We moeten vreemde woorden uit het Nederlands te weren[O1] Deze meningsuiting is een beetje moeilijk te behandelen. Volgens mij het gebruik van het woord "weren" sterk is[O2] . [INS: W :INS] [INS: V :INS] [INS: :INS] Maar volgens de auteur van dit artikel moeten we voor onze moerstaal meer zorgen en tegen[INS: object ontbreekt :INS] de beïnvloeden[INS: WK :INS] beschermen. Wat betreft het [INS: L :INS] Nederlandse taal[INS: WV :INS] kunnen we zeggen dat het aan grote contact met vooral het Engels, maar ook het Arabisch, het Turks, het Chinees en het Italiaans lijdt[O3] [O4] . Deze beïnvloeden[INS: WK :INS] gaan hand in hand[INS: WK :INS] met de aantal minderheden die in Nederland voor generaties leven. Daarom is de verrijking van het Nederlands natuurlijk[O5] . Maar aan de andere kant er zijn bepaalde stemgeluiden die voor een zuiver Nederlands roepen.[INS: WV :INS] Volgens mij[O6] mogen we niet alle vreemde woorden in één zak doen[O7] . Wat bedoel ik is dat we kunnen twee of meer groepjes van vreemde woorden maken.[INS: WV :INS] Ik wil alleen de verdeling aan[INS: WK :INS] twee groepjes maken[O8] . De eerste die bijvoorbeeld door het woord "whatever" gerepresenteert [INS: V :INS] wordt en de[INS: L :INS] tweede die door verschillende woordjes die niet misgebruikt [INS: V :INS] worden gerepresenteert[INS: V :INS] wordt. De voorbeelden als "whatever" die elke tweede zin navolgen zijn een beetje vermoeiend. Misschien begrijp ik waarom zijn ze in de mode gekomen[O9] .[INS: WV :INS] De bedoeling van "whatever" wordt altijd gebruikt met grote juistheid van de situatie. Wat meer bijvoegen?[INS: WK :INS] - het klinkt prima en het is een kort woordje. Deze voordelen maket[INS: S :INS] [INS: [O10] :INS] het engelse[INS: V :INS] woord populair vergelijkenderwijs[INS: WK :INS] met de nederlandse [INS: V :INS] versie "wat dan ook.." Het is misschien makkelijker en korter en [INS: subject ontbreekt :INS] klinkt supergoed, maar als nederlandse[INS: V :INS] mensen [INS: WK :INS] alleen de engelse[INS: V :INS] versie gaan gebruiken, ze mogen[INS: WV :INS] niet meer met het[INS: L :INS] taal spelen. Mijn[O11] opinie is dat je alleen in je eigen moerstaal kan spelen.[INS: ? :INS] Wat bedoel ik met [INS: L ontbreekt :INS] spelen? Spelen als de toevoeging van verschillende voorvoegsels en toevoegsels, enzovoort.. Door deze spelletjes maken we sterke verhoudingen met de taal.. Tot de[INS: L :INS] andere groepje, die[INS: WK :INS] niet te veel misgebruikt[INS: V :INS] wordt, behoren woorden en namen die typisch voor een bepaalde cultuur zijn. Bijvoorbeeld de namen van gerechten, liedjes, spelletjes,.. Dit groepje van vreemde woorden is niet gevaarlijk voor de moerstaal. Bovendien kunnen ze de taal verrijken.[O12] .en niet alleen de taal maar ook de mentaliteit. Ten slotte wil ik zeggen dat het heel nuttig is om over de taal te nadenken[O13] . [INS: V :INS] Want de taal is de spiegel van de mensen. Als we niet voor het zorgen[O14] , zorgen we niet voor ons. Petr Novák 263596[INS: :INS] [INS: :INS] [INS: 1) wat is jouw standpunt eigenlijk? :INS] [INS: 2) Jouw grammaticale fouten zijn echt niet acceptabel in het derde jaar! :INS] [INS: :INS] [INS: 3) Probeer alinea´s te gebruiken. Probeer jouw argumentatie helder en overzichtelijk te maken. Dit is nogal een hoopje van :INS] [INS: „gedachtes“ dat geen duidelijke conclusie voorstelt :INS] Marcela Vaculíková UČO: 182836 Kinderen van Nederlandstalige ouders in het buitenland kunnen het best eerst het Nederlands leren en dan de landstaal. De meeste Nederlandstalige ouders die in het buitenland wonen willen hun kinderen die daar geboren worden tweetalig opvoeden. Die kinderen kunnen het beste eerst Nederlands van hun ouders leren. Pas als ze het Nederlands goed onder de knie hebben, moet begonnen worden met het leren van de taal van het land waar de kinderen opgroeien. Ik ben het gedeeltelijk mee eens[O15] . Ik moet de auteur van deze bewering gelijk geven, dat kinderen van Nederlandstalige ouders in het buitenland eerst het Nederlands kunnen leren. Maar volgens mij is het niet waar, dat „pas als ze het Nederlands goed onder de knie hebben, moet begonnen worden met het leren van de taal van het land waar de kinderen opgroeien“, omdat [INS: S ontbreekt :INS] in het buitenland bijna onmogelijk is om eerst heel goed de moedertaal te leren en dan de taal van dat land[O16] . Natuurlijk dat kinderen eerst hun moedertaal lernen[INS: V :INS] maar heel vroeg ontmoeten ze ook de tweede taal; [INS: L :INS] taal van het land waar ze nu wonen maar die zich van hun moedertaal onderscheidt. En hoe ouder ze zijn hoe vaker ze de[INS: L :INS] contact met deze taal hebben en dus ze moeten ook hem gebruiken. Desondanks in welk leeftijd horen kinderen voor het eerst deze tweede taal[O17] ? Ik ben van mening dat alle deze kinderen, die in het buitenland worden geboren, komen de eerste keer in [DEL: de :DEL] contact met de gewone taal van dit land tussen 3-6 jaren, het laatst als ze 7 jaar oud zijn. Dat is de tijd, wanneer [INS: WK :INS] kinderen naar kleuterschool of naar school beginnen te gaan en waar onderwijs in de taal van dit land wordt gegeven. Trouwens[INS: , :INS] we kunnen niet vergeten dat alle deze kinderen nog vroeger[INS: WK :INS] zeker in contact met deze taal door radio of tv komen, dus ze tenminste passieve taalkennis hebben[INS: WV :INS] . Het is duidelijk dat het niet mogelijk is om tot 6-7 jaar perfect de moedertaal te beheersen. Beide talen, zowel de moedertaal als de taal van het land, moeten dus parallel lernen[INS: ? :INS] zijn. Bovendien het is heel waarschijnlijk, dat deze kinderen later beter de tweede taal dan hun eigen moedertaal kunnen beheersen. Dat vloeit uit de feit voort, dat ze vaker met de twede taal in contact komen (in school, in een winkel, op tv) dan met de sprekers van hun moedertaal (vaak alleen thuis). [INS: conclusie? :INS] Michal 26.10. We moeten vreemde woorden uit het Nederlands weren. (Opgelet![INS: V :INS] Deze tekst bevat 23 leenwoorden!) Het is ongetwijfeld waar dat men tegenwoordig overal vreemde woorden tegenkomt. Engels, Turks, Chinees... [INS: V, gaat het over woorden, toch? :INS] Wat gaan de Nederlanders ermee doen? Waarschijnlijk hetzelfde dat[INS: WK :INS] ze altijd hebben gedaan – ze gaan die woorden in het Nederlands inplanten en dit soort verrijking leuk vinden. Het binnensluipen van leenwoorden is namelijk niets nieuws. Het is altijd gebeurt[INS: wekrwoordstijd :INS] , vooral met talen die met elkaar veel contact hadden. Zo had vroeger [INS: L :INS] Nederlands ontzettend veel woorden uit[INS: WK :INS] het Latijn, het Frans en het Duits ontleend. Nu komt vooral het Engels aan bod, omdat het nu eenmaal de wereldtaal nummer één is. Daarnaast zijn er veel Turkse en Marrokaanse allochtonen in Nederland, en die gebruiken natuurlijk elementen uit hun eigen talen, net zoals het vroeger [INS: L :INS] Joden of [INS: L :INS] Fransmannen hadden gedaan. Schandalig mag het men wel vinden, maar dit proces[DEL: s :DEL] was en is sowieso niet te stoppen. En is "schandal“ niet trouwens een Frans woord[INS: formulering :INS] , en "sowieso“ een Duits? In het originele betoog waar ik op reageer, zijn ook tenminste 4 leenwoorden te vinden (via, televisie, radio, bus), en dat valt nog reuze mee. Die woorden zitten al zo diep in de taal dat ze niet meer als niet-Nederlandse woorden worden beschouwd. Zoiets is onbewust gebeurt[INS: V :INS] in de hele loop der historie[INS: WK :INS] , en we moeten beseffen dat we langzamerhand meer en meer Chineze, Turkse of welke dan ook woorden[INS: WV :INS] gaan gebruiken. Waarom is dat het geval? Heel vaak is er gewoon geen Nederlands[INS: V :INS] alternatief. Het Nederlands had oorspronkelijk geen woord voor een computer, omdat het eens een nieuwe machine was, die in een Engelstalig gebied was ontstaan. Natuurlijk zijn er suggesties om computer met het woord datamaat te verplaatsen[INS: WK :INS] , maar ik geloof niet dat de sprekers van het Nederlands gaan na al die jaren plotseling een nieuwe woord voor een oud begrip gebruiken.[INS: WV :INS] Het kan ze toch niet schelen. Mijn laatste argument is dat de meeste mensen, behalve taalkundici [INS: V :INS] en ultrapuristen, hebben helemaal geen interesse in zuiver Nederlands.[INS: WV :INS] Voor ze [INS: V :INS] is de functie en de bruikbaarheid van de taal van belang. Als een vreemd woord beter past bij jouw begrip[INS: WV :INS] dat een Nederlands – nou, doe dan maar. Daarom zijn leenwoorden niet een gevaar, maar een verrijking voor de taal. Ze helpen de taal om beter te functioneren, en dat is ervoor natuurlijk essentieel. [INS: :INS] [INS: 1) let soms op het register op. soms formuleer je te informeel (het kan ze toch niet schelen, nou, doe dan maar enz. :INS] Adriana Homolova 263651 Kinderen van Nederlandstalige ouders in het buitenland kunnen het best eerst het Nederlands leren en dan de landstaal. De meeste Nederlandstalige ouders die in het buitenland wonen willen hun kinderen die daar geboren worden tweetalig opvoeden. Die kinderen kunnen het beste eerst Nederlands van hun ouders leren. Pas als ze het Nederlands goed onder de knie hebben, moet begonnen worden met het leren van de taal van het land waar de kinderen opgroeien.[INS: vorm? :INS] [INS: :INS] [INS: het is aan te raden om times new roman 12 te gebruiken + :INS] [INS: regelafstand :INS] [INS: 1,5 :INS] [INS: + formaat 3cm linkerkant inspringen!!!!!!! dit wat je gebruikt is niet acceptabel!!!!! :INS] Ik denk, dat een tweetalig opvoeding wel iets handigs voor het [INS: L :INS] toekomst van het kind is. Als je van het begin twee talen leert [DEL: te :DEL] spreken, is het dan voor jou ook makkelijker andere talen te leren, want je een breder gevoel voor de grammatica krijgt.[INS: WV :INS] Als er dan de vraag hoe men de[INS: L :INS] leren van tweetaligheid[O18] zou aanpakken, begint het een beetje [INS: L :INS] moeilijkere vraag te zijn. De manier waarop dit vraag[INS: L :INS] volgens dit berichtje[INS: WK :INS] door de Nederlandstalige ouders [INS: voorzetsel misschien? :INS] het buitenland aangepakt wordt is min of meer volgens mij wel goed.[INS: WV :INS] Als het kind ouder werd, zou het de taal van het land waar het leeft natuurlijk opnemen[O19] . Maar [INS: L :INS] Nederlands niet, omdat er geen Nederlands sprekende omgeving is. Daar zijn de ouders belangrijk. De vraag is nu – waneer zullen de kinderen beginnen om de taal van het land waar ze leven te leren? Bestaat er zo iets als 'te laat'? Volgens mij is het voor een kind van drie jaar mogelijk om twee talen [INS: er ontbreekt iets :INS] onthouden. Dat heb ik bij mijn zusje gezien. Thuis spreekt ze een ander [INS: V :INS] taal dan in de kleuterschool. Soms verwisseld [INS: V :INS] ze de talen natuurlijk. Niet te vergeten - nog mijn ouders nog ik verstaan de ander[INS: V :INS] taal. Daarom kunnen we ook niet helpen, maar ze leert [INS: object? :INS] op een natuurlijke wijze. En het zal meevallen als ze leert onder de twee talen te onderscheiden[O20] . Ik ben er ook niet helemaal eens met het niveau van [INS: L :INS] Nederlands die de kinderen zullen bereiken[O21] . Namelijk hoeven ze het Nederlands niet 'onder de knie hebben'.[INS: WK + V :INS] [INS: [O22] :INS] Bovendien een taal onder de knie te hebben duurt een aantal tijd[INS: formulering :INS] . Ze zullen vooral leren, dat het Nederlands thuis word [INS: V :INS] gebriukt, terwijl de ander [INS: V :INS] taal zullen ze buiten het huis gebruiken. Dat wordt dan ook de taak van de ouders. Trouwens[O23] moeten die zorgen dat het kind op een bepaald moment (bijvoorbeeld als het kind naar de school gaat) zo goed thuis als buiten met mensen kan comunicieren[O24] . [INS: 1) slordig :INS] [INS: 2) conclusie ontbreekt :INS] [INS: 3) systematische argumentatie ontbreekt :INS] [INS: :INS] [INS: 4) lay out en vorm niet acceptabel – volgend opdracht in deze lay-out vorm wordt niet nagekeken en geaccepteerd :INS] Betoog Ik wil graag reageren op een artikeltje[INS: WK :INS] dat ik vanmorgen gelezen heb[O25] . Het ging over kinderen van Nederlandstalige ouders in het buitenland. In dat artikel staat dat deze kinderen kunnen het best ten eerste Nederlands,een taal van de omgeving die zijn ze opgegroeid [INS: WV :INS] in en pas daarna een taal van hun ouders te leren of werven. [INS: formulering :INS] Daar ben ik [INS: L :INS] absoluut het niet mee eens. [INS: waarom is de alinea afstand zo groot? :INS] Ik ken zelf veel mensen die in Spaans[INS: ???? :INS] leven en van Nederlandse afkomst zijn. Voor hun kinderen is het best natuurlijk om eerst Spaans te leren. Ze kunnen deze taal toch niet alleen van hun ouders horen maar ook wel van verschillende media, zeker luisteren ze naar radio of kijken ze televisie. En zeker lezen de ouders van een kind elke avond sprookjes voor. In welke taal dat hangt er van de ouders af. Maar van de laatst onderzoek[INS: L :INS] blijkt dat omdat de ouders zelf moeten[INS: WV :INS] veel doen om de andere taal te werven, gebruiken ze die veel om zelf te oefenen. Het is zeker moeilijk als de ouders niet gewend zijn aan de andere cultuur van hun geboorte om bijvoorbeeld andere sprookjes en liedjes naar hun kindje te vertellen en zingen. Maar ze moeten eerst assimileren. Bovendien[O26] als de[INS: L :INS] kind begint naar preschool[INS: ???? :INS] te gaan, moet hij of zij wel met andere kinderen spelen en praten en opschieten. En dat moet hij beheren in een taal die idereen verstaan[INS: formulering :INS] . Anders wordt hij een outsider van de preschool maatschappij.[INS: - je had het eerst over hij/zij :INS] Later, als de ouders toch willen hun kind zelf opvoeden [INS: WV :INS] is het best natuurlijk als ze hun moedertalen proberen te leren. Maar het kan ook gebeuren dat een kind niet geinteresseerd[INS: S :INS] is. Hij heeft een grote gelegenheid maar als hij niet wil, kunnen hem de ouders niet dwingen.[INS: :INS] [INS: conclusie? slot? duidelijke argumentatiestructuur? :INS] ________________________________ [O1]bekijk de titel nog eens, zit er geen fout in? [O2]hier moet je verduidelijken wat je dus denkt! [O3]de hele zin herformuleren [O4]hier sugereer je dat de zin nog door zou gaan met ..en wat de Tsjechische taal betreft.... [O5]je hebt het over een verrijking terwijl je nog niet heb gezegd wat jouw standpunt eigenlijk is. [O6]dit heb je al gezegd, kun je nog een formulering voor volgens mij bedenken? [O7]weet je zeker dat dit ook een Nederlands idioom is? [O8]hier moet je de groepjes al beschrijven of berargumetneren waarom je dat doet [O9]hier begin je al met een nieuwe gedachte? [O10]welke? [O11]dit is een argument of wat? [O12]wie? [O13]je hebt in je betoog nog niet gezegd waar je over wil nadenken [O14]formulering [O15]waarmee? [O16]probeer deze nogal lange zin in kortere stukjes te hakken [O17]zin niet te begrijpen, door het verbindingswoord? [O18]pas op, dit woord betekent iets anders dan wat je bedoelt! [O19]tijd? [O20]zin niet te begrijpen [O21]waar slaat dit nu op? waar sluit het bij? waar past deze argument bij? [O22]waar slaat dit nu op? waar sluit het bij? waar past deze argument bij? [O23]wat? [O24]alinea helemaal incoherent [O25]dit is geen stelling!!!!! [O26]waar sluit dit aan?