Многозначность слова Слова однозначные и многозначные 1. слова однозначные (моносемантические) (гр. monos - oдин + semantikos - означающий) – имеют одно лексическое значение: бинт, аппендицит, береза, фломастер, сатин и под., → однозначность (моносемия). несколько типов однозначных слов: 1. имена собственные: Иван, Петров, Мытищи, Владивосток.. 2. недавно возникшие слова: пицца, пиццерия, брифинг и под. 3. слова с узкопредметным значением: бинокль, троллейбус, чемодан. 4. терминологические наименования: гастрит, миома, существительное, словосочетание. затвор: 1. Действие по глаголу затворить. 2. Засов, запор. 3. Запирающий механизм у разного рода орудий. 4. Уединенная келья монаха-отшельника. 5. (в фонетике) затвор - плотное смыкание органов речи, образующих преграду струе выдыхаемого воздуха при произнесении согласных звуков. денотативномoe (предметноe) варьированиe – слова могут передавать информацию о разных денотатах; ср.: Белая береза noд моим окном... (Ес.); Береза - красивое дерево; Нельзя не любить русскую березу. 2. слова многозначные (полисемантические) (гр. poly - много + semantikos - означающий) слов имеют не одно, а несколько значений. · многозначность (полисемия) Многозначность слова обычно реализуется в речи: дом: 1. Господский дом уединенный, горой от ветров огражденный, стоял над речкою (дом - здание, строение); 2. Страшно выйти мне из дому (дом - жилище); 3. Всем домом правила одна Параша (дом - домашнее хозяйство); 4. Три дома на вечер зовут (дом - семья); 5. Дом был в движении (дом - люди, живущие вместе). тихий^1 голос - негромкий, тихий^2 нрав - спокойный, тихая^3 езда - медленная, тихая^4 погода - безветренная, тихое^5 дыхание - ровное и т. д. Минимальный контекст - словосочетание - позволяет разграничить значения слова тихий. · семантическая структура слова основное, главное значение → производные от главного, исходного значения. Главное значение – первым указывается в толковых словарях Пример: идти: · передвигаться, ступая ногами: Татьяна долго шла одна (П.). Но, встречая это слово в речи, мы легко отличаем различные его значения; ср. у А. С. Пушкина: Иди, куда влечет тебя свободный ум (идти^1 - следовать, двигаться в каком-нибудь направлении для достижения чего-либо); · Там ступа (moždíř) с Бабою Ягой идет, бредет сама собой (идти^2 - направляться куда-нибудь (о предметах); · Что движет гордою душою?.. На Русь ли вновь идет войною (идти^3 - выступать против кого-нибудь); · Письмо ваше получил... Оно шло ровно 25 дней (идти^4 - находиться в пути, будучи посланным); · Часы идут, за ними дни проходят (идти^5- протекать, проходить (о времени, возрасте)); · Сделал я несколько шагов там, где, казалось, шла тропинка, и вдруг увяз по пояс в снегу (идти^6 - иметь направление, пролетать, простираться); · И про тебя идут кой-какие толки (идти^7 - распространяться (о слухах, вестях)); · Пар идет из камина (идти^8 - исходить, вытекать откуда-нибудь); · Казалось, снег идти хотел... (идти^9 - об атмосферных осадках); · Что, как торг идет у вас? (идти^10 - совершаться, проходить); · С надеждой, верою веселой иди на все (идти^11 - проявлять готовность к чему-либо); · Красный цвет идет более к твоим черным волосам (идти^12 - быть к лицу) и т. д. Слово приобретает многозначность в процессе исторического развития языка, отражающего изменения в обществе и природе, познание их человеком. Способы переноса значений слова М е т а ф о р а (гp. metaphora - перенос) - это перенос названия с одного предмета на другой на основании какого-либо сходства их признаков. · по форме (кольцо[1] на руке - кольцо[2] дыма); · по цвету (золотой[1] медальон - золотые[2] кудри); · по функции (камин[1] - 'комнатная печь' и камин[2] - 'электрический прибор для обогревания помещения'). · по сходству в расположении двух предметов по отношению к чему-либо (хвост[1] животного - хвост[2] кометы), · по сходству в их оценке (ясный[1] день - ясный[2] стиль), · по сходству в производимом ими впечатлении (черное[1] покрывало - черные[2] мысли) также нередко служит основанием для наименования одним словом разных явлений. Возможны сближения и по другим признакам: зеленая[1] клубника - зеленая[2] молодежь (объединяющий признак - 'незрелость'); быстрый[1] бег - быстрый[2] ум (общий признак - 'интенсивность'); тянутся[1] горы - тянутся[2] дни (ассоциативная связь - 'протяженность во времени и пространстве'). перенос качеств, свойств, действий неодушевленных предметов на одушевленные: железные нервы, золотые руки, пустая голова, и наоборот: ласковые лучи, рев водопада, говор ручья. главное, исходное значение слова метафорически переосмысляется на основе сближения предметов по разным признакам: седой[1] старик - седая[2] древность - седой[3] туман; черное[1] покрывало - черные[2] мысли - черная[3] неблагодарность - черная[4] суббота - черный[5] ящик (на самолете) . Метафоры: расширяющие полисемантизм слов X поэтическиe, индивидуально-авторскиe колено трубы, нос лодки, хвост поезда (номинативная функция). М е т о н и м и я (гр. metonymia - переименование) - это перенос наименования с одного предмета на другой на основании их смежности. · названия материала на изделие, из которого оно изготовлено (золото, серебро - Спортсмены привезли с Олимпиады золото и серебро); · названия места (помещения) на группы людей, которые там находятся (класс, аудитория - Класс готовится к контрольной работе; Аудитория внимательно слушает лектора); · названия посуды на ее содержимое (фарфоровое блюдо - вкусное блюдо); · названия действия на его результат (заниматься вышивкой - красивая вышивка); · названия действия на место действия или тех, кто его выполняет (переход через горы - подземный переход; защита диссертации - играть в защите); · названия предмета на его обладателя (тенор - молодой тенор); · имя автора на его произведения (Шекспир - ставили Шекспира) и т.д. Фарфор и бронза на столе, и, чувств изнеженных отрада, духи в граненом хрустале; Шипенье пенистых бокалов и пунша пламень голубой. С и н е к д о х а (гр. synekdoche - соподразумевание) - перенос названия целого на его часть (totum pro parte) – груша[1] - 'фруктовое дерево' и груша[2] - 'плод этого дерева'; мы люди простые - так отзывается говорящий о себе самом. части на целое (pars pro toto) – Красная Шапочка‚ синяя борода‚ лишний рот в семье‚ список лиц‚ голова[1] - 'часть тела' и голова[2] - 'человек умный, способный' В процессе развития переносных названий слово может обогащаться новыми значениями в результате с у ж е н и я или р а с ш и р е н и я основного значения.