1. DER NEUE ORPHEUS Orpheus, Musikant des Herbstes, trunken von Sternenmost. Hörst Du die rostige Erde heute stärker knarren als sonst? Die Achse der Welt ist rostig geworden. Abends und morgens steigen Lerchen zum Himmel, suchen umsonst das Unendliche. Löwen langweilen sich, Bäche altern und das Vergiß-mein-nicht denkt an Selbstmord. Müde ist die gute Natur, dünn der Sauerstoff der ewigen Wälder. Im Ozon der Gipfel erstickt man, Wolke regnet und sehnt sich nach Schlamm. Mensch muß immer zu Menschen zurück. Ewig bleibt uns Geschick, Eurydike, das Weib, das unverstandene Leben. Jeder ist Orpheus. Orpheus, wer kennt ihn nicht? ein Meter achtunsiebzig groß und sechzig Kilo, Augen braun, Stirn schmal, steifer Hut, katholisch, sentimental, von der Demokratie und von Beruf ein Musikant. Vergessen hat er Griechenland, Eisvogels Morgengesang, die dunkle Trauer der Zedern, die Hochzeit der Blumen und so viel knabenhafter Bäche Freundschaft. Was sollen ihm heute Enzian und Gemse? Die Menschen sind elend, sind gefangen in tiefer Unterwelt, in Städten von Mörtel, von Blech und Papier? Sie muß er befreien, die armen an Mond, an Wind und an Vögeln. Orpheus, musician of the autumn, drunk on celestial wine. Can you hear how the rusty world today is creaking more than usual? The axis of the world has become rusty. In the evening and the morning the larks are rising toward the sky, and search in vain for eternity. Lions are bored, streams grow older and the forget-me-not is contemplating suicide. Good nature is tired, the oxygen of the eternal forests has become thin. We suffocate in the ozone of the tree tops, the cloud is raining and is longing for mud. And mankind must always return to mankind. Our fate remains with us eternally; Euridice, the woman, the misunderstood life. Everyone is Orpheus. Orpheus, everyone knows him. One metre seventy-eight tall and sixty kilos, brown eyes, narrow forehead, stiff hat, catholic, sentimental, in favour of democracy and a musician by profession. He has forgotten Greece, the morning song of the snow bird, the dark mourning of the cedars, the wedding of the flowers and the friendship of so many brooks of his youth. What use are gentian and chamois for him today? Mankind is miserable and imprisoned in the dark underworld in cities full of mortar, tin and paper. He must free them, those who do not know moon, wind and birds. Zeitgenosse, sehr geehrter Herr! Orpheus ist zu dir gekommen, Orpheus von den griechischen Hügeln, Orpheus ist zu dir gekommen, in die Ackerstraße des Alltags ist der neue Dichter gestiegen. Du triffst ihn überall, wo Lippen lechzen, wo Herzen hungern, Musik wie einen warmen Umschlag auf allen Weltschmerz legt er dir. Orpheus singt den Menschen Frühling. Am Mittwoch zwischen halb eins und halb zwei, als schüchterner Klavierpädagoge befreit er ein Mädchen vom Geize der Mutter. Am Mittwoch zwischen halb ein und halb zwei. Abends im Weltvariete zwischen Yankeegirl und Schlangenmensch ist sein Couplet von der Menschenliebe die drifte Nummer. Um Mitternacht ein Clown im sonnengoldenen Zirkus weckt er mit großer Pauke die Schläfer, um Mitternacht ein Clown. Abends in Kriegervereinen, im eichengeschmückten Tanzsaal der Dirigent der Freiheitslieder. Magerer Organist in stillen Sakristeien, übt er die Orgel süß für Jesuslieder. In allen Abonnementskonzerten mit Gustav Mahler grausam über Herzen fährt er. My contemporary, dear sir! Orpheus has come to you, Orpheus from the Greek hills, Orpheus has come to you, down into the everyday street of the daily grind, the new poet has come. You meet him everywhere, where lips are longing, where hearts are hungry, he puts his music onto all your longing pain just like a warm compress. Orpheus sings spring for humankind. On Wednesday between half-past twelve and half-past one, as a shy piano teacher he frees a young girl from her mothers greed, on Wednesday between half-past twelve and half-past one. At night in the world's music halls we find his couplet on human love as the third number between Yankee girl and snake charmer. At midnight as a clown in the sun-golden circus he awakens the sleepers with a big kettle drum, at midnight as a clown. In the evening in the military associations, in the oak-decorated dance hall he is the conductor of freedom songs. As a lean organist in quiet sacristies he practises the organ, playing sweet songs of Jesus. In all season-ticket concerts he cruelly pierces the hearts with Gustav Mahler. Im Vorstadtkino am Qualenklavier läßt er den Pilgerchor In the suburban cinemas at the tortured piano he lets the pilgrims'choir Der neue Orpheus (Iwan Goll) Aufführungsrecht vorbehalten Droits ďexěcution reserves Moderato un poco largo Kurt Weill, Op. 15 Sopran Violir Moderato un poco largo Minolta rubato^ Klavier^ ^0 Copyright 1926 by Universal Edition Copyright renewed 1954 by Universa! Edition A. C, Wien Universal Edition No. 8472 U.E. 8*72 i ■ ij^ff if* t r $t ■ \f ŕ El «á ^^3E ?;;v p» * ^ 5 gU^dJ^ y ĺ .y , =?== L h, y i ľ)y Kv ^T v sv ]P 1 =Pf r r »f ' f f ffTT' *ť Molto deciso ossla ^-""Tf U.E. 8472 6 hru - te star ker knar-ren als sonst? 'Tírti u U* s4"a U.E. 8472 Him mel, su - dien um - sonst das Uli - end - li - che. f- ß P g p IJ p" -f-1—f L5 - wen lang- wei-len sich Bä - che al - tern É .Tempo I. m^¥ f—T i und das Ver - giß mein - nicht denkt an ggu EEEŽEEE3E ^ / ^L^I^f^P^Ü^ É ^T7 £ y y If 7\f 7 tj Poco animato P ŕ * El teF^W f—1-f bß 7 'ľ Mii - de ist die gu - te Na - tup, dünn der Sau - er-stoff e - wi-gerWal - der. U.E. 8472 9 Im O-zon derGip-fel er - stickt man, Wol - ke reg-net und sehnt sich nach U.E. 8472 Trnrrr~Hifo£jPji ^ y jwnftipi t/jr» ji j^jh j^^ j>g Oř - plieus, wer kennt ihn nicht? ein Me-teracht-und-sieb-zig groß, acht-und-sech-zig Ki-lo, ^^j^?Ěi=^£^z^^r1^|j^řp f/ ji %ü p v / ,h.h|" Au-gcn braun, Stirnschraal, stei-fer Hut ka-tho-lisch, sen-ti-men-tal, von der <' J^ Jl ff~ý^^ff T^f^g Éfc^EEä=£ U.E. 8472 Ver-ges - .sen hat er Grie - ehen-land, Eis-vo-gels Mor wnltn espr. gen-ge- fflgťgL und so viel kna - ben - haf - ter Bä - che Freund - Schaft. Was sol - len ihm heu - tc En-zi-an und Gem-se? Die Men-sehen sind e - lend,sindge-fan - m moäM* w.. %^ jy jf» #v U.E.K472 Sie muß er be-frei-en, die Ar-men an Mond, an Wind und an Vö - geln if __JL ř to U.E. 8472 ^^w Cadenza Up mezza voce Andantino grazioso {>\i ľ^pVn^S p V it *f ^m Zeit - ge-nos-se, sehr ge-ehr-ter Herr! Or - pheus ist zu I li i>jT> v g ss ^vvivv j:^ S5 V V =5E¥ =fc J»-d» is fee__\k Tf v Tf Jtó m^ u Ö ^ES E5 $áP-a: Si dir----- ge-kom - men, Or pheus von___den grie-chi-schenHü - geln, Or - pheus ist U.E. 8472 15 l^rjí r i i r ~W fr lr ^r fr l"r h^ dir___ ge-kom - men, in die Ak - ker - stra - Be des AU - tags ist der neu Dutriffstihn ü-ber-all, wo Lip-penlech-zen, wo Her - zenhun - gern, U.E. 847: U.E. 8472 17 iE) 1. Variation Allegretto P m 41 Mni' f i'í aif pg=3ü»Jif-r r ľ ľ i'f-y-F eins und halb-zwei, als schücMer-ner Kla . vier-pä-da-gog be - freit er ein Mád - dien vom um m f—g- ^m g n v iŕ P 3 Get - ze der Mut - ter. Am Mitt-woch rwi-schen halb - eins und halb-zwei. 3tWH-------------------------------^Zi«------f>. ^ U.E. 8472 18 2.Variation im Welt - va-ri-e - té zwi-Kchon Yan-kee-girl und Schlan-genmensch ÖpEiSE U.E. 8472 11) Í 3. Variation Pin animato ff t r r r Um Mit • ter- nacht ein m m ,jíf i f r r f i^jf ttj 2S '*3 5 i^^ŤŤf—TX ~~ Piu animato U.E. 8472 20 alia marcia 4. Variation U.E. 8472 21 U.E. 8472 22 5. Variation iPoco sostenuto Ma-ge-rer Ôr-ga-nist in stil-len Sa-kri - stei-en, übt er die Or - gel süB für Je - sus - lie - der. U.E.8473 23 6. Variation Vivo áUU mir U.E. 847* 24 7. Variation L'istesso tempo p =¥=SF m n ::¥=3F E Im Vor - .stadt - ki - no am Qua - len-kla- pizz. ai-co # Iff. pp Ľ istesso tempo £i P^i ^E pp & |s sH m\ U fi fetí m f ^Sŕ ^r1^ ^ V ^ M(t p p i r p it p i j> j> j> i F r Tt te* vier läßt or den Pil - ger - chór den Mord an der Jung-frau be - kla - pizz. areo 'LT ' »LT U. E. 8472 25 l «p y g i yfr'r p i1? g- p t-= ^^ Dampf-or - geln ver-brei-ten Or-pheus' Mu - sik. U.E.8472 26 i ľi^r^.ijjjjjjj^Jlip^fip'^ ľh] gibt cr eindraht-losKon-zert. yái m f p ^ ^ E ^ ^tlM ^ ibk Tafel U.E. 8472 'v r., r., r., č !p-tp-13 U.E. 8472 28 Da steht die Sehn-suchts-ge - lieb - te mit ih- 29 Jp?3 J3?5J5fljp5yjH £jj'ü&ür j&^ u^^řl ^^U^fľ' ^ / á cresc. _ T lp= £££T Un poco allarg. •//^ * ^*___Am—___Jj . n U.E. 84« 30 malto rit. £ p U.E. «472 Und Ór-pheus sieht sieb uin. er sieht sich um und will sie schon um-ar-men, '^^f If if I um-sonst, die Men-ge hört ihn schon nicht mehr- sie drängt zur Un - ter-welt, ^ ES U.E. 8472 32 jtiji jJL tj ri ^ Ji ** 3l P* 3 *! É poco rit. molto tranquillo _______p(tonhs) Or-pheus, al-lein im War - te.saal, schießt sich dai U.E. 8472