В качестве значимых единиц фразеологические обороты употребляются в языке по-разному. Одни выступают в постоянном лексико-грамматическом составе: плакучая ива; ирония судьбы; Мертвые сраму не имут; по образу и подобию; лечь в основу; другие функционируют в виде нескольких равноправных вариантов. И факт наличия в языке большого количества фразеологизмов, сходных по семантике, но различающихся лексико-грамматическим оформлением, вызывает острые дискуссии. Главный вопрос, стоящий перед практической фразеологией, - что считать вариантами, а что – синонимами того или иного оборота. Понятие варианта фразеологизма обычно дается на фоне тождества его целостного значения или образа. Большинство ученых признает, что “варианты фразеологического оборота – это его лексико-грамматические разновидности, тождественные ему по значению и степени семантической слитности”. Однако несогласия возникают, когда начинается определение типов варьирования. Основными типами фразеологического варьирования являются формальные трансформации и лексические замены компонентов фразеологизма. Такую классификацию фразеологических вариантов признает большинство исследователей. Формальное варьирование компонентов фразеологизма определяется фактом генетической общности слова и фразеологического компонента, поэтому виды варьирования компонента аналогичны видам варьирования лексем. В живой речи можно записать все виды таких вариантов – от акцентологических и фонетических (ср.: грибы распускать и грибы распускать – “ плакать, хныкать”; закономерно фонетического стать дубом, дубьем, дубью и др., или искажение оборота Варфоломеевская ночь в пск. хыламеевская ночь) до синтаксических (пск. на штата работать вместо в штате). Морфологические варианты фразеологических единиц обычно сводятся к двум типам – парадигматическим и словообразовательным. В первом случае изменения компонентов наблюдаются в пределах парадигмы исходных слов: бью (бил, била) баклуши, держать в уме (диал. в умах). Второй тип – варианты, обусловленные модификациями словообразовательных формантов: пальцы/пальчики оближешь, сходить/сойти с ума. Лексическое же варьирование фразеологического оборота констатируется многими исследователями. Но и в новейших работах можно найти решительный отказ от трактовки лексических замен как вариантности и стремления рассматривать это явление как фразеологическую синонимию. Весьма определенно в этом плане мнение Бабкина, считающего понятие “фразеологический синоним” неоспоримым, а “фразеологический вариант” – спорным в применении к случаям лексической замены компонентов фразеологизма. Н.М.Шанский выделяет три типа фразеологических вариантов: 1) фразеологизм, содержащие разное, но одинаково семантически пустые компоненты (в таком случае фразеологизм может функционировать и без этих членов): гроша ломаного (мерного) не стоит – гроша не стоит, что есть (было) силы – что сила; 2) фразеологизмы, содержащие слова, различающиеся грамматически; 3) фразеологизмы, отличающиеся один от другого как полное и сокращенное разновидности (в таком случае их отношения идентичны отношениям, существующим между полными и сокращенными словами): идти на попятный двор – идти на попятный; быть в интересном положении – быть в положении (ср.: заместитель – зам, радиостанция – рация). Фразеологические обороты, имеющие в своем составе общие члены исходные по значению, он рекомендует считать “дублетными синонимами”. Таким образом, обороты типа задать баню (перцу), от всего сердца – от всей души; бить баклуши (шабалу); молоть вздор (ерунду); сложить (сломить) голову; взять (заключить) под стражу; набитый (круглый) дурак и т. п. признаются синонимами-дублетами. Как пишет Шанский, “по своему лексико-семантическому характеру фразеологизмы такого рода аналогичны однокорневым лексическим синонимам типа топонимия – топонимика, синь – синева, трёшка – трёшница, лукавость – лукавство”. Точку зрения, согласно которой лексические замены во фразеологических оборотах ведут к образованию синонимов, а не вариантов, пытается теоретически обосновать и А.И.Федоров. Замена компонента фразеологизма, по его мнению, меняет характер образного представления последней, её оценочную и стилистическую окраску. В.М.Мокиенко, напротив, полагает, что такая трактовка значительно обедняет понятие фразеологического варианта и чрезмерно расширяет понятия фразеологического синонима. Основная посылка, приводящая исследователей к отрицанию лексической вариантности фразеологизма, не может быть признана объективной. Лексическая замена компонентов далеко не всегда меняет образ, характер фразеологизма. Не редко могут заменяться слова – синонимы, обеспечивающие стабильность образного представления, причем круг этих слов, особенно в живой речи весьма широк. Довольно часто замена компонентов проходит в тематическом круге лексики, обеспечивающем относительную тождественность образного представления: намылить шею (голову); рехнуться (спятить, сбиться) с ума. Трудно не признать структурно-семантическую близость, почти тождественность оборотов подобного типа. Отказ от определения их как лексических вариантов фразеологизма приведет их к смешению с фразеологическими синонимами различной структуры и стилистической оценки типа откинуть лапти – сыграть в ящик – дать дуба или пересчитать ребра – задать трепку – показать кузькину мать. Он также отмечает, что “лексическое варьирование – это собственно фразеологическое варьирование, трансформация раздельнооформленной, но семантически цельной единицы”. Основными признаками варианта фразеологизма Мокиенко считает единство внутренней мотивировки, образа фразеологического оборота и относительную тождественность синтаксической конструкции, в рамках которой проходят лексические замены. Благодаря этим условиям “лексические замены в вариантах фразеологических единиц носят строго закономерный, системный характер”. В Энциклопедии “Русский язык” вопрос о вариантах освещён кратко, но вполне определённо: “В структуре большинства фразеологизмов-идиом выделяют константные (постоянные) и переменные элементы. Константные элементы образуют основу тождества единицы, переменные элементы создают возможность варьирования. Вариантность фразеологизмов-идиом выражается в видоизменении элементов, соотносимых с единицами разных уровней: лексико-семантического (упасть / свалиться с луны / с неба, висеть / держаться на волоске / на ниточке, сравним также стилистические варианты: лезть / переть на рожон, свернуть голову / башку), синтаксического, морфологического, словообразовательного и фонетического, а также в изменении количества лексических компонентов, не нарушающих тождества единицы ”. Иными словами, авторы “Энциклопедии” придерживаются приблизительно той же точки зрения, что и В.М.Мокиенко. Нам также подобный взгляд кажется наиболее обоснованным. Раздельнооформленность и целостность образа фразеологизма обеспечивают взаимозаменяемость его компонентов и в то же время семантическую стабильность фразеологической единицы при её варьируемости. Именно благодаря этим свойствам становится возможным создание новых оборотов, или “квазифразеологизмов” , на базе уже имеющихся в языке путем авторского варьирования компонентов. Вопрос о вариантах фразеологических оборотов особенно важен, так как непосредственно связан с лексикографической практикой. В каждой словарной статье того или иного словаря рассматривается по одной фразеологической единице. Если предположить, что фразеологизм может иметь лексические и стилистические варианты, то все эти варианты должны быть учтены в пределах одной статьи. Если считать лексические модификации дублетными синонимами, то каждый синоним должен быть рассмотрен в отдельной статье словаря. При этом задача лексикографа отчасти упрощается, потому что в словаре могут быть упомянуты не все синонимические обороты, а, например, самые употребительные, самые частотные. Проблема вариантов и синонимов фразеологических оборотов также тесно связано с вопросом об исходной форме фразеологизма. Как писал А.М. Бабкин, если обороты “, бросаться в глаза, кидаться в глаза, метаться в глаза, бить в глаза и лезть в глаза – это варианты одной фразеологической единицы”, то “вопрос о том, какой же именно? Конечно, при чисто внешнем лексико-грамматическом подходе можно вообразить модель: варьируемый глагол + в глаза”. Естественно, что у лексикографов возникают затруднения, связанные с тем, в каком виде фразеологический оборот ставить в заглавие словарной статьи. Наиболее логичным на наш взгляд является подход, применяемый многими лексикографами и рассмотренный В.П. Жуковым в его работе “Фразеологическая вариантность и синонимия в связи с проблемой фразеографии (на материале Словаря фразеологических синонимов русского языка).” Автор отмечает, что фразеологизмы могут иметь варианты одного компонента и могут совмещать в себе одновременно несколько вариантных форм (особенно характерно это для глагольных фразеологизмов разной степени сложности ). Самые трудные случаи встречаются тогда, когда имеют место одновременно несколько типов варьирования ( см. выше ). При этом отдельные варианты фразеологизма в их конкретном словоупотреблении могут внешне заметно отличаться друг от друга. В.П.Жуков дает следующий путь выхода из затруднения. Относительно вариантов давать ходу и задать тягу (“поспешно убегать“)он пишет:“вариантность здесь не переходит в синонимию, так как исходная формула анализируемого оборота выглядит так: давать ( задавать) ходу (тягу, дёру, чёсу “, где варьируемые существительные являются синонимами”. Но даже при условии, что лексическая модификация воспринимается авторами словаря как синоним, а не вариант оборота, то проблемы все равно остаются. Они связаны с нахождением исходной формы фразеологизмов, имеющих грамматические варианты. Трудности такого рода подметил и охарактеризовал Б.Т.Хайитов в статье “Фразеологизмы в словаре.” Автор обращает внимание на морфологические особенности глагольных фразеологизмов русского языка и отражение этих особенностей во “ Фразеологическом словаре русского языка” под редакцией А.И.Молоткова (изд.І – 1967,изд.V-1994). Во вводной статье “Как пользоваться словарем”относительно глагольных фразеологизмов, ограниченных в своем словоупотреблении, даны следующие указания : “Если же глагольный компонент дается не в инфинитиве, а в какой-либо из личных форм, то это означает, что фразеологизм употребляется только или преимущественно в этой форме. “Тем не менее, реальное воплощение этого положения в некоторых словарных статьях “Фразеологического словаря “ обнаруживает непоследовательность. Именно эту непоследовательность и отмечает Б.Т.Хайитов. Глагольные фразеологизмы, которые употребляются только или преимущественно в какой-либо из грамматических форм, в некоторых словарных статьях помещены в инфинитиве (зарубить себе на носу, не нюхать пороху, клин клином вышибать, дать дуба, приказать долго жить, сыграть в ящик, высмотреть все глаза).Интересно, что иллюстративные примеры нередко противоречат соответствующим заголовочным формам по понятной причине: из-за ограниченного употребления оборота в речи. Наблюдается и обратная картина:”многие фразеологизмы, имеющие несколько грамматических форм, заголовки словарной статьи помещены в какой-либо одной. Тем не менее в цитатах показаны несколько возможных для данного фразеологизма форм, причем не всегда легко четко установить, какая из них более употребительна. Например, фразеологизм сидит в печенках, зафиксированный 3-м лице ед. числа, в иллюстративных примерах приводится в следующих формах: “ сидим в печенках, сидела в печенках;глазом не моргнул – глазом не моргнут, глазом не моргну, глазом не моргнем, глазом не моргнув.”. Фиксация глагольных фразеологизмов в словаре в той или иной грамматической форме важна для решения еще одной проблемы: разграничения фразеологических паронимов. Например: Нога не ступала чья (несов. вид, прош. вр.) – где никто никогда не бывал, не жил. О глухих, диких, необжитых местах. Нога не ступит чья (прош.вр., неопред.-личное) – кто-либо не появится где-либо. Фразеологические паронимы могут принадлежать как одному, так и к разным лексико-грамматическим разрядам, в чем также немаловажно роль морфологических свойств главного слова фразеологизма: язык проглотить – замолчать, перестать говорить, не болтать и т.п. (глагольный фразеологизм); язык проглотишь – очень вкусно (наречный фразеологизм) – употребляется только в форме 2-го лица. Общие рекомендации по фиксации глагольных фразеологизмов в словаре могут быть обозначены по трем пунктам, что и было сделано Б.Т.Хайитовым : “1) фразеологизмы, имеющие все или большинство грамматических форм, в заголовке словарной статьи следует дать в инфинитиве, и при помощи иллюстративных примеров показать другие формы; 2) при фразеологизмах, ограниченных в грамматических формах, желательно поместить все употребляющиеся формы, например: чем Бог послал – чем Бог пошлет; 3) для фразеологизмов, имеющих только одну грамматическую форму, более целесообразной представляется её фиксация с указанием ограничительной пометы, например: “только в прош. вр.”, “только в 3 лице” и т.п.. Но главные фразеологизмы составляют, конечно, только часть всей фразеологической системы русского языка. А другие виды фразеологических оборотов тоже имеют свои особенности, и их описание в словарях также не идеально. Это ещё раз подтверждает мысль о том, что в области фразеологии и фразеографии русским ученым открывается широкое поле для исследований. Глава II В этой главе приводятся примеры употребления фразеологизмов, в разных стилях языка. А). Разговорный стиль языка. Наконец, ребенок просыпался и начинал орать благим матом, вскоре другой и третий ему дружно вторили и подтягивали. М.Горький. Горемыка Павел. Я ставлю пьесу, которая, надеюсь, кое – что принесет мне, да еще готовлю из – под полы другую. Гоголь. Письмо М.А.Максимович, 14 авг. 1834. Я, говорит, писал об этом во все вышестоящие организации, но поверишь, до сей поры не имею ни ответа ни привета. А.Колосов. За самоваром. Сами мордуются и войска мордуют. – Начальство с жиру бесится. –Каждый старшим хочет быть. Шолохов. Тихий Дон. Мы остались одни в комнате. Ребята никого не стеснялись и чуть ли не на головах ходили. Н. Носов. Елка. Пусть разные там старички днем с огнем разыскивают варианты давно забытых легенд, а мы будем записывать песни, которые творит и поет народ сейчас. Н. Рыленков. Великая Росстань. Он ел мало… и лишь изредка вскидывал глазами на Калломейцева, который… заливался соловъем. Тургенев. Новь. Месяца полтора Паша Киселев перебивался с горем пополам, снимая угол у сердобольной старушки за три рубля. А. Сапаров. Фальшивые червонцы. С утра до вечера бьется мужик как рыба об лед, а все нет ничего. А. Афанасьев. Горе. Она ругала себя за невыдержанность и длинный язык. Н. Дубов. Сирота. Юрка любит мясное… И Дик любит. Да и бабка ест за милую душу, даром что грех. В. Козлов. Юрка Гусь. А тебе война зачем нужна? Ты пошевели мозгами: кому она нужна? И. Козлов. Жизнь в борьбе. Генерал, верно спит и видит, как заставит он партизанскую армию перейти к обороне, к делу, для нее вовсе не привычному. С.Залыгин. Соленая Падь. Сейчас нет уж таких семей, а тогда сплошь и рядом такие семьи были – человек по пятнадцать, а в иных до двадцати. Т. Якушкин. Ветка яблони. Саперы из кожи лезли, чтобы замедлить продвижение врага. С.Борзенко. Эль – Аламейн. После школы буду играть часа полтора в футбол, а потом на свежую голову буду делать уроки . Н. Носов. Витя Малеев в школе и дома. Эк куда метнул! Какого туману напустил! Разбери, кто хочет! Гоголь. Ревизор. Павлик совсем отбился от дома после смерти матери… Даже ночует неизвестно где. Федин. Необыкновенное лето. Как только «Ослябя» вышел из строя, «Буйный» полным ходом направился к нему. Новиков – Прибой. Цусима. Петя никогда не бывал на Ближних Мельницах. Он точно знал, что это ужасно далеко, «у черта на куличках». В. Катаев. Белеет парус одинокий. Б). Книжный стиль языка. Случилась же сия оказия (не ответил на письмо) потому, что письменный стол наш представляет авгиевы конюшни и только теперь я мог обрести клочок бумаги. Мусоргский. Письмо В.В.Стасову, 31 марта 1872. Отношение к труду – это альфа и омега, отсюда все исходит! В.Дмитревский и Б. Четвериков. Мы мирные люди. Ни о чем я теперь не думал, и неизвестно, сколько времени продолжалась бы эта варфоломеевская ночь, но вдруг у меня сломался нож. В. Солоухин. Трава. Кто поймет это, тот выйдет из военной службы с аннибаловой клятвой борьбы вместе с передовым классом народа за освобождение народа от деспотизма. Ленин, т.4, с.391. Он схватился за голову: а что, если она просочится в заветный тайник с библиотекой и промочит драгоценные книги? «Дамоклов меч над тайником!» – записал он в это день в своем дневнике. Р.Пересветов. Тайны выцветших строк. Дети, может быть, не меньше нас, взрослых, ищут одного руководящего начала и ариадниной нити, которая бы выводила их из лабиринта их детских недоразумений. Н. Шелгунов. Письма о воспитании. Что за человек этот Невельской? – Это ахиллесова пята Завойки. Василий Степанович считает себя открывателем Амура, это его слабость, и он не может простить Невельскому, что тот описал реку. Н. Задорнов. Война за океан. Необходима бдительность, надо держать порох сухим. А.Чаковский. Блокада. Президент Америки, Теодор Рузвельт, начал зондировать почву относительно посредничества и заключения мира между Японией и Россией. М. Соколов. Искры. То – то, я смотрю, лицо знакомое, а главное: голос – труба иерихонская. Ни у кого больше не встречал такой медной глотки! А. Степанов. Семья Звонаревых. Михаил Илларионович говорил в кругу своей семьи: Я – калиф на час. Император не любит меня. Он очень злопамятен и мелочен. Л.Раковский. Кутузов. Русский символизм кончился давно, но со смертью Брюсова он канул в лету окончательно. Есенин. В.Я. Брюсов. Крайние противники хотят сжечь мосты и разорвать всякую связь с минувшим. Гончаров. Воспоминания. Имущество это состояло… из скудной движимости, в числе которой был и знаменитый тарантас, едва не послуживший яблоком раздора между матерью и сыном. Салтыков – Щедрин. Господа Головлевы. Факты отвергаемой им (идеализмом) действительности не мешают ему принимать свои карточные домики за настоящие рыцарские замки. Белинский. Сочинения Державина. «Там, в этой чудесной стране (Сибири): картошка – двугривенный, хлеб – четвертак, мясо – три копейки, лес – даром бери». В таком съедобном стиле рисуют себе синюю птицу и страну обетованную люди земли, оторванные от нее. Пришвин. Моя страна. Не кипятись, на, кури… - Не будь кисейной барышней! Е.Мальцев. Войди в каждый дом. В). Научный стиль языка. Точкой росы называется температура, при которой водяные пары, не насыщавшие ранее воздух, становятся насыщающими. Сжижение газов – превращение их в жидкое состояние. Энергия однородного электрического поля. Закон Ома для полной электрической цепи, состоящей из источника тока с э.д.с. и внутренним сопротивлением. Импульс является функцией механического состояния материальной точки. Частным случаем интерференции волн являются стоячие волны. Химическое равновесие – это такое состояние системы реагирующих веществ, при котором скорости противоположных реакций равны. Период полураспада – это время, в течение которого распадается половина всех ядер атомов радиоактивного вещества. Теория Д.Д. Иваненко и Е.Н. Гапона впоследствии получила опытное подтверждение. Молекулярная орбиталь, энергия которой больше энергии атомной орбитали, называется антисвязывающей, а находящиеся на ней электроны – разрыхляющими электронами. Для всех металлов (кроме ртути) характерно твердое агрегатное состояние. Степень окисления позволяет предугадать окислительные и восстановительные свойства вещества. У необратимых реакций обратный процесс выражен весьма незначительно. Быстрое расширение производства этих металлов вызвано потребностями реактивной авиации, ракетной и атомной техники. Таким образом, окислительно – восстановительные реакции представляют собой единство двух противоположных процессов. Число, показывающее, сколько лигандов удерживает комплексообразователь, называется координационным числом. Масса веществ, вступающих в химическую реакцию, равна массе веществ, образующихся в результате реакции. Окислитель и восстановитель всегда реагируют между собой в соотношениях их окислительно – восстановительных эквивалентов или кратных им величин. Г). Официально – деловой стиль языка. Индивидуально трудовая деятельность – неотъемлемая часть экономической системы России. Регистрация брака – устанавливается как в гос., и общественных интересах, так и с целью охраны личных и имущественных прав и интересов супругов. Социальное обеспечение – гос., система материального обеспечения и обслуживания граждан России. Законный представитель – полномочие которого установлено законом. Исковая давность – срок для защиты права судом, арбитражем или третейским судом. Жилищный фонд – это жилые дома, а также жилые помещения в нежилых строениях, предназначенные для постоянного проживания. По требованию арендодателя договор аренды может быть досрочно расторгнут судом. Доверенность от имени юридического лица, на получение или выдачу денег должна быть подписана главным бухгалтером этой организации. Банк, принявший платежное поручение плательщика, обязан перечислить соответствующую денежную сумму банку получателя. Общественные организации – являются частью политической системы России. Представительство в суде – ведение гражданского дела в суде от имени и в интересах стороны или третьего лица. Материально–ответственное лицо – работник , который, согласно трудовому законодательству, несет полную материальную ответственнось. Праздничные дни – установленные законом дни, посвященные выдающимся событиям или памятным датам. Трудовой договор – это соглашение между трудящимся и предприятием. Третейский суд – суд, избранный по договоренности между заинтересованными лицами для разрешения конкретного спора. Административное правонарушение – посягающее на гос. или общественный порядок, частную собственность. Судебная инстанция – это понятие связано с конкретной деятельностью суда Д). Публицистический стиль языка. Зиждется это убеждение, вероятно на поэтическом определении «нефть – черное золото». Криминализованным автозаправочный бизнес был еще в советские времена. «Королевы бензоколонок» и их подручные были постоянными клиентами ОБХСС. Практически в неизменном виде эта система подошла к тому времени, когда начался перевод страны на рыночную экономику. Именно на этой волне всплыли большинство нынешних владельцев сетей АЗС. Как признают сотрудники правоохранительных органов, сегодня бензиновый рынок оказался под контролем теневых воротил. Где бензиновая мафия развернулась наиболее широко, так это в столичных аэропортах. Под личным патронажем генерального директора и, по слухам, его сына создана масса мелких сервисных фирм. Это все, чем пришлось довольствоваться раздираемому сомнениями персоналу ТНТ и средствам массовой информации. В случае с ТНТ не просто менялся корпоративный имидж, менялась структура. Продолжением этой агитационной кампании стал полученный в регионах в середине июня фильм «Будущее наступило». Основная проблема электронной коммерции сегодня – отсутствие возможности осуществлять расчеты через Интернет. Задание 1. Подберите к выделенным словам и словосочетаниям соответствующие по смыслу фразеологические обороты. 1. Все были ОЧЕНЬ СИЛЬНО взволнованы полученным известием. 2. Врач должен был прийти В САМОЕ БЛИЖАЙШЕЕ ВРЕМЯ. 3. Он быстро очень рассердился, когда услышал эти слова, но быстро ОВЛАДЕЛ СОБОЙ. 4. Эти два мальчика ОЧЕНЬ СИЛЬНО похожи друг на друга. 5. Он играл грустную мелодию, которая СИЛЬНО ВЗВОЛНОВАЛА всех. Фразеологические обороты: .как две капли воды, взял себя в руки, до глубины души, взяла за душу, с минуты на минуту ___________________________________________________________________________________________________ Задание 2. Подберите к выделенным наречиям соответствующие по смыслу фразеологические обороты, данные ниже. Образец: Студент решил задачу МОМЕНТАЛЬНО.- Студент решил задачу В ДВА СЧЕТА. 1. Мы встали ОЧЕНЬ РАНО, чтобы не опоздать к первому поезду. 2. Он занимался ОЧЕНЬ МНОГО и хорошо сдал экзамены. 3. Я говорил с ним ОЧЕНЬ ДОЛГО о проблемах современной живописи. Но ни к какому общему мнению мы не пришли. 4. Его тетя живет ОЧЕНЬ ДАЛЕКО, и он не смог к ней приехать. 5.Объясни КОРОТКО мне проблему, которую ты изучаешь. 2. Я ОКОНЧАТЕЛЬНО решил уехать из этого города. 3. В Третьяковскую галерею люди приезжают ОТОВСЮДУ. 4. В его диктантах ОЧЕНЬ ЧАСТО встречаются орфографические ошибки. Фразеологические обороты: Ни свет ни заря, со всех концов (страны ), сплошь и (да) рядом, в двух словах, за тридевять земель, битый час, не покладая рук, раз (и) навсегда. ___________________________________________________________________________________________________ Задание 3. Из заключенных в скобки слов выберите слово, подходящее для состава данного фразеологического оборота. 1. Я понимаю, в чей (огород, сад) вы бросаете камешки, когда говорите, что эта книга плохая. 2. Станция железной дороги находится совсем близко отсюда, рукой (достать, подать) 3. Он смотрел на жизнь со своей (крыши, колокольни). 4. Сегодня мой друг хочет сделать уроки на завтра и ещё успеть сходить в театр. По-моему, он гонится за двумя (собаками, зайцами). 5. В моей библиотеке такой беспорядок, что эту книгу днём с (огнём, пламенем) не найти. ___________________________________________________________________________________________________ Задание 4. Вместо точек вставьте подходящие фразеологические обороты, данные ниже. 1.Давно уже нужно было заняться этим делом, но всё как-то … 2. Все студенты этой группы увлекались современной музыкой, а Виктор - музыкой Х 1Х века. Он был …среди них. 3. Это единственный экземпляр, найденный среди бумаг писателя. Возьмите его и …4. Он вспоминал о студенческой жизни, и … у него те счастливые, прекрасные дни. 5. Анна была горда своими успехами и готова была рассказывать о них каждому … 6. Александр …, что внимательно слушает её, хотя на самом деле слышал не всё. 4. Этот завод уже построен и Мой брат скоро должен приехать к нам отдыхать, мы ждём его … Фразеологизмы Со дня на день, вступил в строй, встречному - поперечному, делал вид, вставали перед глазами, Руки не доходят, белой вороной, храните (берегите) как зеницу ока. ___________________________________________________________________________________________________ Задание 5. Замените выделенные слова и словосочетания соответствующими по смыслу фразеологическими оборотами, данными ниже. 1. Мы с ним знакомы очень давно, и я ЗНАЮ его ОЧЕНЬ ХОРОШО. 2. Постарайся скорее ЗАБЫТЬ эту неприятную историю. 3. Вероятно, ему СУЖДЕНО всю жизнь странствовать в поисках счастья. 4. Советую вам собрать нужные документы и представить их немедленно, НЕ ОТКЛАДЫВАЯ НА НЕОПРЕДЕЛЁННО ДОЛГОЕ ВРЕМЯ. 5. Когда я учился в университете, я был с ним В ДРУЖЕСКИХ ОТНОШЕНИЯХ 6. Строительство завода было закончено и он уже НАЧАЛ ДЕЙСТВОВАТЬ. Фразеологические обороты: Был на дружеской ноге, вошёл в строй, выбросить из головы, знаю как свои пять пальцев, не откладывая в долгий ящик, на роду написано. ___________________________________________________________________________________________________ Задание 6. Постарайтесь из контекста понять значение выделенных фразеологических оборотов, в состав которых входит слово ГЛАЗ. 1. Ты мне ПЫЛЬ В ГЛАЗА НЕ ПУСКАЙ, а расскажи, как всё было в действительности. 2. Беседы о композиторах и художниках ОТКРЫВАЛИ мне ГЛАЗА на прекрасный мир искусства. 3. В магазине было столько интересных книг, что у меня ГЛАЗА РАЗБЕГАЛИСЬ. 4. Молодые люди хотели поговорить одни, С ГЛАЗУ НА ГЛАЗ. 5. У меня так сильно болела голова, что я всю ночь НЕ СОМКНУЛА ГЛАЗ. 6. Я СВОИМИ ГЛАЗАМИ УВИДЕЛ, как он быстро решал задачи. Посмотри в словарь : 1. Пускать/пустить пыль в глаза кому. Создавать ложное впечатление о себе у кого-либо, представляя себя, своё положение и т.п. лучше, чем есть на самом деле, хвастаясь обманывать кого-либо: создавать видимость. 2. Открывать (раскрывать)/ открыть (раскрыть) глаза кому, на кого, на что. Разг. Выводить кого-либо из заблуждения, помогать правильно понять истинное положение Вещей, делать что-либо понятным, ясным кому-либо. 3 Глаза разбегаются / разбежались у кого-либо. Разг. Кто-либо не может, не в состоянии остановиться, сосредоточиться на чём-либо одном от многообразия предметов, богатства впечатлений. 4 С глазу на глаз Наедине, без свидетелей, без посторонних. Синоним: один на один 5 Не смыкать / не сомкнуть глаз. Совсем не спать, совсем не засыпать даже на самое короткое время. 7. Хоть глаз /глаза выколи (только в повелительном наклонении) Разг. Совершенно ничего не видно из-за темноты. О полной темноте, мраке. Синонимы: ни зги не видно, тьма кромешная. 8. Своими (собственными) глазами (видеть, увидеть, смотреть/посмотреть и т.п.) Непосредственно сам (увидел, убедился и т.п.) непосредственно самому, без посредников (видеть/увидеть и т. п.) ___________________________________________________________________________________________________ Задание 7. Постарайтесь из контекста понять значение выделенных фразеологических оборотов, в состав которых входит слово "голова". 1. Этот случай сильно подействовал на её воображение и до сих пор не выходит у неё из головы. 2. У этого мальчика голова забита всякими глупостями. 3. Он долго ломал голову над сложной математической задачей, прежде чем правильно её решить.4. Готов дать голову на отсечение, что он сдаст экзамен отлично.5.Долго не было писем от родителей. У меня было плохое настроение, всякие грустные мысли лезли в голову. Посмотри в словарик: 1.Не выходит из головы (из памяти, из ума ) у кого. Разг. Постоянно присутствует в сознании, в мыслях, не забывается. 2. Голова забита у кого, чем. Разг. Кто-либо полон забот, мыслей о ком-либо или о чём-либо. 3. Ломать / поломать голову над чем. Усиленно, напряжённо думать, размышлять, стараясь понять, разгадать что-либо сложное. 4. Давать /дать голову (руку) на отсечение. Разг. Полностью, с полной убежденностью ручаться за что-либо. 5. Лезть в голову кому. Разг. Неотвязно, настойчиво, против воли возникать в мыслях, появляться в сознании (чаще что-либо отрицательное). ___________________________________________________________________________________________________ Задание 8. … входит слово "горло". 1.Ворона каркнула во всё воронье горло. ( И.А.Крылов ).2 Я всё время очень занят, работы по горло и совершенно нет свободного времени. Словарь: 1. Во всё горло 2. По горло Ключи: 1. Очень громко. 2. Очень много. ___________________________________________________________________________________________________ ЗАДАНИЕ 9.Постарайтесь из контекста понять значение выделенных фразеологических оборотов, в состав которых входит слово "НОГА" 1.Он тотчас же бросился со всех ног к нам. 2. Новый житель быстро познакомился с соседями и скоро оказался на дружеской ноге со многими из них. 3. Писатель должен всегда идти в ногу с веком. 4. Дети путались у меня под ногами, мешали работать. ___________________________________________________________________________________________________ .ЗАДАНИЕ 10. Постарайтесь из контекста понять значение выделенных фразеологических оборотов, в состав которых входит слово "палец". 1.Он так себя ведёт, что если с ним случится какая-либо беда, никто палец о палец не ударит, чтобы ему помочь. 2.Теперь я убедился, что этот предмет ты знаешь как свои пять пальцев. ___________________________________________________________________________________________________ ЗАДАНИЕ 11. Постарайтесь из контекста понять значение выделенных фразеологических оборотов, в состав которых входит слово "плечо". 1. Напрасно вы поручили ему такую сложную работу, она явно ему не по плечу. 2. Друзья не оставили её в беде, но она понимала, что все трудности жизни она должна вынести на собственных плечах. 3.Курсовая работа была написана в срок, и у меня будто гора с плеч свалилась. 4.Он с каждым днём, сам не замечая этого, всё больше перекладывал работу на крепкие плечи друга. ___________________________________________________________________________________________________ ЗАДАНИЕ 12.Постарайтесь из контекста понять значение выделенных фразеологических оборотов, в состав которых входит слово "рука". 1. От общежития до университета рукой подать, всё расстояние можно пройти за несколько минут. 2.Вначале физика давалась ему с трудом, но за короткие время он так набил себе руку в решении задач, что даже сложные задачи решал без затруднений. 3. Чтобы получить сведения из первых рук, корреспондент раньше всех прибыл на место происшествия. 4.Мои друзья были далеки от спорта, но с лёгкой руки тренера начали заниматься спортивной гимнастикой и увлеклись ею. 5. Это была счастливая пара, рука об руку прошли они жизненный путь. ___________________________________________________________________________________________________ ЗАДАНИЕ 13.Постарайтесь из контекста понять значение выделенных фразеологических оборотов, в состав которых входит слово "сердце". 1.Задание по русскому языку было сделано, и я с лёгким сердцем пошёл в кино. 2.Друг был очень расстроен: он всегда принимает близко к сердцу неудачи младшего брата. 3. Отдаю тебе книгу скрепя сердце: боюсь, что ты при своей рассеянности можешь её потерять. 4. Он был очень добрым и от чистого сердца делился всем, что имел. ___________________________________________________________________________________________________ ЗАДАНИЕ 14. Постарайтесь из контекста понять значение выделенных фразеологических оборотов, в состав которых входит слово "язык". 1. Мы говорим на разных языках, у нас разные взгляды на жизнь. 2. 2. Фамилия этого артиста так и вертится у меня на языке, но вспомнить её не могу. 3. Он готов был всё сказать, выдать все наши секреты, но вовремя прикусил язык. 4. Он говорил так, что можно было заслушаться, язык у него хорошо подвешен. ЗАДАНИЕ 15.Постарайтесь из контекста понять значение выделенных фразеологических оборотов, в состав которых входит глагол " брать/взять". 1. Вы зря берёте с него пример, он, на мой взгляд, образец учёного. 2. Будучи женщиной властной, она скоро взяла верх над всеми в доме. 3. Кто из членов комиссии возьмет на себя труд прочитать работу и написать рецензию к следующему заседанию? ___________________________________________________________________________________________________ ЗАДАНИЕ 16. Сопоставьте выделенные свободные словосочетания и устойчивые словосочетания с тем же лексическим составом и выясните из контекста значение последних. 1. Ребёнок учится ходить: вот он делает первый шаг, за ним второй, и постепенно его движения становятся всё увереннее и увереннее.- Скромная выставка картин была первым шагом на пути к признанию молодого художника. 2. От большого физического напряжения у спортсмена заболела правая рука. - Руководитель лаборатории предложил провести эксперимент своему сотруднику, который был его правой рукой в научных делах. 3. После перенесенной операции девочка не могла ходить, и приходилось носить её на руках. - Артист пользовался огромным успехом, публика носила его на руках. 4. Лодка во время бури перевернулась вверх дном. - Мальчик впервые попал в большой город, и в его голове перевернулись вверх дном все представления о городской жизни. 5. Тупым ножом ничего не разрежешь, а острым ножом можно самому порезаться. - Эти слова упрёка были для сына как нож острый. ___________________________________________________________________________________________________ ЗАДАНИЕ 17. Выясните из контекста значение выделенных фразеологических оборотов. 1. Встанем завтра пораньше, дел у нас по горло. 2. Ты сам разберешься в этом деле, если у тебя есть голова на плечах. 3. Сразу же при входе в комнату бросался в глаза идеальный порядок в ней. 4. Девочка так замёрзла, что у неё зуб на зуб не попадал. 5. Обед был очень вкусный, моя жена и на этот раз не ударила лицом в грязь. 6. При виде экзотических рыб в нашем аквариуме мой друг раскрыл рот от удивления, у него глаза на лоб полезли. 7. Мы бросились со всех ног в ту сторону, откуда раздался крик о помощи. 8. Не суй свой нос в чужие дела. ___________________________________________________________________________________________________ ЗАДАНИЕ 18. Подберите к выделенным фразеологическим оборотам синонимичные им слова и словосочетания. 1. Я не могу тебе ничем помочь, денег у меня кот наплакал 2. Ты плохо занимался в течение года, поэтому экзамен сдал с грехом пополам. 3. Он клялся, что говорит только правду, но видно было по всему, что он кривит душой. 4. Доклад был очень интересным, и народу в зале набилось как сельдей в бочке. 5. На этот раз тебя простили, но заруби себе на носу: больше это не должно повторяться. 6. Он способный ученик, всех своих товарищей по любому предмету за пояс заткнёт. 7. Старик со старухой прожили жизнь душа в душу, ни разу не поссорились. 8. Ты зачем сюда пришёл: помогать или палки в колёса вставлять? ___________________________________________________________________________________________________ ЗАДАНИЕ 19. Замените выделенные слова и свободные словосочетания соответствующими по смыслу фразеологическими оборотами, данными ниже. 1. РУЧАЮСЬ, что он выполнит своё обещание. 2. Это совершенно новый проект, он РЕЗКО отличается от предыдущего. 3. Они оба были СИЛЬНО взволнованы неожиданной встречей. 4. Студент дважды прочитал свою работу ОТ НАЧАЛА ДО КОНЦА. 5. Не волнуйтесь, пожалуйста, врач должен прийти В САМОЕ БЛИЖАЙШЕЕ ВРЕМЯ. 6. ЗАПОМНИ КРЕПКО-НАКРЕПКО: каждый должен отвечать за свои поступки,- сказал отец сыну. Фразеологические обороты: Заруби себе на носу, с минуты на минуту, от корки до корки, голову дать на отсечение, до глубины души, как небо от земли. ___________________________________________________________________________________________________ Задание 20. Подберите к данным фразеологическим оборотам антонимичные им фразеологизмы, данные ниже. 1. Вставлять палки в колёса. 2. Засучив рукава.3. Расхлёбывать кашу.4. Сложа руки. 5. Жить на широкую ногу. 6. За тридевять земель. 7.Повесить нос. Фразеологические обороты: Воспрянуть духом, едва сводить концы с концами, заваривать кашу, Играть на руку, не покладая рук, рукой подать, спустя рукава. ___________________________________________________________________________________________________ Задание 21 . Подберите к данным фразеологическим оборотам синонимичные слова и словосочетания. Составьте предложения. 1. Бить в набат. 2. Бить через край. 3.Бок о бок. 4. Взять себя в руки. 5. (Быть) на седьмом небе. 6. (Быть) не в своей тарелке. 7.В два счёта. 8. В первую очередь. Фразеологические обороты: Плечом к плечу (рука об руку), бить тревогу, бить ключом, (быть) на верху блаженства, (быть) не в себе, в один миг (в мгновение ока), Первым делом, овладеть собой. ___________________________________________________________________________________________________ Задание 22. Подберите к данным фразеологическим оборотам синонимичные слова и словосочетания. Составьте с ними предложения. 1. Вверх дном. 2.Вдоль и поперёк. 3.Вертится на языке.4. Время от времени. 5. Все до единого. 6. Становиться на пути. 7. Войти в доверие. 8. Вылететь из головы. 9.Закрыть глаза на что-либо. 9. Идти /пойти на попятный. Фразеологические обороты: Вверх ногами, вертеться в голове, влезть в душу, все как один, Вставлять палки в колёса (становиться поперёк пути), выпасть из памяти, смотреть сквозь пальцы на что-либо, от точки до точки, От случая к случаю, поворачивать оглобли. Задание 23.Какие из данных фразеологических оборотов указывают: 1. на откровенность, искренность, прямоту (составьте с ними предложения); 2. на самообладание, бесстрашие, смелость (составьте с ними предложения); 3. на радость, восхищение, смелость (составьте с ними предложения); 4. на возмущение, негодование, гнев (составьте с ними предложения). Фразеологические обороты (по алфавиту). Брать/взять за душу (за сердце), быть на седьмом небе, воспрянуть духом, выходить из себя, из рук вон (плохо),называть/назвать вещи своими именами, от чистого сердца, положа(положив) руку на сердце, с открытой душой (сердцем), смотреть в глаза (в лицо) ___________________________________________________________________________________________________ Задание 24. От данных глагольно-именных сочетаний образуйте глаголы и составьте с ними предложения. 1. Иметь значение. 2. Испытывать боязнь. 3. Испытывать волнение. 5. Испытывать гордость. 5. Испытывать грусть. 6. Одержать победу. 7. Оказывать влияние. 8. Оказывать воздействие. Оказывать доверие. ___________________________________________________________________________________________________ Задание 25. От данных глаголов образуйте глагольно-именные сочетания и составьте сними предложения. Образец: надеяться - питать надежду. 1. Исследовать. 2. Помочь.3. Запустить.4. Критиковать. 5. Распространяться . 6. Обследовать. 7. Заменять. 8 .Заботиться. 10. Участвовать.