(1) Hán Fēizĭ (韓非子), 32 鄭人有且買履者。先自度其足而置之其坐。至之市而忘操之。已得履。乃曰。吾忘持度。反歸取之。及反。市罷。遂不得履。人曰。何不試之以足。曰。寧信度。無自信也。 鄭zhèng stát Zheng 且qiě ukazatel budoucnosti 買 măi koupit 履lǚ boty 先xiān nejprve 度duó změřit dù měřítko 足zú noha 置zhì položit 坐zuò sedět; sedátko, místo k sezení 至zhì dojít do, též přeneseně dojít až k tomu, že 市shi4: trh 忘wàng zapomenout 操cāo vzít do ruky, uchopit 已yĭ již 得dé dosáhnout 乃năi souřadící spojka a, nato 曰yuē „řekl“ uvádí přímou řeč 持chí držet; nést, přinést, vzít sebou 反făn vrátit se; naopak, proti, zpětně, zpátky 歸guī vrátit se (na místo, kam patří nebo odkud vyšel) 取qŭ vzít, sebrat 及jí dojít do, dorazit, též přeneseně 罷bà skončit 遂suí spojka a tak, proto, nato, kvůli 何hé otázkové slovo 試shì zkusit 寧nì raději 信xì věřit 無wú záporka (2) Hán Fēizĭ (韓非子), 40 楚人有鬻楯與矛者。譽之曰。吾楯之堅,物莫能陷也。又譽其矛曰。吾矛之利,於物無不陷也。或曰。以子之矛陷子之楯,何如?其人弗能應也。 夫不可陷之楯與無不陷之矛,不可同世而立。 鬻yù prodávat 楯dùn štít 矛máo kopí 譽yù chválit 堅jiān tvrdý, pevný 物wù věc 陷xiàn proniknout, prorazit; spadnout 又yòu opět 利lì ostrý 或huò kdosi 如rú podobat se; jako 弗fú záporka 應yīng odpovědět 同tóng stejný, společný 世 shì generace, doba, epocha (3) Zhuāngzĭ (莊子), 17 莊子釣於濮水。楚王使大夫二人往先焉。曰。願以竟内累矣。莊子持竿不顧。曰。吾聞楚有神龜。死已三千嵗矣。王巾笥而藏之廟堂之上。此龜者,寧其死為留骨而貴乎。寧其生而曳尾於塗中乎。二大夫曰。寧生而曳尾於塗中 。莊子曰。往矣。吾將曳尾於塗中。 釣diào udice 濮水púshuĭ řeka Pu; 水shuĭ = řeka, voda 大夫dàfū aristokrat, příslušník vrstvy dafu 往wăng jít, odejít 先xiàn předběžně pohovořit; udělat něco předem 焉yān = 於之yú zhī 願yuàn přát si, toužit 竟jìng hranice 内nèi uvnitř, v 累lěi nahromadit, nashromáždit 持chí držet 竿gān bambusový prut, udice 顧gù otočit hlavu a podívat se dozadu 神shén bůh, božstvo, božský, posvátný 龜guī želva 嵗suì rok 巾jīn kus látky (šátek, kapesník, ručník) 笥sì truhla na jídlo nebo šaty 藏cáng uschovat 廟miào chrám předků 堂táng přední síň obydlí ve starověké Číně 留liú zůstat, zdržet se; přetrvat, uchovat se 骨gŭ kosti 貴guì cenný, vzácný; cenit si 生shēng narodit se, zrodit; žít, život 曳yè táhnout, vléci 尾wěi ocas 塗tú bláto (4) Hán Fēizĭ (韓非子), 22 溫人之周。周不納客。問之曰。客耶?對曰。主人。問其巷而不知也。吏因囚之。君使人問之曰。子非周人也。而自謂非客。何也?對曰。臣少也誦詩曰。普天之下,莫非王土。率土之濱,莫非王臣。今君天子,則我天子之臣 也。豈有爲人之臣而又為之客哉。故曰。主人也。君使出之。 溫wēn stát Wen 周zhōu dynastie Zhou, zde území pod přímou správou Zhouů 納nà vstoupit; přijmout, nechat vstoupit 客kè host 耶yé tázací částice 對duì stát proti (komu); odpovědět 主zhŭ domácí, místní (v protikladu k hostu 客kè) 巷xiàng vedlejší ulice, bydliště 吏lì úředník 因yīn kvůli, podle, na základě čeho 囚qiú uvěznit 使shĭ poslat; způsobit, nařídit 臣chén ministr, služebník; zdvořilé já 少shăo mladý 誦sòng recitovat, zpívat 詩shī báseň, píseň 普pŭ celý, celkový 土tŭ půda, země 率shuài následovat, jít podél 濱bīn břeh, okraj 今jīn teď, v současnosti; v daném případě 君jūn pán, vládce 則zé nato, pak, tedy, tudíž 豈...哉qĭ...zāi zvolací jakpak! 故gù příčina; proto, tudíž 出chū vyjít (pohyb zevnitř ven), objevit se, vynořit se (5) Zhàn guó cè (戰國策), Qín (秦),4 醫扁鵲見秦武王,武王示之病,扁鵲請除。左右曰:君之病,在耳之前,目之下,除之未必已也,將使耳不聰,目不明。君以告扁鵲。扁鵲怒而投其石:君與知之者謀之,而與不知者敗之。使此知秦國之政也,則君一舉而亡國 矣。 扁鵲biǎnquè Bianque, slavný lékař 見xiàn objevit se, ukázat se, předvést se (kde, komu) jiàn vidět, spatřit 秦qín stát Qin 視/示shì ukázat, předvést 除chú odstranit 左右zuǒyòu rádci, nejužší okolí vládce 已yǐ zastavit nemoc, vyléčit; zastavit něco, zastavit se 謀móu plánovat, intrikovat 敗bài zničit, porazit 知zhī vědět, znát, chápat; řídit (stát) 舉jǔ akce, čin 亡wáng zahynout (6) Lǚshì chūnqiū (呂氏春秋), 16 齊人有欲得金者,清旦,被衣冠,往鬻金者之所,見人操金,攫而奪之。吏搏而束之,問曰:人皆在焉,子攫人之金,何故?對吏曰:殊不見人,徒見金耳。 齊qí stát Qi 旦dàn ráno 被bèi zakrýt (se), přikrývka 冠guān pokrývka hlavy (znak společenského postavení) 所suǒ místo 操cāo držet v ruce a ovládat/pracovat/manipulovat s čím 攫jué vzít rukou, zvednout 奪duó vzít, sebrat, zmocnit se, ukrást, uzurpovat 吏lì úředník 搏bó chytit 束shù svázat 殊shū lišit se, odlišnost; vůbec ne, ani trochu (zdůrazňuje negaci) 徒tú pouze 耳ěr koncová částice s významem „pouze“ (=而已ěr yĭ) (7) Shuō yuán (說園), 16 楚伐陳,陳西門燔,因使其降民修之。孔子過之不軾。子路曰:禮過三人則下車,過二人則軾,今陳修門者人數眾矣,夫子何為不軾?孔子曰:丘聞之,國亡而不知,不智;知而不爭,不忠;忠而不死,不廉。今陳修門者不行 一於此,丘故不為軾也。 伐fá zaútočit s armádou 陳chén stát Chen, zničen státem Chu v r. 479 př. n. l. 燔fán spálit, shořet 因yīn v důsledku toho, na to, kvůli tomu 降jiàng zajatec, vzdát se, kapitulovat 軾shì vodorovná rozpěra v horní části vozu; uklonit se přes ní 禮lǐ obřadnost, rituálně korektní jednání 數shǔ počítat, spočítat 眾zhòng velké množství, dav, většina 為wèi pro, kvůli 丘qiū Qiu, vlastní jméno Konfucia (孔丘 , 551-479) 爭zhēng zápasit, soupeřit 忠zhōng loajální 廉lián morální integrita, morálně bezchybný, morální (8) Hán Fēizĭ (韓非子), 37 齊桓公飲酒醉,遺其冠,恥之,三日不朝。管仲曰:此有國之恥也,公胡其不雪之以政?公曰:胡其善! 因發倉囷賜貧窮,論囹圄,出薄罪。處三日而民歌之曰:公胡不復遺冠乎! 飲yìn pít (co); napojit, dát napít (komu) 遺yí ztratit, zapomenout někde 冠guān pokrývka hlavy (znak společenského postavení) 恥chǐ stydět se, být zahanben 朝cháo dvůr, jít ke dvoru, účastnit se zasedání 胡hú jakpak by, kde, kdo, proč (otázkové slovo) 何其/胡其 Jak…! 雪xuě sníh; čistý; vyčistit, též „napravit chybu“ 政zhèng vládnutí, administrativní činnost 倉囷cāngqūn sýpky 賜cì obdarovat (vyšší nižšího) 貧窮pínqióng chudí, ubozí 論lùn soudit, posoudit 囹圄língyǔ vězení, vězeň 薄bó slabý, lehký, nezávažný 罪zuì zločin, vina 處chŭ jednat, zacházet s čím (9) Shuō yuán (說園), 9 景公有馬,其圉人殺之,公怒,援戈將自擊之。晏子曰:此不知其罪而死,臣請為君數之,令知其罪而殺之。公曰:諾。晏子舉戈而臨之曰:汝為吾君養馬而殺之,而罪當死;汝使吾君以馬之故殺圉人,而罪又當死,汝使吾君 以馬故殺人,聞於四鄰諸侯,汝罪又當死。公曰:夫子釋之,夫子釋之,勿傷吾仁也。 景公jĭng gōng vévoda Jing ze státu Qi, 547-490 př. n. l. 圉人yǔrén držitel úřadu, jehož náplní byla péče o koně 戈gē halapartna 援yuán vytáhnout, chopit se (zbraně apod.) 擊jī udeřit 晏子yànzĭ Yan Ying, slavný první ministr vévody Jinga ze státu Qi 令lìng nařídit, vydat rozkaz; způsobit že 諾nuò souhlasit, vyjádřit souhlas 舉jǔ zvednout; povýšit; jednat, provést; akce čin 汝rǔ ty, vy 養yǎng živit, pěstovat, kultivovat, chovat 當dàng odpovídat, korespondovat; být vhodný, adekvátní 四鄰sìlín sousedé 諸侯zhūhóu knížata 釋shì propustit 勿wù záporka 傷shāng poškodit, ublížit (10) Hán Fēizĭ (韓非子), 32 郢人有遺燕相國書者,夜書,火不明,因謂持燭者曰舉燭。云而過書舉燭。舉燭,非書意也。燕相受書而說之, 曰:舉燭者,尚明也;尚明也者;舉賢而任之。燕相白王,王大說,國以治。治則治矣,非書意也。今世舉學者多似此類。 郢yǐng Ying, hlavní město státu Chu 遺wèi dát (komu co); poslat jako dar nebo zprávu (komu co) 燕yān stát Yan 相國xiàngguó první ministr 書shū psát; dopis; jakýkoliv psaný dokument 持chí držet, nést v rukou, 燭zhú lampa nebo svíce držená v rukou 云yún říci, citovat (= 曰) 過guò omyl, zmýlit se 意yì myšlenka, záměr, účel 受shòu obdržet 悅/說yuè radovat se (z čeho) 尚shàng vyzdvihnout, obdivovat, oceňovat 賢xián vynikající, zasloužilý, talentovaný 任rèn obtížit odpovědností koho (pověřit ho významným úkolem) 白bái/bó říci (o čem komu) 治chí vládnout, ovládat, spravovat zhì být dobře spravován, nacházet se pod řádnou vládou 類lèi kategorie, druh (11) Lièzĭ (列子), 8 昔有昆弟三人,游齊、魯之間,同師而學,進仁義之道而歸。 其父曰:仁義之道若何?伯曰:仁義使我愛身而後名。仲曰:仁義使我殺身以成名。叔曰:仁義使我身名并全。 彼三術相反,而同出于儒。孰是孰非邪? 昆kūn starší bratr (synonymické s 兄xiōng) 游/遊yóu putovat, cestovat (kam) 同tóng stejný; sdílet co 進jìn udělat pokrok v čem, pěstovat v sobě co 伯bó nejstarší bratr 身shēn tělo; já 仲zhòng druhý nejstarší bratr 殺身shā shēn zabít sám sebe, své tělo 成chéng uskutečnit, zkompletovat, završit 叔shū třetí nejstarší bratr 殺身shā shēn zabít sám sebe, své tělo 併/并bìng společně, zároveň, stejnou měrou 全quán úplný, kompletní 儒rú konfucián (12) Zhuāngzĭ (莊子), 17 惠子相梁,莊子往見之。或謂惠子曰:“莊子來,欲代子相。”於是惠子恐,搜於國中三日三夜。 莊子往見之,曰:“南方有鳥,其名為鵷鶵,子知之乎?夫鵷鶵,發於南海而飛於北海,非梧桐不止,非練實不食,非醴泉不飲。 於是鴟得腐鼠,鵷鶵過之,仰而視之曰:嚇!今子欲以子之梁國而嚇我邪?” 梁liáng Liang, hlavní město státu Wei (魏wèi) 往/迋wǎng jít kam 現/見xiàn ukázat se, předvést (co); být na audienci (u) 代dài nahradit (někoho něčím); (koho na jakém místě) 恐kŏng dostat strach, bát se 搜sōu provést prohlídku čeho 鵷鶵wǎnchú mýtický pták 梧桐wútóng strom wutong 練實liànshí ovoce lian 醴lǐ vzácná sladká voda 鴟chī krahujec; obecně „dravý pták“ 腐fŭ shnilý 鼠shŭ krysa, myš 仰yǎng podívat se vzhůru 嚇xià huš! (13) Hán Fēizĭ (韓非子), 22 紂為長夜之飲。懽以失日。問其左右。盡不知也。乃使人問箕子。箕子謂其徒曰。為天下主而一國皆失日。天下其危矣。一國皆不知而我獨知之。吾其危矣。辭以醉而不知。 紂zhòu Zhou (Di Xin), poslední král dynastie Shang 失shī ztratit, pozbýt 懽/歡/驩huān veselit se ve společnosti druhých 盡jìn všichni 箕子jīzĭ vlastní jméno: Jizi 徒tú sluha, družiník, následovník 獨dú sám, jediný 辭cí zdvořile odmítnout (14) Mèngzĭ (孟子), 1.B.8 齊宣王問曰。湯放桀。武王伐紂。有諸。孟子對曰。於傳有之。曰。臣弒其君。可乎。曰。賊仁者謂之賊。賊義者謂之殘。殘賊之人。謂之一夫。聞誅一夫紂矣。未聞弒君也。 齊宣王qí xuān wáng král Xuan ze státu Qi, vládl 319-301 př. n. l. 湯tāng Cheng Tang, legendární zakladatel dynastie Shang 桀jié Jie, poslední král dynastie Xia 武王wŭwáng král Wu, zakladatel dynastie Zhou 傳chuán předávat, tradovat 弒shì zavraždit výše postaveného (pána, otce, staršího bratra) 賊zéi zločin, zmrzačení; vážně ublížit, zmrzačit; ten kdo to dělá 仁rén lidskost, dobro 義yì náležitost, smysl pro náležité 殘cán zničit, zkazit; ten, kdo to dělá 一夫yī fū obyčejný člověk bez titulu či hodnosti, plebejec 誅zhū potrestat, popravit (15) Hán Fēizĭ (韓非子), 22 有獻不死之藥於荊王者。謁者操之以入。中射之士問曰。可食乎。曰。可。因奪而食之。王大怒。使人殺中射之士。中射之士使人說王曰。臣問謁者。曰。可食。臣故食之。是臣無罪而罪在謁者也。且客獻不死之藥。 臣食之而王殺臣。是死藥也。是客欺王也。夫殺無罪之臣而明人之欺王也。不如釋臣。王乃不殺。 獻xiàn darovat (nižší vyššímu) 藥yào lék 荊王jīng wáng král státu Chu (jiný název Jing) 謁yè předat (zprávu); ohlásit (návštěvníka; zločin) 謁者yèzhě ceremoniář 中射之士zhōng shè zhī shì stráž; střelec 欺/諆qī podvést, napálit (16) Hán Fēizĭ (韓非子), 49 宋人有耕田者,田中有株,兔走觸株,折頸而死,因釋其耒而守株,冀復得兔,兔不可復得,而身為宋國笑。 宋sòng stát Song 耕gēng orat, obdělávat půdu 田tián pole 株zhū pařez, pahýl stromu 兔tù králík 觸chù narazit 折zhé zlomit si 頸jǐng krk 耒lěi pluh 守shǒu hlídat, být na stráži, bránit (co) 冀jì doufat 復fù znovu (17) Xīn shū (新書), 1 孫叔敖為嬰兒時,出遊,見兩頭蛇,殺而埋之。歸而泣,其母問其故,叔敖對曰:吾聞見兩頭之蛇者死,嚮者吾見之,恐去母而死也。其母曰:蛇今安在?曰:恐他人又見,殺而埋之矣。其母曰:吾聞有陰德者,天報之以福, 汝不死也。及長,為楚令尹,未治,而國人信其仁也。 孫叔敖sūnshū áo Sunshu Ao (630-593 př. n. l.), první ministr ve státě Chu 嬰兒yīng’ér malé dítě 頭tóu hlava 蛇shé had 埋mái pohřbít (pouhým zakopáním do země) 泣qì hlasitě plakat, ronit slzy 向/嚮/曏xiàng před chvilkou 他人tā rén druzí 陰yīn yin; skrytý 德dé charizmatická síla, ctnost 報bào oplatit 福fú štěstí, požehnání 令尹lìng yǐn první ministr (18) Hán Fēizĭ (韓非子), 22 樂羊為魏將而攻中山,其子在中山。中山之君烹其子而遺之羹,樂羊坐於幕下而啜之,盡一杯。 文侯謂堵師贊曰:樂羊以我故而食其子之肉。答曰:其子而食之,且誰不食?樂羊罷中山,文侯賞其功而疑其心。 孟孫獵得麑,使秦西巴持之歸,其母隨之而啼。秦西巴弗忍而與之。孟孫歸,至而求麑。答曰:余弗忍而與其母。孟孫大怒,逐之。居三月,復召以為其子傅。其御曰:曩將罪之,今召以為子傅,何也?孟孫曰:夫不忍麑,又 且忍吾子乎? 樂羊yuè yáng Yue Yang, generál státu Wei 將jiàng generál 中山zhōngshān stát Zhongshan 烹pēng uvařit; uvařit za živa (trest) 羹gēng hustý masový vývar 幕mù (velitelský) stan; zástěna; baldachýn 啜chuò srkat 盡jìn dotáhnout něco do konce, vyčerpat (dopít až do dna apod.) 文侯wénhóu vévoda Wen (ze státu Wei) 堵師贊dǔ shīzàn Du Shizan (vlastní jméno) 罷bà zastavit, přestat 賞shǎng odměnit 功gōng výsledky, zásluhy 疑yí pochybovat (o čem, o kom) 孟孫mèngsūn Mengsun (vlastní jméno) 獵liè lovit 麑ní kolouch 秦西巴qín xībā Qin Xiba (vlastní jméno) 持chí nést, vzít sebou 隨suí následovat, sledovat (koho, co), řídit se (čím) 啼tí naříkat, kvílet 忍rěn být schopen snést, vydržet (co) 與yǔ dát (komu co) 求qiú žádat, požadovat; snažit se získat, hledat 余yú já 逐zhú zapudit, vyhnat; pronásledovat, honit 召zhào povolat, pozvat 傅fù učitel, vychovatel 御/馭yù vozataj 曩nǎng před chvílí, přednedávnem, předtím (19) Hán Fēizĭ (韓非子), 32 宋襄公與楚人戰於涿谷上。宋人既成列矣,楚人未及濟。右司馬購強趨而諫曰:楚人眾而宋人寡。請使楚人半涉未成列而擊之,必敗。襄公曰:寡人聞君子曰:不重傷,不擒二毛,不推人於險,不迫人於阨,不鼓不成列。今楚 未濟而擊之,害義。請使楚人畢涉成陣而後鼓士進之。右司馬曰:君不愛宋民,腹心不完,特為義耳。公曰:不反列,且行法。右司馬反列,楚人已成列撰陣矣,公乃鼓之。宋人大敗,公傷股, 三日而死。此乃慕自親仁義之禍。 宋襄公sòng xiāng gōng vévoda Xiang ze státu Song 涿谷zhuógǔ Zhuogu (jméno řeky) 列liè řada, šik 濟jì překročit (co), dostat se (přes) 右司馬yòu sīmă „velitel po pravici“ (vojenská hodnost) 購強gòu qiáng Gou Qiang (vlastní jméno) 趨qū spěchat, hnát se 諫jiàn podat námitku, protestovat 眾zhòng mnohý počtem, mnoho 寡guă malý počtem, málo 半bàn polovina, půl 涉shè překročit, přebrodit, plavit se (přes) 重chóng znova, nanovo, podruhé 擒/禽qín chytit, zajmout 二毛èr máo osoba s vlasy již prokvétajícími šedinami (starší osoba) 推tuī strkat, tlačit 險xiăn nebezpečí 迫pò nutit 厄/阨/隘è úzké místo vhodné k obraně; extrémně nebezpečná situace 鼓gǔ buben; bít na buben jako signál k útoku 害hài zranit; nebýt v souladu (s čím) 畢bì všichni, v úplnosti 陣zhèn bojová formace, šik 士shì příslušník nejnižší aristokracie, „rytíř“ 進jìn postupovat vpřed; též kauzativně: poslat vpřed 腹心fùxīn mentální a emocionální kapacita člověka, „osobnost“ 完wán úplný, kompletní, dokonalý 特tè výhradně, izolovaně 行xíng uskutečnit, provést, aplikovat 撰zhuàn vytvořit, zformovat 股gǔ stehno 慕mù toužit (po), upnout se (na) 自親zìqīn osobně (20) Shuō yuán (說園), 6 楚莊王賜群臣酒,日暮酒酣,燈燭滅,乃有人引美人之衣者。美人援絕其冠纓,告王曰:今者燭滅,有引妾衣者,妾援得其冠纓持之矣,趣火來上,視絕纓者。王曰:賜人酒,使醉失禮,奈何欲顯婦人之節而辱士乎?乃命左右 曰:今日與寡人飲,不絕冠纓者不歡。群臣百有餘人,皆絕去其冠纓而上火,卒盡懽而罷。居二年,晉與楚戰,有一臣常在前,五合五獲甲首,卻敵,卒得勝之。莊王怪而問曰:寡人德薄,又未嘗異子,子何故出死不疑如是? 對曰:臣當死,往者醉失禮,王隱忍不暴而誅也。臣終不敢以蔭蔽之德而不顯報王也。常願肝腦塗地,用頸血湔敵久矣。臣乃夜絕纓者也。遂斥晉軍,楚得以強。此有陰德者,必有陽報也。 楚莊王chǔ zhuāng wáng král Zhuang z Chu (vládl 613 – 591 př. n. l.) 群臣qún chén všichni ministři, služebníci 暮mù soumrak, večer 日暮rì mù večer 酣hān být v náladě, nalíznutý 燈dēng lampa, světlo 燭zhú svíce 滅miè uhasit, vyhasnout (oheň, svíce apod.) 引yǐn zatahat 美人měirén krasavice 援yuán chytit, zmocnit se (čeho) 絕jué utrhnout 纓yīng stuha, střapec 妾qiè konkubína 趣qū spěchat (kam) 奈何nàihé proč?, nač? (rétorická otázka: implikuje „není důvod“) 顯xiǎn ukázat, předvést; vyzdvihnout, zdůraznit 婦人fùrén dospělá žena; manželka 節jié umírněnost, zdrženlivost, cudnost 辱rǔ veřejně ponížit 有餘yǒu yú více než uvedený počet 卒zú až do konce, dotáhnout do konce, zkompletovat 常cháng trvalý, stálý; běžný, obyčejný 合hé spojit se, setkat se 獲huò zajmout, získat 甲jiǎ brnění; voják v těžkém brnění 卻què zastavit se; zastavit (koho); stáhnout se; způsobit, že se stáhne, odrazit 敵dí nepřítel 勝shèng porazit (koho), zvítězit (nad kým) 怪guài divit se 未嘗wèi cháng nikdy 異yì odlišný, lišit se; odlišit, vyznamenat (někoho) 往wǎng v minulosti, dříve, před časem 隱yǐn skrýt 暴bào prudký, divoký 終zhōng konec, až do konce, nakonec 蔭yìn stín 蔽bì zakalený, zatemněný 肝gān játra 腦năo mozek 塗tú bláto; pomazat, potřít 血xuè krev 湔jiān umýt, vyčistit jiàn postříkat, zkropit 久jiǔ trvat dlouho, dlouhotrvající 斥chì vyhnat, zahnat 強qiáng silný 陽yáng yang; otevřený, zřetelný, viditelný