný prostor : pod : údery : je : jích křídel : všecek : napadlý : leží sníh : pr : as : kajíc : už ho má : země : na zemi : past : na : ptáky : má : obraz : zlé zrní : žitné : vábidlo : které : zobají : o : bez : řet : ně : jen : opřené o kolík : na : napnutém : laně : staré dveře : ve sněhu : povolí se : za : bijí : mě : letím : moje tělo : které je : také hladové : v zimě : od : tržen : od lovců : se psy : zaostřím : do dálky : spočine : můj pohled : na jezdci : na koni : který : táhne : loďku : na moři : co ledově : leží : v : dál : ce : moře : rozdělené : sněhem : žluť : blízké : větve : ostružiníku : na zádech : moje kořist : se : pohupuje : lehce : s každým : krokem : polyká : nás : hluboký : sníh : jedna žena : stojí : ve dveřích : pozoruje : moji lovci : jdou unaveně : němě o : kolo : chráněná : před : větrem : na : je : jím : úbočí : škrábou : po zeleném ledu : silu : ety : ma : lých : lid : í : je : jich : sáně : na rybníku : hra : jí : ká : ču : zmrzlí : v kruhu : tam : obloha : je : bez světla : sníh : rozjasňuje : krajinu : podívej : nevrháme : žádné : stíny : z ko : mína : šlehají : plameny : na střechu : v pozadí : nahoře opékají : prase : vítr zajíždí : do otýpky : slá : my : u toho : se zahřívá : i dítě : jeho vlasy : roztávají : u mlýna : stojí : kolo : jemné zuby : strnulé : mrazem : také : ženy : se vrací domů : na saních : na provaze : táhne jedna : její matku : na ledě : kolem : muže : který : na břehu : láme : větev : ze stromu : Andrej Tarkovskij (rež.): Solaris, 1972 pusťte si vybranou scénu: https://www.youtube.com/watch?v=FcglyhUre4w (kdybyste chtěli vidět film celý, na stejném kanálu je i s českými titulky – ale pro seminář to není nutné) Walter de la Mare Brueghel's Winter Jagg'd mountain peaks and skies ice-green Wall in the wild, cold scene below. Churches, farms, bare copse, the sea In freezing quiet of winter show; Where ink-black shapes on fields in flood Curling, skating, and sliding go. To left, a gabled tavern; a blaze; Peasants; a watching child; and lo, Muffled, mute--beneath naked trees In sharp perspective set a-row-- Trudge huntsmen, sinister spears aslant, Dogs snuffling behind them in the snow; And arrowlike, lean, athwart the air Swoops into space a crow. But flame, nor ice, nor piercing rock, Nor silence, as of a frozen sea, Nor that slant inward infinite line Of signboard, bird, and hill, and tree, Give more than subtle hint of him Who squandered here life's mystery. John Berryman Winter Landscape (1940) The three men coming down the winter hill In brown, with tall poles and a pack of hounds At heel, through the arrangement of the trees, Past the five figures at the burning straw, Returning cold and silent to their town, Returning to the drifted snow, the rink Lively with children, to the older men, The long companions they can never reach, The blue light, men with ladders, by the church The sledge and shadow in the twilit street, Are not aware that in the sandy time To come, the evil waste of history Outstretched, they will be seen upon the brow Of that same hill: when all their company Will have been irrecoverably lost, These men, this particular three in brown Witnessed by birds will keep the scene and say By their configuration with the trees, The small bridge, the red houses and the fire, What place, what time, what morning occasion Sent them into the wood, a pack of hounds At heel and the tall poles upon their shoulders, Thence to return as now we see them and Ankle-deep in snow down the winter hill Descend, while three birds watch and the fourth flies. Joseph Langland Hunters in the Snow: Brueghel (1956) Quail and rabbit hunters with tawny hounds, Shadowless, out of late afternoon Trudge toward the neutral evening of indeterminate form Done with their blood-annunciated day Public dogs and all the passionless mongrels Through deep snow Trail their deliberate masters Descending from the upper village home in lovering light. Sooty lamps Glow in the stone-carved kitchens. This is the fabulous hour of shape and form When Flemish children are gray-black-olive And green-dark-brown Scattered and skating informal figures On the mill ice pond. Moving in stillness A hunched dame struggles with her bundled sticks, Letting her evening's comfort cudgel her While she, like jug or wheel, like a wagon cart Walked by lazy oxen along the old snowlanes, Creeps and crunches down the dusky street. High in the fire-red dooryard Half unhitched the sign of the Inn Hangs in wind Tipped to the pitch of the roof. Near it anonymous parents and peasant girl, Living like proverbs carved in the alehouse walls, Gather the country evening into their arms And lean to the glowing flames. Now in the dimming distance fades The other village; across the valley Imperturbable Flemish cliffs and crags Vaguely advance, close in, loom Lost in nearness. Now The night-black raven perched in branching boughs Opens its early wing and slipping out Above the gray-green valley Weaves a net of slumber over the snow-capped homes. And now the church, and then the walls and roofs Of all the little houses are become Close kin to shadow with small lantern eyes. And now the bird of evening With shadows streaming down from its gliding wings Circles the neighboring hills Of Hertogenbosch, Brabant. Darkness stalks the hunters, Slowly sliding down, Falling in beating rings and soft diagonals. Lodged in the vague vast valley the village sleeps. William Carlos Williams The Hunter in the Snow (1962) The over-all picture is winter icy mountains in the background the return from the hunt it is toward evening from the left sturdy hunters lead in their pack the inn-sign hanging from a broken hinge is a stag a crucifix between his antlers the cold inn yard is deserted but for a huge bonfire that flares wind-driven tended by women who cluster about it to the right beyond the hill is a pattern of skaters Brueghel the painter concerned with it all has chosen a winter-struck bush for his foreground to complete the picture Rutger Kopland Brueghel's Winter (1987) přel. z holandštiny: James Brockway Winter by Brueghel, the hill with hunters and dogs, at their feet the valley with the village. Almost home, but their dead-tired attitudes, their steps in the snow–a return, but almost as slow as arrest. At their feet the depths grow and grow, become wider and further, until the landscape vanishes into a landscape that must be there, is there but only as a longing is there. Ahead of them a jet-black bird dives down. Is it mockery of this labored attempt to return to the life down there: the children skating on the pond, the farms with women waiting and cattle? An arrow underway, and it laughs at its target. Anne Stevenson Brueghel's Snow (1993) Here in the snow: three hunters with dogs and pikes trekking over a hill, into and out of those famous footprints - famous and still. What did they catch? They have little to show on their bowed backs. Unlike the delicate skaters below, these are grim, they look ill. In the village, it's zero. Bent shapes in black clouts, raw faces aglow in the firelight, burning the wind for warmth, or their hunger's kill. What happens next? In the unpainted picture? The hunters arrive, pull off their caked boots, curse the weather slump down over stoups. . . Who's painting them now? What has survived to unbandage my eyes as I trudge through this snow, with my dog and stick, four hundred winters ago? a na závěr za odměnu malý bonbónek pro ty, co ještě vydrželi: Paolo Ucello: Sv. Jiří a drak, 1456, olej na plátně 57 x 73 cm, London: National gallery Ursula Fanthorpe (1929-2009) Not my best side Ne zrovna šik přel. Michal Jareš, 2008 I. Ne zrovna šik, už je to tak. Malíř mi nedal moc prostoru na pózování, a tak, vidíte sami: ten mazal, co se nimrá jen s kompozicí, mi ufiknul dvě nohy. No nic, nechci si stěžovat, (ostatně – co jsou dvě nohy pro netvora?) Jen trochu lituju, že jsem tím postaven do špatného světla. A proč, říkám si, má být můj pokořitel takový nechutný holobrádek? Navíc na hrbatém šimlovi s kopyty jako krabice? A proč je moje oběť tak málo hezká – jen sotva k sežrání? A proč si mě – doslova – omotá kolem prstu? Nevadí, že umřu podle rituálu, neboť se rodím vždy znovu. Ale možná tu mohlo být trochu víc krve, aby se poznalo, že mě berou vážně. II. Pro dívku je to vnitřní boj, být či nebýt zachráněna... Ten drak je docela fajn. Má to něco do sebe, když je o vás zájem. Však víte, co chci říct. Vypadá dobře, pořádný drápy a zelená kůže a ten – ehm – ocásek... A jak na mě koukal – přímo mě hltal pohledem... Hmmm – úplně by vás to vzalo. No a když ten hošíček v plné zbroji vyrazil na tom svém děsivém koni – neříkám, že bych jásala. Vím, že takový kyrys může skrýt ledacos. Možná má akné, nebo snad lupy kdo ví, páchne mu z úst – Ale drak – – to stačí jen kouknout, a hned víte, co je zač. Jenže co s tím? Ten klučík draka prostě oddělal – a holka musí myslet na budoucnost. III Mám doktorát z dračího účetnictví a reklamace panen. Můj kůň je poslední model: pohon na všechny čtyři s retro kapotáží. Kopí je ruční výroba na zakázku. A brnění, co vlastním, je tajný prototyp. Sotva můžete být lepší než jsem já. Mám výcvik jako nikdo z vás. Ještě nějaké otázky? Vy nechcete zrušit anebo zachránit tím nejnovějším způsobem? Vy nechcete splnit si své role, jak vám je mýtus i věda naordinovaly? Nechcete snad vaší vybíravostí způsobit propouštění ve státních výrobnách kopí a koní? A popravdě řečeno – co je mi do vás? Vy mi tu překážíte.