auf ein Rekordtief gesunken Rekordpreis, Rekordumsatz, Rekordgewinn, Rekordverlust, Rekordwerte, ein trauriger Rekord, der Verkauf bricht alle Rekorde. lat. recordari = sich vergegenwärtigen; sich erinnern, Höchstmaß; etw., was es in diesem Ausmaß noch nicht gab: ČNB snížila úrokové sazby na rekordní minimum: 11 200 výskytů rekordně klesl: 2 470 výskytů Pařilová, Pelešková, Veselá: Rekordní pokles/ rekordně klesl Prokešová, Kundratová, Stecjuková: Rekordní[Zdenek Ma1] nízká nezaměstnanost/ dosáhl rekordního minima Švábová, Horálková: Rekordní snížení / klesl do[Zdenek Ma2] rekordně nízkých čísel (besser: v září rekordně klesl) Jašková, Matonohová, Müllerová, Wanderburgová: Rekordní pokles / klesl v září na rekordní minimum Hemalová, Dostálová: Počty nezaměstnaných ...rekordně nízké / se rekordně snížil Monika Berglová: Rekodně nízká čísla/ klesla v září na rekordně nízkou úroveň Übergangsregelung für die Wadan-Werftarbeiter ausgelaufen [Im Vormonat hatte es noch einen Anstieg auf knapp über 100.000 Erwerbslose gegeben, nachdem die] Übergangsregelung für die Wadan-Werftarbeiter ausgelaufen platnost přechodných ustanovení: 4 platnost přechodných opatření: 7 Stichtagsregelung: Regelung, deren Ausführung an einen bestimmten Stichtag gebunden ist od. wird. stanovený den: Stichtag, der: amtlich festgesetzter Termin, der für behördliche Maßnahmen, bes. Berechnungen, Erhebungen o.ÿÄ., maßgeblich ist: Nur noch diejenigen Arbeitszeitregelungen zulässig, welche den gesetzlich vorgegebenen Abweichungsrahmen einhalten. weit reichende Änderungen der Arbeitszeitorganisation erforderlich. Um für den Abschluss neuer Tarifverträge eine angemessene Zeit zur Verfügung zu stellen, hatte der Gesetzgeber eine Übergangsregelung (§ 25 ArbZG) verabschiedet. Hierdurch blieben tarifvertragliche Bestimmungen, die am 1. Januar 2004 bestanden oder nachgewirkt haben bis zum 31. Dezember 2006 unberührt. Monika Berglová: Poté pomohlo dočasné řešení společnosti Wadan-Werft / falsch Ivan Filkorn: vypršalo predbežné opatrenie pre pracovníkov v lodeniciach Wadan. Opršálová, Sedláčková: poté co doběhlo pravidlo na přechodnou dobu pro zaměstnance loděnic Wadan-Werft Tesařová, Bolfová: Po uplynutí [platnosti] přechodných pravidel pro dělníky, pracující[ch] v loděnici Wadan Jan Vitík: poté, co vypršelo dočasné řešení pro zaměstnance loděnic ve Wadanu Vostalová,Krátká: poté, kdy vypršela platnost přechodných ustanovení pro dělníky v loděnicích Wadan Spitzenquote auf Rügen Pařilová, Pelešková, Veselá: Nejnižší míra nezaměstnanosti na Rujáně Prokešová, Kundratová, Stecjuková: Nejnižší míra nezaměstnanosti je na Rujáně Švábová, Horálková: Top výsledky na Rujáně Jašková, Matonohová, Müllerová, Wanderburgová: Nejnižší míra nezaměstnanosti je na Rujáně Hemalová, Dostálová: Nejvyšší kvóta na Rujáně Opršálová, Sedláčková: Vrcholný podíl na Rujáně Demographischer Wandel statt Jobwunder Monika Berglová: Demografické změny Ivan Filkorn: Demografická zmena namiesto zázraku v práci Opršálová, Sedláčková: Demografický obrat místo zázráku na trhu práce Tesařová, Bolfová: Demografická změna místo zázraku práce Jan Vitík: Demografická změna místo pracovního zázraku Vostalová, Krátká: Demografická změna místo zázraku na trhu práce die wirtschaftliche Erholung ("Wiederbelebung der Wirtschaft" 38.000, , "Erholung der Wirtschaft" 804.000 Ergebnisse) Monika Berglová: Zotavení hospodářství Ivan Filkorn: Hospodárske oživenie Opršálová, Sedláčková: Zotavení ekonomiky Tesařová, Bolfová: oživení hospodářství Jan Vitík: falsch: Ve zlepšení hospodářství má hrát také roli to, že starší občané odejdou do důchodu. Vostalová,Krátká: hospodářské zotavení rücken viel zu wenig junge Leute in den Arbeitsmarkt nach Opršálová, Sedláčková: vstupuje čím dál méně mladých lidí na pracovní trh Pařilová, Pelešková, Veselá: se na trhu práce uplatňuje stále méně mladých lidí Prokešová, Kundratová, Stecjuková: se příliš málo mladých lidí začleňuje na trh práce, Švábová, Horálková: přichází na trh práce stále méně mladých lidí, Jašková, Matonohová, Müllerová, Wanderburgová: lidí, vstupujících na trh práce Hemalová, Dostálová: vstupuje na pracovní trh velmi málo mladých, Abwanderung die geburtenschwachen Jahrgänge der Nachwendezeit. Von diesen wanderten zudem immer noch eine ganze Reihe ab, beklagte Goecke. Opršálová, Sedláčková: slabé ročníky v době po revoluci v roce 1989. Z těch přechází ještě celá řada k jinému ročníku, stěžuje si Goecke. Pařilová, Pelešková, Veselá: slabé ročníky z doby po převratu. Kromě toho odchází spousta lidí stále za prací jinam, povzdychl Goecke. Prokešová, Kundratová, Stecjuková: slabší ročníky po převratu. Kromě toho celá řada těchto mladých lidí odešlo do zahraničí, postěžoval si Goecke. Švábová, Horálková: slabé ročníky z doby po převratu. I z těchto málo se jich celá řada navíc ještě odstěhovala pryč, postěžoval si Goecke. Jašková, Matonohová, Müllerová, Wanderburgová: slabé ročníky narozené po roce 1989. Řada z nich se navíc rozhodne zemi opustit, stěžuje si Goecke Hemalová, Dostálová: slabé ročníky po převratu. Z nichž pak stále ještě spousta odešla do zahraničí, postěžoval si Goecke. "Pakt zur Fachkräftesicherung" Pakt stability a růstu[1], Pakt zaměstnanosti (MPSV), Monika Berglová: falsch: Dohoda o pojištění kvalifikovaných pracovních sil Ivan Filkorn: Pakt k zabezpečeniu pracovnej sily Opršálová, Sedláčková: pakt k zajištění kvalifikovaných sil Tesařová, Bolfová: „Dohoda o kvalifikované pracovní síle“ Jan Vitík: „dohoda k zajištění odborníků“ Vostalová,Krátká: „Smlouva o zajištění kvalifikované pracovní síly“ Pařilová, Pelešková, Veselá: „pakt k zabezpečení sítí odborníků“ Jašková, Matonohová, Müllerová, Wanderburgová: Balíček pro zajištění odborných sil Hauptgeschäftsführer der Vereinigung der Unternehmensverbände Hauptgeschäftsführer ist eine Bezeichnung für die oberste hauptamtliche Leitungsperson einer Körperschaft. Die Bezeichnung wird traditionell vor allem von Industrie- und Handelskammern und von Handwerkskammern, von Berufsgenossenschaften, seltener von Vereinen für den Leiter der laufenden Geschäfte verwendet. - vedoucí tajemník Konfederace zaměstnavatelských a podnikatelských svazů ČR, jeho členem Unie zaměstnavatelských svazů ČR, má předsedu a místopředsedy. V čele sekretariátu stojí vedoucí tajemník. KZPS spolupracuje se Svazem průmyslu a dopravy ČR, Hospodářskou komorou ČR, Agrární komorou ČR, Svazem obchodu a cestovního ruchu ČR. V Tripartitě (Rada hospodářské a sociální dohody ČR) hájí své zájmy proti Českomoravské konfederaci odborových svazů, jejímž předsedou je Jaroslav Zavadil. Bundesvereinigung der Deutschen Arbeitgeberverbände (BDA). Österreich: Die Wirtschaftskammer Österreich, früher Bundeskammer der gewerblichen Wirtschaft (kurz : Bundeswirtschaftskammer): Die Pflichtmitgliedschaft der Wirtschaftskammer Österreich wurde und wird immer wieder von diversen Parteien, Personen und Medien kritisiert. FPÖ, BZÖ und Liberales Forum fordern regelmäßig die Abschaffung der gesetzlichen Mitgliedschaft und die damit verbundenen Zwangsbeiträge. Eine Gruppe österreichischer Industrieller strengte daher ein Verfahren vor dem Europäischen Gerichtshof an. Eine Entscheidung ist noch ausständig. fehlend: Gasexplosion: Gutachten sind noch ausständig. Opršálová, Sedláčková: výkonný ředitel sdružení svazu podnikatelů Pařilová, Pelešková, Veselá: výkonný ředitel sdružení svazu zaměstnavatelů Prokešová, Kundratová, Stecjuková: hlavní jednatel sdružení Podnikových svazů Švábová, Horálková: hlavní jednatel asociace podnikových svazů Jašková, Matonohová, Müllerová, Wanderburgová: výkonný ředitel Sdružení podnikatelských svazů Hemalová, Dostálová: hlavní obchodní ředitel asociace sdružení zaměstnanců ein Viertel der Schulabgänger nicht ausbildungsfähig Monika Berglová: Ivan Filkorn: Dodnes nebyla čtvrtina absolventů [čeho??] schopna dalšího vzdělávání. Opršálová, Sedláčková: čtvrtina absolventů škol schopná dalšího vzdělávání Tesařová, Bolfová: Čtvrtinu absolventů zatím není možné vyškolit. Jan Vitík: nebyla čtvrtina absolventů škol vzděláníschopná. Vostalová,Krátká: Třetina absolventů podle něj nemá dostatečné vzdělání. Bündnis für Arbeit Aliance pro zaměstnanost Altenpflege Vollausbildung Zeitarbeit Zeit|ar|beit, die (Wirtsch.): befristete Arbeit (aufgrund eines entsprechenden [Leih]arbeitsverhältnisses). Kurz|ar|beit, die: verkürzte Arbeitszeit, die [bei entsprechender Kürzung des Lohnes] vom Unternehmer wegen Auftragsmangels o.Ä. angeordnet wird. ________________________________ [1] dohoda mezi členy eurozóny ohledně koordinace jejich rozpočtových politik tak, aby případnými vysokými schodky státních rozpočtů nebo vysokými veřejnými dluhy nehrožovaly euro a inflaci v ostatních zemích. ________________________________ [Zdenek Ma1]Rekordně [Zdenek Ma2]kontaminace: do červených čísel (347 000), "do černých čísel"(73 800)