Pavlína Vališová 16.11.2012 ¡„Každou hodinu japonštiny jsem se na něco ptala. Byla jsem jediná, takže učitel musel neustále odpovídat na moje dotazy. Až se jednou naštval a začal křičet, že to se přece nedělá a ať už se neptám a jenom poslouchám.“ ¡ ¡Volná citace dle knihy Amélie Northomb: Ani Adam, ani Eva (o Belgičance žijící v Japonsku) ¡při výuce v multikulturní třídě (heterogenní skupina), se vyskytuje nejen diverzita jazyková, ale i kulturní - žáci pochází z různých sociokultuních prostředí ¡důležitá je tzv. interkulturní citlivost ¡neznamená to ale, že bychom měli znát zvyky a chování lidí různého původu, ale všeobecné povědomí o tom, že veškeré naše chování je hluboce a často nevědomky kulturně podmíněno ¡reakce lidí z jiného prostředí, které na první podhled můžou vypadat jako nespolupracující, nepřátelské nebo dokonce neslušné, jsou dány pouze odlišnou výchovou a kulturním zázemím ¡Nizozemský antropolog Geert Hofstede http://www.geert-hofstede.com ¡charakterizoval veškeré interkulturní rozdíly na základě celosvětového výzkumu (Culture's Consequences, 1980) ¡pět univerzálních kulturních dimenzí, kterými lze charakterizovat národní, regionální, komunitní, organizační či třídní kultury ¡jeho klasifikaci můžeme použít jako i pro charakteristiku skupiny ve střídě ¡kulturní původ pouze zvyšuje pravděpodobnost sklonu k určitému jednání, ale nelze z něj odvozovat povahu konkrétních osob – tím bychom jen podpořili interkulturní předsudky a stereotypy! ¡ ¡Vzdálenost moci ¡měří míru nerovnosti, která je v dané společnosti očekávána, akceptována a upřednostňována ¡Individualismus – kolektivismus ¡rozdíl, do jaké míry je člověk svébytný jedinec a součástí skupiny ¡Maskulinita – feminita ¡preference průbojnosti a skromnosti ¡Vyhýbání se nejistotě ¡index popisuje, do jaké míry společnost toleruje nepřesnost, neurčitost, nejistotu ve vztahu k budoucnosti ¡Orientace na budoucnost ¡hospodárnost a vytrvalost (Long-term Orientation), tradice a sociálné závazky (Short-term Orientation) ¡ ¡nízká vzdálenost moci ¡ ¡individualismus ¡ ¡maskulinita ¡ ¡vysoká hodnota nejistoty ¡ ¡studenti neodpovídají nebo odpovídají za někoho, popř. sborově ¡tykání učiteli, vulgarismy, zdvořilost ¡studenti odmítají komunikovat (muž a žena) ¡chrchlání, kašlání, smrkání, popotahování ad. zvuky ¡různé styly výuky ¡studenti nerozumějí (říkají „ano“, i když nerozumí) ¡ ¡základní info o ČR ¡pozdravy a představování ¡neverbální komunikace ¡telefonování a dopisování ¡vnímání času a denní režim ¡rodina a návštěva ¡stravování a restaurace ¡geografie ČR – poloha, sousední státy, hlavní město, rozdělení na kraje ¡státní vlajka, politické zřízení, členství v mezinárodních organizacích ¡povrch ČR – hory, řeky, roční období, počasí ¡česká měna ¡čeština a slovanské jazyky ¡česká historie, významné osobnosti, státní svátky ¡ ¡ ¡pozdravy a představování ¡podání ruky, objímání, líbání ¡oslovení a tituly ¡tykání X vykání ¡otázka: Jak se máš/máte? a odpověď (není formální!) ¡poděkování ¡omluva ¡ ¡postoj ¡vzdálenost při komunikaci ¡pohyby očí – oční kontakt X dívání se stranou, do země, „oči v sloup“ ¡pohyby rukou – gestikulace ¡nohou – při sezení ¡vhodná a nevhodná gesta ¡chování na veřejnosti ¡formální X neformální oblečení ¡smích, smrkání, kašlání apod. ¡otevírání dveří ¡pravidla telefonování – začátek a ukončení hovoru ¡formální X neformální hovor ¡telefonování v základních krizových situacích ¡ ¡pravidla psané komunikace – začátek a ukončení dopisu/emailu ¡soukromá X úřední korespondence ¡pohlednice a přání ¡české vnímání času: ráno, dopoledne, poledne, odpoledne, večer, noc ¡české hodiny ¡kalendář a státní svátky, prázdniny ¡pracovní doba v ČR ¡úřední hodiny úřadů a otevírací doba obchodů ¡denní režim Čechů, víkend ¡typy rodiny: malá X velká rodina, neúplná, registrované partnerství ¡význam rodiny pro společnost ¡rozdělení rolí v rodině ¡očekávaná X neočekávaná návštěva ¡příchod na návštěvu: Kdy? Kam? (číslo patra) ¡délka návštěvy a přespání ¡dárek ¡zouvání a význam věty „Nezouvejte se!“ ¡jak se zeptat na toaletu ¡tabuizovaná témata při konverzaci ¡ ¡ ¡česká tradiční kuchyně – jídlo a pití ¡pití alkoholu ¡muž vstupuje do restaurace první ¡objednání v restauraci ¡oslovení číšníka a žádost o zaplacení ¡spropitné ¡stravování: snídaně, oběd, večeře ¡pravidla stolování: příbor, ubrousek, ruce, párátko ¡přípitek: „Na zdraví!“, ne do kříže ¡odchod z restaurace ¡ ¡ ¡Čemusová, Jana a Barbora Štindlová (2004). Sborník asociace učitelů jako cizího jazyka (AUCČJ) 2003-2004. Praha: Akropolis. ¡Čemusová, Jana a Barbora Štindlová (2006). Sborník asociace učitelů jako cizího jazyka (AUCČJ) 2005-2006. Praha: Akropolis. ¡Bischofová, Jana a Milan Hrdlička (2007) Sociokulturní minimum pro azylanty a osoby požívající doplňkové ochrany. Brno: SOZE. ¡Bischofová, Jana a Milan Hrdlička (2007) Sociokulturní minimum pro azylanty a osoby požívající doplňkové ochrany. Metodika. Brno: SOZE. ¡Hrdlička, Milan a Markéta Slezáková (2007). Nízkoprahové kurzy češtiny pro cizince: Příručka. Praha: AUCČJ, CIC, Člověk v tísni. ¡Interkulturní komunikace I, II. Příručka nejen pro středoškolské pedagory. Člověk v tísni (Varianty), 2005. Dostupné z WWW: http://www.varianty.cz/cdrom/ ¡Průcha, Jan. Multikulturní výchova. Příručka (nejen) pro učitele. Praha: Triton, 2011. ¡Hofstede, Geert. Hofstede´s Dimensions for National Culture. Dostupné z WWW: http://www.geert-hofstede.com ¡ ¡