THE LANGUAGE AND MAIN IDEAS OF ARNE GARBORG'S WORKS Author(s): Arne Garborg Source: Publications of the Society for the Advancement of Scandinavian Study, JULY, 1916, Vol. 3, No. 2 (JULY, 1916), pp. 134-199 Published by: Society for the Advancement of Scandinavian Study Stable URL: |https://www.jstor.org/stable/40914976 JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide range of content in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and facilitate new forms of scholarship. For more information about JSTOR, please contact support@jstor.org. Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at https://about.jstor.org/terms Society for the Advancement of Scandinavian Study is collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend access to Publications of the Society for the Advancement of Scandinavian Study JSTOR This content downloaded from 78.80.69.175 onMon, 11 Mar 2024 08:19:26 +00:00 All use subject to https://about.jstor.org/terms 134 THE LANGUAGE AND MAIN IDEAS OF ARNE GAR-BORG'S WORKS preface Garborg's literary work presents a double interest: first, the intrinsic value of what he has written, regardless of the language used; and, secondly, his position in the language movement in Norway. That Garborg is the foremost writer of Landsmaal is generally recognized. The movement for a purely national language would admittedly not have attained the position it occupies today, had not Garborg fought for such a language and written his masterpieces in it. I have, therefore, thought it advisable to begin the present study of Garborg with a brief account of his ideas on language reform in Norway, along with an exposition of the types of Landsmaal which he has used at various times. In the second and longer part of this study I have purposely confined myself to an exposition of bis main ideas, and I have tried to present things from his point of view. I have not concerned myself with the many and interesting points of technique which Garborg's works suggest. Finally, I take this opportunity to thank Professor George T. Flom, of the University of Illinois, for many valuable suggestions offered me while I was writing this thesis and preparing it for the press. contents Bibliography.................................................................................. 135 Part I. Garborg's Language (Landsmaal).......................... 137 Part II. An Examination of Garborg's Literary Works 152 1. Garborg's Early Life.................................................... 152 2. Study of Garborg's Literary Works in Relation to the Religious and Cultural Environment.... 154 Conclusion.................................................................................... 192 This content downloaded from 78.80.69.175 on Mon. 11 Mar 2024 08:19:26 +00:00 All use subject to https://about.jstor.org/terms 135 BIBLIOGRAPHY Garborg, Arne: Smaa stubber af Alf Buestreng, Tveitstrond, 1873. 47 pp. Henrik Ibsen's Keiser og Galilceer, Chr., 1874. 71 pp. Jaabcek og Presterne, Tveitstrond, 1874. Den ny- norske Sprog- og Nationalitetsbevagelse, Chr., 1877. 239 pp. Ein Fritenkjar, 2nd ed., Chr., 1881. 162 pp. (Appeared seri- ally in Fedraheimen, 1878.) Bondestudentar, Bergen, 1883. 245 pp. (Appeared serially in Fedraheimen, 1882). Forteljingar og Sogur, Chr., 1884. 258 pp. Mannfolk, Bergen, 1886. 258 pp. Uforsonlige, K0bn, 1888. Norsk eller Dansk-norsk? Bergen, 1888. 40 pp. Fri Skilsmisse, Bergen, 1888. 99 pp. Fri Forhandling, Bergen, 1889. 211 pp. Kolbotnbrev og andre Skildringar, Bergen, 1890. 224 pp. Hjaa ho Mor, Bergen, 1890. 375 pp. Tratte Mand, Chr., 1891. 349 pp. Fred, Bergen, 1892. 352 pp. Fra det mýrke Fastland, Chr., 1893. 44 pp. Jonas Lie, Chr., 1893. 340 pp. Haugtussa, Chr., 1895. 223 pp. Lararen, Chr., 1896. 227 pp. Vor Sprogudvikling, Chr., 1897. 46 pp. Maalteater, Chr., 1898. 10 pp. Den burtkomne Faderen, Chr., 1899. 118 pp. I Helheim, Chr., 1901. 216 pp. Fjell-luft, Chr., 1903. 146 pp. Knudahei-brev, Chr., 1904. 322 pp. Ivar Aasen, Chr., 1904. 23 pp. EU 4000-aars rike, by Erik Givskow, trans, by Arne Garborg, Chr., 1905. 38 pp. Jesus Messias, Chr., 1906. 152 pp. Den burtkomne Messias, Chr., 1907. 46 pp. Norske embattsmenner, Chr., 1907. 15 pp. Heimkomin Son, Chr., 1908. 191 pp. Skrifter i Sämling, Chr., 1908. 7 volumes. Vaar nationale Strid, Chr., 1911. 28 pp. Arne Garborg, Anders Hovden, Halfdan Koht, Ivar Aasen, Chr., 1913. 220 pp. Garborg, Arne: "Leo Tolstois Kristendom," Syn og Segn, II, pp. 321-37. "Tuktemeistar og byggmeistar," Syn og Segn, IV, pp. 160-68. "Den 'störe' revolusjonen," Syn og Segn, XVIII, pp. 209-13; 258-66. This content downloaded from 78.80.69.175 on Mon, 11 Mar 2024 08:19:26 +00:00 All use subject to https://about.jstor.org/terms 136 "Hanna Winsnes's Kogebog," Samtiden, I, pp. 215-23. "Bj^rnstjerne Bjjfrnson," Samtiden, III, pp. 249-51. "Troen paa livet," Samtiden, VI, pp. 9-17. "Profetsorg," Samtiden, XI, pp. 19-22. "Vor nationale Situation," Samtiden, XI, pp. 148-62. "Kyrkja og Borgarsamfunde," Samtiden, XXII, pp. 8-21. "Sprogkampen i Norge," Tilskueren, 1900, pp. 298-309. Brandes, Georg: "Arne Garborg," Samlede Skrifter, KjiJbn, 1900. Pp. 450-75. Christensen, Hjalmar: Nordiske Kunstnere, Chr., 1895. Pp. 1-56. Det nutende aarhundredes kulturkamp i Norge, Chr., 1905. Pp. 345-51. Collin, Chr.: "Arne Garborg som realist og romantiker," Nyt Tidsskrift, 1894-95. Pp. 473-88. Garborg, Hulda: Fra Kolbotnen og Andetsteds, Chr., 1903. "Arne Garborg," Samtiden, XXII. pp. 1-7. Gran, Gerhard: "Hjaa ho Mor" (book review), Samtiden, I. Pp. 276-79. Jaeger, Henrik: "Arne Garborg," Illustreret Norsk Litteraturhistorie, Chr., 1896. Pp. 868-98. Mortensson, Ivar: Arne Garborg, Chr., 1897 Naerup, Carl: "Arne Garborg," Ord och Bild, 1904. Pp. 180 ff. Söderberg, Hjalmar: "Arne Garborg," Ord och Bild, 1893. Pp. 134-39. Syn og Segn, Jan. 1911. (The whole number—92 pages—is devoted to Garborg.) This content downloaded from 78.80.69.175 onMon, 11 Mar 2024 08:19:26 +00:00 All use subject to https://about.jstor.org/terms 137 ARNE GARBORG Part I. Garborg's Language (Landsmaal) Introductory. Garborg ranks not only as a great writer in Norwegian literature but also as one of the most important influences in the Landsmaal-movement in Norway. In order to make Garborg's work as a language reformer clear, it will be well to review briefly the historical conditions which led to the present situation in Norway with its two literary languages, both employed as literary mediums and both legally recognized. The old language of Norway attained its highest literary development in Norway and Iceland during the 12th and 13th centuries; as far as Norway is concerned, that language fell into decay during the late Middle Ages.1 The causes for this were many. The Black Death, which appeared in Bergen in 1349, swept the country, the Hanseatic League controlled the trade centers, the Norwegian peasant nobility—the backbone of Old Norway—was practically destroyed as a political power by the rather absolute Norwegian kings, and finally, Norway became, in 1380, united with Denmark through a union of the two crowns. Danish functionaries began to appear in Norway not long after; little by little Danish became the speech of the cities and the centers of culture. In the year 1450, King Christian I decreed that from that time on Danish should be the official language in Norway. Danish preachers came with the Reformation, and they preached in the Danish language. In the more remote districts Danish did not gain a foot-hold, however; the Old Norwegian maintained itself in the form of peasant dialects that from now on diverged more and more. Such were the conditions from now on for over three hundred years. In the year 1814, when Norway separated from Denmark, the language of cultured intercourse in Norwegian cities was rather largely Danish, the language of literature entirely so. Danish was used as the language of instruction in the recently established University of Norway.2 Church service was everywhere conducted in Danish and newspapers and periodicals were everywhere printed * See Haegstad, Norsk Maalsoga for skule og heim. Oslo, 1907. Noreen, AltislUndiscke und altnorwegische Grammatik, 3rd ed., Halle, 1903. * Established 1811, opened 1813. This content downloaded from 78.80.69.175 on Mon, 11 Mar 2024 08:19:26 +00:00 All use subject to https://about.jstor.org/terms 138 in this language. The real nature of the country dialects as independent modern forms of the old language of Norway was not at that time understood. The dialects were for the most part considered to be mere corruptions of Danish. But Danish in Norway could naturally not maintain itself as a pure Danish. From about 1830 it begins to undergo considerable change through the more or less conscious effort of writers who wished to give it a national form. The Norwegian poet Henrik Wergeland began to introduce Norwegian words in his poems, mainly to give local color to peasant themes. In 1835 he published an article, Om norsk Sprogreformation, in which he set forth the necessity of bringing Danish nearer to the spoken dialects of Norway.3 There was now a growing number of Norwegians who felt that Danish was not in all things the best language for Norway. But nothing like a complete break with Danish seems to have been seriously thought of. Then appeared Ivar Aasen, born 1813, a self-taught peasant from Sjrfndmore, Western Norway.4 He was for a time a country schoolmaster; but little by little he drifted into philological studies. Frederik M. Bugge and others became aware of his rare talents for linguistic investigations, and in the year 1842 he was given a small stipend to enable him to journey from district to district in order to collect dialect material. After six years of this labor appeared Aasen's Del norske Folkesprogs Grammatik and in 1850 he published his Ordbog over det norske Folkesprog. A little later Aasen set about to construct a sort of norm—a language which was to preserve the common elements in the Norwegian dialects and level out the differences between them. In 1858 D$en, a journal published by A. O. Vinje, began its career. This early first organ of the Landsmaal writers ceased with the death of Vinje in 1870. From 1858 to the time of Vinje's death the battle between the partisans of Danish and those of the Landsmaal had raged with much bitterness. Then followed a lull. Vinje was dead; Aasen was getting old; no great writer had as yet arisen within the ranks * For an excellent discussion of the life, labor, attempted linguistic reforms, as well as the general significance of Wergeland, see H. Koht, Henrik Wergeland, Chr., 1908. 4 See Arne Garborg, Ivar Aasen. Oslo, 1909. Ivar Aasen, Syn og Segn, Aug. 1913; Ivar Aasen, ved Arne Garborg, Anders Hovden, Halvdan Koht, 1913. This content downloaded from 78.80.69.175 on Mon, 11 Mar 2024 08:19:26 +00:00 All use subject to https://about.jstor.org/terms 139 of the reformers. The outlook was not encouraging. At this juncture appeared Arne Garborg (born 1851), the man who was destined to become the first great writer in Landsmaal and through his writings to raise Landsmaal from the position of an experiment to the position of a literary medium recognized everywhere in Norway and widely practiced.5 In 1876 Garborg wrote a review of Janson's Fraa Dansketidi. This review drew young Garborg into a long and quite bitter controversy in Aftenposten. He had for principal opponents Hart-vig Lassen, Johan Storm, and L. Daae. This controversy led Garborg to take a definite stand on the language question. He had early tended in the direction of Landsmaal;6 now he took the step fully.7 I shall now turn to Garborg's work in the cause of language reform in Norway. Garborg's Place in the Language Movement. We may first consider Garborg's views relative to the language situation in Norway. I shall base my exposition on the following books, pamphlets, and articles by Garborg. 1. Den ny-norske Sprog- og Nationalitetsbeveegelse. Gar., 1877. 2. Norsk eller dansk-norsk? Bergen, 1888. 3. Vor Sprogudvikling. Chr., 1897. 4. "Vor nationale situation." Samtiden, 1900. Pp. 148-162. 5. Ivar Aasen. Chr., 1909. 6. Voar nationale Strid. Christiania, 1911. In 1877 Garborg published "Den ny-norske Sprog- og Nationali-tetsbevagelse.'" It is a book of 240 small pages printed in the form of open letters to the opponents. These letters and arguments grew out of the documentation made necessary by the newspaper controversy which I have referred to above. Garborg's aim is to define the issue, clarify matters by giving adequate definitions, and to answer once for all various questions and objections. The book is the work of a young man. The writer moves about rather jaunt- 51 shall discuss below Garborg's place in this literature. ' For a statement of Garborg's early attitude on Landsmaal, see Syn og Segn, XVII, pp. 14-15. 7 For a general discussion of the language situation in Norway see my articles in Publications of the Society for the Advancement of Scandinavian Study, Vol. I, pp. 165-178, and Journal of English and Germanic Philology, Vol. XIII, pp. 60-87. This content downloaded from 78.80.69.175 onMon, 11 Mar 2024 08:19:26 +00:00 All use subject to https://about.jstor.org/terms 140 ily, but, after all, the book is the most complete, brilliant, anil readable work that has appeared on the subject of the principles involved in the language situation in Norway. It will be desirable to examine this book somewhat in detail here. Positive enactments of law can do little to aid the new language or to hamper its onward march. Historical factors will operate in spite of the individual will. Landsmaal is not something which springs from the brain of a few faddists, but rather something which has the onward sweep of historical forces—awakening nationality, the Norwegian will to live—to carry it forward. I quote: "De kan stole paa mit Ord: jeg agter ikke at omvende Dem. Dersom jeg vilde dette, saa maatte det vaere fordi jeg troede, at Maalsagens Ve og Vel ganske eller dog vaesentligt beroede paa Dem,—og det er netop det, jeg ikke tror. Man diskuterer bestandig Maalsagen, som om den var en blot og bar Mulighed, noget, som nok künde saettes i Vaerk, hvis De og jeg i Dag besluttede, at den skulde ssettes i Vaerk, men som rigtignok ogsaa- maa faide, dersom vi fatter den modsatte Beslutning. Dette beror paa et radikalt Feilsyn. Sprog- og Nation-alitetsreisningen er en Sag, som netop ikke laenger beror paa Deres og mit For-godtbefindende. Den er et historisk Feenomen, indtraadt i Livet i Kraft af besternte historiske Forudsatninger."* And I may quote the following lines touching Garborg's views of language in relation to national feeling and the will to live: "Dersom der er en 'norsk Nationalitet,' mhrr!—saa vil dette simpelt hen aabenbare sig deri, at den objektiverer sig i en selvstaendig Form. Gj0r den ikke dette, saa existerer den ikke—som Nationalitet nemlig."9 Garborg then takes up for treatment the idea that the two languages, Landsmaal—or the Norwegian dialects looked upon as s unity—and Danish, are gradually to be made more and more alike and finally to merge into one. He deals here with the famouB glide-theory, which has been much in vogue among the opponents of Landsmaal and has found acceptance even among some of the partisans of the latter language. The glide-theory holds that by almost insensible gradations Danish will merge with Norwegian by taking up Norwegian words and constructions through the influence of the Norwegian milieu. This view does not meet with much favor on the part of Garborg. He asks: assuming that we begin by making Danish our basis for ulterior linguistic growth, how are we to get a Norwegian language? Assuming the answer 8 Den ny-norske, etc., p. 14. »Ibid., p. IS. This content downloaded from 78.80.69.175 onMon, 11 Mar 2024 08:19:26 +00:00 All use subject to https://about.jstor.org/terms 141 to be—as indeed it has been—: 'by taking up Norwegian words and idiomatic expressions,' Garborg says: "For at kune blive helt og virkeligt optagne, maa nemlig de 'norske Gloser i Regelen f0rst skifte Ham, i.e., b0ie sig ind under det danske Sprogidiom, de danske Sproglove. Hvad vil saa Resultatet vaere?—Det vil vaere—ikke Dan-skens Fornorskelse, men netop Danskens egen Udvikling qua Dansk."ia The real criterion of the independence of a language is its individuality, its power to mould into its own form the foreign materials that it uses: "Sproget bliver med et Ord—lad os gjentage det—en Organisme. Organ-ismen er ikke = sit materielle Stof, tvertimod, Stoffet er blot Organismens Middel; den skifter stadig Stof og er dog altid sig selv, i.e., den samme levende, samvirkende Complex af Love, den samme ustanseligt pulserende Virksomhed, ved hvilken den netop opretholder sig."11 Thereupon Garborg considers the language of the cities and its fitness to be the basis of a national language for Norway. He holds that the speech of the cities is not sufficiently independent, that it represents more or less a transitional stage. It cannot be made the basis of a new language as it, in its different forms, is either a very hybrid form of Norwegian or is provincial Danish.12 In regard to Norwegian literature Garborg holds that the mere subject matter of the literary work and the birth-place of the writer are not sufficient to establish the nationality of the art product in question. A Norwegian theme can be treated by a Frenchman in French, for instance; likewise writers born in Norway may treat Norwegian themes in the Danish language; the result is not Norwegian literature. Steen Steensen Blicher wrote about Jutland; B. Bjp'rnson, about Norway.' Bj^rnson is Norwegian in the sense that Blicher is Jutish. In both cases some dialect words and native forms are used to give local color. How shall we then understand "Norwegian literature?" "Kort og godt og i al Almindelighed: Dersom man ved 'Norsk' forstaar noget Nationalt, sideordnet med f. Ex. Dansk og Engelsk, saa er vor Literatur ikke norsk. Men dersom man ved 'Norsk' forstaar noget provincielt, sideordnet med f. Ex. Jydsk og Skotsk (Walter Scott),—saa er vor Literatur norsk. Noget mere bestemt Svar ved ikke jeg at give."" 10 Den ny-norske, etc., p. 32. 11 Ibid., p. 39. 12" Gaar man ud fra Dansken, saa vil man ogsaa blive siddende i Dan-sken, . . ." p. 50. "Ibid., p. 72. This content downloaded from 78.80.69.175 on Mon, 11 Mar 2024 08:19:26 +00:00 All use subject to https://about.jstor.org/terms 142 There is, he says, too great a waste of time on the part of many a Norwegian in an effort to translate himself into Danish. To have to do so is a hardship, and one which falls especially heavily upon the peasants and those who have least time and qualifications for doing it successfully.14 The adoption of Landsmaal as the language of Norway would not, Garborg holds, be a backward step in civilization and culture. To go back to an older form of the language, which a part of the nation has lost through foreign influence, is not necessarily retrogression. A written language must be created by the fact that someone begins to use it in writing. It must be developed by use. It cannot be found ready made. Garborg shows that similar struggles have taken place, or are going on now, in Finland, Belgium, Hungary, Greece, and elsewhere.16 The series of letters which I have quoted from above appeared in print in 1877. Aasen's Landsmaal—Aasen's norm—was well developed and well known by this time, yet Garborg, while as a matter of fact he follows Aasen's norm rather closely in his first books, departs in theory from Aasen's standard form, or does not attach much value to any literal interpretation of it. On page 76 of the work in question he speaks about the vocalic nature of the endings in the Norwegian dialects; then in a footnote he remarks that Aasen has restored certain consonants by reason of their presence in classical Old Norse: "For det skrevne Sprog har dog Ivar Aasen her fra Oldsproget indsat Kon-sonanterne, da han har anseet dem som nj