276 ; 29. lekce Učitel mi zapůjčil knihu. mi Typy vět 1 Ia li A SE\z ^ > ž & íf Ž L /ic Dala jsem kamarádce pero. tofzl ti fit, 2 fclá&áí b 7 — h ř í) b ^N Ž L /i0 Dostal jsem od kamaráda sešit. Kamarád mi dal sešit. Dal jsem učiteli víno. fotzL «ifc « l > 4 ÍAiä^c^íC f)^í;Uř;ř:5á L /io Dostala jsem od učitele knihu. Učitel mi dal knihu. 6 ÍAlá^itíl^Är JL-ŕT&Jf i lfzc 7 íAiikí íc/^b tf—ji^yí: < Há L/ho 8 lAiá^áLž ftT)UĚ. "ífňLT S L*(f Ž L/io 9 ÍAlá^či íl o/i/í S á L 7~0 10 #a(áft£ Ji/#Hí-i$HTÍŤ-3 T Každý den zalévám květiny. (Dosl.„dávám květinám vodu"). Ukázala jsem kamarádovi fotografie. Vypůjčil jsem si od kamaráda pero. Kamarád mi půjčil pero. Doprovodil jsem učitele k hotelu. (Dosl.„Od učitele se mi dostalo výuky japonštiny.") Učitel mě učil japonštině. Vzala jsem mladší sestru do zoologické zahrady. 278 279 ľ&ííll 1=3 J Gramatické jevy učitel apod. a. obdarovaní učitel apod. ti S \ \ /» \ \ S i^fitii \ \ < Ťz S ž Z1 5 Lfclf • dostávám \ \ dáváte S1 dávám ti N ti ( fl i> dáváš, dává přítel apod. ti ~*■->->->-> já & í f S já dávám ->~>-»-*~*->^r (moji) ti^^> í) b 7 dostávám < -h. ž z1 z dává /• 7" /" /■ t; b 5 /" dostávám mladší bratr, sestra apod. —>—>--> přítel apod. lír \ dávám \ \ mladší bratr, pes, květina apod. ti...........podmět (př.: ľ < Ťz * §j „dáváte"-„učitel" apod. je podmět) já (moji)........moje rodina, škola, podnik, přítel, apod. Konverzace A : tí L l ^"ÄT-tŕJo M^/č/OTT #\> Vida, nový slovník, že? To jste si koupil? B : IH^X., Tfc^iľff LtUŔ/í l^/cA/Trfo Ne, vypůjčil od pana profesora. A: *> J:TÍí|L-rTtib-5Tíj^^T:t^0 Mohl bys si ho trochu prohlédnout? B: H'7Ž\ 4" lift O Ž -t+/v#N b. Prosím. Teď ho nepoužívám, tak vám ho L li b ( 'I L t ž í f í "f o na nějaký čas půjčím. _ 1 2 3 4 •pust b. laskavost 6 v r-rjčj 7 v rrmj + <*iST 8 9 io v rrfój + ^y$r věnuji (tobě, vám, jemu, jí, jim) dostávám (od 3. osoby) (někdo mi) věnuje dovolím si věnovat (skromné) dovolím si přijmout (skromné) (někdo mi) ráčí věnovat (uctivé) dávám svrchu (děcku, zvířeti) udělám pro tebe nechám si (od někdo) udělat udělá pro mne dovolím si udělat (pro Vás) dovolím si (od Vás) nechat udělat (někdo pro mne) ráčí udělat udělám pro (směrem dolů - např. pro děcko, zvíře apod.) Je to dobrý slovník, že? Taky bych si ho chtěl vypůjčit. ^láÍA(-t)lř L T < Ťz 5 S X' L J: 1 t\ Půjčil by mi ho pan profesor taky? B : t Ťi&k\z. 3# < bt^žMJ t LŤzĎ'h, Měl ve škole ještě asi tři, takže si myslím, é L X < Ťz 5 ž £ O Ž 1"o ze vám ho PŮJČÍ- 280 281 1. "Obdarování" předmětem (konkrétní) či činností (přenesené) slovesa, Kftáj , n&saj , r&tf^j , ixftčáj , ri%fc£ Itf 1 „sašiageru" a ľ-^^j „jaru" jsou shodn/i po stránce syntaktické i významové, liší se však v úrovni zdvořilosti: ľ&lf'•Sjje neutrální (důvěrné) naproti tomu použitím LÍšW^jJ vyjadřujeme k adresátovi promluvy úctu, použití r-£>£> | je naopak příznakem nadřízenosti (používáme např. vůči podřízenému či mladšímu, zvířeti, dítěti, rostlině apod.). Podobně je tomu i s "pasivními" slovesy í"< ft&J „kureru" a l~< fcH> \ „kudasaru" - když vyjadřujeme úctu k adresátovi promluvy, používáme l~< /cí-Sj . 3. Užití partikul) v "laskavostních" konstrukcích r~T Sblf^/'^•Sj přechodník slovesa + věnuji T~T < tlS/^ ti\ÍE%\ přechodník + jsem obdarováván ML Hi Ľ L i í' a. ftlä iliffl ÍS X/tC^^ Sr "Sf L T Půjčila jsem slovník panu Jamadovi. $>lf± L tzc hľzt 8.4 É Xr£ ? i/ylaÍAlC^ < tlí L/io Pan Kato mi zapůjčil knihu. *3 fc l f í ti i b. ÍA lä ili ffl í A^Í#o T čfeíf Ž L /čo Počkal jsem na pana Jamadu. /5V £ ? 5 /v !áÍA^Í# o T < tí á L fcp Pan Kato na mě počkal. d. $ tiIr I¥ ž á A t V í J Ž L c SlAWiřá/yT: < íl Ž L /Š„ Vyprala jsem panu Jamadovi košili. Paní Kató mi vyprala džíny. Četla jsem bratříčkovi knížku. Maminka mi četla knížku. ad a. vazby s partikulí (1) V £ í£ i1 Sloveso rgfj („půjčit" někomu) přibírá osobu s partikulí [Z, lze tedy říci: riiiHřA/KMť J („Půjčí panu Jamadovi") Totéž platí o slovesech l"Sč;*.&J („učit, poučit") a ľ^-g^j („ukázat, předvést"). 11 Jj ffl S ^■ ÍC £ *SÍ i T Učil jsem pana Jamadu angličtinu. K 5 í /L li ÍA í7 ;Ľ A* Sr^-třT Pan Kató mi ukázal album. < tlŽ L fc. ad b. vazby s partikulí r^řj Sloveso r^o J („čekat") přibírá osobu s partikulí £ nikoli s partikulí tC . Musíme tudíž spojovat rOjfflí/u^j , r&*j a ne rOjfflí/uKj , rÍMCj . Totéž platí o slovesech rjQf§V$J („pozvat") a rjjjtý^j („pomoct"). |a lá Jj ffl 5 ^-Ž — ŕ -í — I - í§# L T Pozval jsem pana Jamadu na večírek. lÄVí^ (t T < tl Ž L /bo Pan Kató mi pomohl. K1"-J ad c. vazby s partikulí l"<7)j Sloveso r|t5 j („prát, mýť) nevztahujeme k osobě („něčí něco") pomocí partikule t£ , nýbrž pomocí partikule O) ( r|l|HČ A/©-> V V«J, nB,OS?->X*J ). Totéž platí o slovesech 282 283 t ti li c rÍSO (JfoTiI*Oj „nésť, r^^ĽT^J „uklízet"apod. Odnesl jsem panu Jamadovi zavazadl, Paní Kató mi uklidila v pokoji. |a li Jj'eb Uffl#t? S: Ä o T Ž)(f á L/io < Hi ltzB ad d. vazby s partikul í r^cj (2) Sloveso rirefej („číst") vztahujeme k osobám pomocí partikule tí pouze ve specifickém význ.imn "předčítat", jak je uvedeno v příkladu (přechodníková vazba r~Táštf 5/X ÍXŽJ )■ Podobně může přibírat osobu s partikálí lí i sloveso TR^J („brát") - nejčastěji ve tvaru přechod niku a vazbě s r~X^t'f •5//< tl^J ve významu„podat". fAlá jí^íC jl] ílH *j rK — Žr%o T Podala jsem sestřičce míč spadlý do potok,i P D t lŤz0 Z (i ÍA i Z Ťz U (D X (T) % Ž ífc o X < HŘ lfz0 (Starší) bratr mi podal knihu shora z knihovny. 4. Dostat něco od někoho Slovesa r t 5 9 J a r ^ f; f£ < j v plnovýznamovém použití mají svým způsob pasivní charakter. Ve spojení l~N lí/ůN6 (N £ ) í>6 3 J („dostat od někoho/něco/") můžeme často použít jak partikuli tí tak ůxS ■ t * n t, u * ľ •> il bt#±-f-Ž í) b O Ž L t„ Dostal doktorát od Karlovy university. #N b ft ^ ár £ t) h -o X U Ž '-f o Dostal (má) stipendium od vlády. Íí±# b £iií £ t) b u Ž L fzc Dostal od podniku úhradu cestovného. -m- 5. Adekvátnost r(~t) -P-Sj / r(~T) Stfáj / r(~T) ČL&tf^j a. "podřízení" Použití vůči "níže postaveným", např. mladšímu bratrovi, mladší sestře, podřízenému apod., teoreticky odpovídá vazba r(~f) , setkáváme se ale i s použitím (záměrným) vazby ľtit IIL Ä iz^hift lit, %n íz Um ž %l x. x h t f á L fz. Dala jsem mladší sestře knihu. Učil jsem mladšího bratra angličtinu. Dal jsem psovi jídlo (žrádlo). "neutrální" úroveň / přímém kontaktu s druhou osobou je lépe (vazby) f~T$>lf%>A a r(~f) 3f l&lf nepoužívat. Máme-li však s oslovenou osobou přátelský vztah, můžeme bez obav použít (~T) i v přímém styku. hit i. Hl {&\±hUfzlZ) Z (73 h\Í t ~to (Dám vám tuto knihu.) ISA => Lépe: Z (75 3š H' 1 €0 X&ttfaUŤzlz) Ä£JL-ti:T*íf tto (Ukáži vám fotografie) ^Léper^^ř íitt-t/í'Čt l X Ô o (fAláfetř/cŽr) *r;HffrtLT (Zavedu vás k hotelu) 5 L fcff S to => Lépe: xJň t ll í X Z'Ú h ^ Ťz L ž 1% 284 285 HA* I fr\L 1 ÍS/llifcí-^ä&Č < /-ŽWŽ LŤZo Pan Kato mi zaslal dopis. íli iEB £ * (f i L tz0 fc* L f Í ti Ľ L J ti h^i LŤza Mi ^\imz v &z't < tiž i fz. miniu iz/frh \)lzi$í t b^á L /čo i Dal jsem panu Jamadovi knihu. Pan Jamada mi dal slovník. Dostala jsem od pana Jamady slovník. Dala jsem panu Suzukimu cukroví. Pan Suzuki mi dal jablko. Dostala jsem od pana Suzukiho jablko. Sic*. 5 rí'IJÍto Obdržela jsem dopis od pana Katóa. Zaliji květiny. Dám žrádlo kočce. Dám (mladšímu) bratrovi mandarinku. Dám (mladší) sestře banán. e? ^iia+^ A,iz ý 7 ^ ^ t Slečna Jamamotová dala panu Tanakovl kravatu. řLStf^-r, ^/č/ifí^-r, ŕ;L Ěrfet* B I ii i'; 81 S lá S j íí 5 AjIz'WÚ £fto "t *> ff á l fc. &tM1^ i; íi b ó á l/ío b T c"^ 3 í X/láíA -\* s7 £ "&Äj fz { L X Vyprala jsem panu Gotóovi košile. hifi L ŕz0 Četl jsem dítěti knihu. ía Idt ffl o T o £ A £ 1* í t T ^ f f Í Lfza Pomohl jsem člověku v tísni. ÍAli í £ 7 S /O £ #-3 T O T & lf Ž L /čo Počkala jsem na pan Satóa. í A £ # -j T 5 T í) b ^ Í L /io Pan Izawa mi přinesl květiny. v rrSj + ^L^if^-r^ i*fcj£***\ i; ti i &lÍ$t%_(Dw^ž¥f~? X Ž L hifi Lfz o Vzal jsem panu učiteli zavazadla. frľ-L -tt/UŽÍ* t> A, ?i l 1 5 L hifi L tzo Zavedl jsem pana učitele do hotelu. tf/t#l> 4'fiL m til 7t±lá#A£ ^ÍClgoT < /cí^Ž L f:„ Učitel mě pozval na návštěvu. *Íl^ÍŽ9c£ÍaT:u/í/H5 Ž L/č Dala jsem panu učiteli přečíst svou stať. ífc 4 li ÍA (75 láí >C £ Ifc ^ T? < 7c 5 ^ S L f- o Pan učitel si přečetl moji stať. h 1 -3 Y. í# o T < 7c Í o Ž 7)\ Nepočkal byste chvilku? X A. *> II A, Z ~T ^ i /j\ Z Z ÍI 1& H£ Ht, ~> T Promiňte, napsal byste mi sem laskavě l^:f:ltít/v; 7K své telefonní číslo? v r-c^j + ÍA lá' |£ I: I X áf- — £ |fc £ T f> IJ Ž L 7c o Učil jsem (mladšího) bratra lyžovat. ÍA li % \ ÍR. Í X M X. IZh -3 X -f U Ž L 7c o Šel jsem (mladšO sestře naproti na nádraží. ÍA íf W ÍAiá^it_ / - h jfAlä_Ž L fzo 3 (*7 9 f) i L/c. i Lfeo řtfií t)L Ľ L J: 4 (##) e é f= *, _á L fz, (friHtl* hhl HA, 5 (^g4-*ía) (*) toft L i L /c0 _ i L 7cc 4lä Ž L fz, ht-l íhtíh iz li L z Hl 6 (ÍA->ÄÍÍ) (B^mžěLlí) h h L. K 6fe* >: « ^ - - ÍAli^it_ S*t#_ 7 BÁ^S) (^>£ft) te7= L ÍAli Ž L/co -tí-A-ŕu fc/rL ť- lä Ä, L f L/l A 8 (ífcžfc-**) (H*(7)^Ä£JL^ž) á L/co #Aiä Ž L 7~,