Edgar Lee Masters Johnnie Sayre FATHER, thou canst never know The anguish that smote my heart For my disobedience, the moment I felt The remorseless wheel of the engine Sink into the crying flesh of my leg. As they carried me to the home of widow Morris I could see the school-house in the valley To which I played truant to steal rides upon the trains. I prayed to live until I could ask your forgiveness-- And then your tears, your broken words of comfort! From the solace of that hour I have gained infinite happiness. Thou wert wise to chisel for me: “Taken from the evil to come.” Fernanda Pivano Johnnie Sayre. Babbo, non potrai mai sapere quanta angoscia mi strinse il cuore, per la mia disubbidienza, quando sentii la ruota spietata della locomotiva mordermi nella carne viva della gamba. Mentre mi portavano dalla vedova Morris vidi ancora nella valle la scuola che marinavo per salire di nascosto sui treni. Pregai di vivere finché potessi chiederti perdono - e poi le tue lacrime, le tue rotte parole di conforto! Dal sollievo di quell’ora mi venne felicitŕ infinita. Tu fosti saggio a far scolpire per me: «Strappato al male a venire». Ivano Fossati Johnny Sayre. (Perdono) Padre tu non sai l'angoscia del momento in cui la ruota di quel treno fu su di me e ti chiedo perdono. Mentre mi portavano giů per la collina vidi ancora la scuola che saltavo per salire a giocare sui treni e pregai di vivere tanto da provare il conforto di chiedere perdono a te che ancora non sapevi. Dopo venne la tua voce le tue lacrime grandi mi bagnarono il viso e mai io l'avrei fatto piů. Treno… Padre tu non sai l'angoscia del momento in cui la ruota di quel treno fu su di me ma ti chiedo perdono.