258 83. ČÍSLOVKY a dobyl ji a vypálil ji, a vzal sodomské muže s sebou, a mezi nimi (= uprostřed nich) byl Lot, syn Abrahámova bratra, a odešel do své země. A stalo se, když uslyšel Abrahám (v. inf. s předl.) tuto věc, že vzal s sebou své služebníky, mužů osmnáct a tři sta, a pronásledoval edomského krále a bojoval s ním a porazil ho a přivedl zpěr Lota i všechny sodomské muže. - 2. A řekl Hospodin Mojžíšovi sedmého dne: „Vystup na horu a zůstaň na jejím vrcholu, a já ti dám kamenné desky a zákon a přikázání, kterým budeš učit izraelské syny." A vystoupil Mojžíš na svatou horu, jak mu přikázal Hospodin, a byl tam čtyřicet dní a čtyřicet nocí; chleba nejedl a vody nepil po všechny dny, kdy tam byl-3. A mluvil Mojžíš k izraelským synům: „V druhém roce (po) odchodu (v. inf. s 7) Izraele z Egypta (= egyptské země), ve třetím měsíci, jsme byli v poušti Sinaj. A vy jste ke mně přistoupili a řekli jste: »Pošleme (koh.) zvědy do země Kanaán, aby si prohlédli (= vidět) (ta) města, proti nimž máme bojovat (= která budeme bojovat proti nim)«. A ta věc se mi líbila a vybral jsem z náčelníků lidu dvanáct mužů a poslal je do země Kanaán. A zvědové se vrátili do tábora a řekli: »Nebudeme schopni bojovat prori obyvatelům Kanaánu, neboť jejich města jsou velmi pevná (= silná)«. A vy jste mi řekli: »Proč nás vyvedl Hospodin z Egypta (= egyptské země), aby nás zahubil (= zahubit nás)? Vraťme se do Egypta.« A Hospodin se velmi rozhněval a přísahal: »Protože ve mne nedůvěřovali, hle, neuvidí tu zemi, kterou jsem přislíbil (= přísahal) jejich otcům, že (ji) dám (v. inf.) jejich potomsrvu. Čtyřicet let budou v této veliké poušti a s zemřou tu. Ale jejich synové, kteří přijdou po nich, oni tam přijdou a zdědí tu zemi.«" - 4. A postavil izraelský král Jorobeam (P^3T, slovosled) město Sichem a bydlel tam. A bál se, že lid půjde (= vystoupl) do Jeruzaléma sloužit tam Hospodinu a že uvidí slávu Hospodinova domu a obrátí se (SBI) svým srdcem k judskému králi. A udělal bohy ze zlata a řekl lidu: „Toto jsou tvoji bohové, Izraeli, a jim budeš sloužit." A uspořádal slavnost patnáctého dne osmého měsíce (= v osmém měsíci patnáctý den toho - b měsíce) a přikázal jim zachovávat ten svátek. - 5.Toto jsou (ta) slova, která mluvil prorok Jeremiáš slovosled) k předákům Izraele, které babylónský král vysídlil do Babylóna (733): „Postavte si domy a bydlete v nich a vezměte si manželky a zploďte syny, a usilujte o (= hledejte) pokoj města, do něhož jsem vás vysídlil (= které ... tam), aby C[J?Q7) vám bylo (= bude) dobře (impf.). Neboť já tam na vás nezapomenu, a kdykoli se ke mně budete modlit (= ve vašem modlení, v. inf. s předl, a příp.), uslyším váš hlas. A za dalších OÍĽ3) sedmdesát let vás jistě (= opravdu) přivedu zpět do země vašich otců, a (znovu) postavíte ta města, která dal rozbořit (hif. 723) babylónský král, a moje sláva se vrátí do toho města, které jsem si vyvolil, a vy budete mým lidem jako za dnů mého služebníka Davida (slovosled) a budete bydlet v pokoji ve své zemi na věky." 259 DODATEK (1) Názvy hebrejských písmen =]3 ir rpt? rnn rf ii xn nW bni rva *\hk in ptí tfn rjip "na xs ]ý tjbô \a nnb Užívaná hebrejská abeceda je tzv. kvadrátním písmem na rozdíl od archaického hebrejského písma známého z různých prastarých nápisů. Je zřejmé, že dnešní písmena se vyvinula z těchto archaických tvarů. Jména písmen zřejmě vyjadřují jejich původní podobu, takže např. ^bÁ znamená „býk" a značil se ^, TO je „oko" a původně vypadalo O, ľtt? je v překladu „zub" a psalo se W. (2) Akcenty Existují akcenty rozlučovací a slučovací. a) K hlavním rozlučovacím akcentům patří: (sillůq), který se vyskytuje vždy u prízvučné slabiky posledního slova verše a po němž vždy následuje znaménko:, tzv. „konec verše" p!02 ^10 (sôf päsúq), které má funkci české tečky za větou. Např.: *7~lXn... ( ) ľl3riK ('atnäh), který se vyskytuje na prízvučné slabice toho slova, které rozděluje verš na dvě logické poloviny. Např.: * .. .^"IXH... (s'gôlta'), který se vyskytuje obvykle jen v dlouhých verších a dělí větu mezi začátkem a akcentem 'atnäh na dvě části. Píše se nad posledním písmenem slova, takže ne vždy poukazuje na prízvučnou slabiku. Např.: A...pxn... ( ') ]££p ^pT (zäqef qätôn) dělí větu mezi akcenty 'atnäh a sillůq, popř. i mezi začátkem věty a přízvukem 'atnäh, chybí-li s'gôltä', a někdy dokonce i mezi akcenty s'gôltä' a 'atnäh. Např.: • ............... ^pT (zaqef gadôl), který se vyskytuje místo předchozího akcentu tehdy, nepředchází-li jej akcent slučovací. ( ) nrt2Ľ) (tifhäh), který se většinou objeví před akcenty sillůq anebo 'atnäh. Např: '............w Toto slovo má prízvuk miľél, ale s3gôlta' je nad posledním písmenem slova. 260 DODATEK b) Další rozlučovací akcenty jsou: ") nSfptí (šalšélet) ( •) STÍn (rsvía) 1) Kp-|T (zarqa) J TIT (j'tív) '■) "ITS (päzčr) ) D,ttí"lil (dvojité géreš) C ) KttttJS (pasta') (J T2FI (t3vír) ( ') (géreš) (ř) nSina xtá^n (»' g3dóiáh) ) n"1S ^"Ip (qarné faráh) nebo též ^113 "ITS (pázěr gadól) (Fgarme ), tj. múnah (viz níže) se znaménkem pOS (paseq) ) Slučovací akcenty: ; ) KDTQ (měrW) (*) Í&1S3 X2"TQ (mér3chä' k3fúla) ) 113173 (múnah) čili dvojité měr3cha' J IJSITO (mahpach) ( :) KTn (darga) ) KD*1P (qadmä') nebo též ('azla'), pokud nenásleduje géreš ') n30jp Rtf^TI (t3lišä' q3tannáh) • (galgal) nebo též ITT (jerah) % ) K^ÍC? (m3'ajj3la) Poznámka: Tohoto systému akcentů se užívá v celé Bibli s výjimkou Žalmů (□^nn), Přísloví cbm) a Jób (2TX), v nichž je systém poněkud odlišný (3) Ctyřsouhlásková slovesa Existuje několik sloves, která mají čtyři základové souhlásky místo obvyklých tří. Je to tím, že do obvyklého slovesa se vloží jedno písmeno navíc. V žalmu 80,14 najdeme tvar nSOĎ'lľP „zpustoší ji", což je imperfektum kmene pi'čl od 20~)2 - toto je prodloužený základ 002 „přistřihl". (4) Konsekutivní wáw Tato poznámka byla laskavě doplněna prof. G. R. Driverem, M. A., který přednáší na Magdaleně College, Oxford. Vysvětluje konsekutivní wäw takto: 1 Nad posledním písmenem slova. DODATEK 261 Všechny pokusy logicky vysvětlit tento na první pohled zvláštní jev, kdy si dva časy zjevně vyměňují funkci, selhaly. Lze jej však vyložit z historického vývoje hebrejského jazyka. Uvědomíme-li si, že jde o jazyk obsahující prvky různých semitských jazyků, pochopíme, proč v něm jsou například dvě zájmena pro 1. os. sg., totiž "OJN a "^X. První tvar je totéž jako akkadské anäku (srov. foenické "[3X), a druhý je podobný aramejskému X3X (srov. arabské 'ana). Stejně tak v hebrejském časování existují dvě soustavy, čerpající z různých pramenů. „Konsekutivní" spojení ň^Opl „a zabiješ" s přízvukem na poslední slabice, ale se zdůrazněnou první slabikou, na níž byl původní prízvuk, je pozůstatkem akkadského qátil „je, bude zabit", méně často „zabil, zabíjí, zabije" (tento primitivní tvar to tiž vyjadřoval pouze stav zabíjení, nikoli už slovesný čas a rod, a pouze postupně se začal jeho význam omezovat na přítomnost či budoucnost), zatímco prosté „zabil jsi" odpovídá aramejskému bép „zabil". Podobně „konsekutivní" tvar s1 „a zabil" (jehož přízvuk byl asimilován k prostému imperfektu ^Ďp1 „zabíjel, zabíjí, zabije", ale jehož původní přízvuk byl uchován např. u sloves jako DpT „a povstal") odpovídá akkadskému minulému časuíqtul „zabil" (srov. akkadské íbni „postavil" s hebrejským p'1 „a postavil ), zatímco imperfektum „zabíjel, zabíjí, bude zabíjet" odpovídá aramejskému h&p* s týmž významem. Můžeme tedy říci, že „konsekutivní" spojení souvisí s akkadskými východně semitskými jazykovými zvyklostmi, zatímco obvyklé tvary se západně semitským aramejským nářečím. Oba tvary přežily vedle sebe i v klasické hebrejštině. (5) Vyjadřování genitívni vazby. Stojí-li za sebou dvě podstatná jména, první ve vázaném a druhé v samostatném stavu, kdy první je určeno druhým (jde o neshodný přívlastek, viz kap. 63), připojují se přípony, které vyjadřují přivlastňovací zájmena, až za podstatné jméno v samostatném stavu. Tyto přípony se tedy připojují za druhé podstatné jméno, ale platí pro celé spojení. Takže ,,ril?rKIŤ"',ni?X neznamená „Bůh mé spásy", ale „můj Bůh spásy" čili „můj spásný Bůh". Podobně Íttí"Ip l!l nebudeme překládat „hora jeho svatosti" nýbrž „jeho hora svatosti" neboli „jeho svatá hora". 262 1. PRAVIDELNÉ SLOVESO qal nif'al aktivní stavové stavové perfektum sg. 3. m. 132 ^9 p? 3. f. ^P nl3| rtífip t : 1 it 2. m. pras n#p fi'ľÉp: 2. f. FlVlíp pubp 1. m. f. Tma 'Pi?6p TiSbp:) pl. 3. m. f. ^9pT ma : it 13t2P ^ttpJ 2. m. or^p □Piiaa criSepj 2. f. l^Bp ]rnaa jnjiap "[netápá 1. m. f. i^9p maa : - t imperfektum sg. 3. m. 3. f. atd. ^BpPJ 2. m. ^Pp^ 2. f. "Haári ■^tffpri * : 1 it ■ 1. m. f. 132K 2^9pN pl. 3. m. l^p*1 ,^;^P, : 1 it ■ 3. f. rnbžpn nn|ari n?bapn 2. m. i^apn naapi r 2. f. i^épn nraan V níbapn 1. m. f. >>apa Místo UOtOp. Někdy ^apK. 1 . PRAVIDELNÉ SLOVESO 263 qal nifal aktivní stavové kohortativ sg. 1. m. i f. n^ppH rnsp« n'?£?PTK jusiv sg. 3. m. ^P1 imperfektum s konsekutivním waw sg. 3. m. St2p'1_ "i|a»i 'pp'l perfektum í konsekutivním waw sg. 2. m. 3n^p31 rozk. způsob sg. 2. m (nbtop) ^bp bppn 2. f. "'ppp ^tspi ■ : 1 it ■ pl. 2.m. tbap ^Ppl 2. f. na'ptSp n^ápi příčestí akt. sg. m. ^fp 1?? PP pas. sg. m. biap infinitiv samostatný bltsp 1133 bbp3 .^bprj vázaný 133 ''bpn Posun přízvuku dopředu; viz kap. 49, pozn. 3 a dodatek 4. Důrazný rozk. způsob; viz kap. 48.2 264 1. PRAVIDELNÉ SLOVESO pi'čl pu'al hif'il hof'al hitpa'él perfektum sg. 3. m. Sap S'ppn 6Sppnn 3. f. nSpp nVépn nSapn t : 1: t nSapnn 2. m. nSáp nSppn nSapn nSapnn 2. f. fi^Bp fiSap nSapn nScpprr nSapnn 1. m. f. "fiSpp ^nSap TiSapn "nSppn ■■nSapnn pl. 3. m. f. iSpp iSap iS'apn iSapn "iSapnn 2. m. °nSpp DfiSap °nSapn onSapn □nSapnn - l^Spp "[nSppn ]fiSapn inSppnn 1. m. f. «Sap i:Sppn liSapn iíSapnn imperfektum sg. 3. m. Spp"! Sap" ^p: 3. f. Sapri S-'ppn bcspnn 2. m. Sppn Sapn S^ppn 2. f. ^Sapn ^apn 'Sapri "►Sapnn 1. m. f. Sppa SppK S'BpK pl. 3. m. i^Pp' iSpprr 3. f. njSppn njSapn n?Sápri n]Sápn t : - 1: t njSápnri 2. m. iSppn iSapn iSapn iSapn iSapnr 2. f. n^Sppn níSápn níSapnn 1. m. f. Sap? S^p? Sapní kohortativ sg. L m. f. ■ nSapK nS^pK nSapnx Někdy Sap. Někdy Sppnn. 1 . PRAVIDELNÉ SLOVESO 265 pi'čl pu'al hif'il hdf'al hitpa'él jusiv sg. 3. m. Stĺp1 Sap1 8Sap: Spp; Spprr imperfektum s konsekutivnim wdw sg. 3. m. '^Bpll 'Sap1! 8Sap'_i_ Spp'T] Saprn perfektum s konsekutivnim wdw sg. 2. m. 'nSapi 'nSaprn rozk. způsob sg. 2. m. Sap nedoložen Sapil nedoložen Sppnn 2. f. "Sap "S^apn ,Sapnn pl. 2.m. iSap iS^apn iSapnn 2. f. n^Spp ^Sapn naSppnn příčestí > akt. sg. m. SppP S-'app Sapnp pas. sg. m. Sapp Sppp infinitiv % samostatný Sap ,Sap Sap Sapn (Sapn) Sppnn vázaný Spp S'Ppn (Sapn) Sppnn 7 Silné dägeš chybí u ^, viz kap. 10. 8 Zkrácené imperfektum; viz kap. 55.2 a 55.3. 9 Posun přízvuku dopředu; viz kap. 49, pozn. 3 a dodatek 4. 266 2. PRAVIDELNÉ SLOVESO SE ZÁJMENNÝMI PŘÍPONAMI 267 2. PRAVIDELNÉ SLOVESO SE ZÁJMENNÝMI PŘÍPONAMI1 qai perfektum — sg. 3. m. 3. f. 2. m. 2. f. l.m. i f. ^P nbapT fi^ap ^^áp sg. l.m. i f. ^n'ppp "rňšap 2. m. T^aP 2. f. i?w "íD^ap < T^^P 3. m. ibap inróap irrrt^iap irrábap in^ap in'pap inbap vn'pap 3. f. p6bj? nírôtpp nnšap n^ap 0,Pi?BP pl. 1. m. f. tt^ap irŕi^ap 2. m. f. □ľPňbap 2. f. p^ap 3. m. °i?í?P □nfap □rťpap D^riVap DTibap 3. f. 1*?9P l^ap ľ^ap l^bap imp ;rfektum rozk. způsob 3. sg. m. 3. sg. m. 3. pl. m. pl. zdůrazňovací j *?áp iSap sg. 1. m. i f. "•^api ^^ap1 ^?ap ^i^ap 2. m. ^p1 T^P1 2. f. fi'ľap1 3. m. ^rťppp'' ■^ap* im^ap1 irrôap im^ap 3. f. 'n^ap1 ^ap1 ni^api rťpap atd. pl. 1. m. i f. ^'PPP'! Nrôap1 «^ap 2. m. i •t r f. Q?'f,|?Í?'! Q^ibap1 2. ŕ. 3. m. "pbap1 Q^p1 p^ap"; c^api o'pap 3. f. l^ap1 1 Viz kap. 58 a 59. 2 zřídka ibaf ?\ nbapr qal pi'el hif'íl perfektum — pl. perfektum perfektum 3. m. i f. 2. m. i f. 1. m. i f. 3. sg. m. 3. sg. m. i^ap "[n-.nnSap i^ap ^ap 'rapn sg. 1. m. f. ■^rôap ^iň'pap •^ap 'í'ŕapn 2. m. fi^ap f^ap tľfp ■frapn 2. f. fibap -pí'pap ^P atd. 3. m. im^ap imŕibap imfrap i^ap atd. atd. / 3. f. ni^ap pl. 1. m. if. w9ap * rJi'ôp 2. m. if. j atd. 2. f. 3. m. □iS>ap 3. f. l^ap vázaný infinitiv imperfektum imperfektum 3. sg. m. 3. sg. m. podmet ^áp předmět ^ap1 ^api sg. 1. m. if. '^P "^ap '^ap1 ^•ľ'ap: 2. m. ■^ap ,^ap fpap1 ť^pl 2. f. "^P ~bup". l'ľ'Pp! 3. m. ibap ^■pap1 atd. 3. f. ni?ĽP atd. pl. 1. m. i f. ^ap 2. m. i f. °?^ap 2. f. 1?^P 3. m. a^P 3. f. l^P 268 3. SLOVESA 1. NUN1 qal nif'al hif'íl hof'al perfektum sg. 3. m. bsa - t tíaa tían 3. f. pravidelné ntíaa T • - rraan 2. m. ntíaa t : - ■ t : ~ ■ ntían 2. f. ntía_a nafan nräan 1. m. f. ■>Fitífa *rcän pl. 3. m. f. itfaa itían 2. m. □níiíaa □rraan ontfan 2. f. *rr;r }ľitían 1. m. f. mh latóán nacían imperfektum sg. 3. m. bv afr 3. f. tían pravidelné tíari 2. m. tían ban ažan 2. f. " ™*l?**p t : - t:n t : "* 1. m. f. p!0?. TP*?3 "101)3 ~ t:it *?p}« Viz kap. 69. 4 Avšak impf. od "TOP! je "iPlT, Viz kap. 70. 5 Avšak impf. od "^pi je ~]PT, U "ipn je pf. nif. "TOTO a příčestí "iQn3. viz zvláštní pozn. v kap. 69.1. viz zvláštní pozn. v kap. 69.1. 6 Tvar v pauze 4. SLOVESA 1. LARYNGÁLY A 1 .' Ä L E F 273 qal nif'al hif'íl hof'al aktivní stavové qal kohortativ sg. i. m. i f. rnaiJK nTÓax kohortativ jusiv sg.3. m. nPír ptrr Sair jusiv imperfektum s konsekutivním wäw sg.3. m. nPín prrn tpín impf. s kons, wäw perfektum s konsekutivním wäw sg. 2. m. ŕrmsi n"r»s*TTi roz£. způsob sg. 2. m. nPĽ pm npyn npiJri nedoložen 2. f. nou prn •naun ""Tájjn pi. 2. m. npa ipm npjjn rrosn 2. f. njTQSJ TOpfn nnpyn nnasjn raz&. způsob ,l?*?K příčestí akt. sg. m. "1PÍ? TOJM pas. sg. m. *tin? 9npi?j npira příčestí !»* infinitiv samostatný Tbltt "ipĽH "ipĽH vázaný nby npyn Tosn infinitiv *Ä* 7 Zkrácené imperfektum. 9 Viz vysvětí. 4.3 na pfedch. straně. Avšak ")QKs1, viz poznámku 1 a 2 v kap. 70. 274 5. SLOVESA 2. LARYNGÁLY1 qal nif'al pi'el pu'al hitpa'el perfektum sg. 3. m. nna - t "ina3 2 s r.? 3 . 4-pann 3. f. nnna mna) t": ■ 5nanann 2. m. mna rnna^ nanä t : "" nanann 2. f. mm : : ~ t mna: np-iai nana nanann : : _ t 1. m. f. nnna ■ : ™ t "•Fnnaj "•nana nanann - t pl. 3. m. f. nna nna? 'nna 5nna 5ianann 2. m. DFnna onina:? °naia °naia onanann 2. f. irnna irnna] *ra-a inai? inanann 1. m. f. inna mnaí ^ana urna innann imperfektum sg.3. m. nnai ^na1 TO 3 . TO J"-ar" 3. f. nnan ^nan TO? nn.an ll.ann 2. m. inan "inan 5 TO? -pan --arn 2. f. nnan "•inan 5,anan : u 5nnan 5,anann 1. m. f. "inaN nnax ■■ t V •par x pl.3. m. ^na1 nna1 5nn:r 5!1312n', 3. f. nnnan t : — : ■ nnnan t : - t 6nnnan t : ■■ t : nnňan t : ~ manann 2. m. nnan nnan -: it - 5nnan 5nnan 'lanann 2. f. nnnan nnnan t : - t * 6nnnan t : "t: nnnan t : ~ - : nianann 1. m. f. "ina3 nna: •■ t ■ to TO 1 Viz kap. 71. 3 Avšak Dn] atd., impf. UUT atd. 5 Střední laryngála by měla složené š3wa'. Nebo "-a, ale DPIJ atd., impf. UUT atd. Avšak Dnnn atd., impf. Drt3IT atd. Střední laryngála by měla patah. 5. SLOVESA 2. LARYNGÁLY 275 qal nif'al pi'el pu'al hitpa'el kohortativ sg. 1. m. i f. nnnax t_: : v nnnax 'nanax jusiv sg. 3. m. ^na"1 -na" --.a" imperfektum s konsekutivním waw sg. 3. m. ina"! nna»] 8"TI"ia,l perfektum s konsekutivním wäw sg. 2. m. ňnnai t : - it ňi.naai rozk. způsob sg. 2. m. nna nnan "H? nedoložen l"i.2nn 2. f. nna nnan 'nna 7nnann pl. 2. m. nna nnan 'nna 'mann 2. f. nnna nnnan nnna nnnann t : - t příčestí akt. sg. m. nna l"np pas. sg. m. mna t ">naj -naní infinitiv samostatný nina t nnaj nna lia vázaný nna "inan Viz vysvětí. 5.5 na předch. straně. Přízvuk se posunul o slabiku zpět, a proto je samohláska v koncové zavřené slabice zkrácená. 276 6. SLOVESA 3. LARYNGÁLY1 qal nifal Pi'ěl pu'al perfektum sg. 3. m. - t rhů\ 3. f. t : it nnbv t : rtrťrti 2. m. t : - t nn^: 2. f. 1. m. f. Tin^r pl. 3. m. f. 2. m. 2. f. ■;r,-ipr 1. m. f. lánští imperfektum sg. 3. m 3. f. n^n n^on 2. m. rótín 2. f. "rytíři 1. m. f. ~ T V pl. 3. m. 3. f. run*? tán 2. m. irťptán 2. f. 1. m. f. rť?fa n^tóa Viz kap. 72. S příponou 6. SLOVESA 3. LARYNGÁLY 277 qal nifal Pi'ěl pu'al kohortativ sg. 1. m. i f. jusiv sg. 3. m. r6ur imperfektum s konsekutivním waw sg. 3. m. perfi •ktum s konsekutivním waw sg. 2. m. ňrótái rozk. způsob sg.2. m. nedoložen 2.Í. - : it * pl. 2. m. in1?© : it irť?tá 2. f. t : - : run1?! n ran1?!; příčestí akt. sg. m. pas. sg. m. infinitiv samostatný - t n^tía vázaný 278 6. SLOVESA 3. LARYMGÁLY hif'íl hof'al hitpa'el perfektum sg. 3. m. Vt'pntín 3. f. nn^ntín 2. m. t : ~ : • nn'ľtín nn^ntiín 2. f. nn'? rutín 1. m. i f. ■nrťŕtín pl. 3. m. i f. in1? rutín 2. m. onn^ntán 2. f. ]nniprittín 1. m. i f. iiin^nttín imperfe) •tum sg. 3. m nbnw 3. f. 2. m. nbtfR — : t n'pnttín 2. f. t 1. m. i f. n^nitíK pl. 3. m. Thů* : t TnVrř" 3. f. t : - : t 2. m. irrbtíri 2. f. t : ~ t n:n^n'a Ksan í příponou ^ar " 10. SLOVESA 3. HE 291 qal nifal pi'ěl pu'al Sg. 1. lil. i f. kohortativ jusiv sg. 3. m. T ' imperfektum s konsekutivnim waw sg. 3. m. perfektum s konsekutivnim i vdw sg. 2. m. řrnaai rozk. způsob sg. 2. m. nnan nedoložen 2. f. ^a ^an pl. 2. m. na ňan na 2. f. příčestí akt. sg. m. 7r6á n^na rť?aa pas. sg. m. rň;a infinitiv samostatný r6a n?a vázaný nina ninan nina_ ni?a 5 Zkrácené imperfektum. 7 Sg. f. r6á, pi. m. wht Někdy ba. Sg. f. Trhl, pl. m. C'"b3. 292 10. SLOVESA 3. HE' hiPíl hoPal hitpa'el perfektum sg. 3. m. 3. f. 2. m. nnban Yr^an t ■ : nnpa.n rr^an n^a.nn nnVann 'n^ann 2. f. atd. atd. atd. 1. m. f. pl. 3. m. f. 2. m. 2. f. 1. m. f. imperfektum sg. 3. m. 3. f. n^a; nnan v : t n^ann 2. m. atd. atd. atd. 2. f. 1. m. f. pl. 3. m. 3. f. 2. m. 2. f. 1. m. f. 9 Často s ě v předposlední slabice. 10. SLOVESA 3. HE' 293 hiPíl hoPal hitpa'ěl kohortativ sg. 1. m. i f. jusiv sg. 3. m. 10) < 10^a_n'' imperfektum s komekutivním waw sg. 3. m. perfektum s komekutivním wáw sg. 2. m. rozk. způsob sg. 2. m. rť?an nedoložen "n^ann 2. f. ^.an "Va.nn pl. 2. m. atd. atd. 2. f. přičestí akt. sg. m. n^aa n^ann pas. sg. m. nbaa v : t infinitiv samostatný róan nnan n^a.nn vázaný ninan ninan niVa.nn Zkrácené imperfektum. Někdy ^ann. 294 11. SLOVESA DRUHÉ ZDVOJENÉ1 qal nif'al hif'ÍI hof'al aktivní aktivní stavové perfektum sg. 3. m. 30 330 30} apn 2pm 3. f. H3C n32p nsôa T - T ^?pn nppm 2. m. niap rrtáo] t - : niion nispm 2. f. ni2p niap] ni2pn ni3pin 1. m. [f. 'niap ,niípa •'niion ■•niipín pl. 3. m. if. 130 ^6n atd. 2. m. oni2p □ni'rj? oniap: ani2on 2. f. ]ni2pa "[nioon 1. m. f. wlao vnpa laiiort imperfektum sg. 3. m. 2 . nb1 v. apľ ,20^ 20? ,npr 3. f. non T 3on 3pn apn 3pin 2. m. nbn abn 3pn 3pn atd. 2. f. ■aôn "pon ■•apri "pcn 1. m. f. 3bK 30X 30K pl. 3. m. aer %ľ Qp"] 13CT ,130; 3. f. nrfpn rnaén nrápn . O- 2. m. ■non i3on ispn i2pn 2. f. nrapn npon na^pn nrápn 1. m. f. : .*303 303 203 30? Viz kap. 81. S příponou ,320'' atd. Avšak atd. 11. SLOVESA DRUHÉ ZDVOJENÉ 295 qal nif'al hif'íl hof'al aktivní aktivní stavové sg. 1. m. i f. H3ÔX H30K kohortativ jusiv sg. 3. m. 30' t 301 3p; imperfek tum s konsekutivním wäw sg. 3. m. 430;T1 20'] ^i?'1_ 20'1_ 430't1_ perfektum s konsekutivním waw sg. 2. m. napi rozk. způsob sg. 2. m. 20 2pn 3pn nedoložen 2. f. ■ 'po "ppn pl. 2. m. 120 i2pn i2pn 2. f. nráp n^ppn na/ipn přič e stí akt. sg. m. 320 51 6 ?3pp pas. sg. m. 2120 3010 infinitiv samostatný 2120 2ion vázaný 8 . 20 3p n 3pn 2pin 4 Prízvuk se posunul, a ptoto poslední slabika jako zavřená neprízvučná krátí svou samohlásku. 5 sg. f. n'pp.. 7 sg. f. npora. 6 sg. f. naw. 8 s S je nbV. 296 DVOJNÁSOBNĚ SLABÁ SLOVESA 297 12. DVOJNÁSOBNĚ SLABÁ SLOVESA 1. nůn a 3. laryngály1 1. nun a 3. 'alef2 qal nif'al hifíi pi'el qal nif'al hifíl pf - t - . »33 KÍ23 t t ar; K-cn impf. 1*3* atd. jako Baľ! Ktf" atd. jako N'ti?': zkrác. impf. 3. laryngály U3_: atd. jako 3. alef rozk. U3.n 3. laryngály t příčestí jrla KÖ3 K'-isa s. inf. saň KÍfa3 t Kön v. inf. ny3_ 3 riK ic K-ton 1. laryngály a 3. he'4 1. alef a 3. he'5 qal nif'al hif'il qal nif'al Pf heb naa ns>K3 impf. pt-jb*- nsiŕ zkrác. impf. Sr. to: V. rozk. nfaB ""ton n"?ün -jbh hs« přič. nt&b n1? j; "*to3 rt"?Ba nsK s. inf. nbs n^Bn nsK v. inf. 'nič': 7ni"?fl nifoBn nisK nisKri 2. waw a 3. 'älef8 qal hifíi hof'al Pf- K3 t Kann impf. K3* t K*-a* • t K31* zkrác. impf. rozk. K3 k? n přič. * K"aa^ K3TO t s. inf. KÍ3 Kan v. inf. 9 N3 K"3n ■ t (Kann) 1. nůn a 3. he'1 1. laryngály a 3. 'alef Pf qal hif'il hof'al na3 (HD3) nan nan nan nan tt ' t ■ t • t '-. t "■■ na* nan nian na: zkrác.impf C B* ""ľ rozk. ■*£?3 non nan přič. ntĎ3 nap naa s. inf nb3 t nan nan v. inf ni£33 nian nian qal _ nif'al hif'il Kan (ion) Kara K'ann K'ann Kara Kara K*ara K*an: nan*! N3nn xann Kann Kara K*ana x*3na xann xann Kann K'ann x'ann Nan Kan Kian t 13 Kan 1. waw a 3. laryn: 5ály'< i. wäw a 3. alef15 qal nif'al hif'il hof'al hitpa'el qal hif'il hof'al Pf itt -t y*ri3 irnin irnn uninn Tt train xain t impf. BT. ff'n-p BT"T. K*ai" Kar zkrác. impf. s?nl" KS1" rozk. sin ynjn Ľni n uninn K?£ Kain přič. BT B1Í3 Bnia BTia unina KaS K'-ala xaia t s. inf. bít - t BÍin kisp xain v. inf. 16 < nm Bnin irnin uninn 17 nKa train Viz kap. 74.1. s b je nxvb. J "t Viz kap. 80.3. s b je fívnsb, vŕbsb. s b je Kab. Viz kap. 74.2b. s b je Kan1?. Viz kap. 78.3. Viz kap. 74.3. Viz kap. 80.2. Souvislost určí, zda b^ je kmen qal nebo hifíl. Viz kap. 78.4. Viz kap. 80.1. Neužívá se v kmenu qal. Viz kap. 78.1. sbjeninS. " sbjenKa1;. 298 13. MASKULINA 1. neproměnné samohlásky 2. proměnné qamec kůň spravedlivý hvězda věž s. st. sg. 'oio 33Í3 ^ns.P v. st. sg. 'oio p-^š 3313 můj (m. i f.) ''DID "3313 tvůj (m.) 2^010 ľ"™ ^|33Í3 atd. tvůj (f.) if"™ ^313 jeho iOID ip1"^ 13313 t 1 její noio np,"l^ H33Í3 náš (m. i f.) 13010 123313 váš (m.) 'dOOIO Cp33Í3 op^iap váš (f.) 'iPPlO 1=P^ "[3)313)13) atd. jejich (m.) □ DID D3313 t t i jejich (f.) }010 fis s. st. pl. □ •'DID Cp013 c-p-ap v. st. pl. -oio 'pois "^lap moje (m. i f.) 'OTO 'Ppio - t : • tvoje (m.) T010 TP^ atd. tvoje (f.) T.plO jeho VOID rpn^ V3313 její rroio rpppip - é naše (m. i f.) irpID ivp-ns ^pois vaše (m.) Op^OlD OP^p^S op'osip váš (f.) "[O/OIO •3-3313 atd. jejich (m.) 1 örrpto arcp^s oiTppip jejich (f.) "[rnoio "[Tp'"^ •n-33-3 Avšak rjl"l (kap. 12.4). □ 3m~l atd. 13. MASKULINA 299 2. proměnné qamec (pokračování) 3. proměnné cerě dozorce slovo mudrc srdce nepřítel s. st. sg. -|3H 3D3n 336 3^ v. st. sg. °PP npS 31« můj (m. i f.) 5,Tp& "opn '33<"> ■ t : tvůj (m.) TTP? ^pon tvůj (f.) TO? ■^ppn "3*;N jeho iTpa 1131 t iopn 1337 i 31K její HTpS pn3n nQ3n t t -: náš (m. i f.) in-p? ia33b váš (m.) opTp? OPPPI opopn opop^ opp'N váš (f.) pí?2 IP"!?"7! PPPD Ipopn ■[pp-'K jejich (m.) °TP? opon □Q3n tt-: 033^ jejich (f.) 1TP? n?i ippn s. st. pl. V-rpp' onson □"pTŘ v. st. pl. 'Tps ■hpi 'Ppn "p1** moje (m. i f. "Tp? 'pon tvoje (m.) TTP? YY$ tvoje (f.) "•'Tps TÓpn Y^.x jeho VTp? její n^TpP i^ppn Y^ naše (m. i f.) irTpp irprn i^ppn vaše (m.) cp-ppp op'Pon C3"3-N vaše (f.) IP'Tp? ÍP'PPI IP'PPü 'O'o-n jejich (m.) on/Tpp om.PI op'pon °n,p*!^ jejich (f.) í3 nnip váš (m.) 03^3 s. st. pl. □ ,l?3 a,,!?n v. st. pl. ^3 Ti"'!. moje (m. if.) ^3 "Sn - T TS "Ti"1!. tvoje (m.) T?5 TO1?- vaše (m.) D3"Vn D3ln,,T 7 plurál od nnto je niníc. 9 Tvar v pauze "'lín. Tvar v pauze ""pS. Tvar v pauze % ^IK, pl. D^SK kameny, kamení, k íí. ,32X; kap. 46, cv. 39.1 E!T"1!2X Abrahám, Abraham; kap. 27 □ TtX Edom, Edóm; kap. 5, 17, 21, 74 "[ŤIX pán; kap. 15, 17, 21, 67, cv. 26.6 D"1K muž, člověk; kap. 3, 12, 13, 16, 17, 21 np*lX /zem(ě), půda, základ; k st. n!2*lX; kap. 16, 31, tab. 14 "pnX Árón, Áron; kap. 54 IN nebo; kap. 82 "IX běda!; kap. 35 "SlX snad; kap. 83 TIN světlo; Tp3n IÍX~"11J až do úsvitu, ranního rozbřesku, ranního světla; kap. 16, 21, cv. 7.7, 8.7 TX tehdy; kap. 70 ]TK (seg.) f. ucho; s příp. ^TX, du. D^TK; "řpíTíO v tvé (m.) přítomnosti; kap. 46, cv. 31.7 I1X bratr; v. st. TIK, pl. DTTR, v. st. TIX; TTIX ... CTK bratři navzájem; kap. 37, cv. 34.6, tab. 16 "IflX jeden; v. ír.nnX,/nrtK; kap. 24, 83 ninx sestra; k ninx, íTiinx, pi. niTix, k íf. />/. nvnx, />/. í ^n^. ^nřnK; kap. 75, tab. 16 TnX uchopil, držel, zmocnil se "inX další, jiný, cizí; f. n~inX, pl. m. DnrtK; kap. 33 "in». ,T0^ za> p°; * PHt- ,inX; kap. 33, 41, 47, cv. 9.16 / jedna; viz IP! X TX nepřítel; s příp. ''TX, pl. □"•T-fc; kap. 56, tab. 13.3 rPX kde?; kap. 48 'Pij! nic, není, nejsou; v. st. pX, s příp. ""i^K; i? íS nemá syna; kap. 33, 38, vysvětí. 49.7 (CX muž, manžel, člověk, někdo;pl. TliJiX lidé, muži, v. st. '•tíJKj rnx ... «f"K bratři navzájem, 1~1 ... WX muži navzájem; kap. 7, 8, 18, 20, 23, 24, 36, 83, cv. 9.9, 13.6, 28.5, 34.6, 40.1 306 HEBREJSKO-ČESKÝ SLOVNÍK ^rPN (gramatickápomůcka) pevný, stálý, trvalý, se stále tekoucí vodou; moudrý pěvec; kap. 39, 52 ba* jedl, najedl se, pozřel, požíral; impf. ^DX"1; kap. 7, 20, 70, tab. 4 nbsx jídlo, pokrm; kap. 7 bn ne; kap. 41, 55 bit k, (směrem) do, proti, na, dovnitř; spříp. ''bit; ''bit Watí uposlechl mě; kap. 16, 47, cv. 38.1 bit Bůh, Svrchovaný />/. tito, tyto; kap. 32 pí. Bůh (se sg.), bohové, božstva, bůžci, modly; kap. 11, 16, 17, 21, 36 "vX delší tvar ba ; kap. 47 "irP^X Eliáš, Elijáš; kap. 76 ~*Í:'bit Eliezer; kap. 82 ^bit býk; dod. 1 m. if. tisíc; du. dva tisíce; kap. 83 DX jestli(že), zda, -li, kdyby; DX ... DX buď ... a nebo ... ; DX U3tí3 přísahal, že; kap. 5, 43, vysvětí. 72.6, cv. 21.12, 30.2, 31.8 DX matka; í/."'pX,/)/.nÍaX; kap. 19, 54 npX služka, služebná, otrokyne; s příp. "TJQX.yninpX; kap. 75, cv. 34.2,41.1 niftX pl. matky; viz DX ''QX moje matka s příp.; viz DX "1DX řekl, pravil; zz?z/>/ľ^pX,, s kons. wäw "IDX'1; kap. 16, 18, 20, 57, 70 riDX /: pravda; s příp. TIDX; nQX3 vpravdě; kap. 23, 41, cv. 12.1, 13.9, 13.17, 17.4, 20.2, 20.12 atd. 13X k'tiv a q're; kap. 15 ^K, aiX já; vpauze"1)*, *?%*; pl. ml* my, předm. "línX; kap. 6, 15, 21, 22, 28 D^ÍX />/. muži, lidé; viz UŤX T0X vězeň; kap. 19, tab. 13.2 ^DX shromažďoval; zot/>/^]bX,; nif.^O*) zz hitp. ^DXnn shromažďoval se; nSX pekl; impf.TXSiK'; kap. 70, 80, tab. 12 čtyři; D^ĽinX (m. i f.) čtyřicet; kap. 76, 83 ni?3~lX m. čtyři; D^DIX (m. if.)čtyřicet; kap. 76, 83 ]1"1X archa, krabice, bedna; v. st. ]1"1X; kap. 69 "HX lev; kap. 17 f ™1« (seg.) f zem(ě), území, kraj; se čl. pxn, s pup."%~\*, s pád. kom. n^nx, pi. niiqx, v. st. pi. ni:nx; pxn bs na zemi, tj. z pozemský; kap. 4, 13, 18, 23, cv. 39.1 ITX proklel; impf. ™ix^ tíX / oheň; kap. 52 TVÉ* žena, manželka; v. st. TW*, s příp. t-x. /;/. d^], r ,,. /./. "r;: "rx-rrx provdaná (žena); kap. 17, 20, 24, 36, 37, cv. 32.4 "lltíX Asýrie; vysvětí. 83.11 "itíX který, kdo, co, kdy; kap. 18, 61, cv. 8.8 nX, nX znak určitého předmětu; s příp.Tl*; kap. 6, 22, 26, 28, 45 nx, TIK s, spolu s; s příp. 1flX; kap. 45 nx / ty; viz nnx nx znamení; pl. nínX; kap. 69 HEBREJSKO-ČESKÝ SLOVNÍK 307 nnx ty; / nx, pi. m. anx vy, pi. f. wx vy; kap. 28, vysvětí. 5.3 inX předm. on;„viz Xin pnX oslice; kap. 19 1]nX nás, předm. my; viz "0X nanX oddech; akcent v polovině vers"e;kap. 13, dod. 2 v, s, u, na, časově i za; kap. 17, 26, 62, cv. 2.9, 21.9, 31.4, 42.5 X3 pf. qal přišel, vešel, vstoupil; viz X13 nDX3 v pravdě; viz nOX /ľ^I?p3,; kap. 8, 10, 53, 58, 59, cv. 21.1, 22.9, 32.4 X"13 stvořil; impf. XT31; kap. 16 n"13 prchal; impf. nT3''; kap. 74 308 HEBREJSKO-CESKÝ SLOVNÍK rVQ / smlouva; ^"12 n*12 uzavřel smlouvu; kap. 27 pi. "=|1Pj "=|"13 (po)žehnal; impf. ^n2,; kap. 71, tab. 5 n2~l2 f. požehnání; s pŕíp. ,n3"12; kap. 33, 36 p"12 Barák, Bárak; kap. 82 ~1Í£J2 maso, tělo, tvorstvo; ~ltí?2~73 veškerenstvo; kap. 35, cv. 10.10, 14.7, 16.4 112 dcera; spfíp, "Tip, pl. nÍ32, v. st. nÍ32; WVŮ ... n2 Je jí ... let; kap. 37, tab. 15 ^pn2 uprostřed; viz "ijin nbin2 /'panna, dívka; tab. 14 □ Tip pl. domy; viz ÍT2 3 rl2a byl vysoký; kap. 9 7123 m. hranice; kap. 80 "1123 bojovník, hrdina, bohatýr; "1Í23""?['?Q mocný "1123 válečník; kap. 67, cv. 26.6, 37.3 velký, starší, předák; kap. 18, 19, cv. 6.8 byl velký, stal se velkým, rostl; impf. bi_r; pi. b-,3 a "rna zvětšoval, velebil, vychoval (dítě); učinil velkým; http. zvětšil se; kap. 50, 53, 55, 56, 57, 69, cv. 17.13 bii (seg.) velikost; kap. 67 'ía (pohanský) národ, lid; pl. P",,.l3 pohané, (pohanské) národy; v. st. pl. "la; kap. 11, 48, cv. 10.12, 15.5, 16.14, 22.2, 35.9 bn loupil; kap. 8 !"ťpa odkryl, odhalil, zjevil, šel do vyhnanství; impf. j„s. br-, hifnbin odvedl, přivedl do vyhnanství, vysídlil,vyhnal,^W. m. by ať vyžene; kap. 79, cv. 41.2, tab. 10 IVbi Gilead, Gileád; kap. 79 □ 3 také, ani, i; D3 npp] 03 i ... i; kap. 20, cv. 22.7, 26.6, 33.4 m. i f. velbloud; pl. D^QSj, s příp. r^pa,«st. •''pna; kaP. 82 ]a m. i f zahrada.; se čl. ]$n,pL D,33; kap. 20 233 ukradl; kap. 58 (03 rozk. qalpřibliž se!; viz W33 ntpa k inf. qal přiblížení se; viz ti/33 "121 pi. "Ipn (pro)mluvil C?JJ o), pověděl; kap. 22, vysvětí. 53.4, cv. 7.3, 41.3 "12T slovo, věc, událost; kap. 4, 17, 19, 21, 23, 24, 25, 36, tab. 13.2 2/3/1 ptobodávající; tečka uprostřed písmena; kap. 8 "TPJ David; kap. 52 "TP1 m. pokolení; pl. nÍTÍI; kap. 77, cv. 36.4 ,rl dost; kap. 11 fiďfj/ dveře; kap. 75 OPI krev; ti íí. /)/. v. st. 'pT; kap. 49 U"l roz£. gw/; věz!, poznej!; viz H~V nSJ"! (itg.J znalost, poznání (v. z'«/f . np-Tľl očistil se, kap. 57 13T vzpomenul, vzpomněl, pamatoval, choval v paměti, měl na paměti, připomněl si, rozpomněl se, rozpomenul se; kap. 8, 30, 60, vysvětí. 76.14, cv. 12.11 |pT starý; předák, představitel, představený, náčelník, stařec; v. st. "|pT, pL □13pT, v. st. pl. ^p"1; kap. 22, 24, cv. 6.5, 6.22, 8.4, 38.3 "|pT (stav.) byl starý; impf. ]pT,j kap. 50 (seg-) semeno, potomstvo; s příp. "1i7~lT; kap. 44, 53 n řOPl ga/ nedoložen; nif. X3ri3 skryl se; Az/T tfann skryl; %>. K2nnn skryl se; kap. 57, 74, tab. 12 "|Í"13n Hebron; vysvětí. 83.8 STÍ svátek, slavnost; se cl. alt!"!, pl D^PI; kap. 81 33T1 slavil; impfíX\^\ kap. 81 □ ''an pl. svátky; viz 311 ti?*in qal nedoložen; pi.^Ľlľl obnovil; kap. 69 WTfi (íf£.J měsíc, nov; kap. 83 nľDin j? zeď, stěna, městské hradby; kap. 19, 75 pT_n, pTn (stav.) byl silný, pevný; impf. pin"1.; ^ p^TO"ľ1 posilnil, uchopil, zmocnil se; kap. 69, vysvětí. 74.3, cv. 28.8, tab. 4 pTPl silný, mocný, pevný; kap. 60, cv. 34.7, 42.3 ITpTn Ezechiáš; vysvětí. 83.10 N£3n (z)hřešil, provinil se proti, vůči), chyboval, byl vinen; impf. XpPP; hif. X,pnn přivedl ke hříchu, svedl; kap. 64, 74, cv. 40.3, tab. 12 Npn m. hřích; viz též ntítSn napn / hřích; viz též mx\ ^tpn spěšný; název pro zvuk složeného fwa kap. 5.2 TI živý; / ÍTI}; kap. 74, cv. 33.7, 34.1, 39.2 ITT! f. živočich, zvíře; pl. ÍTITI zvířena, zvěř; kap. 72, cv. 31.9, 37.1 Q""!! pl. život; kap. 49 'rň síla, moc; kap. 16 □DPI moudrý; mudrc; pl. □ ''Ppn, v. st. ""Ppil; kap. 5, 12, 16, 18, 19, 23, 24, tab. 13.2 rtľDSn f. moudrost; kap. 7, 46 Di^n w.sen;/./.niDibn;niPbnn bv_% pán snů, snílek; kap. 16, 27, cv. 26.10 ,'pn nemoc, choroba, zlo; kap. 7, tab. 13.6 abn snil, měl sen, zdálo se mu, zdál se _ T mu sen; impf. D b ľj \, přič. D b ľl ; snílek; kap. 43, cv. 34.6 HEBREJSKO-ČESKÝ SLOVNÍK 311 Iňn dychtil; impf. "tPľV; kap. 69, tab. 4 "IÍQn osel nrán OT. pět; /tíäri; n^pn 0». i/; padesát; ^""pn pát&jOTtf'prj; kap. 83 ]ľl přízeň, milost; VÍS1? ]l"t HNÍÍ?] nesla milost před ním, zamiloval si ji; s příp. 13ri; kap. 68, vysvětí. 75.11, cv. 34.4 byl milostiv, smiloval se; kap. 7 "1011 (ífgvl laskavost, milost, milosrdenství; s příp. "HOrt; kap. 2, 4, 71 71"! šíp; tab. 13.5 ,lín polovina; tab. 13.6 pn nařízení, ustanovení, statut, zákon; pl. D"*jř»ri; tab. 13.5 a-irt; mrna1? ostřím meče (viz i"IS); kap. 64, 67 "iJWTI (í/afj byl temný; z'zw/i/ľ IJBľV; kap. 69, tab. 4 "=[©n (iťfj zw. tma, temnota; kap. 16, 17, 21 Dnn zpečetil; kap. 8 B ~int2 byl čistý; hitp. "IHpn očistil se; kap. 57 31£D (stav.) byl dobrý; užívá se v pfi, impf. se tvoří od základu QP"); hif.2WT\; kap. 1, 6, 82, cv. 42.5 3l£2 dobrý, je dobré, je dobře; kap. 18, 19, 21, cv. 25.10 "IX1 impf qal prokleje; viz nap1 impf. qal postaví; viz H33 b? jus. m. hif.2X odvede, vyvede do vyhnan-stvi; viz 17a1 impf. qal dotkne se; viz U33 ^a1 impf. sg. m. qal udeří; viz ^3] UJiP zzzz/'/' íf. m. gw/ přistoupí; viz IC33 T f. ruka, moc; f. st. T, □ TV Krt. T - ■ -T í/a. n;.; kap. 5, 19, 20, 23, 24, 36, cv. 26.6 1}"T znal, obeznámil se, věděl, poznal; impf. Ií"1?.> roz^- />r/<ŕl IJ1T' znám, známý, f. inf.T\)i'r\_ vědění, znalost, poznání; hif. STnin oznámil; kap. 22, 34, 46, 75, 78, cv. 14.15, tab. 12 ľlTliT Juda; kap. 11, 17, 21 miT Boží jméno, Hospodin (místo toho se Ař,]'lX; vokalizacísamohláskami tohoto T slova vzniká tvar iTtíT; s předp. ľ\X!Vb místo ^ÝWb; kap. 15, 17, 21 SjfliT Jozue; kap. 53 iTiT z»z£/ľ bude, stane se; yzif. TJ"1; viz HT; kap. 38, 41, 49, 60 bDV impf. qalbude schopen, moci, umožní; víz bb* DV m. den; du. WňV,pl. DVT, v. st. ,p,; DTTJ neboľfín DiTJdnes; Nlíin DÍ'3 onoho dne; □"'P; třídenní cesta; kap. 16, 20, 21, 30, 83, vysvětí. 69.7, cv. 12.7 fjpŤ Josef; kap. 38 ÍPST' impf hif vyvede aj.; viz NIT ™I,m impf. hif svede dolů aj.; viz 1T £3"' jus. sg. m. qal ať vztáhne, ať roztáhne; viz ntsa 312 HEBREJSKO-ČESKÝ SLOVNÍK / HEBREJSKO-ČESKÝ SLOVNÍK 313 3T pf. kmene qal se neužívá, za něj slouží 3Í£3, byl dobrý; impf.1\h"; hif.2WT\ konal, činil, prokázal dobro; jednal, udělal (něco) dobře; kap. 65, 75, 82, tab. 8 71T impf. m. qal natáhne (se); viz 71C33 JJtžP impf. sg. m. qal zasadí; viz ĽĽ3 m. víno; v. st. ]"; kap. 82 T_ jus. m. hif. ať udeří; viz 7133 712^ impf. m. sg. hif. udeří; viz 7123 ST byl schopen, mohl, dokázal; impf. bSV; kap. 50, 82, cv. 17.15 nSS-< schopnost {v. inf ůč/ST); kap. 82 (po)rodil; impfh":, bifTbjn zplodil; kap. 68 ib* (seg.) chlapec, dítě; kap. 68, cv. 28.5, 41.1 vrh dívka, děvče; kap. 68 ""[S1 pf. kmene qal se neužívá, za něj slouží "^Sn, šel, chodil aj.; impf"^7'1, rozk. "š|S i nsS, v. inf. TOb; hif. ^Sin vedl; kap. 8, 82 T m. moře; v. st. 0\ pl. TEP; kap. 48 ÍTTi^ impf. m. hif. usmrtí aj.; viz 71173 1?T róig/ľ w. qal odcestuje; viz 1)03 3pT Jakub, Jákob; kap. 24 71T krásný; / 71T; kap. 82 71T rájfl/ľ w. gw/ bude dýchat; viz 7133 z'^yľ m. í^z/(pře)padne, spadne; vizSs3 NT (vy)šel, vytékal, vzešel, roznesl se, rozšířil se, vystoupil; impfŠS?, rozk. N2», v. inf. nNIi; hif. N^TTl přiměl k vyjití, vyvedl, impf.WSfr-, kap. 22, 78, cv. 13.16, 27.6, 37.6, tab. 12 pPIT Izák; kap. 50 Tip1 impf. m. qalvezme, bude brát; vizTlpS XT bál se, měl strach, měl úctu, byl bohabojný; impf NT"\ v. inf. 71NT; pojí se s předložkou ]73, ,3273 nebo "TIN bál se koho; kap. 58, 73, 78 71NT f. strach, bázeň, úcta, bohabojnost; kap. 33, 78 DI7TT1 Jorobeam, Jarobeám; kap. 83 IT sestoupil; impf.V)^, rozk.TI, v. inf. m™l; hif. T1T[1(1 přiměl k sestupu, spustil, svedl dolů, z'tfy>/ľ Til''; kap. 35, 75 T7.T Jordán; kap. 46 Jeruzalém; v Bibli psáno většinou □ StlílT; kap. 17, 19, 21 1 ITT Jericho; kap. 81 1T73T Jeremiáš, Jeremjáš; kap. 83 !ZJT získal (do vlastnictví), (z)dědil; impf. 271", v. inf. ntíi; kap. 75, tab. 8 Klií'' rájS/T ot. í^z/zvedne, promine; viz Klfl3 SKntp1 Izrael; kap. 20 Ť je, existuje; ]2 lS T má syna; kap. 38,43 3T seděl, sídlil, bydlel, usadil se, usedl, žil, posadil se, zůstal, pobýval; impf. "yĽ"1, skons. zťäíi'TTI, rozk. 3(£), y. inf. naf, k »»/ i S rntBS; tiíí3 byi obydlen; Äí/ľ Ttthn osídlil, usadil, nechal pobývat, dal bydlet, ubytoval; kap. 17, 20, 34, 75, cv. 4.12, 34.1, 34.10 3T obyvatel; kap. 49 spása, spasení, vítězství, vysvobození; kap. 33, dod. 5, cv. 39.4 impf. m. qal pošle; viz (stav.) spal; impf. ]V" DT ^/ nedoložen; hif. TtlílH zachránil, spasil, impfTW^; «//ľl?CÍÍ3 byl spasen, zachráněn, nechal si pomoci, impf.V^ŮV; kap. 78 P^ľ j** OT- Ajfať dá napít, ať napojí; viz Tlptlí TT přímý, rovny, vzpřímený, poctivý, upřímný; kap. 5, 12, 19 flT jus. m. pf. qal ať se napije; viz 7171'^ ]IT impf. m. qal dá, dovolí; viz ]J"I3 "HIT Jitro (jedno ze jmen Mojžíšova tchána); vysvětí. 82.8 2 neodluč, částice jak(o), podle; kap. 17, 33, cv. 5.14, 10.17 "1^7X3 jak(o), když, jakmile, až, protože, jakož; kap. 49, cv. 17.7 133 (stav.) byl, stal se těžký, důležitý, vazený, zatížil (bv koho); impf "13311; pi. "133 měl v úctě, ctil, vzdal čest, zatvrdil; V3E "133 ctil jeho tvář, zvýhodňoval ho; kap. 50, 54, cv. 20.3, 21.13, 23.5 133 těžký; f rH33 T133 m. sláva, čest; kap. 54 033 v pi. 033 pral, (u)myl (prádlo, oděv) "13 džbán; spříp. "H3; kap. 82 ľl3 tak(to), toto; kap. 33, cv. 10.12, 19.1, 29.1, 31.9 1713 kněz; ]712 velekněz; kap. 54 3313 m. hvězda; kap. 19, 24, tab. 13.2 ]13 nif ]133 byl jistý, neochvějný, pevně stál; kap. 76 ""3 že, protože, neboť, kdy(ž), až, vždyť, ale; 0 X "2 mimo, pouze, jen; kap. 18,49, vysvěd. 81.3, cv. 11.17, 12.6, 21.8, 28.9, 36.8, 42.2 každý, všechen, veškerý, všichni; s příp. ''yp celý já, moje vše(chno); S271 celek, vše(chno); vše(chno), co; kap. 7, 8, 20, 47, 67, vysvětí. 33.8, 46.10, cv. 12.11 ^3 nádoba; tab. 13.6 1733 básnický tvar jak(o); viz 3 ]2 tedy, tak; ^3'SlJ, "pS tudíž, tedy, proto; kap. 10, 16, 69, 73, cv. 33.4, 39.1 ]1?32 Kanaán, Kenaan; kap. 19, 23, 30 ,31J32 Kananejec, Kenaanec; / rľ'31733; kap. 72 K03 stolec, trůn; kap. 52 003 přistřihl; odtudD0~)3 užíral; dod. 3 ^03 (seg.) m. stříbro, peníze; s příp. ''SOO; kap. 64 0IJ2 byl nespokojen, (roz)zlobil se, (roz)hně-val se; kap. 80, cv. 39.5 D0"I3 užíral; viz 003 ÍT13 odřízl, přerušil, zastavil, srazil, řezal, usekl, (u)ťal;rP"13 IT12 uzavřel smlouvu; kap. 27, vysvětí. 77.1, cv. 8.12, 11.13, 15.2, 18.1, 26.5 3T13 (na)psal, zapsal; kap. 46 3TJ2 to, co je psáno; původní text; kap. 15, tab. 8 314 HEBREJSKO-ČESKÝ SLOVNlK b b k, pro, za; neodluč, předl, překládá se i 3. pádem (dativem); njQtt? usta- novil tě za soudce, soudcem; kap. 17, 26, 53, cv. 7.1, 8.11, 11.2, 35.11 iÓ ne; kap. 11, 17, 41, 55 "iq itb řka, se slovy, takto; kap. 49, cv. 18.6, 31.9 2b, 22b m. srdce; í příp. ,3 b, ^22b, v. st. ~2b, 2b, 22b, pi. nian, niaaš; iaan □ 'i1 měl na mysli; kap. 7, 53, vysvětí. 82.6, cv. 38.2, tab. 13.3 12b (základ m3) sám; s příp. ^2b iá sám, jediný; kap. 48 nan.nnan já sám, ty sám, jediný; viz na? ]2b Lában; kap. 38 b kéž, kdyby, jistě, věru; kap. 11 VF\b stůl, deska; pl. fíímb; kap. 53 tDib Lot ''b Levi, Lévi, Lévijec, levita; kap. 77 □ Fin qal nedoložen; nif. Dľ]bl zápasil, bojoval (a proti); kap. 52 nnb (seg.) m. if. chléb; s příp. ,Qni7; kap. 30 rř&, b^b m. noc; pl ; kap. 16, 21, vysvětí. 18.1, 33.7 nj7 rozk. qaljďú; viz "jn1 nan dobyl, zajal, uchvátil; kap. 52 Han rozk. qal jdi!; viz n^"1 P? tudíž, tedy, proto; viz VS nab k í&i/t chození; viz nn1 učil se; impf.-inb^; pi. Iípb, Itib učil, vyučoval; kap. 78 Ha1? proč? (ílQ a ?); kap. 7, 38 "]17?DS pro, kvůli, aby; s příp. ,317Qi7, ^aiJQb kvůli mně, kvůli tobě (m.); kap. 48, 83 před (í/oí/. před tváří); přede mnou (v. st. pl. od Q^S a b); kap. 41 lljnn bral, vzal, zbavil, uchvátil, unesl; impf. np\ rozk. np, k inf. nnp; kap. 20, 27, 68, tab. 3 -nxnp1? vstříc, naproti, k setkání s (v. inf. iWXnp d 7); s příp. vstříc mně; kap. 78 v. /«/ľ z předl.); kap. 73, tab. 7 íóq plný ^X^Q anděl, posel; tt st. ^X^Q; kap. 35 naxna /práce, dílo; v. st. rOVbft, s příp. ,naNi?q; kap. 83 nan^Q /válka, bitva (zrf£/W Qn?); v. st. nQnnQ; kap. 57 ľ6q qal nedoložen; nif. ano: unikl; kap. 52 n^Q kraloval; v. inf^bft, s příp. np^Q kralování; hif. "^bx^T\ učinil králem, dosadil na trůn; hof. "^Qn byl učiněn králem, bylo mu dáno království; kap. 48, 55, 56, 58, 59, cv. 41.2 Y>A (seS-) kráh kap- 12. 16, 17, 44, tab. 13.4 nana královna; kap. 18, tab. 14 shora; název prízvuku na poslední slabice slova; kap. 4 mna zd ola; název prízvuku na předposlední slabice slova; kap. 4 na^QQ f království, kralování; v. st. na^QQ, s příp. ■-na'ľQQ; kap. 72, tab. 14 ]Q od, z; s příp. ^QQ; kap. 8, 12, 16, 17, 33, 62, vysvětí. 68.4, 68.8, 76.10, 77.6 nrUQ / oběť, dar; kap. 71 UDQ cesta (základ SJ03); kap. 67 ]^1?Q m. pramen; v. st. |,UQ nfalJQ skutek; tab. 13.6 p^SQ vynášející; tečka v T\ na konci slova; kap. 9 X^Q nalezl, našel; impfKXW; hif.tVXQT) vydal, nechal najít; kap. 53, 73, vysvětí. 64.4, tab. 7 nařízení, příkaz, rozkaz, zákon; pl. ni^JQ (základ mS); kap. 43, cv. 32.4 "HSa Egypťan, / n^Q; kap. 60 aniSa Egypt; kap. 24, 35, vysvětí. 48.4, 78.2 □ípQ místo; pl. niQÍpQ (základ Qp); kap. 33 nppQ skot, původně: nabytý majetek; v. st. npQ, s příp. "Oj?!?, in:pQ; kap. 79 ^pQ pojítko; spojovací čárka mezí slovy; kap. 6 nanQ zvěd (základ nan); kap. 30 n"lQ bouřil se, povstal; kap. 83 břemeno (základ XC?2); kap. 67 ntlÍQ Mojžíš; kap. 10, 18, 21, vysvětí. Cl bm vládl (3 nad); ntíQ vladař; kap. 29, 30, 42, cv. 31.4 BtíÍQ od(tam)tud; kap. 61, cv. 25.1 aD^JQ m. soud, právo, výnos, rozsudek (základ Lstí); kap. 41 316 HEBREJSKO-ČESKÝ SLOVNlK nrrói m. hostina; v. st. "IfUtíň (základ nntí); kpa. 82 "10 mrtvý, mrtev, zemřelý; kap. 46, cv. 29.7 3I"lP uzda; znaménko označující vedlejší prízvuk; kap. 3 n:np dar (základ "[na); kap. 67 X3 račte, prosím; částice; kap. 8 X03 tf/ ""■"13", hif. b^X\Yí\ učinit dědicem, dal v dědictví, odkázal; kap. 67, cv. 36.9 □ P13 pi. 0113 potěšil; kap. 71 Cíína m. had; kap. 70 ÍY\I?n3 měď, bronz, ale i obecně ruda, kov; vysvětí. 31.1 7103 roztáhl, natáhl, vztáhl; napnul stan, nepřech. naklonil se, natáhl se; impf. i~IĹD"', s kom. wäwQ* \jus. 0"; hif.TKäi} natáhl; kap. 80, tab. 12 Utpa zasadil; impf. 17ES"; kap. 67, 74 i103 v hif. (po)bil, zabil, tloukl, udeřil, ťal; pf. non, impf no:, j** T-; hof- n"rľl byl udeřen, dostal ránu; kap. 80, tab. 12 1703 vytáhl, vyrazil na cestu, odcestoval, putoval; impf. 170"; hif. 17*0*" přiměl k tažení; kap. 67, 74, vysvětí. 83.5, cv. 33.2 ~1173 (seg.) jinoch, chlapec, spříp. *"1173, f. "1*11*3 dívka, děvče; kap. 12, 35, 44, tab. 13.4 "133 dýchal; impf. WS?; kap 74 "*33 padl, přepadl, spadl; impf. Ss*; hif. ""■'Sn způsobil pád, porazil, shodil, srazil, rozbořil; kap. 64, 65, 66, 67, cv. 26.6, tab. 3 li?S3 (seg.) f. duše, život, osoba; s příp. "IIJS3, pl. nilíí33; kap. 58, 83 HEBREJSKO-ČESKÝ SLOVNlK 317 PI3i3 (seg.) věčnost; tab. 13.4 bii qal nedoložen; nif. *?B3 byl osvobozen, spasen, zachráněn, vytržen, unikl; hif. b^'&7\ spasil, osvobodil, vysvobodil, impf. b^_; kap. 67 "1*13 nard; vysvětí. 5.3 ÍWJ3 (po)zvedl, sňal, nesl, odpustil, prominul; impf. KtS*-, rozk. ^K&*3 dal ses unést; kap. 57, 67, cv. 24.8, tab. 12 □"■*B3 pl. ženy; viz HtiíX ]I13 (při)dal, dovolil; impf ]PP, rozk. IR, v. inf. RR, s příp. "RR; kap. 17, 18, 20, 67, 68, vysvětí. 80.1, cv. 27.7, tab. 3 000, 00 obešel, točil se, kroužil, chodil dokola, obepínal; impf. 00", 00*, rozk. 00; nif. 003t obklíčil; hif. Opi** otočil, vedl oklikou; kap. 81, tab. 11 010 Sodoma; kap. 83 010 kůň; kap. 1, 8, 12, 18, 19, 21, tab. 13.1 plOS ""10 konec verše; název znaménka • ; kap. 13, dod. 2 "110 pf. qal "10 odbočil, odchýlil se, odstoupil, ustoupil, sešel z, odešel; impf. "110*;; hif. ]Q TOfl odňal, odstranil, vzdálil od nebo z; srazil, zbavil se; """POR |I3 odňal ti, odstranil tě z; kap. 77, cv. 36.3, 36.8, 39.1, 39.3, 41.2 "3*0 Sinaj, Sinaj; kap. 33 konec; poslední akcent verše; kap. 13, dod. 2 "130 počítal; pi. "ISO přepočítal, vyprávěl, líčil; kap. 8, 53 "iso (seg.) m. kniha; s příp. '"iso, pl. crso, v. st. 'ISO; d-o'rp-m "iso kniha slov dnů, kronika; kap. 44, tab. 13.4 "iso písař; kap. 52 "10 pf. qal odbočil, odchýlil se, odešel; viz 110 "inO v hif. TR0"1 ukryl, skryl, zakryl; nif. "1*103 skryl se, byl skryt, hitp. "innOn skryl se; kap. 52, 56, 57, cv. 21.2 101? sloužil, pracoval, obdělával; impf. "lPlT; kap. 38 "1017 (seg.) otrok, služebník; s příp. *,"*"Oi7; pl. 0*'"1017 služebníci, služebnictvo; d*"131j~R""*, dům otroctví; kap. 4, 46, cv. 40.4 0**1017 otroci, služebníci; viz "10? "1*1101? f. práce, služba; kap. 50 "1017 překročil, přešel, prošel, přestoupil; /ot/./1017"; kap. 5, 58, 69, cv. 28.3, 38.3 **13*j Hebrejec, Hebrej; kap. 60 "11? až do, až k, až po; dokud (s v. inf); až, dokud; kap. 27, cv. 25.3, 29.8, 31.6 rni? f. shromáždění; kap. 52 pí? Eden; kap. 74 "1117 ještě, více, už, opět, zase, znovu, přesto; "11170 za dalších (... let); kap. 52, cv. 18.12, 35.1, 35.10, 42.5 318 HEBREJSKO-ČESKÝ SLOVNlK biv bezpráví, nepravost; kap. 16 abw svět, věčnost; obivb, □biina navěky, navždy(cky), do věků, na věky; kap. 54 TU silný; kap. 16 3T1? opustil, (za)nechal; impf. 2T1T; kap. 58, 65, 66, 69, cv. 23.1, 28.9 1T1? pomohl; impf. 1Ť1T yjb f oko; v. st. pU, du. WbVf, v. st. pl. ''TS oči, zraky; 3ÍB líbil se mi; kap. 16, 18, 19, 24, dod. 1, cv. 34.2, 40.3 yS f. studna, pramen, v. st. yS, pl. 113^1?, v. st. pl. nirU; kap. 82 "Pl? / město; pl. dt1j, v. st.pl. TI?; kap. 3, 4, 16, 17, 30, 35 QTS nahý; /.Z Q^TU; kap. 70 D^TU />/. nazí; viz DTI? bv na, nad, po; s příp. "h$; kap. 18, 47, vysvětí. 27.4, cv. 18.11 171? šel vzhůru, stoupal, vystoupil; impf. rhT,jus. b&j hif. lSl?1 vyvedl, obětoval jako celopal, zdvíhal; kap. 80, tab. 12 bs básnický tvar; na, nad; viz ha ba Eli, Élí; kap. 73 Dl? národ, lid(é); se cl DUH, spříp. ""ípS?, /»/ □,SS7; kap. 17, 24, cv. 2.13, 3.7, tab. 13.5 □1? s, spolu s; s příp. ipSÍ, s 1. os. sg. také ■HI3J7; kap. 27 1Q1J stál, stanul; ý*/>/ ibl?1-. hif. Tngn umístil; kap. 35, tab. 4 starost, těžká námaha; kap. 25 rtJfl odvětil, odpověděl; impf.Tí}^;pi. 1131? soužil, trápil, týral, impf lillP; kap. 80 "131? prach; se čl. 12171, « fř. 131?; kap. 16, 17, 24 YB strom, dřevo, pl. D^SS? stromoví; kap. 20, cv. 27.6 nSB /rada; {základ flT), v. st. 1121?, s příp. TSl?; kap. 31, tab. 14 311? byl sladký, příjemný, vítán; kap. 69 < < 311? (segJvečer; 311J3 navečer, večer; kap. 10, 22, cv. 5.9, 41.1 □ TI? pl. města; viz "Pl? ntl?l? (u)činil, (u)dělal, prokázal, uspořádal, konal; impf.TVQT.jw. Sílí 1Ú?1? jednal zle; ^113 0$ I1? neproslavil se; vysvětí. Cl, kap. 22, 30, 35, 80, cv. 8.3, 11.1, tab. 12 ltl?lí Ezau; kap. 24 rn&l? m. deset, / 1ÍB3J; *V&ffl desátý; 1ÍZ)1? nnX, Ital? Ttíy r«Jjedenáct(ý)j itoi? D^tí «1tí? *M faJ' dvanáct(ý); IIÍCI) tibtá (£) třináct(á); rnte? i?3iK (jyčtmMáfcnito típn 0TJ pamáct(á); ifaSJ 130 ti (m.) osm-náct(ý); DTtil? (m. if.) dvacet; kap. 83 TtiS bohatý; kap. 19 "•rjtíSJ ve spojení itil? "FltiSJ jedenáct; viz nntii? ni? / čas, doba, období; í příp. Til?, pl. dti? (nini?); kaP. 71 111? teď, nyní, tedy, proto; kap. 64, cv. 27.5, 41.2 crni? pi. doby; viz na HEBREJSKO-ČESKÝ SLOVNÍK 319 13 tady, zde; kap. 21, 79 13 m. ústa; VB jeho ústa; v. st. _,3, pl. ni'3; airna1? ostřím meče; kap. 11, 19, 80, tab. 15 1T3 pi. 1T3 i 1TB rozhazoval, rozptýlil; kap. 54 ""'B v. st. ústa; viz 13; VB jeho ústa; viz 13 1VB pl. ústa; viz 13 bbs v hitp. (b) 1l3ri prosil, modlil se (za); pi. bbs rozhodl; kap. 57, 76 Filišťan, Pelištejec; kap. 77 ~]3 aby ne- (s impf); kap. 70 D 3S pl. m. tvář, povrch (země); v. st. ,33, s předl, ^b význam před, s příp. ^b přede mnou; kap. 41 pi03 vizito 103 Velikonoce, Pascha; kap. 81 bas udělal, činil, konal; kap. 51, 66 7JJB (iqjj čin, dílo; tab. 13.4 □1?3 krok, -krát; du. OT? Ľ3 dvakrát, pl. CQĽB -krát; kap. 20, 73 np3 otevřel (oči}, impf. IpS1*; kap. 70 1TB dozorce, dohlížitel; tab. 13.2 "13 vůl, býk; se čl. 131, pl. DTB; kap. 80 113 v nif byl oddělen, oddělil se; cv. 25.3 113 f. kráva t t j 113 byl plodný; kap. 8 TB m. plod, ovoce, úroda; vpauze^E, s příp. "IB; TS T3 ovocný; kap. 20, cv. 21.8 11?13 farao; kap. 38 nn3 otevřel; ale viz ITB "|N2S m. if. ovce, stádo; kap. 38 nX2£ v. inf. qal vyjití; viz Km N32£ zástup, vojsko; pl. 11X322 P"nS spravedlivý; />/. D.TT2S; kap. 35, tab. 13.1 piS, pílí byl spravedlivý; %>. pIDltl ospravedlnil se; kap. 8, 57 p12S (seg.) m. spravedlnost; s příp. T12Í; kap. 41, 44 1p125 f. spravedlnost; v. st. 1p12>, spříp. VipilS; kap. 31, tab. 14 iTCS pi. UTIŠ nařizoval, přikázal, nařídil, poručil; impf. 1125"], jus. roz&. 12£, rt5S; kap. 50, 79 ]V25 Sión, Sijón pi?2^ křičel; řjj^/ pJJIP; kap. 49 1pl?22 / křik, nářek; v. st. 1pl?2i, s příp. "•npyS; kap. 77 12í byl v tísni; viz 112J 13 Tyrus, Týr; kap. 79, cv. 38.5 1125 f. tíseň, úzkost, soužení, útrapy, těžkost; v. st. ni25, spříp. "Tíllí; kap. 48 1125 (přech.) zabalil; 125 (nepřech.) byl v tísni, byl těsný; v hif. 1251 utiskoval; kap. 81 |Tp shromáždil; pi. )*3p shromáždil; nif. ľ?p3 nebo hitp. ^Spllshromáždil se, byl shromážděn; kap. 53 320 HEBREJSKO-ČESKÝ SLOVNÍK "13p (seg.) hrob; s příp. "HO-p; kap. 44, 50 "Op pohřbil; kap. 8, 50 milp svatý; kap. 20 típp, típp byl svaxý;impfVhg*,pi. ttípp (po)světil, nif t2pp] byl posvěcen, hitp. tdprin posvětil se; kap. 57 OPp (ifgj »2. svatyně, svatost; í^r^s/tupp; kap. 44, dod. 5, tab. 13.4 ^np qalnedoložen; hifb^TlpTl shromáždil, nif. 3 byl shromážděn, shromáždil se; kap. 56 m. shromáždění; kap. 56 1p měřicí šňůra; kap. 11 bíp m. hlas, hřmot; ^113 ^IpS. hlasitě; nn« Pip(3) jednohlasně; pl. T&A^; kap. 6,18, cv. 3.14,6.9,10.6,27.1,31.10 □ 1p Dp vstal, povstal; ímpf.U\p\ hif.Cpn postavil, založil, upevnil, zvedl, vztyčil, impf. D"'p,S kap. 7, 76, tab. 9 fip trn; kap. 19 nnp v. inf. qal braní; viz btSp zabil; kap. 2, dod. 4, tab. 1, 2 "[£2p (itau) byl malý, stal se malým; impf. ]UP^, kap. 50, cv. 20.10 ]Qp, pp malý, mladý; / i13£3p, pl. m. CStDp; kap. 43 ľ"!3í2p sg / malá; viz ]Ľlp bbp pf. qalbp byl lehký, zlehčován, hbitý, bezvýznamný; impf. bp\ pi. bbp proklel; kap. 81, tab. 11 □ p pf. qal vstal, povstal; viz Dlp rt3p rákos (stéblo); pl. Cíp; tab. 13.6a !"13p koupil, získal; pas. přič. ,;13p; kap. 11 ^Up (roz)hněval se, měl zlost (^IJ na); kap. 69, 80, cv. 28.1 'HSP (seg.) zlost KTp křičel, (z)volal, zavolal, vykřikl (p na), ohlásil se u), (pře)četl (3 v), povolal, svolal, nazval; — Xlp vzýval; impf. Xlp1; někdy význam Hlp, «'»/; vstříc, naproti, k setkání s; kap. 17, 18, 20, 46, 78, cv. 6.2, 10.6 31 p, 3"1p (stav.) přiblížil se, přistoupil; impf. 3Pps; kap. 83 n~lp přihodil se, udál se ,PP nutno číst; opravený text; kap. 15 Ulp vyrval, roztrhl; s předl. "[D strhl z, odtrhl od; ^/JJPp''; kap. 72, cv. 31.7,34.6,36.5 riKP spatřil, hleděl, podíval se, prohlédl si, (u)viděl 3. os. pl. 1K~i, OT/>/ nNp"', jus. KT, í /foní. tofto XP'_1_; nif. HKp3 byl viděn, objevil se,ukázal se, zjevil se; hif. nxpn ukázal, mpfnyrvj kaP. 17,35, 41, 79, 80 "[31X1 Ruben, Ruben; kap. 72 t2X"1 m. hlava, čelo, vrchol(ek), koruna (stromu), náčelník; pl. O^XI; kap. 16, 17, 19, 30, cv. 10.3, 10.8, 10.11, 15.4, 19.2 "pCÍNn první; / 71:112X1; kap. 83 Up mnoho, velký, dost(atek); pl. □,3P mnozí; kap. 67, cv. 26.8 ľ133~l deset tisíc; du. Q,pl3p dvacet tisíc; kap. 83 HEBREJSKO-ČESKÝ SLOVNÍK 321 D,3P mnozí; viz 31 "•jral čtvrtý; f.VPW/ 317T; kap. 50 3fP hladový 3171- »2. hlad; kap. 71 i"1171 pastýř, pastevec; k íí. 1171, pl. □,U"I; kap. 54, tab. 13.6 H171 /zlo; kap. 18 KS1 uzdravil, (vy)léčil; pi. UBI; kap. 73 131 zjemnění, změkčení; ležatá čárka nad písmenem, kde bylo vynecháno znaménko dagěš nebo mappiq; kap. 10 yi pf. qal běžel; viz PÍP pP jen, jenom; kap. 64 1J5£?1 hříšník; hříšný, zlovolný; kap. 35 n^Jp v. inf. qal dědictví; viz tI71^ to roz£. #z. gw/ zvedni! odpusť!; viz npíIJ pole; k xř. npífl,/-/. nilto; tab. 13.6 Cíl! pf. qal DÍ£7 položil, přiložil, vložil, usta(no)vil, posadil, umístil, kladl; Dtií měl na mysli; impf D,27,J roz£. D,(p, k inf CÍC; kap. 46, 76, cv. 17.8, 35.4, 35.11, 36.1, 38.2, 39.1, tab. 9 □ ti) qalpo\oi'ň, přiložil, vložil, usta(no)vil, posadil, umístil, kladl; viz D1^ X3tZJ nenávistník, nepřítel; vysvětí. Cl na© / ret, hrana, okraj; v. st. 713(2, du. □inato, k a a. ,na|í; kap. 31 PvD úředník, velitel, kníže; kap. 8 11(2 Sára; kap. 27 ^P© spálil, (u)pálil, vypálil, hořel; kap. 52, 60, vysvětí. 58.3 2? *?1X(IÍ Saul; kap. 8, 17, 56 bm, bym podsvětí, šeol, hádes; kap. 35 322 HEBREJSKO-ČESKÝ SLOVNÍK natá (ze)ptal se, (do)tázal se, žádal; impf ^Ntá1, s předl. - dotazoval se u; kap. 38,43 3tí? pf. qalvráťá se; viz 31ti? 3 ti? rozk. qal sed\ sídli! atd.; viz 3 ti?1 n3tá vpi. n3ti? chválil; kap. 54 U3ti? v nif U3ti?a přísahal, přislíbil, zapřísáhl, zaslíbil; bif. 2713 ©íl přiměl přísahat; kap. 72, cv. 31.1 273tí? / sedm, m. Hl/Stá*; D^atá fa. «/j sedmdesát; 'Ľ'Gti? sedmý; kap. 83 73 ti? zlomil; pas. přič. "113ti? zlomený, zkroušený; pi. "13ti? zcela rozdrtil, zlámal; kap. 5, 52, 53, cv. 31.10, 40.4 n3tá sobota; n3tán QV sobotní den; kap. 41, cv. 17.7 H3u k inf. sezení; viz 3C Nití? m. marnost, lež; kap. 74 Nití? prázdnota; znaménko pod souhláskou, po níž nenásleduje samohláska; kap. 5 31ti? pf. qal2V) vrátil se; impf 31tá?, rozk. 312?; Az/T 3ntí?n přiměl k návratu, vrátil, obrátil; vzal, přivedl zpátky, zpět, impf. S^BP; kap. 68 liti? býk; pl. D^ltá Lilii? porazil; impf. VT>W "in© (íďg-J ot. úsvit, jitro; kap. 81, cv. 40.2 nnti? gw/ nedoložen; hif. TPXVŮv \ zničil; />». nnti? zcela pokazil, zničil, uvrhl do zkázy; ««/ nnti?a byi zničen; kap. 56, 71 "P© zub; dod. 1 ^ 33ti) (stav.) spal, ležel; impf. 33ti?\ raz£. 33tá; kap. 50, 65 rptá zapomněl (na); impf. nStá1; kap. 60 ?3tá (stav.) byl neplodný; kap. 50 D3ti? Sichem, Sekem; kap. 56 □intá mír, pokoj; vede se, daří se dobře (komu); kap. 43, cv. 30.1 nntá odeslal, vzkázal, poslal, seslal; s"V vztáhl, napřáhl ruku, impf.nbW;pi. Ubti poslal pryč, nechal jít, (pro)pustil, impf. n'ptá1; kap. 30, 72, cv. 9.18, 31.6, tab. 6 ^Vrbti m. třetí; / PT&hŮ; kap. 83 □ntá dokonalý, celý, úplný; kap. 56, cv. 21.9, 23.7 nb'ntá Šalomoun; kap. 24 tá'ntá / tři, m. ntántá,pi. n^tántá (m. i f.) třicet; kap. 75, 83, cv. 37.1 ntántá m. tři; viz tántá □ tá m. jméno; spříp. 'Otá, pl. nífttá; kap. 5, 24, 37 Dtá tam (M^-viztéžnfttií; kap. 35, 49, 61 "TOti? qal nedoložen; hif. "TOtán zničil, vyhladil; nif ItZV]} byl zničen; kap. 56 nfttŽ? tam (kam?); kap. 49 namtá Samuel; kap. 5, 17,21, vysvětí. 35.1 trótá pl. nebe(sa); v. st. sOgř; kap. 13, 17, 35, vysvětí. 38.1, cv. 6.19, 29.9 n±tá m.osm,/npntá;D,,3btá (m.ifjmm- desát; 'rátá osmý, / n^Qtá; kap. 83 27?2tl? (u)slyšel, naslouchal, poslouchal, vyslechl; impf. "bk Ľatá uposlechl mě; 7Íp3 nebo bípb 270 tá (u)poslechl, naslouchal hlasu; ,l?N 12?btá slyšte mě!; hif. yptCn dal uslyšet, zvěstoval, oznámil; kap. 12, 24, 34, 42, 66, 72, cv. 36.7, 38.1 HEBREJSKO-ČESKÝ SLOVNÍK 323 "1/32? hlídal, střežil, (u)choval, ponechal, (do)držel, chránil, dbal, zachovával; impf. lutá1; niflßtil střežil; kap. 5, 14, 27, 57 aj., cv. 9.7 \UVJ hlídač, strážce; kap. 5, vysvětí. Cl táptt? (seg.) slunce; spříp. 'tántá; kap. 43 H]ti? / spánek; tab. 14 nati? / tok; du. DTlátí dva roky, pl. D'atá; kap. 83, tab. 14 "Otá druhý; / n'atá; kap. 83 D^atá dva, v. st. "'atá; kap. 68, 83 iratá pl. roky ; viz TIVĽ Lsti? (od)soudil, stíhal; kap. 39, 41, cv. 16.4 t2Stá soudce; kap. 49 "^jDti? (ná)lil, vylil, rozlil, proléval; kap. 49 n p ti? v hif. n p ti? ľ! (Jako kauz. tvar od nnti?) dal napít, napojil; impf. ilpttP; jus. ptá]; viz nntá ntátá m. šest,/tátá; D'tátá (m. i f.) šedesát; ,tátá šestý; kap. 83 nntá napil se, pil; impf. nntá'', jus. ntlí'; hif. (odzákladuľlplĽ, viz tamtéž) nptán dal napít, napojil; kap. 82 □ Tltá / dvě, v. st. ■,ntá; kap. 68 n Tpn (seg.) m. střed; v. st. ^jiFI; ^ínp uprostřed něčeho; TinQ od, zprostřed; ^in^N doprostřed; kap. 52, cv. 18.1, 25.3, 36.1, 38.1 nnW /zákon, přikázaní, nařízení; kap. 31, 36, tab. 14 nnn pod, za, místo; spříp. 'nnn; kap. 20,47 nnn pověsil; kap. 8 nnan / modlitba (základbbs); kap. 57 nytán m. devět, / i?tán; trytán (m. if.) devadesát; "^tán devátý, / n^táfi; kap. 83 nn v. inf. qal darování, předání, dání; viz ]fia 325 ČESKO-HEBREJSKÝ SLOVNÍK Při překladu do hebrejštiny si student pro překládané české slovo v tomto slovníku najde to hebrejské slovo, u něhož v hebrejsko-českém slovníku je výraz, který hledá. Tvoří-li české přídavné jméno se sponovým slovesem (např. byl, stal se) jmenný přísudek, lze překlad hledat, stejně jako u trpného rodu, pod slovem „byl". A bez *ba bezpráví xlj} a spojka "1 běžel f], viz f TI Abrahám Dľn3K bil rD3 aby ]2ňb,cv. 13.7, 15.2, 17.2,40.1 a kap. bitva nDnSft T T : ■ 55 a 51 blízký viz B/33 aby ne- bloudil -qk ale V3 bohabojnost HiřV anděl ^tihft bohatství li?13"] ani D3,1 bohatý TBÍJJ archa ]T1K Arón prm bohatýr "1133 bohové cthSk Asýrie -ntiíX bojoval QnS at kap. 48 bojovník "1T33 avšak "1, cv. 40.2 bouřil se "HE až "IttÍND, ""S a "HBÍOS, viz též "IS Boží jméno ÍT)J"P až do, až k, až po "°IIJ božstva DTjSx bral npb B braní Pnp bratr PIK Babylón ^33 bál se KT "T Barák P~13 1 T T bázeň hk r T běda! 'ík bedna ftlVí bronz nvm břemeno rttt?í3 buď ... a nebo ... DK bude mm, viz mn VI" T T Bůh Sk, dtíSk bůžd dtiSk bydlel 3ttŤ 326 ČESKO-HEBREJSKÝ SLOVNÍK býk *\b», is, iíbJ by cv. 10.4, 12.6, 13.4, 13.5 byl rrn byl bezvýznamný bp, viz bbp byl bohabojný K"V byl čistý H2T, iip byl dobrý 2Í£D, viz též OO1 byl důležitý 132 byl hbitý bp, viz bbp byi hladový nin byl jistý J13 byl lehký bp, viz bbp byl malý "|£3p byl milostiv "[2PT byl neochvějný 113 byl neplodný byl nespokojen 01)3 byl obydlen 3Ť byl oddělen 112 byl osvobozen byl pevný pTl, pTl byl plný vbti byl plodný 112 byl posvěcen C?lp byl povýšený Dl, viz 011 byl příjemný 311) byl shromážděn ]^3p, Slp byl schopen ■?T byl silný pm, pm byl skryt ido byl sladký 311) byl spasen DŤ, SlJ] byl spravedlivý pl^, plU •yl starý ]pT byl svatý tíip, tíip byl temný "^tíl byl těsný 11), viz 111? byl těžký 133 byl učiněn králem "[So byl udeřen 132 byl vážený 133 byl velký Sia, Sl3 byl viděn 1K1 byl vinen NOl byl vítán 311) byl v tísni llí, viz 11S bjyl vysoký 133 a 01, vi byl vytržen 1*3 byl zahanben (Z)l3 byl zachráněn 1)111, 1*3 byl zlehčován bp, viz Síp byl zničen lití, 10tí bylo mu dáno království viz 1^0 on celek ^31, ~bS, Ss celopal viz iSl) celý nbv, viz též <73 cesta 1,11, ddo, viz též 1)03 cizí in N cd 1bík co? viz 10 t cdž 1, 1, cv. 13.2, 13.5, 15.6, 26.6 ctil 133 ČESKO-HEBREJSKÝ SLOVNÍK 327 č dědic viz Sl3 dědictví Ittíl, viz též Sl3 čas 11) dědil BÍT, bm čelo BrXl dělal 12)1) čest 1133, viz též 133 den DV četl Nip desátý "téi?, viz niipi? čí? viz "'o deset 11ÍD1) fmj, 1# čin bvŘ deset tisíc 1331 činil nw, bys t t - t deska llS činil dobro DtS1 devadesát Tl)tíl, viz njJBJFI činil rozdílu Sl3 devátý rytíři, viz iiJtín člověk DIN, btk děvče 11T_ a 11172, viz 11)3 čtrnáct(á) nitor D31N, viz 1721K devět ll?tín (m.), Dtíí (£) čtvrtý viz ,D131 dílo 10ÍÓ0, 11)2 čtyři 11)31N fw.;, D31N (f.) dítě ]3, 1^ čtyřicet TI73.1K, viz 11731K dívka 11T a 111)3, viz 11)3 t : - t -: t - — divočina 1310 D divý viz 1310 dnes viz ÚV dal "|rj3T do bit, dal bydlet 3tí"1 doba nv dal napít lp(£), viz též TWfD dobro viz OT dal ses unést viz N\I?3 t t dobrý 310 dal uslyšet HDtí dobře viz 310, 2T a DÍSbÍ dal v dědictví Sl3 dobyl 121? další 11N, viz též 111) dobytek lp3 dání ni dodržel 10tí dar 1130, 1310 dohlížitel TPB darování 11 dokázal ST daří se dobře viz OlStí t dokola viz 330, 30 David 111 dokonalý flStí dbal 10 b? dokud viz 11) dcera 13 dolů viz li1 328 ČESKO-HEBREJSKÝ SLOVNÍK doprostřed "ipD viz inn dosadil na trůn ~\bl2 dosáhl i?33 dost -H dost(atek) 3"1 dostal ránu n33 dotázal se, dotazoval se (u) (3) nxtí dotek viz 3733 dotkl se Jttj doufal ntD3 - t dovnitř nx dovolil "tni dozorce "1,p2 druh ITI druhý viz ,]ttľ držel natí.mK dřevo dříve než D"1tD3 duch nri dům ira duše tísi důvěřoval n£03 dva D^tí dva roky DTtítí, viz natí dva tisíce zrhhx, viz dvacet DntOJJ, viz nntír dvacet tisíc B^Ťan, viz H33T dvakrát viz BUS dvanáct(ý) "Itoa D^tí a ntílJ ^tí, dvě Dořítí dvě stě D'ŕlKO, viz nssa dveře nnn dýchal dychtil "tón džbán n3 Eden |~tfl Edom DřlN Egypt oňsa Egypťan nSĎ ejhle! 11371, 1H, viz též cv. 40.3 Eli Eliáš V\f?H Eliezer ■|Tf"',?« existuje ti?1 Ezau ltíS t " Ezechiáš n'ptn farao HlílS Fiiišťan *rtína filištínský viz kap. 63 Gilead lUSa H had tím hádes INtí, SíKtí ČESKO-HEBREJSKÝ SLOVNÍK 329 Hebrejec Hebron "|Ínan hlad 3»1 t t hladověl 3in t hladový 3»"} hlaholil, hlaholem chválil Din hlas bíp hlasitě biii Sipavizbip hlava tííO hie! naň, ]n, viz též cv. 40.3 hledal típ3 hleděl nxn t t hlídač natí hlídal natí hnal ana, nnn hněval se 3^3, nSp ho viz kap. 28 a rejstřík, zájmenné přípony honil *]*Tj) viz *]T1 hora "1H hořel nntí Hospodin mn1 hostina nntíB hradby viz HO lil hrana HStí t t hranice niaa hrdina "1T33 hrob nap hrozný U"l hřešil xan hřích Kpn, nxan, viz též xan hříšník, hříšný SJtín hřmot Síp hvězda 3313 hynul n3X CH chlapec nn\ nu3 chléb aub chodil nbn, in1 chodil dokola 333, 33 choroba nn ■ t: choval natí _ t choval v paměti n3T chození r\Z>b, viz"T^1; přiměl k chození^nľl chrám chránil natí chtěl nax chválu nnn, natí, äMcä™ mn chyboval KĽn I i 1,03 izák pmr Izrael Šantí"1 t : ■ izraelský nxntí\ viz kap. 63 J já ^X, "DÍK jakmile ntíX3 jak(o) 3, ntí«3, ÍQ3; viz též cv. 22.7 jakož ntíX3 Jakub 3p»! jaký viz kap. 61 jakýsi viz kap. 16 jáma m3 330 ČESKO-HEBREJSKÝ SLOVNÍK ČESKO-HEBREJSKÝ SLOVNÍK 331 jdi T[b a pd1?, viz -[T je (koho) viz kap. 28 a rejstřík, zájmenné přípony je, existuje (£t je dobré, je dobře viz 3l£3 je mrtev IHQ viz Illň jeden "ipin; viz též kap. 16 jedenáct(ý) ~\W TIN a ■'ntílJ, viz jediný viz jedl bzi< jedna PIPIN jednal viz "T?T\ jednal dobře DL1 jednal zle viz PítOIJ jednohlasné "1PIN bip (2), viz bip jeho, její, jejich viz rejstřík, zájmenné přípony jeho, ho viz kap. 28 a rejstřík, zájmenné přípony jen(om) p*1, viz též ,2 Jeremiáš ipt/iT Jericho Í!TT Jeruzalém D^tíVT jestli(že) ještě TÍ2) ji viz kap. 28 a rejstřík, zájmenné přípony jídlo nbrx ' t : t jih Drn jinoch jiný "inK liste ib, vbrt , viz též kap. 42, vysvětí. 43.1 a cv. 29.3, 31.7 jitro npa, nnóí Jitro (jedno ze jmen Mojžíšova tchána) ŤTIV jméno Dtí? Jordán jtv Jorobeam C173T t : tt Josef ^OV jozue yžipp juda nnirp judsky íTMPPj viz kap. 63 k k bx, b (neodluč, předl., překládá se také 3. pádem - dativem), viz též rejstřík, směrové hě' (a "IPI) kámen ]2X kamenný ]2X, viz kap. 63 Kanaán ]»J3 Kananejec ,3U33 každý -b3,b'3 kde? PPX kdo itíK kdo? kdy viz "IStfN, ""S a kap. 60, cv. 8.8, 19.7, 34.10 kdyby DX, IP kdykoli cv. 42.5 když "IffliO, ,3, viz též kap. 60, cv. 11.18, 24.2 kéž T7, viz též kap. 48 kladl DĚ, viz t kněz ^PI3 kniha "130 kníže "ltt? koho? ,p"nx, viz ,q léčil KEH konal rrál?, (je jí ...) let viz PI3 konal dobro 3U"' lev n« koruna (stromu) Levi, Lévijec, levita ,17 koupil rnp lež KTÚ : t kov nttírií ležel 23 krabice ]Í1N -li OK kráčel ^\7il líbil se mi 13',JJa 2Í£2, vizTř M f"IK líčil 120 král ~]bň, viz též lid V3 kraloval 1^12 lid, lidé i:; kralování PD^M a T^Q, viz "]bt2 lidé Dm^3tK, viz tí^N královna PlS^ľO lidský D~1K fígj, viz kap. 63, cv. 11.11 královský lj?P> viz kap. 63 12.8, 13.15 království PO^QD, viz též ~\bt2 lil -|2W krásný Pip1 lopotil se za I0p2 -krát ĽIJ2 Lot uib kráva PIT 2 loupil b\3 krev D"7! krok DĽ2 M kronika viz "ISO kroužil 330, 30 má, mají viz 2T a kap. 38 křičel 'pyS, N-ip, 1ÍT1 má, moje viz rejstřík, zájmenné přípony křik pipas majetek Í£Í13T který "IwK, viz též kap. 63 nabytý majetek PI3p?D kůň 010 malá PI3£3p kvůli ni3Ľ3, ]uňb malý |Bp, ]bp manžel blJ3, CŤK L manželka PttDX marnost N12Í Lában ]2b maso "1(Z)3 t t laskavost "IDlí matka DX látka nú mé viz rejstřík, zájmenné přípony 332 ČESKO-HEBREJSKÝ SLOVNÍK mě viz kap. 28 a rejstřík, zájmenné přípony meč mn měď rram měl viz !"Pn a kap. 38, cv. 12.6 t t r měl na mys li Í23p tíB, viz 3? neboD^ měl na paměti "13T měl sen - t měl strach XT "t měl úctu XT "t měl v úctě n33 měl zlost H-Jp měřicí šňůra lp měsíc tC"in město "l1!? městskě hradby nOÍn mezi y 2 milosrdenství "1011 milost ]n, non mimo viz ,2 mír DíStí t místní DÍpO, viz kap. 63 místo OipO místo (předl.) ffll£l mladý ]0p, ]bp mluvil "131 mne viz kap. 28 a rejstřík, zájmenné přípony mnoho, mnozí viz 3T moc Til, T mocný pTPt, viz též "1133 modlil se modlitba nbsn modly Cn^K mohl moje, moji viz rejstřík, zájmenné přípony a též *73 Mojžíš ntía moře O1 moudrost 110311 t : t moudrý D3I1 moudrý pěvec "JiTK mrtvý, mrtev DO, viz též !110 mudrc 0311 můj viz rejstřík, zájmenné přípony muž DIK, UTX a viz též JŤl t t * - •■ my WiSk, viz "sk a ""dík myl 033 myl se mysl viz 3p, 33? a □,t0 N na bii, bS, 'bS, viz též 3 a N"Tj? nabytý majetek IlípQ náčelník ]PT, (CXP nad ^y, viz též *?«fa nadmíru 1X0 nádoba "^S nahý DTB najedl se ^3X naklonil se nt03 nalezl Xlía nalil IjDtií též^a námaha t t napil se PIFTO napnul stan Í1Í33 ČESKO-HEBREJSKÝ SLOVNÍK 333 napojil ílpffl, viz též 11112? naproti "DfKTjp?, viz Xlp napřáhl ruku ÍT nbttí viz vhv napsal 3113 nard T13 národ DĽ, viz též ,Í3 nářek npi?2í nařídil mS. nařízení píl, iTfiffl, iTllFl nařizoval 11112 nás viz 13Í1X, kap. 28 a rejstřík, zájmenné přípony následoval "ITH naslouchal UOtiJ _ t nastal T H t t náš viz rejstřík, zájmenné přípony našel X^a t t natáhl (se) H03 < < navečer 3~1]?2, viz 211? navěky viz návrat viz 21(í) navzájem viz (ZTN, PIK, ĽŤ, ilT a vysvětí. 69.2, 72.4 navždy(cky) viz nazval KTP ne ^K, nebe(sa) D"|Ôtí nebeský COttí, viz kap. 63 nebo IX, viz též DX neboť nechal ,3T1?, viz též kap. 48 a 69.3 nechal jít ubiti nechal najít X2£a nechal pobývat 3ÍÍŤ nechal si pomoci nějaký viz kap. 16 nejsou ],X někdo vizttTK nemá viz VX a kap. 38 nemoc 6n • t: nenávistník X3tt? není TX nepravost nepřátelský 3,X, viz kap. 63 nepřítel 2% X3tC nesl X«?3 t t než D"IÔ3, viz též kap. 62 nic "pX nikdo viz cv. 12.8, 16.4, 22.9 noc nb^b, b^b noem , viz kap. 63 noha *73Í nov tthřl nyní ľiniJ, cv. 40.3 nyní už viz kap. 42.1, cv. 13.8 O o viz 13"7 oba navzájem IlT ... IlT obdělával "13Ľ - t období Di? obepínal 320, 30 obešel 330, 30 oběť n3T, nma obětoval n3T 334 ČESKO-HEBREJSKÝ SLOVNÍK obětoval jako celopal ibi? obeznámil se 17T1 objevil se 1X1 obklíčil 320 obnovil tán obrátil 31tá obyvatel Otá1 očistil se 13T, 110 od JO a ~T0. viz 1\f. odbočil "10, viz "110 odcestoval 1703 _ t oddělil T13 oddělil se "113 odepřel jXD odeslal ibtá odešel (od) 10, viz 110 a (JO) "1*71 oděv 133 odhalil nbi odchod viz K2T, kap. 42 a 60 a cv. 42.3 odchýlil se 10, viz 110 odkázal bn: odkryl rr?a odmítl JX0 odňal (od nebo z) 110 odpověděl 1317 odpustil Ntá3T odřízl ni3 _ t odsoudil 03tá odstoupil 10, viz 110 a p^l odstranil (W nebo z) 110 odtamtud DtáO odtrhl viz l?1p odtud DtáO odvedl do vyhnanství 1^3 odvětil 1317 oheň táK ohlásil se X*1p ohnivý ti?X, viz kap. 63 oklika viz 330 oko \% okraj 13tá oliva ITT oloupil TT3 on(en) Kil, viz též □I'1 ona/ XT1, Kil oni 01, 101 ony ji, 131 opět 1117 opravdu viz kap. 42.1, cv. 13.4, 13.13, 15.6, 26.6, 34.9 opustil 3T17 osel 11011 osídlil Otá1 oslice jlľlX osm 13T?3tá (m.), 130 tá (f.) osmdesát CPpti, viz 13yÓtá osmnáct(ý) Itál7 130tá, viz 1ltál7 * tt t: tt~: osmý "TDtí.viz 13TPtá osoba tá33 ospravedlnil se p*12S ostřím meče OIT"^1?, viz 3111 a 13 osvobodil <^3 otec 3K otevřel 71113 _ t otevřel (oči) 1p3 otočil 330 ČESKO-HEBREJSKÝ SLOVNÍK 335 otroctví viz 121? a kap. 63 ottok 121? otrokyne 10 K ovce jXU ovoce 1113 ovocný viz ""IS oznámil 1?1\ 133, 170 tá pád viz ^33 padesát □ ,tá0n, viz itápl padl i733T pak viz 131, ji, ] a cv. 13.13 palác bOTI pálil pitá pamatoval 13t paměť viz 13t pán J11X, ^173 panna ibm3 Pascha 103 pastýř, pastevec 1171 patnáct(á) 1ltál? tápi, viz 11271? patřil viz-kap. 38 a 61, cv. 11.9, 34.5 pátý ■,tá,pn viz ntápn pekl 13 X peníze ^03 pět itáon (mj, tápn (f.) moudrý pěvec jíTX pevně viz kap. 42.1, cv. 13.3 pevně stál J13 pevný pTTT, viz též jIVX pil intá , viz tez cv. la pra písař 130 plášť 133 plnil X^O plný Vhtl piod ne po 11X, TIK, ^17, pobil *]33, 133 pobýval 2tá; poctivý Ití?1 počítal 130 pod niň podíval se 1X1 podle 3 podsvětí ^Xtá, ^ÍXtá pohané ČÍS viz *Í3t pohanský □ "',Í3, viz kap. 63, cv. 10.12,35.9, 39.5 pohanský národ ,13 pohroma 1330 pohřbil 12p pokazil nntá pokoj Olbtá pokolení 111 pokrm pokřik viz 1711 pole litá polovina "'Úl položil Otá, viz □''tá nechal si pomoci pomohl 1T17 ponechal 1011? popoháněl 313 popravil HO 336 ČESKO-HEBREJSKÝ SLOVNÍK porazil 733, antí porodil poručil 712Í posadil Dte, vizBTI? posadil se 327 posel 7^73 posilnil pTn poslal 772? poslal pryč 772? poslouchal, poslechl viz 1732? postavil DTp, 733 posvětil (se) vDlp pošle rb& potěšil cní potomstvo W7T poušť 7373 pouštní 7373, viz kap. 63, cv. 37.1 pouze viz '3 pověděl i3n, na: povesn 777 povolal N7p povrch (země) 3,ľJS povstal 773, Bp, viz Blp pozemský viz P7X a kap. 63 poznal VV poznání 7177, viz 177? pozřel 73X pozvedl X2?3 požehnal "[73 požehnání 7373 požíral 73X práce 73X70, 77131? pracoval 7317 prach 7 D17 pral 033 pramen ft»D pravda 113 N pravil 73 N právo £23273 prchal, prchl 773 a 03, viz 013 pro 11737,7 proč? 737\ 17173 prodal 733 prohlédl si 7X7 procházel se 7^ 7 prokázal 72717 prokázal dobro 331 proklel 77p,77K proléval 7,32í prominul N2J3 promluvil 737 pronásledoval viz ^77 propustil 772? prorok ÍF33, viz K33 prorokoval N33 prorokyně 7X,33 viz ^33 prosil 773 prosím X3 proslavil se viz 7271? prošel 731? a viz 7J77 proti 7K , 7 33, viz též K37 a 077 proto viz ]3, "pS a 7717 protože 72ÍX3, '•23 provdaná (žena) tf^K"."^^ viz 727K provinil se N37 první viz ncK7 ČESKO-HEBREJSKÝ SLOVNÍK 337 prvorozený, prvorozenec 7133 přímý 72?? pryč 7*72? přinesl X13 přece í^?7 připomněl si 73T přečetl K7p přísahal, přislíbil 1732? před "OSb.viz o^a přistoupil 37p a 37 p, 2Í33 předák p.T, 7173t přistřihl 303 předání 77 přišel X3, viz XI3 předek 3K přítel 177 představený ]pT přítomnost viz ]TK představitel ^pT přivedl XI3 překročil 7317 přivedl do vyhnanství 7^3 přepadl *7S3 přivedl ke hříchu X37 přepočítal 730 přivedl zpátky, zpět 312? přerušil 773 přízeň 111 přesto 711? psal 373 přestoupil 731? ptal se 7K2? přešel 731? půda 737tN při gen., cv. 8.9 pustil 7727 přiblížil 2733 pustina 7373 přiblížil se 37p a 37p, 2?33 putoval 1703 přidal ]73 přihodil se 77p R příchozí K3, viz NI 3 příkaz 71153 račte K3 přikázal 7125 tada 7151? přikázaní 7717 Ráchel 777 přiložil 32?, vizO^tá rána 7333, viz též 1733 a 733 přiměl k chození "[77 ranní viz 71K a kap. 63 přiměl k návratu 312? ráno 7p3 přiměl k sestupu 77' ret 732? t t přiměl k tažení 1703 rod fíÚ přiměl k vyjití KU"' rodil 7S"1 - t přiměl přísahat viz 1732J, cv. 31.1 rok viz nJíí? t t 338 ČESKO-HEBREJSKÝ SLOVNÍK ČESKO-HEBREJSKÝ SLOVNÍK 339 rostl nna, ba -T "t rostlina zasazená 1733 roucho 133 rovný Ittr rozbořil rozbřesk viz 11X rozdělil bl3 rozdíl viz bl2 zcela rozdrtil "1312? rozhazoval 1TS rozhněval se Bl?3, ^Sp rozno di nbs rozkaz 112*3 rozlil IJStí rozlišil T13 roznesl se Kli1 rozpoltil 17p3 rozpomenul se, rozpomněl se 13T rozptýlil 1TS rozsudek BStíB rozšířil se XU1 t t rozštěpil se l?p3 roztáhl 1 £DJ roztrhl l?1p rozzlobil se 3173 Ruben ]31X1 ruda ntín3 ruka I1 řeka 113 řekl 1BX, 133 řezal ľ! "13 řka 13 X^ s m, ~m, 3, 317; se slovy" sam 137 Samuel IKIQtt? Sára nifc Saul llXtí t sázel UÍ33 scestí 171 111, viz 111 sebe viz vysvětí. 28.1 seděl 3tí1 sedm 1173tí (m.), 173$ (f.) sedmdesát B^Btí, viz l?3tí sedmý ""ffatí, viz unti? semeno 171T sen viz též 311 seslal ibtí se slovy 13X1 sestoupil II1 sestra 111X sestup viz II1 sešel z 13, viz 113 k setkání s ~nX1p'?, viz XIp sezení 1123 ti? k sezeni n3tíi shodil 133 shromáždění 111?, 111 shromáždil (se) lip, f3p shromažďoval ^BX schopnost nW1 13X1 si viz vysvětí. 28.1 snílek viz B^l a Blbl sídlil 2tí1 _ t sobota n3tí Sichem D3tí sobotní n3tí, viz kap. 63 síla br\ Sodoma BIS silný pTI, TI? sodomský B13, viz kap. 63 Sinaj "TS soud BStíB t Sión ]Í»S soudce 33tí skot ips, ipn3, napa soudil astí skryl (se) X31, 1TO soupeř, soused 1?1 skutek ltíl?3 soužení 112J sláva 111, 1133 t soužil 131? slavil 331 spadl bšl slavnost 3n spal 1tí1, 33tí sloužil 131? spálil 11tí slovo 131 spánek 13S2? se slovy 13 iÓ spása, spasení 1171tí1 slunce tí3tt? spasil l?tí\ 12*3 služba 11131? spatřil 1X1 služebná 13 X t t spěchal 113 služebnictvo viz 131? spolu s nx, _nx, B17 služebník 131? spravedlivě p12J3 služka 13 X t t spravedlivý p,12i slyšel 173 tí spravedlnost p"T3, 1p12i směrem do IX spustil II1 směrem k viz lil spustil válečný pokřik 1?11 smiloval se ]3n srazil lip, 133, 113 smlouva ni13 srdce 3b, 33*7 smrt ma, viz též nia v t stádo ip3, ]X2S snad ""IIX, XII, viz kap. 42.1, cv. 15.6, pevne'stíi p3 26.6 a též cv. 18.13 stál 1317 sňal Xtí3T stal se in, cv. 20.4, 34.4, 41.1 t t snažil se típ3 stal se důležitým 133 snii D*pn stal se malým lDp 340 ČESKO-HEBREJSKÝ SLOVNÍK ČESKO-HEBREJSKÝ SLOVNÍK 341 stal se prorokem X3] stal se těžkým, váženým 133 stal se velkým 'na, bia stalo se, a stalo se TVÍ stálý, se stále tekoucí vodou ]TX stane se TT, viz TI v : ■ t t stanul 1DIJ starost bau t t starší biia t starý ]p\ stařec 'jpT statut p ľ! stavěl 133 t t stěna n?2Ín t stíhal spn, ĽStí sto IXa t " stolec X03 stoupal strach !"tX1\ viz též K"P strhl viz S71p strom VI? stromoví viz VIJ strážce 1Q(I? střed plň střežil IQtí stříbro pOS studna TO stůl ni^ stvořil XI3 styděl se tfíÍ3 svátek an svatost tí?*T[p svatý (2Í1p svatyně 2?™Ip svedl XtSn svedl dolů TV svět D^ÍI? světil Wlp světlo TX svolal X~lp tIt Svrchovaný b X svůj viz vysvětí. 28.1 syn ]3 Šalomoun šat(y) P32 šedesát viz Htiítí šel p^H, viz též pb1 šel do vyhnanství nba šel vzhůru t t šel za (někým) ,inX PP"I, šeol bxtá, bíXtí šest ntí^ (mj, títí (f.) šestý ^ti, viz Itíttí šíp rů mincí šňůra 1p štípal Up3 ( ta n tábor nana tady H Q tak 13, ]3 také na takový T3, viz T takto PbrÓ, 13 ťai nps, 133 tam (^<»wŕy PS 2? tam fM?.^ D tlí tamta XTI tamten Kli! tamti on, na n tamty ji, 131 a viz kap. 28 tato (sg.f.) n XT tázal se ^Xtíí tažení viz 1703 tě, tebe viz kap. 28 a rejstřík, zájmenné přípony teď nro ted tedy viz kap. 42.1, cv. 21.11 tedy viz ]3, ]2b cv. 39.1 a též 1, 1TO a kap. 42.1, cv. 36.9 a cv. 30.2, 40.3 tehdy TX tekl viz p'pp; se stále tekoucí vodou ]JTX tělo lti?3 t t temnota Ptífl ten M tento JIT těžkost mU těžký T 33 ti (pl. m.) i tíseň mU, viz 1U t t tisíc pp/X tito ipx tloukl *]J3, HD3 tma ptán to n točil se 330, 30 toto it, 13 trápil iai? trestal ranami 1733 trn yip trůn X03, viz též pba trvalý viz jTX třetí viz 1tí',ptí tři ntC^tí (ra.J, ^^tí (£) třicet WWbti, viz tí^tá : t třídenní D.•,a', ntíbtí, viz ar ■ t v : třináct(á) npto tc'ptí, viz mto t t -: tři sta nixa tí^tí, viznxa t " tudíž viz ]3 a ]3^ tvá viz rejstřík, zájmenné přípony tvář □laS, viz též 133 tvorstvo HIJ3 t t tvůj, tvé viz rejstřík, zájmenné přípony ty (os. zdjrrt.) viz 111X ty (kdo, koho) H týral nau tyrský "IJí, viz kap. 63 Tyrus "l U tyto mx U u 3, viz též XPp ubytoval 3tí'' úcta 1XT, viz též XT a 133 t : "t učil iab 342 ČESKO-HEBREJSKÝ SLOVNÍK učil se učinil ntíi? učinil dědicem ?ľ13 učinil králem ~^bti učinil velkým bil udál se mp událost 131 udělal ntíi?, bys udělal blízkým -'.' -udělal (něco) dobře 3C3"' udeřil *]23, ľl33 ucho ]tJŘ uchopil pm, mx uchoval 10 tí uchvátil ukázal (se) ilXl ukořistil TT3 ukradl 33a - t ukryl 1110 umístil 1D2 a Dtí, □'•(0 unesl np^, viz též Xtí3 dal ses unést viz XIÍJ3 unikl upáiii pjnto upevnil Dlp úplný obtí uposlechl viz uprchl 03, viz 013 uprostřed TlHIl, vi upřímný "1c1 úroda "HS úředník IttJ usadil 3tí1 usadil se, usedl viz 3WI)1 - t usekl rno usilovalo a?pn, *)Ti uslyšel SÍQtí usmrtil m Q uspořádal TVĽS ústa ns ustanovení p PÍ usta(no)vil Dtí, viz D,íi? ustoupil "10, viz 110 úsvit Hltí, viz též 11X uťal rns utiskoval lili útrapy ÍT12Í uvedl XI3 uviděl nxi uvrhl do zkázy nflC uzavřel smlouvu IV13 1113 ■ : - t uzda 3ľlÓ uzdravil X21 území fl K úzkost mu t t už 111), cv. 18.12, 22.11,35.1 viz též nyní už a cv. 34.2 užíral 0013, viz 000 V v 3, v pravdě 110X3 válečník viz 1133 spustil válečný pokřik 1)11 váli áika npnbo vás viz kap. 28 ČESKO-HEBREJSKÝ SLOVNÍK 343 váš viz rejstřík, zájmenné přípony vladař btíb viz buft věc 131 t t viádi bm večer viz 313) vlastnil bľ]2 věčnost D7lU, n^3 vložil 3tí, viz Ofá vede se dobře viz DlStí vnikl X3,vizX13 věděl SÍT voda D*ň vědění nyi, viz UT1 se stále tekoucí vodou iTPX vedl *Jvi"l, viz též "[S"1 vojsko X32S vedl oklikou 330 volal Xip věky viz D^IU v pravdě 110X3, viz 1113 N velbloud vrátil se 3tí, viz 3ltí velebil bl) vrátil 31tí velekněz viz ^113 vrchol(ek) tíXl velice 1X0 vskutku viz kap. 42.1 Velikonoce 1102 vstal Dp, viz Dlp velikonoční 1102, viz kap. 63 vstoupil K3, viz X13 velikost ^13 vstříc "nXlpb, viz Xip velitel 1tí všechen, všichni ~'?3,i!?3 velký ^113, 31; učinil velkým 1"I3 vše(chno) viz ^3 velmi "1X0 vůbec X^TI věru lb vůči viz XDn, cv. 19.3, 40.3 vešel K3, viz NI 3 t vůl 12 veškerenstvo ltí3_i?3 viz ltí3 t t t t t vy onx a ]'fik, viz nnx veškerý "73, ^3 vybral 1113 věz! m., viz ITT vydal XS0 vězeň TOK t vyhladil 13X, 10tí vězení 113 vyhledal típ3 věž 113Q vyhnal Tib) více lil? vyhnanství viz Tl73 t t viděl nxi vyhubil 13X víno V* vychov'al ^13 vítězství riDltí1 vyjití ní«£, viz též X2T vítr nn vykřikl Xip 344 ČESKO-HEBREJSKÝ SLOVNÍK vyléčil KD7 vztyčil 01 p vylil IDtá vzýval viz ^"1p výnos 32273 vždyť '3 cv. 11.17 vypálil nnto vyprávěl "130 Z vyrazil na cestu 170] vyrval I?"lp z 13 vysídui nba za "Ulijí, "Hn X, viz též 7, 3 a 773; místo vyslechl 1732? něčeho finH vysoký Dl zabalil "Hľá - t vystoupil kjp, Tiby zabil 3"in, nop, h33 vysvobodil "7253 zahnal 'jT") vysvobození ""117127? zahrada "[3 vyšel X12? zahubil 3"in,13k, H13 vytáhl 1703 zahynul "13 K vytékal ks? zachovával "132? - t vyučoval "13 V zachránil ^ vyvedl N3i\ zajal "lOb vyvedl do vyhnanství n"?3 zajisté vyvolil "TO základ h31k t t"; vyvýšil DIT zákon pn, i-ran, n-jin vzal npb zakryl TO vzal zpátky, zpět 312? založil Dlp vzdal čest "730 zamiloval si ji VXb ]ľ\ hk273, viz 10 vzdálil (od nebo z) "110 zanechal 3T1? vzepřel se "|X0 zanikl "j3k vzešel njt, ks, viz X13 zapálil "1173 vzhůru viz ľl"?!? zápasil 3117 vzkázal nntíí - t zapomněl (na) ""132? vzpomenul, vzpomněl "13T zapřísáhl 1732? vzpřímený "12?? zapsal 3ih3 vztáhl h £03 zasadil 1733 vztáhl ruku ít nntí, viz n^2? t - t ~ t zasáhl 1733 ČESKO-HEBREJSKÝ SLOVNÍK 345 zasazená rostlina 1733 zase "lil? zaslíbil 1732? zastavil n"13 zástup X222 zatížil "133 zatvrdil "123 zaútočil X2, viz Kí 3 zavolal ttf~jp zavraždil 3"1ľ1 zbavil zbavil se "110 zcela viz kap. 53 zcela pokazil, zničil nľ12J zcela rozdrtil "132? zda on, n, n zdálo se mu, zdál se mu sen 0711 - t zdaž ne? zde H S zdědil 2?T zdvíhal ""6l? zeď ri3in zem(ě) rt3"1S, fík zemřel ni3 zemřelý f13 zeptal se 7X2? zhřešil K£2n získal ľ13p získal (do vlastnictví) 2J"1? zítra "IP13 zjemnění ľ"12"l zjevu zjevil se Í"1X"1 zkáza viz i"in2? zkroušený viz "132? zlámal "132? zlato 3Í"IT zlatý 3 H T, viz kap. 63 zle viz ľ"l2?l? t t zlo njíi.^n t t -t: zlobil se 0173 zlomený viz "132? zlomil "132? zlost ^p, viz též ^p zlovolný 1?2?"1 zlý I?"] zmizel "13 X zmocnil se pTľl, VrtX znak určitého předmětu (akuz.) ľlN, TIK znal 17T znalost 11177, viz l?"!1 znám, známý 1?1"1?, viz 17T znamení "IX zničil nn27, "1327, "QK znovu "1117 zpátky viz 312? zpečetil 3Pn zpět viz 312? zplodil YT zptostřed ""[1113, viz 111FI způsobil dotek 1733 způsobil pád 723 způsobil smrt 1*113 zrak viz "[?!? zrána 7p32, viz "1p3 ztratil se 72N 346 ČESKO-HEBREJSKÝ SLOVNÍK zub rtí zůstal 3tí; zvěd žádal bNtí - t zvedl X|a, Dip, DTI žádný viz kap. 16 zvěř viz rrn že "'3, viz též DK zvěstoval UÍDE? žehnal ~["I3 zvětšil se hl) žena HtíN zvětšoval hl) žije viz tj zvíře, zvířena viz ITTI t _ žil 3tí; zvolal S"Tp živočich rrri zvoiii ina život cti, tía; zvýhodňoval viz "133 živý T\ zvyk "TTÍ žumpa "113 347 REJSTŘÍK • ■ Poznámka: Čísla odkazují na stránky. Je-li za slovem viz více odkazů, jsou odděleny středníkem. atnäh 33, 259 abeceda archaický tvar 259 názvy písmen viz písmena tabulka 17 akcenty 51, 53 jako interpunkce 33 rozlučovací, seznam 259n. slučovací, seznam 260 užití 33 aktivní viz qal; sloveso, kmeny akuzativ viz též pádové koncovky; zájmeno osobní a určitý předmět 60n., 63, 72, 89 asimilace a člen 35 a dagěš 30 ahifíl 145 a hišta'čl (asimilace 11)123' anifal 106, 144, 205 a předložka 40 prízvuku „konsekutivního" tvaru bapsi 26i u slovesa slabého 141, 142, 147, 150n. dvojnásobně slabého 188, 190 a zájmenné přípony imperfekta 132 B b9gad k3fat 18, 28nn. Boží jméno 18, 34n., 39, 50 , C cěre 19 u činného příčestí 72 a híreq u kmene hifíl 197, 206, 208 nifal 106, 159, 226 piel 170 qal 150n., 226, 234 u předložky 30, 40 a patah u kmene nifal 205, 226 u podstatných jmen 55, 78 u sloves prvního jód 193, 196 třetí laryngály 177n., proměnné viz podstatné jméno a proměnné cěrě u přípony k singuláru imperfekta 132 a s3gč»l u imperfekta s kons. wäw 170,195 u předložky 31, 39, 165 u slovesa ■jna i50n. třetího alef 183, 190 348 REJSTŘÍK a š3wa' 55 a třídy sloves viz sloveso, třídy Č částice viz též akuzativ; předložky tázací 85n., 134 činné viz aktivní; qal číselné hodnoty písmen viz písmena číslo dvojné viz duál jednotné viz podstatné jméno jmen viz podstatné jméno množné viz podstatné jméno číslovky řadové 254n. základní 199, 253n. člen 55, 137 u předložek viz předložky vokalizace 35n., 43, 49, 69 čtyřsouhláskové sloveso viz sloveso D daSěš 1 a 3 £ silné 25n., 32, 213 definice 28n. charakterizující 30 u kmenů sloves pravidelných 104, 110, 114,121 první laryngály 161 kompenzující 29n. u členu 35n. na konci slova 24 u předložek 40, 70 u tázacího zájmena 51 u zájmenných přípon imperfekta 132 libozvučné 30, 96 vypuštění u písmene jód 31, 97, qóf110, 132, 153 sámech 256 slabé 28nn. na konci slova 24, 213 u písmene pě' 81, 85 příklady 116, 121, 143, 213 vypuštění 49, 52, 183 defektní sloveso viz sloveso délka samohlásek viz samohlásková znaménka dokonavost viz sloveso druhý stupeň viz přídavné jméno duál 47, 54, 253, 254 důraz viz zdůraznění dvojnásobně slabé viz sloveso dvojné číslo viz duál femininum viz podstatné jméno; přídavné jméno fonetický viz písmena genitiv viz genitívni vazba; pádové koncovky genitívni vazba 53n., 137n., 261 H hatěf25, 158, 164 hatůf viz qämec hatůf REJSTŘÍK 349 hě' 237 směrové 73 tázací 85n., 174, 230 hifil 104, 116nn. a záj menné přípony imperfekta 132 perfekta 129 híreq 19 a cěrě viz cěre a patah u kmene nifal 159, 198, 205, 226 qal 203, 226 ze š3wä' 82 u podstatných jmen 68, 77 u segolat 89 u předložek 25, 31, 38, 101 u rozkazovacího způsobu 82 u spojky wáw 50 hišta'el 123 hitpaěl 104, 121nn.,128, 208 a sykavky viz souhlásky, sykavky hitpólěl 209 hofal 104, 118n., 128, 249 holém 19n., 31, 205 a cěré 150 u činného příčestí 72 a původní qämec 101, 193 a qibbůc 146, 171 redukce 27 a třídy sloves viz sloveso, třídy a sin nebo šin 20 a šůreq 206 CH charakterizující dagěš viz dagěš I imperativ viz rozkazovací způsob imperfektum viz sloveso; wáw implicitní viz zdvojení infinitiv samostatný 85 vázaný 85, 249 s příponou 133n. a segolatum l42n. syntax 133n. intenzivní tvar viz sloveso interpunkce viz akcenty J jednoduché š3wä viz š3wá jednotné číslo viz podstatné jméno Jehova 35 jména písmen viz písmena, názvy a tvary jméno viz podstatné jméno; přídavné jméno jód se objevuje a mizí 203, 205, 226 jusiv 83, 97 definice 93 u sloves druhého wáw a jód 204n., 207 pravidelných 117 první laryngály 161 prvního jód a wáw 197 třetího he 227, 229, 234 užití ve cvičeních 94, 102, 140, 200,216, 250 K k3tiv 34 kauzativní viz sloveso 350 REJSTŘÍK kohortativ 93, 104, 169 komparativ viz přídavné jméno kompenzující dagěš viz dagěš koncová písmena viz písmena koncovky viz pádové konsekutivní wäw viz wäw kořen viz sloveso, základ kvadrátní viz písmena laryngální sloveso viz sloveso laryngály 32, 157, 159 a člen 35n. a dagěš 29, 170 ve jménech 45nn. v plurálu 78 u přivlastňovacího zájmena 59 u segolat 88n. u singuláru feminin 68n. tabulka jmen v obou stavech 55 a patah viz patah a předložky 38nn. u sloves 64, 123, 141, 237 a š3wä' 25, 64 a tázací hě' 86 libozvučné dagěš viz dagěš M mappíq 30, 59 maqqěf 26, 31 příklady ve cvičeních 148, 211 a samostatný a vázaný stav 53 u slova "Ss 27, 72 a tázací zájmeno 51 maskulinum viz podstatné jméno meteg 23n. u členu 35nn. příklady 31, 43 a přivlastňovací zájmena 59 a sillůq 33 milel 23n., 28, 31, 33 a akcent s3gôltä' 259 a pauza 138 a qämec hatůf 27 u sloves druhého wäw a jód 205n. milra' 23n., 28, 33 a pauza 138 u sloves druhého wäw a jód 205n. množné číslo viz podstatné jméno mužský rod viz podstatné jméno; přídavné jméno N názvy písmen viz písmena nedokonavost viz též sloveso vyjádřena samostatným infinitivem 85 němá písmena viz písmena němé š'wä' viz šswä' neodlučitelné předložky viz předložky nepravidelné viz podstatné jméno; sloveso neúplné viz psaní neurčité viz zájmeno nifal 104-107, 128 nominativ viz pádové koncovky noty 33 nún zdůrazňovací 132 O odlučitelné viz předložky osobní viz zájmeno; přípony REJSTŘÍK 351 otevřená slabika viz slabika označení určitého předmětu viz akuzativ pádové koncovky staré 73, 88, 163 pasivní viz qal; sloveso, kmeny patah a cěrě viz cěrě hatěf viz hatěf patah a híreq viz híreq a imperfektum kmene hifil 117 kmene qal 158 u slovesa prvního nún 142 a laryngála 32 u činného příčestí 73 u jmen začínajících složeným š'wä' 55, 68, 78 u segolat 89 u slovesa 165 - t druhé laryngály 169 první laryngály 158, 236 prvního nún 147, 152n. třetí laryngály 175 a qämec viz též podstatné jméno u jmen 46, 53nn. v pauze 34 u sloves 127, 175, 183 a s3gól u činného příčestí 73, 152 před těžkou příponou 230 u segolat 88n., 228 u zkráceného imperfekta 228 a sloveso prvního nún 142 jako spojovací samohláska 128 a třídy sloves viz sloveso, třídy vplížené a infinitiv 85n., 152, 175 u jmen 19, 32, 59, 111 a konsekutivní wäw 96 a příčestí 73, 90, 152, 175 a zájmenné přípony perfekta 132 zápis a výslovnost 19 pauza definice 34 a vokalizace 138n. u osobních zájmen 63 příklady slov 36, 42, 70, 165 perfektum viz sloveso pi'ěl definice 104, 109n. a slovesa druhého wäw a jód 208 a zájmenné přípony imperfekta 132 perfekta 129 písmena viz též souhlásky a číselné hodnoty 17n. koncová 17n. kvadrátní 259 laryngální viz laryngály názvy a tvary 17, 259 přepis 17-22 samohlásková 22 plné psaní viz psaní plurál viz podstatné jméno; sloveso podstatné jméno 42n. číslo 45nn. druhé zdvojené 55, 154, 301 druhého jód a wäw 101, 301 femininum duál 47 koncovky 45n., 53, 68 nepravidelné, tabulka 78, 303 plurál s příponou 75-78 352 REJSTŘÍK singulár 42n. s příponou 67nn. tabulka 302 maskulinum nepravidelné, tabulky 65,78,303 plurál 45nn. s příponou 75-78 samostatný a vázaný stav 53nn. singulár s příponou 58 tabulky 298-301 odvozené od sloves 1. nún 148 plurál, tvoření 45nn. a proměnné cěre 55, 110, 299 a proměnné qámec viz též qámec u členu 35 u feminin koncovka 53, 68 s příponami 68n. v pauze 34 u plurálu podst. jmen 45n., 77n. u samostatného a vázaného stavu 53nn. u singuláru s příponami 58n. tabulky 298n. segolatum 88n. laryngální 89, 300 v pauze 139 příklady 129, 146 tabulky 300 slovesné viz infinitiv vázaný třetího hě' 301 původního jód 301 pólal, pólěl 209 pomocné s9gól viz s3gól podmět 36, óOn.^64, 82 pořadí slov u 56 obecně 60, 64 podmět a předmět 60 a sloveso 36, 82 podstatné a přídavné jméno 42, 59 příčestí 72, 90 vázaný infinitiv 134 vztažné zájmeno 136n. pravidelný viz podstatné jméno; sloveso předložky se členem 39n. neodlučitelné 38n., 85, 137 s příponou 60n., 69n., 89 plurálu 92n. vokalizace 38n., 57, 149 předmět 128 určitý viz akuzativ předpony viz sloveso přepis viz písmena příčestí viz qal přídavné jméno 42n., 46n., 69 femininum 42n., 46n. nahrazování podstatným 138 stupňování 137 příkaz záporný viz zákaz přípony u VK. 99 a asimilace viz asimilace a cěrě viz cěrě u nsn 83 u feminin viz podstatné jméno a infinitiv viz infinitiv a podst. jméno viz podstatné jméno u předložek viz předložky a rozk. způsob viz rozkazovací způsob a sloveso viz sloveso těžké a T 230 REJSTŘÍK 353 a osobní zájmena 63 u imperfekta 131, 205, 213 a perfektum 64 a přízvuk viz přízvuk a podstatná jména 59, 68, 88 a qibbůc viz qibbúc a předložky 70, 92 u segolat 88 přísudek 43 a stavová slovesa 101 přivlastnění viz vlastnictví u vázaného infinitivu 144 přivlastňovací viz zájmenné přípony a holém viz holém přízvuk 23n., 54, 127 před laryngálou a akcenty 33 u členu 35n. a akuzativní koncovka 73 u tázacího hě' 86 a člen před laryngálou 36 u zájmena 7W2 51 a konsekutivní wäw a meteg 23, 27, 43, 59 u perfekta 96n. a patah viz patah u slovesa a pauza 138n. nftX 165 proměnné viz též podstatné jméno druhé laryngály 170 a proměnné qämec prvního wäw 195, 197 u přídavných jmen 46n. a maqqěf 26 u sloves a pauza 138n., 165 druhého wäw 242 v přepisu 22 u perfekta 127, 132, 212 a qämec hatůf 27n. třetího alef 183 psaní 21, 31, 86 u předložky 39, 142, 151 neúplné a plné 19n., 45n., 68, 198 u segolat 88 pual 104, 113n., 128, 208 u sloves třetího 'älef 183, 189n. punktace viz vokalizace u spojky wäw 50, 96 Q a š3wä' u feminin s příponami 68n. qal 104 v pauze 139 pasivní 154 u perfekta 64 příčestí 54, 101 u plurálu podstatných jmen 77n. činné 72n., 186 u podstatných trpné 90 a přídavných jmen 45nn. qámec u samostatného a vázaného stavu hatěf viz hatěf qämec 54n. hatůf viz též qämec, a tázací hě' 86 zápis a výslovnost zápis a výslovnost 19, 27n., 31 definice 27n. q3ré 34, 39 ahofal 118, 161, 198 stálé 34n. 354 REJSTŘÍK qibbůc 19, 119 a holém viz holém a qämec hätúf 146, 171, 198 a třídy sloves viz sloveso, třídy R räfeh 31, 153 ražené viz souhlásky reflexivní viz sloveso, kmeny retnice viz souhlásky rod 46 viz též podstatné jméno; přídavné jméno rozdělení sloves viz sloveso slabé, třídění rozkaz záporný viz zákaz rozkazovací způsob definice 82 důrazný 93, 199, 204 s příponou 133 a samostatný infinitiv 85 rozlučovací akcenty viz akcenty R řadové číslovky viz číslovky samohlásková písmena viz písmena znaménka 19n., 22n., 26nn. samohlásky hátěf viz hátěf samostatný infinitiv viz infinitiv stav viz stav s gol a cěre viz cěrě hátěf viz hátěf s3gól a patah viz patah pomocné u segolat 88n. u přípony k singuláru imperfekta 132 a sloveso 'ämar 165 první laryngály 159, 159 prvního nůn 190 'älef 183 třetího alef 183 hě' 227, 229 aš'wä' 31, 138 a tázací hě' 86 zápis a výslovnost 19, 32 segolatum 228, 255 viz též podstatné jméno sillůq 33. 62, 259 silné dagěš viz dagěš šín a holém viz holém singulár viz též podstatné jméno imperfekta 132 slabé dagěš viz dagěš sloveso viz sloveso slabika a maqqěf 26n. a meteg 23n. otevřená a zavřená definice 20, 22n. a konsekutivní wäw 165,195,197 a slovesa třetího 'älef 183 prízvučná viz přízvuk a qämec hatůf 27n. aš wa 24n., 29, 127 REJSTŘÍK 355 sloveso čas budoucí 64, 81 čtyřsouhláskové 260 defektní 247nn. dokonavé viz sloveso, perfektum druhé laryngály 168-173, 274n. zdvojené 241-244, 294n. druhého wäw a jód 203-209, 242, 248, 286-289 stavové 212nn. dvojnásobně slabé 188-191, 217222, 233-237, 296n. imperfektum 64, 8ln., 95 tvar zkrácený v. jusiv kmeny 104 aktivní 104, 128 intenzivní 104, 208n. kauzativní 104 pasivní 104, 128, 154 reflexivní čili zvratné 104, 128, 208n. kořen viz základ laryngální, tabulky 272-279 mluvení 92 nedokonavé viz sloveso, imperfektum nepravidelné viz slabé perfektum 63n., 95 význam 64 plurál imperfekta 82 perfekta 74 pohybu 92 popis celkový 103n. pravidelné 103n., 262-268 první laryngály 157-161, 247, 272 a třetího alef 189n. hě' 235nn. prvního alef I64nn., 237, 272n. jôd a wäw 193-199, 227, 247n., 284n. a třetí laryngály 217, 222 a třetího 'älef 219nn. nůn 142-148,227,242,268-271 a třetí laryngály 188n. a třetího alef 190n. hě' 233n. předpony 82, 103 přípony 103, 128 imperfekta osobní 81, 83 zájmenné 131nn., 266n. perfekta osobní 43, 47, 83 a sloveso nba 225 t t souhrn 63n. zájmenné 126-129, 266n. rozkazovacího způsobu osobní 82 zájmenné 133 vázaného infinitivu 133n. rwi 237 t t slabé 141 třídění 142 stavové lOOn., 184, 203 druhého wäw viz sloveso druhého wäw tabulky 262-297 třetí laryngály 175-178, 276-279 a prvního nůn 188n. 356 REJSTŘÍK waw 217nn., 222 třetího hě' 225-229, 233, 235nn., 290293 'álef 182-185, 189n., 219nn., 280-283 stavové 184 třídění viz sloveso slabé třídy 100n., 203, 212 základ 103 složené š3wä' viz š3wä' slučovací akcenty viz akcenty směrové hě' viz hě' sôf päsúq 33, 259 souhlásky viz též písmena laryngální viz laryngály němé 21, 31n., 123 a plurál podstatných jmen 75 a slabé sloveso 141 prvního alefl64 jôd a wäw 193, 195, 198 třetího 'älef 183, 190 hě' 226 ražené 18, 28n. retnice 50 sykavky a sloveso prvního jód a wäw 198n. a hitpa'el 123 třené 18, 28n. výslovnost 18n., 22 zubné 123 spojka wäw viz wäw stálé q3rě viz q3rě stav viz též podstatné jméno samostatný 53nn., 85, 138 vázaný definice 53nn., 85 a předložky 92 s příponami 133n. a stupňování 137 tabulky 54n. 65 a těžké přípony 59, 68, 88 a vlastnictví 79 stavové sloveso viz sloveso stupňování viz přídavné jméno superlativ viz přídavné jméno sykavky viz souhlásky s wá jednoduché 24n. a cěrě viz cěrě a híreq viz híreq koncové 18, 29, 31, 63 u laryngály 159 a předložka 27, 38 a přípony 59 a qámec viz qámec a s3gól viz s3gól a wáw 49n. němé 24 složené 25, 32 a hátěf qámec 27 místo jednoduchého 241 a patah viz patah v pauze 139 a předložka 31, 38n. přeměna v jednoduché 35 a přípony 59 a qámec viz qámec a wáw 50 znělé 24, 31 šín a hólem viz hólem REJSTŘÍK 357 T tázací hě' viz hě' zájmena viz zájmeno těžké přípony viz přípony transkripce viz písmena, přepis trpné viz pasivní; qal třené souhlásky viz souhlásky třetí stupeň viz přídavné jméno třídění viz sloveso slabé třídy viz sloveso, třídy tvary sloves viz sloveso, kmeny v pauze viz pauza U ukazovací zájmena viz zájmeno určitý člen viz člen předmět viz akuzativ úžinové viz souhlásky třené V vázaný infinitiv viz infinitiv stav viz stav vid viz sloveso, perfektum; sloveso, imperfektum vlastnictví 79 vokalizace viz člen; pauza; předložky; sloveso, základ vokativ, 84 vplížené patah viz patah vypuštění silného dágěš viz dagěš výslovnost viz souhlásky W wáw 49nn. konsekutivní 95nn., 186, 260n. u zkráceného tvaru imperfekta 117, 161 apřízvuk 170, 195, 197, 205 proměny u sloves druhého wáw a jód mizí 203, 208n. se objevuje 205 zajmenne přípony viz též přípony imperfekta 131nn. perfekta 126-129 a š3wá' 59 zájmeno osobní (podmět a předmět) 35, 63 přivlastňovací viz zájmenné přípony tázací 51, 61 ukazovací 69 vztažné 136n. zákaz 82n., 118 základ viz sloveso zápis viz písmena; psaní záporný příkaz viz zákaz zavřená viz slabika zdůraznění viz též rozkazovací způsob samostaným infinitivem 85, 215 zdůrazňovací nún viz nůn znaménka samohlásek viz samohlásková znělé š3wä' viz š3wá' zvratné viz sloveso, kmeny ženský rod viz podstatné jméno; přídavné jméno UČEBNICE BIBLICKÉ HEBREJŠTINY JACOB WEINGREEN Z anglického originálu A Practical Grammar for Classical Hebrew, Oxford University Press, 1959, přeložili ThDr. Josef Hermách a Mgr. Mlada Mikulicová Recenzoval prof. PhDr. Jaroslav Oliverius, CSc. Vydalo Karolinum, vydavatelství Univerzity Karlovy, Praha 1997 Prorektor-editor prof. MUDr. Pavel Klener, DrSc. Obálku navrhl a graficky upravil Jiří Staněk Sazba Ondřej Salvet Vytiskly Tiskárny Havlíčkův Brod, a. s. 1. české vydání ISBN 80-7184-345-8 Hebrejská mluvnice profesora Weingreena vyšla poprvé roku 1939. Tato učebnice chce pomoci prostých pravidel uvést studenta co nejrychleji do klasické hebrejštiny. Výklad se řídí hlediskem praktického jazyka, vyhýbá se náročné terminologii. Mluvnice je pojata systematicky v navazujících kapitolách. Každý celek končí dvěma překladovými cvičeními -z hebrejštiny do češtiny a z češtiny do hebrejštiny. Knihu doplňují mluvnické tabulky, přehled nepravidelných sloves a slovníček. „Metody a záslužnost Weingreenovy mluvnice jsou známé: nelibuje si v dlouhých jazykovedných úvodech a dopřává studentu okamžité setkání s jazykem v souvislých textech bez úmorného studia jednotlivých slovíček a frází..." (Journal of Semitic Studies) >(/» UČEBNICE BIBLICKÉ HEBREJŠTINY JACOB WEINGREE KAROLINUM w 1690