Vážení kolegové, níže opět uvádím kompletní znění testu z tohoto týdne. Barevně vyznačuji klíčové informace pro správné zodpovězení. 携帯 けいたい 電話を利用している人の数は、2003 年 6 月末で 8000 万人近い。この数は毎年ほ ぼ 1000 万人の割合 わりあい で増加 ぞ う か している。2001 年の調査 ちょうさ から携帯電話の利用者を男女の年 齢別にみると、20 代男性の利用者が 87%と最も高い。また、過去 か こ 1 年間では、10 代 女性と 40 年代の利用率が大きく増加している。 「調査によると携帯電話の利用者は、女性が男性より_____。」 Nakonec jsem akceptoval i jakékoliv (byť gramaticky či lexikálně nesprávné) odpovědi, z nichž bylo patrno, že jste odpověď znali (tedy i všechna ta 低い、*少しい apod.). Následují komentáře k domácímu úkolu: 321422 – Když už to děláte doma, v klidu, beze spěchu, opište alespoň z textu pádové partikule správně (a nejen partikule). Ve Vašem textu tak bylo pár zbytečných gramatických chyb (必要ではないです je substandardní). Pozor na výraz 間違う (dohledejte si jeho význam, je to něco jiného než 変わる). V jednom místě Vám neladil styl koncových predikativů (prostý vs. zdvořilý). Některá napojení přes -te tvar by také bylo třeba vyřešit jinak (obzvláště pokud máte rozdílné podměty a nemáte důsledkový vztah), např. *家でテレ ビを見て、寝室になりました。 Co/kdo je subjektem současně dívání se na televizi a proměny v ložnici? Nezapomínejte, že sloveso v –te tvaru je v podstatě „neosobní“, řídící je vždy až koncový predikativ. Jinak ale shrnuto docela dobře (možná to šlo i stručněji). 172693 – Stručné a výstižné, ale gramatických chyb jste se nevyvaroval. Především jsou to pádové partikule, na které Vás upozorňuji už delší dobu. Vnímáte má upozornění vůbec? Jak můžete napsat *ホテルでいます? Také Vám jednou neladil styl (jedna věta končí na 話しま した, hned následující na もらった). Pozor na význam slova 数人 (neznamená to „hodně lidí“). ホテル人 také není ideální japonský výraz. Asi bych se s Vámi (a některými Vašimi kolegy) přel o tom, kdo podle textu zdobí na nový rok hotely a připravuje jídlo, ale to je detail. Některé konstrukce jste „spíchl“ očividně hodně narychlo (svědčí o tom mj. nějaký ten překlep), to se mi u domácího úkolu nelíbí. 343535 – Velmi pěkné. Vlastními slovy, jednoduchá, ale o to srozumitelnější japonština. A téměř bez chyby. Tudy vede cesta. 327512 – Bylo poznat, kolik práce jste si s úkolem dala. První věta inkonzistentní (nemáte uveden subjekt přísudku いない, nebo jste měla na mysli přísudek jiný). Druhou větu začínáte だから, ale její obsah nevyplývá z první věty. Vaše 子 mě nějakou chvíli mátlo, než jsem přišel na to, že to má být ふ. První věta Vám končí predikativem v prostém tvaru, druhá ve zdvořilém. Příště si dejte víc práce a nenechávejte to na poslední chvíli. 361876 – Velmi pěkné. Párkrát Vám ujela i gramatika, kterou jsme již probírali, ale je vidět, že co do struktury máte docela jasno. Namísto それの se hodí jednoduše その. Namísto 家で 寝るのとテレビを見るの by byla vhodnější konstrukce s -tari … -tari suru. Ať se Vám neplete X によると a X より (to druhé je komplement s pádovou partikulí). 220090 – Váš text je trochu vnitřně nekonzistentní, možná jste si mohl víc rozdělit, kdy mluvit o minulosti a kdy o současnosti. Ale výrazné gramatické chyby nebyly. Věnujte trochu víc pozornosti tématům a podmětům. Pravidlo, že podmět explicitně vyjadřujeme (jenom) tam, kde je informačně zapotřebí, platí. 357545 – Pěkné shrnutí. S výjimkou nadpisu jste sice pokaždé pokazila znak 住, ale to je drobnost. Používání rozšířené partikule について jsem Vám již nastínil: a) X について書く = psát o X, b) Y についての Z = Z o Y. Pozor na výrazy jako 著者 (čoša, s krátkými samohláskami). 324430 – Až na poslední větu jste článek zjevně pochopila. Na více místech Vám buď chyběly nebo neseděly partikule, drobná inkonzistence informací byla také. Snad jste mohla i použít víc znaků. 345311 – Shrnutí pěkné, mohlo být i stručnější. Některé znaky jste nezapsala/neopsala správně, ale to by mi až tak nevadilo. Spíš mě tlouklo do očí Vaše téměř pravidelné střídání prostého a zdvořilého stylu, zde je zapotřebí zachovat jednotnost. 359374 – Velmi dobré. Asi bych namísto そのせいで použil そのため. Pozor na to, že -te iru od slovesa naru nevyjadřuje průběh (odvíjí se to od charakteru jádrového slovesa), nýbrž výsledný stav. 361336 – Struktura dobrá, ale způsob spojování vět ne vždy zcela vhodný. Nadužíváte spojku ši (ujasněte si, že znáte její význam). Inkonzistenci stylů jste se též nevyhnula. A prosím, abyste nám でもね nevnášela do standardní formální japonštiny. 342720 – Struktura pěkná, závěr o něco slabší (ve Vašem podání to vyznívá téměř, jako by sledování televize a spánek byly něčím nepříjemným). Ale kromě inkonzistence stylů (jako u jiných kolegů) jsem závažnější problémy neshledal. 342195 – Pěkné. Pár drobných chyb bylo, ale nic zásadního (snad jenom užívání nara tam, kde se to příliš nehodilo). 361581 – Pěkné, stručné, závěr jste mohla naopak trochu rozvinout, připadá mi jaksi useknutý. Namísto -tari …-tari jste použila *-taši, pozor na to. Celkově ale povedené. 361040 – Povedené. Pár drobností, po výraz mukaši Vám musí ladit s tvarem koncového predikativu (tedy minulým). Namísto napojení -te tvarem v poslední větě jste mohla spíše použít -tari … -tari suru. 255493 – Také velmi solidní. Pár chybějících gramatických prvků trochu kazilo dojem, ale jako shrnutí obsahu mě to uspokojilo. 361940 – Obsahově dobré. Gramatické chyby byly, ale nic, co bychom časem nemohli odstranit. Příští hodinu budeme dále pracovat s textem, který vám rozdám. Připravte si však také text 「家計」, který vám vkládám do ISu. Pokud by nám nevyšel čas, budeme se jím zabývat na hodině následující. Z textů 「住宅」 a 「教育」 budu na příští hodinu vyžadovat pasivní znalost (čtení) následujících výrazů: 現在 げんざい 制度 せいど 義務 ぎむ 平等 びょうどう 進学率 しんがくりつ 志願者 しがんしゃ 失敗 しっぱい 浪人 ろうにん 塾 じゅく 戦争 せんそう 残念 ざんねん 手続き てつづき 安定 あんてい 一生 いっしょう 水準 すいじゅん 急速 きゅうそく 増える ふえる 予備校 よびこう 厳しい きびしい 一流 いちりゅう 嫌がる いやがる 解決 かいけつ 仲間 なかま 寝室 しんしつ 特別 とくべつ 行事 ぎょうじ 正月 しょうがつ 伝統的 でんとうてき 喫茶店 きっさてん 都会 とかい J. Matela