4} AÉKcrro |já9r|Ma E7tíaK£\j/ii oto yiaxpó Anó %Qec, to Jipcoí o riáwn<; 8sv r|Tav Koů.á. Eíxe Jtóvouc; oro KEr|pa, aro %£ipot)pyo yia KčtTayLia Kai otov oíp9aXuíarpo yia yuaXiá. «Eívai r| 5iKŕ| ca<; CEipa TCbpa», tou eíjie n vocoKÓua UETá anó ukjií <úpa. «£' Euéva to Xéte;» píÓTnoe o riáwnq. «Nai, cte oaq. riEpácTTE oto yiaTpó yia £Í;éTaon.» A - KaXnajrépa oac;, yiaTpé. B - KaA.nojtépa, jraiSí uou. Ma Jts<; uou. Eaéva anó kójiou ae typa. Ma pépaia. Aev síoai o CTULiuaSnTřii; tou yiou uou anó to yuuváaio; A - MáXiara, Jirryaívto ue to yio oac, OTnv Í8ia xúfy\. B - riáwri, a£ ptótíú Xíyo x^P-ó. A - Nicb9co áa%r\na. 'E%a> nóvoug ae oXÓKX,r|po to aáua, Kpucbvco, Pifaco, éxto 39° JTUpETÓ. B - 'Exeií aváyKT) anó Myr| ^EKOúpaon. Aev JtpocéxEu;. O opyaviopóq oou EÍvai aSúvaTOc; Kai étoi oe %xxmr\o£ r\ £jn8r|uía ypínnc,. Byá^e to 7iouKápioó oou, A - Tkoux, yKoux-.. B - AotpaXtóq éxeic, ppoyxiKá, o oxpuyuóc; aou EÍvai ypťjyopoq. Tcbpa ólkoucé ue jipooEKTiKá. rist; uou, eíaai acipoů,io-uévo<;; A Nai, oto I. K. A. B - ©aupaoTá. nújaivE oto cpapuaKEÍo Kai ue tt) auvrayn, nou oou éypa\j/a ayópaoE oTayóv£<; yia to ouváxi, %ánia yia to prfta, aajtipív£<; Kai Pitouívec,. Meíve oto KpEpáTi Liía EpÔouáSa. 0a íiívek; noXka uypá Kai 9a Tpcoq KaX.á. Meto népaaE anó ELiéva yia véa E^éTaon. HépEiq óti EpEÍ<; oi yia-Tpoí sípaoTE avf|ouxoi yia touc; appróoTouc, \iaq. - A - Xaípere, yiatpé, Kai aac, evxapwnú) noM. Tovc, xaip£Tiau.ou<; nou Kai oto yio acu;. B - Evxapiaxái Kat yíve ypf|yopa KotXá. rpafJMaTiKií Skloňování osobních zájmen (k^úh) toov TtpooíOjriKíóv aVTCOVD^llCOV) Řečtina má dva tvary osobních zájmen - silné a slabé tvary (ôuvtrroí Tráoi, aSúvaroi TŮJtoi). Sklonění silných tvarů: singulár 1. os. 2. os. 3. os. m. 3. os. f. 3. os. n. N. eyťb eaú amóc, cuttí| aura G. suéva eaéva avroti aurou A. epéva eoéva auióv avxř\(y) auxó plurál N. eueíg saeíi; autoí améq aura G. euá<; eaáq CU)T<ÓV ctuTráv A. £uá<; eaác; amoůq ccotéc, autá Sklonění slabých tvarů: singulár 1. os. 2. os. 3. os. m. 3. os. f. 3. os. n. N. - - TOC, Trj to G. uow aou TOO Til? TOU A. ue OB TOV tn(v) TO plurál N. - - TOl te<; ta G. ixac; aaq xovq TOUC. A. uaq aa<; tow; 115 / tec, 120 AČKOLTO }iái)i\fia Použití silných a slabých tvarů osobních zájmen 1) Silné tvary se používají podobně jako v češtině ve spojení se slovesem jen a) pokud je na ně kladen důraz: Eycí) 5ev éxco Trópa Koupó, eaú návca é%ev; Kaipó. Epéva ns pXéKei avxyá, ecéva 6s blízko mne éžjoo tou venku (z něho, z toho) uať|t \iaq s námi apod. c) ve spojení s pozdravy, zvoláním: KaXrinépa aa<;! Dobrý den! Euuxpopá [íovj! Běda mi! d) Nominativ slabého zájmena 3. os. se používá zejména ve spojení se zvolací částicí va: Nqto<;! Tady je! AÉKtxTO (.láStína e) Akuzativ plurálu feminina ve slabém tvaru tec, se používá, stojí-li za slovesem: Xatpéta xeq\ ale Tu; %mp£xá. f) Vokativ má pouze 2. osoba: Eoú ekeí jrépa, ti GéXeiq; Eou, éXa ď euéva! EoEÍq, ekáxe o'euéva! Pozdravuj je! Zdravím je. Ty tam, co chceä? Ty, pojď ke mně! Řečtina používá přivlastňovacích zájmen v podobě 2. pádu slabého tvaru osobního zájmena i v případech, kdy čeština přivlastňovací zájmeno nepotřebuje: Matka není doma. H ur|Tépa uou Sev eívai ojiíti. Otec je v práci. O natěpaq uou eívcti axr\ Sovkeiá tou. Při překladu z řečtiny do češtiny k těmto přivlastňovacím zájmenům nepřihlížíme. Opakování a předsazení osobního zájmena (ejravakujmidí kcu npoXnnTiKTJ avTOVunía) Mezi jevy, které spojují novořečtinu s některými jinými balkánskými jazyky patří zdůraznění substantivního předmětu předsazením nebo opakováním osobního zájmena vztahujícího se k tomuto předmětu: a) Tov eíôct tov nérpo. Not xr\v n 5aoKáX.a! Me eíôsc, suéva; To Ôiápaaec, auro to pipAIo; Aura ta jraiôiá ra ^épío óA.a. b) Tov nérpo ôev tov eíSa. To rirópyo 5ev tov ^épro. Eaéva 6e ae QěXca eôtb. Idiomatická spojení: Ti tov éxeiq tov nérpo; Tov é%a SeÚTepo e^áSE^tpo. Petra jsem viděl. Učitelka je zde. Mě j si viděl? Tuto knihu jsi četl? Tyto děti znám všechny. Petra jsem neviděl. Jiřího neznám. Tebe tady nechci. V jakém vztahu jsi k Petrovi? Je mým vzdáleným bratrancem. Silná přivlastňovací zájmena (ícrnTiKÉ^ avTtí>wui£g -ôDvaxoí rťmoi) Vedle nám již známých přivlastňovacích zájmen, odpovídajících genitivu slabých tvarů osobních zájmen stojících za substantivem (to pipMo uou - viz str. 34), má no-vořečtina i silné tvary přivlastňovacího zájmena. Tvoří se pomocí adjektiva ôikóc; (vlastní) + genitiv slabého tvaru osobních zájmen: 122 Aékoto |xáOt||ja o 5\KÓq nou, oou, tou, tt^, tou aSekyóc, tou Sikou |íou, ... aSeXcpoú to 5ikó nou,... aôeAcpó x\ ôikt| nou, aou, tou, xr\q, tou aÔEXípf) xr\q ÔiKŕ|<; nou, ... a5eA.(pť|<; Tľ) ôikií nou, ... a6e>.(pťi to Siko nou, aou, tou, Tn<;, tou thxiÔí tou Sikou nou, ... TlCtlSlOÚ to 8iKÓ nou,... jraiSí o ÔiKÓq u-a<;, aaq, xovq Kt)noc, tou Sikoď \iac„ ... Klanou TO ÔIKÓ \iaq, ... Kť|7tO r| 8iKť) \iac„ aa<;, xovc, vÍKn xr\q í>ikt)<; \iaq, ... vkr|q Tr| ôikií \iaq, ... víku, to 5ikó uac;, aaq, xoxk, pi(3Mo tou ÔiKoú iLaq, ... pipMou to 5xkó uac;,... PipWo 016iKoí nou, oou, tou, tt£, tou a5sX.(poí tcov Sikcóv nou, ... aSeXcpcbv touc; Sikoúc; nou, ... aôeXcpoúq 01 ôiKéq [íov, aou, tou, Tn<;, tou absk^éc, tcov Sikcóv nou, ... aSeXcpcóv tu; StKéq nou,... af>£X(pé<; Ta Sucá nou> ooy> to1)> xr\T0U TOiiÔiá tcov Sikcóv nou, ... 7taiSicbv Ta 5ikó nou, ... jiaiSiá 01 Ôikoí nac;, aaq, toucj kt)koi tcov SiKtbv na^, ... kupcov tou<; Sikouc; uac;,... ktíjuouc; 01 StKéc; na<5> CTa?> T0UAoaocpudí 2%p%i\. Se nota Ľ%oXf\ onouôá^ei to 8ikó aaq; BXé7touv Ta ocpáluata tcův áXAcov. note ra 5iKá touc,. To xpcbuaTOU Sikou aou kcoté^ok eívai avoixtó. Tou Ôikoú uou eívai oKoupo. napaKaX.6, avoí^re (iaq to Tiapáôupo. Kávei ^éott|. Mou avápETe to cpcoc, tod %ok; Ta^í, 7tiíyaivé ua<; ornv AicpÓTtoXn. Aěgte tou<; K nq xaiPeT^ návTa. [Š~| Přeložte: Volá mne, ne tebe. Se mnou chodí často do kina. Tuto knihu má ode mne. Od tebe nechci nic. Jemu věřím, jí nevěřím. Čekala jsem na přítelkyně dvě hodiny, ale ony nepřišly. Evu vidíš často? Ne, nevidím ji často. A Martu vidíš často? Ano, ji vidím pravidelně. My jdeme do divadla, jdete s námi? My Češi pijeme pivo, vy Řekové pijete uzo a víno. Dobrý den, děti, jak se vám daří? Bydlí blízko mne. Byl v řadě před tebou. Šel s námi do knihovny. Píšeš svým sestrám? Pozdravuj je ode mne! Podívej se na ně, vždy odpoledne studují. Tady je Petr! On má jízdenky na vlak! Já nešťastník, zapomněl jsem je doma na stole! Máš můj sešit? Ne, má ho můj bratr. Támhle je moje matka! Vidíš ji? Ji nevidím, ale vidím tvou sestru. Znáš našeho profesora? Ne, toho ještě neznám. Bratr je ve škole, otec je v kanceláři. Moje sestra chodí vždy včas do školy. Náš profesor je Čech, váš je Američan. Naše auto je nové, jejich je už staré. Kde je moje kniha? Vidím jen tvou. Náš byt je ve vile, váš je v činžovním domě. Píši dopis své sestře. Byt mých sester je v pátém patře, v kterém patře je byt tvých sester? Naši jeli letos na prázdniny k moři, kam jeli vaši? To není mé pero, dej mi moje! Čije tato vila? Komu patří tato zahrada? Čije toto dítě? Čí jsou tyto kabelky? Čí je tato fotografie? Čí jsou tyto fotografie? Čí jsou tyto peněženky? Na stole je pět knih, čí jsou? Čí je tento kufr, je můj nebo váš? Čije tato vstupenka, je vaše? Tvořte věty: a) se silnými tvary osobních zájmen b) se slabými tvary osobních zájmen. 126 [Ťľl Přeložte: Zdraví a nemoce Když byl můj bratr malý, byl často nemocný. Tvůj byl vždy zdravý? Ne, malé děti bývají často nemocné, jsou nastydlé, mají horečku a potí se. Nemají chuť k jídlu, bolí je hlava a krk. V zimě mají i dospělí často kaäel a rýmu. Jedno české přísloví říká: „Kam nechodí slunce, tam chodí lékař." Máte i v Řecku toto přísloví? Ano, jen trochu jinak: „Byt, který nevidí slunce, vidí lékař." Smysl je však stejný. Lékař napsal recept, šli jsme do lékárny a přinesli jsme léky. Za týden šly děti opět do školy. U lékaře A: Dobrý den, pane doktore. B: Co vám chybí? A: Mám bolesti hlavy, točí se mi hlava a mám horečku. B: Kolik? A: 38°. B: To není nic vážného. Otevřete ústa, ukažte jazyk. Máte kašel? A: Ano, mám silný kašel, B: Dostal jste chřipku. Zde je recept. Kupte si v lékárně prášky a brzy budete v pořádku. A: Děkuji, pane doktore. Na shledanou. B: Přeji vám brzké uzdravení. aôiáQexoc,, -tj, -o nemocný; indisponovaný; neužívaný aíOouaa, tj sál, místnost, posluchárna aíGouoa avaiiovT(<; čekárna aio6ávouai cítím OKtíva, r\ paprsek, přen. rentgenový snímek aKTivoXóyoq, o rentgenolog avá>.t>OTi, r\ (eiý rozbor, analýza avap.ovťj, r\ čekání avappróvG) zotavuji se, uzdravuji se avYíouxoi;, -ij, -o neklidný ajrapaÍTnroc, -rj, -o nezbytný, neodbytný, nutný anocpaoí^Ď), -opat rozhoduji se, usnáším se aoreipívt], tj aspirin aocpáXeia, rj bezpečnost, pojištění, jistota aaipáXioTi, r\ (eiq) zabezpečení; pojištění a> kašlu, mám kašel Pitojiívti, tj vitamín ppoyxucá, ra průdušky yeopyiKói;, -r\, -ó zemědělský; rolnic-ký yKpiviá^ťo reptám, naříkám, stěžuji si 127 AéKotTO (láOiffia ypími, r] chřipka yvakiáy za brýle yuotXí, to sklo ôikóí; jiod, -r) (-tá), -ó můj (vlasmi), můj (osobní) ÓOKiuáí^di, -ofiai posuzuji něco, zkouším něco; snažím se o něco eyxeípr|(TT|, i] (ei<á operace évecrn, r\ (eic) injekce E^ETá^co, -ofxai zkouším; vyšetřuji ejuôtipía, r\ epidemie EpvBpóg EtaDpót;, o Červený kříž éaxaToq, -r\, -o nej vzdálenější C,i\T(b (ám), -léfxai hledám; žádám larpeío, to lékařská ordinace íSpupa, ro ústav, instituce; nadace KaKopoípnq, o nešťastník Kaí(y)o), -(y)ofim hořím; pálím KotvoviKóc,, -rj, -ó pravidelný, obvyklý Kapôioypáíprjua, to kardiogram Kap8ioXóyo<;, o kardiolog Kárayua, to zlomenina KoivooviKós, -r), -ó společenský, sociální KpDtóvca jsem nachlazený; je mi zima pepiKÓq, -r], -ó částečný ncpiKOÍ, -éq, -á někteří piKpopio^óyoi;, o mikrobiológ ujiXe modrý vocoKópa, rj ošetřovatelka, zdravotní sestra vogokoueío, ro nemocnice ^ajrXdJvco ležím, rozprostírám se oôovTÍaTpoc, (ofiovtoyiaTpóq), o, r\ zubní lékař opyaviauóc,, o organismus, organizace oú£o, to uzo (lihovina) o8aXp.íotTpo<;, o oční lékař jiaGoXóyoc,, o internista naiôíaTpoc,, o dětský lékař jrai^víôi, to hra, hračka TtepoKJTiKÓ dočasně; přání brzkého uzdravení při nemoci níEffn, rj (eig) tlak jtóvoi;, o bolest; námaha, úsilí npeopuranía, r\ dalekozrakost npooEKTiKá pozorně jrpOHVó, to snídaně ffupeTÓ^, o horečka ojiouôaíoc,, -a, -o důležitý, závažný; pozoruhodný oTOtyóvct, tj kapka OTop.áxi, to žaludek OTOi^eío, to prvek, složka; údaj ovpPouXeúco, -ofxai radím ouvájci, to rýma otpálua, to omyl, chyba ffví£<» nakupuji caTopivoXapuyyoljoyoi;, o (íiPA) ušní, nosní a krční lékař 128 Aékcíto |iá()T|na [ä] IÔiemojioí — EKíppáaeiq 7raípvcú Tnv Ttíeon - ueípá) ttiv ni£cr\ JtaípVCO TOV TIUpSTÓ UOl) - UETpÓ) TOV TtUpSTÓ LOV) - Pár^CO 0£pUÓll£TpO Káva) laipiKr) £^émar\ — Jt£pvtí> laTpncn. E^éiaoT] - nnyaívco yia ictTpucř) E^éraor) Kávco EyxEípncrri - eyx£ipíCouai - Kávto £V£Or| vuú9q> áaxnpa - EÍjiax áaxiipa apjiá^co ouváxi - éxu> v. AiáXoyot; «Ett|v xaßepva» rtáwrn;: rionó, Kóauoc,! IlapaKaXa, wtápxEt Kavéva Tpajtéč^. £Ä£Ú9£po; ľKapGÓv: nóaa áTopa eíote; riáwnc,: Oktcó. TKapoóv: Nai, PXetmú 5úo Tparté^ia skeí atn yoovía. Ti Gelete yia (paynró; riáwnc,: Eyró, naiôtá, Xéco ÓJiooc, Jiávra. 'Eva ků.6 pExaíva, xtoptáTucn oaXÓTa, tu pí cpÉTCt, yupo, vToXpaoáKia, Kat óXka p£r|ESáKict. TKapaóv: Se Xíyo 0a Ta exete óXa. St)VTayT| To T^aT^íKt EÍvai pía eX^uvikú, ojiectioXite. YAiků: 2 ôóvTia cncópÔo V2 KiAó yiaoúpTi 1 ayyoúpt 2 KOUTaXiéc, Tne, ooújrac, Xábi alán, nmépi EKTélEon: Kó^te to CKópSo Kai to ayyoúpt oé tioXú pucpá Koupána. BóXxě to XáSt pa^í pE to aKópSo Kat to ayyoúpt ae pta caXaTtépa Kat ÉnEira píšete aiyá-atyá to yiaoúpTt. npooOÉOTE to aXáxi Kai to jtutÉpt. To T^aT^ÍKt eívai éxoipo. 130 EvSÉKdTO ná()T\\ia ŕpdfjpäTiKn Vyjadřování českého 3. pádu v novořečtině Novořecká morfologie nemá zvláštní tvar pro dativ (ôotiKŕ)). Tento tvar začal zanikat již koncem starověku. Starý dativ se v novořečtině zachoval jen v některých ustrnutých rčeních, např.: ev Tá^et (evTáijei) 'v pořádku, O. K.*; Só^a tco ©£ó> 'chvála Bohu'; ev ovóuan 'jménem'. Dativ nahrazuje novořečtina genitivem (vždy, pokud jev češtině dativ vyjádřen osobním zájmenem, na němž není důraz) nebo předložkovou vazbou (viz str. 44 - 45) as + akuzativ. Ve vazbě 'dát někomu něco' vyjadřuje akuzativ přímý předmět (áueao avTiKsíuevo) a dativ nepřímý předmět (éujiEao avTucsíusvo). Dativ je (zpravidla osobním) předmětem u sloves vyžadujících přímý a nepřímý předmět, např.: ayopáijco 'koupit' (někomu něco); a eXAnvucá. Učím ho řečtinu. b) pozor na vazby, v nichž se česká a řecká slovesná rekce liší; český dativ je vyjádřen akuzativem. Jedná se zpravidla o slovesa vyjadřující dobré nebo naopak špatné jednání: eu^apioTtí) tov aôeXipó děkuji bratrovi Pon8tí) to jraiSť pomáhám dítěti ox otTteiAró vyhrožuji ti pXánTO) xou<; avepamouc, škodím lidem cnr/xaípco tov jrarépa blahopřeji otci Nepřímý předmět vyjádřený osobním zájmenem Zájmeno ve slabém tvaru má postavení proklitika, stoji před slovesem: Mou ayopá^ei éva (3ipWo. Kupuje mi knihu. Eou ayopá^ei éva pipMo. Kupuje ti knihu. Tou, tne,, tou ayopá^et éva pipMo. Kupuj e jemu, j í knihu. Mac, ayopá^ei éva PipXío. Kupuje nám knihu. Ea<; ayopá^ei éva pij3Mo. Kupuje vám knihu. Touc, ayopá^et éva pipAío. Kupuje jim knihu. 131 EvÔckcito pá6?}pa Ve spojení s imperativem stojí nepřímý předmět za slovesem: SteíAe poú to, TÍEq pou to. Slovosled věty se slovesem v budoucím čase s nepřímým předmětem vyjádřený slabým tvarem osobního zájmena a s přímým předmětem vyjádřeným substantivem nebo silným tvarem osobního zájmena: (Ae) Ga + nepřímý předmět + sloveso + přímý předmět (gen. slabého tvaru os. zájmena) @a pou ayopáí^ei éva pipXío to pnva. Bude mi kupovat jednu knihu měsíčně. Ae 9a pou ayopáíJEi éva PipXío to Nebude mi kupovat jednu knihu prjva, yiaTÍ Ta piPMa EÍvai aKptpá. měsíčně, protože knihy jsou drahé. (Ae) + nepřímý předmět + přímý předmět + sloveso Eôtoos^ tou ľiáwn to pipXío; Dal jsi Janovi knihu? Akóut) Ôev tou to éScooa. Ještě jsem mu ji nedal. Tou to éScocra xQeq- Dal jsem mu ji včera. Nepřímý předmět vyjádřený předložkovou vazbou oe + akuzativ silného osobního zájmena Při spojení předložky oe se zájmenným tvarem začínajícím samohláskou dochází k elizi e v předložce cte (viz str. 44 - 45): o' Epéva ď £uá<; o' ECTÉVa ď Eoác, o' auTÓv, -r|v, -ó ď auxoúq, -éq, -á O 7caTépac, ayopá^Ei to PißWo ď Epéva. Otec kupuje knihu mně. (s důrazem) O jiaTÉpa<; ayopá^Ei to ßipXio c' Eaéva. Otec kupuje knihu tobě. O 7iaTÉpa^ ayopá^si to ßißWo ď auróv, a' aoTiýv, o' auro. O TtaTÉpai; ayopá^ei to ßißXio a' epá^. Otec kupuje knihu jemu, jí. Otec kupuje knihu nám. O naTÉpaq ayopá^si to ßipÄ.io a' eaác,. Otec kupuje knihu vám. O naTÉpaq ayopá^ei to ßipXio c' auTOúq, o' améq, ď auxá. Otec kupuje knihu jim. 132 Evôékoto uá0-nua Také ve vazbách nahrazujících český dativ se při zdůraznění používá opakované nebo předsazené osobní zájmeno (£7ravaX™rriKr| taxi Trpofoymiaí avxtovuuía, viz str. 122): Eoéva, aou ayopáCfä amó to pipMo. Tobě kupuji tuto knihu. Mou Tr|Ä€(pa)váei euéva Ká9e uépa. Mně telefonuje každý den. Poněvadž slabé tvary osobních zájmen mají stejný tvar ve funkci přivlastňovacího zájmena i ve funkci dativu, je třeba v některých případech tuto funkci v pravopise rozlišit, aby nedocházelo k nedorozumění. K tomuto rozlišení slouží v některých případech prízvuk na zájmenu vyjadřujícím dativ: O 7taTÉpa<; nou ayopáč^i PiPMa. Můj otec kupuje knihy. O Jtarépaq uoú ayopá^ei pipMa. Otec mi kupuje knihy. 0 Traiépac, uou uou ayopár^ei pipXía. Můj otec mi kupuje knihy. 01 SácKoAoí ua<; ypáťpouv PipMa. Naši učitelé píší knihy. Oi 5áoKaA.oi utíu; ypátpouv ouaxotTiKá Učitelé nám píší doporučující ypáu-uaTct. dopisy. Ol 5áoKaXoí ua<; uac, ypáípouv Naši učitelé nám píší doporučující aucrtoiTiKá ypáuuaxa. dopisy. O itcrtépac, uac, eúte. Náš otec řekl. O jiarépac, uá<; eúte. Otec nám řekl. Předchází-li před zájmenem proparoxytonon, tj. slovo s přízvukem na třetí slabice od konce, strhává toto slovo na sebe přízvuk zájmena, které je v postavení príklonky (enklitika). Ayópacé nou to. Kup mi to. Nepřímý předmět vyjádřený podstatným jménem Také v tomto případě je český dativ vyjádřen genitivem nebo předložkovou vazbou ae + člen + akuzativ podstatného jména. Při spojení oe + člen dochází k elizi v předložce os a ke spojení s členem v jeden výraz: oto(v), cTnfv), oto, otoik;, cjtic,, oto: (viz str. 44 - 45). Aívo) to pipXío tou Tirópyou. Dávám knihu Jiřímu. Aívo) to PipXío oto rtópyo. Aívo) to pipMo ď aoTÓv. XtéXvco to ypáuua xnc, Mapíac,. Tri; o"téA.vjtoijiou Xéve yépaxa. Tovq ... o 7to5ocT(paiptKÓi; ayávaq arnv TnXEÓpaan. Mou ... JioXú n (poúoxa aou. 4. | Na avtiKataaxŕjaexe ps tí;v KatóXKr\Xr\ avxcúvvpía nqXefeiq ypappévegpe évtova ypáppata: Aívco orie, (píXcq pou xa ßißXia. Tpácpoupe aujcvá árov aôeXtpó pac,. AyopáaapE yia xouq yvoicToíq paq (ppécica cppoúxa. MaGaívEi arovq (poiTT|T£c, EMm/ucá. AévE ariq fyxdeXysq tou<; óX.a Touq xa puaxiKá. ľlsq árov KaOnynTií oou óÄ.r| xrjv aXŕi9Eia. Aívoj orovq (píkovq pou 5úo 8iaixr|pia yia xn. ouvauXía, 'EoxEiX.a ott| yíkf[ pou pia (pcoxoypatpía. K69e XptoTouyswa pou apéaei va ytipiífu xoypapnXt]p(baETE m kevó. ps xa KaTáXltjXa totzikó. enippŕjpaxa nXái pou, pTtpoaxá pou, Tráva) pou, apioxspá pou, yúpoo pou, Ttíaoo pou: Sxnv xá^n P^éhcú ... évav júvaica. ... eívaí ľj éôpa xou Ka8r|yr|Tŕj. ... etvat n Kpepáorpa yia xa íiaXxá Kai xa KanéXa. ... uitápxEi pia nXsKTpucŕj Xä\ma. ... axo 9pavío EÍvaí o cruppa9r|Tŕ]C, pou, o IlÉTpoc. 'Oxav 5e GéXco va npoaíx® xov Ka9r)ynxŕj KoiTá^co .... 8. | Na (TDfmXtjpcbaeľs m Kevá pe xiq KaxáXXtjXeq avrcovvpÍEt;: Ylóar\ mpa jiepipévsíc, xo Xeoocpopeío ott\ oxáari; ... 7iEpipéva) nepínou éva xÉTapTO. ľloú Eívaí o JtaTÉpac ... ; ... EÍSa va KoupEVTiá^si p£ xouc, (pílouc ... axo KacpevEío. Mŕi^coq ^épExe xa ovópaxa auxév xtov (poiTnTpiróv; Nat, ... ^époo. To 137 Evôékoto náDim a auTOKÍvnio tou MixáXn eívai ypújopo Kai ávero.......X^pioE ° JtaTépaq tou. ľlsq inc. óti npÉnEi va SouXsúei noXú. Nai, 6a ... to jico. Ta pncpá JtaiSiá Oélouv va raue, Oiaßa^o owé%Eia napapuťha. Maicápt va ... Siaßa^en;. Hau 5e 7rpooéx£T£ ótov aac. KoußevTia^a); ľlpénei va ypátpeu; ôúo aoKňoeic, kóBe pépa, @a ... ypátpEiq; H icupía Mapía KoußevTia^ei tóco ypŕjyopa Kai 5ev KaTaXaßaivEl KavÉvac,. Na aváyvá£ouu.£. Autóc. o Kúpioc, pE to áonpo nouKápiao EÍvai o KÚpioc, AXe^íou. ... yvropí^Eii;; 9. 1 Na fiezaTávouv aTO Xipávi éva Kai Ôúo Kax Tpía Kai TéacEpa Jiou^iá. Yláq 9a 'deka. va e[%a éva Kai ôúo Kai Tpía Kai Téaoxpa TtaiÔtá, jtou aa 0a pEyaWroouv óXa va yívow XEßEVTEC, yia xápn tou IlEipaiá. Dao ki av v|/á^), -lé/uai mám rád, miluji ayyoípí, to okurka aKÓ>.ou9o<;, -r\, -o následující aláTi, to sůl aváiToSa obráceně avaToXrj, r\ východ (geograficky) avepá^d) zvedám, zvyšuji áv8T0<;, -r\, -o pohodlný, příjemný avTiKaraoTaívoj, avxiKaQíoxofiai nahrazuji, doplňuji aTreiXxó (síg), -ov^tai ohrožuji, vyhrožuji, naháním strach anťK£vQép(.i)GT\, rj (eis) osvobození ajióÔeitn., r\ (sig) důkaz; stvrzenka apaôiáCco řadím, vyčísluji, vyjmenovávám apéco) mám rád, líbím se acTEÍoq, -a, -o vtipný, směšný átouo, to osoba; atom 140 EvfiéKcero n6Onuu Porytí) (áco), -oi(xai (-léfxai) pomáhám pouvíaioc,, -a, -o horský, hornatý ppaSiátei stmívá se yaíôoupáKi, to oslík yaW,iKÓ<;, -ij, -ó francouzský yiaoůpri, to jogurt yívouai stávám se; dít se yKopoóv(i), to číšník y>.DKó, to sladkost, zákusek yvcoCTTÓ*;, -r\, -ó známý yúpoq, o gyros - maso opékané na rožni; okruh, oběh Ôíokoc, o deska, disk, kruh 9o)pí^o> daruji eícoSoc,, t\ vchod, vstup, vjezd SKdTovráSa, tj stovka ÉKTatni, ?j (eiq) plocha, rozloha EKxéXfon, v feigj provedení, uskutečnění ektó<; mimo, kromě, vyjma evôiatpépciv, -ovaa, -ov zajímavý evtóvco, -ojxai spojuji, sjednocuji £^i)ytí> (-eíq), -oófjai vysvětluji, vykládám EÚ^oum přeji (si), toužím; modlím se, prosím; cirk. žehnám 0a>.áociOí;, -a, -o mořský Oácroi;, tj Thasos 0eu,i TO zelenina XepevTri^ o Švihák, statečný mladý muž Aéopocj, rj Lesbos Xiovrápi, to lev uaitápikéž by MávToecrep, to Manchester uapuápivoq, -tj, -o mramorový pí^EťiÚKi, to jednohubka, předkrm jraBoXoyía, r\ mytologie uwoTiKÓ, to tajemství vTúXuadáKi, to plněný vinný list ^avanaípvo, -ofiai znovu beru oipEÍAm, -ofíai dlužím; jsem povinen oyjíipcoua, to opevnění jraKÉro, to balíček napóXo ačkoliv TTEviá, t] škrt perem; drnkání Ii£piKli'i<;, o Periklés jtuiepi, to pepř niAi vedle nXáTíov (gen. TlkáTcovoý, ITMTíovai;, o Platón iťKf\p<ů\it\, t] platba jtoSootpaipiKÓi;, -rj, -ó fotbalový noídTiopoq, o kultura, civilizace TtoXiTKmKÓc,, -řj, -ó kulturní jiojtó jé! novikí, to pták jtouXcíj (áco), -léfiai prodávám npooGÉTCO, -tíBeiío.1 přidávám, sčítám TTpoacpépco, ~o/aai nabízím, poskytuji íTpojTEĎonoa, rj hlavní město no>XT(Třj(;, o prodavač peroíva, r\ recina (druh vína) aalAra, t\ salát aaX&Tiépa, i] mísa na salát SavtopívTi, n Santorin Ev&ÉKdTO )iäQr\fia onuaaía, tj význam, smysl, důležitost OKÓpôo, to česnek ffOKOMíra, t] čokoláda ooKoXaTÓKi, to čokoládový bonbón aovna, rj polévka SoípOK^Viq, o Sofoklés tsmaiakné, r\ specialita cúyxpovoq, -rj, -o současný av\inaBr\TiKÓq, -rj, -ó sympatický cuvctuMa, r\ koncert CTOVÔéo), -opal spojuji, sceluji, integruji ouvôuá^o), -ofiai spojuji, kombinuji, koordinuji ovvéxeia stále, souvisle cuoraTiKÓq, -rj, -ó doporučující oxéôio, zo plán, projekt; vzor, náčrt, kresba T^aTÍJíKi, to salát z okurek a jogurtu TqXetpcovtí) (áa>), -tépai telefonuji vpeXóq, -ij, -ó bláznivý, šílený TBpí, to sýr dXikó, to materiál, hmota (pépca ((pépvw), -ofiai (-vo/.iai) nesu, přináším (piW, to polibek (ppácrn., r\ (eiq) fráze, vyjádření Xápn, t] půvab, radost Xapí^w, -opal daruji, věnuji XptowTtí) (áco) dlužím XtapiáriKoc,, -tj, -o venkovský, vesnický tx/éua, to lež IÔWOTlffJlOÍ - £K(ppá(TCl<; Mou eívai a5iá(popo. To íôio uou kůvei. éva pjtouKáXi Kpaaí Ae uou apéoEi óictv \|/a>víiJG) ue tn koi 5úo ßSopaOEc;. Xaípopai rtou ôiáXe^a tíiv EAAáôa yia tic; 5iaK07récj pou Kai 8ev éxio Kavéva írapájiovo. Káôopai OTO KÉvrpo Tnq A9ŕ]vac;, cttiv 080 AuKoúpyou. Ajtó to Swpáuó pou cpaívETa: n AKpórcoXn pe Ta npojiúXaia, to EpexOeío Kat o vaóc, ir\q A6r]vác,, o napBevióvacj. H A9ŕ|va Eívaí peyáXn itóXn küi xpeiaijopai évav oSnyó yia va pn x«vopai otoucj Spópouc, TTjc;. AiaGávopai euTUXiapévoc; jtou péxpi xoapa Eíôa Tóoa apxaía pvnpeía, ótiíůc, to ©rjoEío, tic; pDc^avTivéc; £KKXr|oÍEc; Tcov Ayícav ©eoôcbpcov Kai tuc; Ka7rviKapéa<;. Ae xávco Ka9óX.ou tov Kaipó pou aXká ge noXXá pouoEía Sev ŕ|pouv aKópa ómoc, to ApxaioA.oyiKÓ pouoEÍo p£ xa ypvaá eupTipaxa tcov MuKnvcbv, to BuíjavTivó pouaeio, to IctopiKó pouaeto, xo pouoEÍo AaÍKcbv opyávcov aTnv rRáKa, kótco aruó Tip/ AKponoXn. Koupái|opai jtoú Kai itoú yiatí ijEcraívopai tócec; cbpEc, Kátco anó tov ŕ|Xio. Opcoc; T| Koúpaofi pov (pEuysi ótcv KáBopai Kai KoußevTia£|co pe toucj 'EM.r|vec, ipftouc; pou ŕ] kóvco pjtávio aro Eoúvio, kovtä árov apxaío vaó tou Geoú tiicj BóAaacacj, tou rioo£i56va. Suxyá Ta ßpaSia irnyaívco aro pcopai'Kó 9éaTpo tou HpcbSr) Attikoú Kai ß^ETCco apxaíecj TpayfúÔíec; Kai Ktupcoôiec;. TKétpTopai óti ectú otuv npáya Tibpa Epyáŕ^ecai, aXká aou unóaxopai ttcocj tou Xpóvou 6a ßpiGKOpaaTE paŕjí cxnv A6ŕjva. KaXŕj avTáptoaTj arr(v ITpáya riETp A - Níko, ti CKéipTecai va kóveic; otic; oiaKOTtéc,; B - Aev i;épco aKÓpn. A - Aéxeaai va Kávoups pepucecj avóôouc; ara ßouva xr\q EXXaSacj, axov 'OXuprco Kat Oto nřjXio Kai É7TEiTa va 7iápE aTa vuaiá; B - Aev etvaí áaxnpTi lôéa. 143 AtoÔÉKCíTO uáOijua A - Mf)7ta)q Koupá^eoai eúíco^a; B - 'Oxi Kai tócjo EÚKoXa. A - Oopáaai va kóvek; pnávio ain 9áXaaaa; B - Eyco ^épco pjtávio aav 5eX(pívi. A - Eíoai Xoircóv cTÚpipwvoq; B - Km pépotia. Xpeia^ópaare póvo Xecprá. rpápMttTiKrj IIa9T|TiKií (píovf| - a' ovtpyía - z\zvti - a' ovijUyía - Gvve%i\q néJJ-ovrag (pasivum budoucího času trvacího sloves 1. konjugace) 9a ôévouai budu vázán, budu se 0a KáSopai budu sedět vázat 9a ôévEoai 0a KáSeoai 9a ôévEtai 0a Ká9erai 9a ÔEvópaoTE 0a Ka9ópaoT£ 9a ÔévEOTE 0a KÓ9EOTE 9a ôévovxai 0a Ká9ovrai Řecká gramatika člení slovesa jednak podle tvaru ((poovrj), jednak podle stavu (Siá0£or|), který vyjadřují. Tvar slovesa může být činný (EVEpynriKrj (pcovií) nebo trpný (naSniiKií (pcovť), přesněji mediopasívní). •i/i/i Stav, který sloveso vyjadřuje, může být a) činný (evepynTiKr) Ôiá9ecn), b) trpný (jiaOnTiKtí ôiáGean), c) zvratný, medium (uéarj SiáBean) nebo d) neutrální (oDOérepn 5iá9eon): Činitel pasivního děje se vyjadřuje předložkovou vazbou anó + akuzativ. Řecké pasívum se do češtiny překládá často aktivem. Auto toc (3ipMa Siapá^ovrai anó jroW.oú<; Tyto knihy čte mnoho lidí. avOpámouq. Vedle sloves, která mohou tvořit aktivní i pasivní tvary s aktivním nebo pasivním významem (např. jr^évco, vtúvco, xcevít,® aj.), existují v řečtině i slovesa, která mají pouze pasivní tvar, ale aktivní význam (aito9£TiKá př|uaxa, deponentia). épxoucu přicházím épXEoai épxetai epjtóuacTE épxeoTE épxoviai Příklady deponentních sloves: KáDouai 'sedím', epyá^ouai 'pracuji', oicéťpTOUoa 'přemýšlím, zamýšlím', eúxouai 'přeji', aia9ávouai 'cítím', xpEtá^ouat 'potřebuji', yívouai 'stávám se'. Deponentia nelze použít v pasivním významu: Na rozdíl od češtiny vyjadřuje řečtina zvratnost (medium) jednoslovně (monolekticky) pasivním tvarem slovesa, přesněji tedy označujeme tyto tvary jako mediopasívní. a) H unTÉpa nXévei to naiôí. b) To Jtaiôí 7tXévexai anó xr| unrépa. c) To nai&í nXtvezm. d) To TuatSi KáBeTai. Matka koupe ditě. Dítě je koupáno matkou. Dítě se myje. Dítě sedí. METcrxsipíCouai to spyaA.eío. To epyaX.£ío xpr|onuojtoi£ÍTai. Používám nástroj, nářadí. Nástroj je používán, používá se. XTEVÍ^OUCtl Ttpoun9£Úouai ôavEÍ^ouax ßißMa jsem česán, češu se jsem opatřován, opatruji si půjčuji si knihy (medium prospěchové) 145 AíDoÉKaro jiáGrma Plurál zvratných sloves může vyjadřovat i vzájemnost: BXEJtóuaate auxvá. Vídáme se často. Ne vždy odpovídá českému zvratnému tvaru řecký mediopasívní tvar: AiaoKeôá^to. Bavím se. V některých případech může mít mediopasívní tvar slovesa modálni význam: Auto to vepó Sev TÚvexou! Tato voda se nesmí pít! Auto 8e yívExai! To se nesmí stát! Auto to Kpéac, 5ev TpcóyETOii! Toto maso se nesmí jíst! 0r\kvKá as -oq, apyaiókkvva (substantiva o-kmeny ženského rodu) singulár plurál N. -o; n oSóc N. -Ol Ol oôoí G. -0« xnc. oSoú G. -©v TCOV oôdóv A. -0 xnv 0S0 A. -ouc. xic, oSouc V. -0 oôó V. -01 oôoí Vokativ těchto substantiv se používá zřídka, v singuláru je vokativem pouhý kmen. Do této skupiny patří hlavně podstatná jména ze staré slovní zásoby, zejména jména některých měst, zemí a ostrovů. V některých případech jde o zpodstatnělá adjektiva: 'cesta' a složeniny některá jiná slova n, oÔóc cesta, ulice n eíooÔoc, vchod t] é!;oôoc, východ n. ctúvoôoc, synod rj Jiápo5oc ulička i] |j.é8o8oc. metoda n áuuoc. písek n ápuacoc, propast n Kiptúxóc, truhla 146 AcoôéKttxo iiá6t)iia zpodstatnělá adjektiva n Xetůfpópoc, (oôóc,) třída, hlavní ulice n SiáXeicroq (yMcaa) dialekt n n:apáypa\ yiaxí................... npÉTtEi óXoi va .................. to otbua uac,. O JtaTÉpac, aitayopEUExai va .................. Papiá jipáyuaTa. Mr\..................icíaco ajró to Sáx,TrAó oou, O rtáwnc, xnc,.................. Aoôŕ.Karo páGnjia Tiyv aX.f)9eia. Ta KOpíxoia..................yia to JtápTi. Autéc, 01 KupÍEC,..................m paXAiá touc;. ľlpiv to cpaynró..................xa xépia pac,. Mac, apéaei va.................. ps Kpúo vepó. H pryrépa .................. to Jiaiôí pe tt|v KODßepTa ki értEiTa..................Kal n íoia. Na ovunXtipáoeze Ta xevá pe to KatákXrjXo ooaiaariKÓ n Xecocpópoc;, r\ ávoSoq, r| JiepíoÔoq, n ns^oTrowrio-oc,, r\ oiáXeKTOc;, n aßucooc,, t| EmSaupoc,, T| nBojtoióc;, r\ uéooôoc,, T| eíooôoc;, n oSóc,: H KópivBoc, ßpiaicerai otnv...................Ekeí kovtó sívaí Kai to apxaío 8ÉaTpo *n<;................... YTuápxei..................yvtoptbv avápeoa oe epéva Kai touc; yovEÍc, pou. Tov TeXsuTaío Kaipó Eíxape..................tok SoXapíou. Kata tnv..................xnc; ToupKOKpaTÍac, noXkoí 'EXXr\veq écpuyav CTnv KevTpiKŕ) Eupcímn. H Néa YópKri éx£i psyáXEc;................... H Etpf|vr| ľíanná eívaí pia 7roXú yvcDorŕ) EXXr|v{5a................... Sthv apxaía EXXáôa eíxav noXXéc, ................... Srn SnápTn n. %• eíxav T1 5cůptKť|..................Kai OTTiv A0iyva zr\v aTTiKŕj................... Mévoupe OTiyv..................AiyÚJiTOu árov ITeipaiá. 0 Ka9nyr(Tri<; pac; exei pia noXv koXt]..................yaM.iKŕ|c; yXújaoac;. H..................Otov KivnpaToypácpo kootí^ei 1.990 Spaxpéc,. Na pa. Sto ojiíti oou..................uéxpt to anoysupa Kai to PpaSáKi, eaú Kai oi cp&oi oou.................. arnv Katperépia Tne; yeiTOviáq oou Kai ta X.ETE. Na oU.á4eiE tíc napa/cátco itporáaeiq okó tijv Evspyr\TiKf\ (pcovt) arrjv %aQi\riKŕ\: H TpájiE^a itXnpcóvei KaXá touc; u7tc&Xf|Xouc; Tne;. 01 yovsíc; pou pou otéXvouv éva ypáppa. Suxyá n ipRn pou koíei to cpaynTÓ Tne;. Me Koupáni n noXXi] ôouXeiu. O KaOnynTŕjc; jieíoei touc; pa9nréc; touc;. AťoôéKdTo iiá8t)iia Na aUá^exe xig napaKárco nporáaei<; anó tnv nadtjTiKtj tpcovrj axr\v evepytjTiKrj: Ta é^oôa tou onmoú nXnpávovTat anó tov rcaxépa pou. Aaveíŕ|opax Xsnzá anó tti y) épxopai a) £iSía Jtou ŕ|Tav axov riapesváva. H avEupEaf) tou écpEpE ouyKtvriom arou<; 9epeXxcoxÉq tou BappaKeíou jtou to rciípav aav koXó oxcovó yxa Tiyv TÚxn tou KTnpiou, pécra oto ojtoío 0a éXapTtE r| oo(pía tni; Osác.. Ajtó to pxpWo tou Ar]pr|Tpíou Skoupě: «H A9rjva nov Eipvye», aeX. 62 (ps aXXayéq). Acůóékcito \iáQi\pa 9. Časujte v přítomném čase pasivní tvary těchto sloves: plÉTto), SmfiáCjia, kIívců, Kpúpco, ktíí^co, ^opíi^o, naípvco, Jtiávco, opú™ 10. Časujte věty: Epyá^opai yuxrí xpsiátjopai Xeniá. £ou eú%o\im naléq yiopTÉc.. Octívopai áppcooro^. KáOopai Kai ypáipoo to pá8npá pov. Supí^opai póvoc, pou. 11,] Skloňujte: n E9viKfj oôóq, T| eW.r)viKf| SkíXekkk;, n copaía n9ojtoió<;, r| pa0iá ápucrooq, •q TtpróTn eíaoSoq, rj noů-aiá Aíywrto<;, n ;ravépopuT|, tj názor, mínění ypiá, rf stařenka yupvá^to, -ofiai cvičím (se) ôe^ívi, to delfín ôéxopai přijímám, přebírám; vyhovuji Aŕj^oc, n Délos ôió^ktoc, n dialekt, nářečí ÔiapapTÚpopai protestuji ôiKiiyópoq, o, t] advokát; právní zástupce; obhájce ôoÁúpio, to dolar ÔcopiKót;, -ŕ), -ó dórsky EyKÍK>,io<;, t\ oběžník, směrnice EÔcó kou éva xpóvo už před rokem EvecTtDTO?, o jaz. přítomný čas E^eXíaoco, -opat vyvíjím, rozvíjím é^oôoq, n východ Enídoopoi;, n Epidauros EnioKÉJTTopai navštěvuji, zavrtávám epyaXeío, to nástroj EpEÍnio, to troska, ruina Eps/Osío, to Erechtheion eťJKoXa snadně Eupupa, to nález, vynález; objev EUTUXiouévoq, -tj, -o šťastný, radostný EDXapiaTT|p,évoi;, -í/, -o spokojený ^EOTaívo, -opal, ohřívám T|Bo7roióq, o, t] herec, herečka 9Ľpe>„íto.icúTi'i<;, o zakladatel 0t|oeío, to Théseion ifipó, to svatyně icovikói;, -ŕf, -ó iónský Ku6(il vůbec KÓGopaisedím KaĺpCTÉpia, tj kavárna KipoTÓc, t} truhla Kopiv9uxKÓ<;, -ŕ\, -ó korintský Kópiv8o<;, n Korint Koupáno, -ofim unavuji KTÍťJtD, -opai stavím, zakládám Kwnpo?, r\ Kypr Kcoucoôía, n komedie Xa'iKÓ<;, -ó lidový MuKi^veq, 01 Mykény nouaiKÓc, -r[, -ó hudební vrpÉnofiai stydím se vtúvco, -opai oblékám ^EKOvpá^co dávám odpočívat, -onvo>, -o/uai organizuji, pořádám, svolávám navéuopcpoc,, -n, -o neobvykle krásný jiavTpEúcs, -ofiai oddávám; žením se, vdávám se napáypacpoq, n paragraf, odstavec Jiapaôéxojiai přijímám, přiznávám jiapájiovo, to stížnost IlapQevcóv (gen, IlapOevcóvos), IIap8e-vróvac, o Parthenón 7ľápoôo<;, tj vedlejší cesta, ulička, postranní vchod jrápTi, to večírek IleXojróvvriffoc,, n Peloponés I1tí).io, to Pélion 7rívo>, -ofiai piji jtiotóc;, -ŕj, -ó věrný jtáóko, f] deska, dlažba jtM\(ú, -ojuai myji (se) IIooEiÔtbv, (gen. IJoeTEiôcóvoq) IIocfEi-ôcbvaq, o Poseidon jipop-TiBevo), -ofiou zásobuji, dodávám nponúXaia, ra Propylaje IIptoToxpoviá,» Nový rok puGpňc., o rytmus, tempo; sloh pcop,a'ÍKÓc( -ŕj, -ó římský aanovw, to mýdlo aEp.ivápio, to seminář crriKtí>vo>, -o/uai zvedám; -ofiai vstávám oKÉcptopai myslím, přemýšlím nKovní^b), -o/jai zametám, uklízím; utírám Eoóvio, to Súnio(n) oo(pía, n moudrost ott)X,ti, 7 stéla, sloup trríXoCj o sloup auyKívtiffri, tj (ei0 dojetí, pohnutí av>n(ptovoc, -tj, -o souhlasný, souhlasící ítuvtjGíío), -opai jsem zvyklý, mám ve zvyku, zvykám si crúvoôoc, tj shromáždění, cirk. koncil ráipoc, o hrob, náhrobek teXcutciíoc,, -a, -o poslední TovpKOKparío, r\ období turecké nadvlády Tpayaoía, n tragédie unóoxojiai slibuji (paívouai jevím se, vypadám tI>Ei5íttc, o Feidiás (popúpai ((popoúptti) bojím se X«ípca, jsem šťastný, -ofiat raduji se, jsem rád; těším se yapoúuevoc, -tj, -o veselý Xpeiá^opai potřebuji ypuoóq, -tj, -ó zlatý Xréva, n hřeben Xteví^co, -Ofxai češu yHípiÔesTÓ, to mozaika 152 AíOĎÉKOTO pÚOt||XU IdicoTifTfioí - EKíppácEiq A^lÓTlllE KĎplE A^iÓTiur] icupia AyajinTé cpíXe SEpaoté Kiipte 5ieu9uvTá SEpaaTÉ icúptE KaGriYnTá AKpipf| uou KatEpívn U8 eyiíápSiouc, xaipetiouoúc, ue ip&iKOÚc, xaipenapoĎi; p.E TtoM-oúc, EyícápSiouc, xc. r\ EXXá5a, n aúvSean tcov Xtpavtróv yívsTat axpo-jiXo'tKcbq. Ynápxouv ptKpá rcloía Kat oxripaTaycoyá ((psptpitóT) nou p£rapa. OeúyoupE ps QsppoKpaaía -12° KeXgíou anó to Poú^ivie Tni; ITpáyac, Kat (pGávoupE pe ÔEppoKpaoía +12° KeXoíou oTľ|v AOiýva. 'Etoi KEpôííJoupE xpóvo Kat «0 jpóvoc, sívat Xpňpa». AiáXoyog «Eto , yiaxí auTť| Tnv £7toxŕ| Ta^iôsÚEi JtoA.úc, KÓapoc,. Eívat PXétcets n 64n cp^opiKŕ| ÉK9Ean Tne, ©EooaA.ovíKnc,. A - 'Exete ôÍKto. nóasc, 6p£<; ôtapKEÍ to Ta^íSt pac,; B - EÍEpÍTtou JtévTE áp£c,. AXXá kóvete ypŕjyopa. To Tpévo T£úouaa ... ToxxiKfic, AnuoKpaxíac,. rvtopí^Eu; ... ]8dvxikó xcov npoxáaecov: To jraiSx rJtoypaípí^Ei xxe xnv KiuraXía. 'Exft> uía KaGnyr|Tpia ki évav Ka9nym:ií. nou uévei o (poiTUTiíi;; Ti rópa kXeívsx to uayačjí; 2ou apécsi va ta^i8£u£iq oSikííůc,, aTpoTtXoíKrác. ň, aep07ropiKác,; To Kopírai Siapá^Et Kat yptíupEi ocoorá. Ae yvropí^eo oúte xov aSfiXcpó tou 0ÚT8 Tnv aSeXtprj tou. AuTrj píxvEi to ypáuua oto ypauuaxoKipá)Tio. EépEic. 7toú pá^Ei to kXeiSí; H Ltnrépa (poůvá^ex to 7tai5í. H Geía 7rpoaéxsi rnv avixiná rnc,. O £7r.ipáTr|C, Séíxvei to EiotTrjpio arov E^eyicrr). To Ta^íÔx xie to Tpévo sívai EuxápxoTo. H uoTooiKXéra xpÉXEt U£ ueyáXr) Taxúrnra. 156 AÉKCtTO TpÍTO \iá&\\\ia Na avpnXripaiaexs xa Ksvá pe xa pýpaxa eíuai mi é^co-' IToú .................. Aev .................. Xsnxä oúte yia to cpayr[TÓ uou. H nétTpa..................oAAote uía uucprj, EnapxiaKřj nóXr\. Eueíc...................ypúin Km ôev jiiíyajiE yia £7cí(jKE\|/r|, Eyú>..................TÓan ôouXeió jrou 5ev kóvco oúte ßr|Lia ano to ypaipeío uou. Ol uitáXXnXoi tatv TpaJtE^cbv..................airepyía. To vEpó xnc, GáXacaac,..................Kpúo. Oéroc, Ta Xpiaroúyewa..................noXXá Xióvia ora ßouva................... va KoupEVTiái^o uaí^í touq noXó Kaipó. Sto EoriaTÓpio..................to uectiLiÉpi éva copaío va oou ypá\|/ci) Tóaa..................7ipáyuaxa nou 5Ev ^épco jtoia eívai t| apxú, Kai jroio to teXoc,. |7. J Na ovpwXtjpáaeze pe xo acoaxó xvno xcav emOéxcův: At\|/áai yiaTÍ Ta yXutcá lýcav...................(yXuKóc.) H (pÄT| aou eívai tíoXíí..................kokéXo.. (yXuKÓc,) Oi IcmavíÔEt; 5ev Eívaí auvňotúc,...................(£av9óc,) Mou apéaouv ot..................vrouáTec,. (cppéaicoc,) H £o)ŕ| Oto xoipió eívaí...................(iíouxoc,) Ta..................Ta^íÔia eívaí...................(aepoTtopucóc,, aKpißoc) H KaTEpíva eívaí návTa..................KonéXa. (yeXaoróc,) 2/nc, yiopréc, to Taxu8pou£ío eívaí..................anó kóouo. (yEuóľroc,) Autoí oi \if\VEC, eívaí OKÓun...................(icpúoc,) Aev ayajiáoj Ta..................(paynxá. (7raxúc.) To jcouKáuiaó tou eívaí..................yurrí éxet..................dbuouc,. (cpap5ú<;, cpapôúc,) To KaXoKaípi 9a eívat xr\q uóôac, to..................XP^ua. (9c&ao"or|c,) Ta v£pá e8(ó eívaí...................(ßaGuc,) 157 Aékoto TpÍTO pá6t|pa Ta pána xnc eívai..................pe..................cnaéc.. (ítpáaivoc, Gxaxxi\q) Mévo) ď éva..................Kai..................Spópo. ((papSúc,, paKpú;) 8.: I Na diafiáosxE xtq npEpopnvisQ: 28. 10. 1918, 25. 3. 1821, 14. 7. 1789, 13. 5. 1453, 5. 6. 1647, 19. 2. 1500, 1.1. 1996, 30. 8. 1322, 12. 10. 1265, 15. 9. 1871. Na SiajSáaETE xa aptBpr\xiKá ótccoq axo napáSstypa: 5 — Jiévxe, TtépitTOC,. 1, 20, 9, 32, 45, 68, 99, 55, 87, 3, 76, 100. ÍO.j Na u\oao(pVKř|; Ex0^- (teXei&vg)) Epsí;..................axov Křpro. (SouX^úoo) Auxoí..................Ta jrapáGupa yiaxí eíxe £éo"xt|. (avoíyco) X6ec, eyá) 8ev..................\|/oopí. (ayopá^ca) Eaú..................yiaTÍ ř|aouv áppoooTn. (Xeúico) Tnv nptúTOxpoviá eoeí;..................xapxiá. (naíífň) ..................Suvaxá yiaxt 5e pa; áKouaav. (ipojvác/ú) Sto poucEío oi paOnxéc..................oopaía avTiKEÍpEva. (P^éJtco) Eytí>..................ypáppa a;tó xn, (p\kr\ pou. (jiaípvco) Auto;..................yptjyopa va ypá(p£t Kai va 8iapá£ei eAlnviKá. (paOaívco) Eaú..................xa K^EiSiá; 'Hxav péaa axnv xaávxa pou. (ppíaKo) Aute;..................xo Xoyapiacpó Kai...................(TrXnpávco, cpeúyco) Tn; (eycb)..................va oac xnXEcpcoviíaEi. (léoo) 'Oxav o KaGnynxťi;..................axnv xá^n 6ev..................oúxe éva paGnxři. (pjiaívco, ppíaKo) Tou; (Epeíc)..................ek pépou; oac jroM.oú; xcttpexiapoúc. (Sívco) ll.j Na avpnXrjpcóaEXE xa xsvápe xo amaxó xvtio xrjq avxcovvpíag, kov sívat axnv napévdson: návxa.....Xéve xnv aXřjOsia. (auxó;) H pnxépa.....ayopá^Ei éva Kaivoúpio caKÓKi. (eyá)) Eépexe auxéc ti; Kupíš;; Nai.....^époupe. (auTt)) Uá>q Xéve xo ipiXo aou;.....Xéve NÍKO.(auxóc) Byá^oupE to KaítéXo.....óxav EtpaaxE axnv £KKX.T|aía. (Epeíc) .....a7tó Ttoú eíaxe; (eaeí;) 12.| KaxaXafiaívexe xo xeípevo; To Ttptóxo evaépio xacj6i to kóvei Kavéva; yia to Kaivoúpio xou Jtpáypara;: va SoKipácrEi pia véa auyKívnan Kai va Xéei, p£ KÓTtoia Kputpři Ji£pr)(páveia, óxi yvdi)pic£ ki auxó xo péao auyKotvcovía;. .,. 158 AÉKCtTO TpÍTO (láôrifia To jcptí)io Ta^íôi tou Slvei ekeívo aicpißröc, Jtou eí^e Tnv Evrúmoan óti Aeútei anó to a£po)tA.ávo: to aía9r)pa tuc, acípáXeiac,. H i5éa icm o (poßoc, tou kivôúvou jiaúouv va upícrravTai ano Ta Ttparax Xenxá Tne, épac,. Ae pévEi 7tapá u aJtóXauari tou Ta^i6ioú Kai n nSovf] xr\q ExpriSévíanc, Tne, ajróoraanc,. Mia ópa aEpon^ávou Eívai oxTtó obp£c, eXXuvikoú Tpévou. Aúo tbpEC, uôponXávou eívai OEKaoxTtí) cópsi; ßarcopiou. Eívai ícaipó. ©a Ttáps pa^í árov KivnpaToypátpo. 15. Na (TüpizXtjpó) ggte to KaTÓtXXrjXo ápOpo: ... 5áoicaA.óq pat; sívaí Taéxoc,. Hépco ... Koné^a anó ... Aavía. XGec, Jtiípa ypáppa anó ... EXl&Ba. Na, ... nérpoc,, ... aETE m Kevá ps m aaxrtó zvtto tcov Ae&cov tioü sfvai oxrrv napévBsor]: Ta pána tm\, // (sh;) užitek, požitek apxi\, r\ začátek, princip, úřad auTOKivtiTÓSpopoc,, o dálnice pYaA.pévo<;, -t], -o vytažený, vyvolený Píci, t\ násilí, spěch Y£>vacTÓc,, -r), -ó usměvavý YEWiéuai jsem narozen y(K)pívia, nespokojenost, reptání Aavía, t] Dánsko 161 AéKctTO rpÍTO pá6i|ua ňiapKcó, (-eíc.) trvám (o času), jsem stálý, mám trvání ôíklo, to právo, pravda ÔÍKTDO, to síť GKttToppúpio, to milión ČKŘoon, r\ (eiq) vydání, edice čkScgi], t] (eig) výstava, kompozice, slohová práce EKpnÔévi(Tr|, rj (eiq) zničení epnopiKÓq, -r\, -ó obchodní Evaépioc,, -a, -o vzdušný, letecký EVTÚTTtocti, 1 (eK) dojem, vjem; vrytí, vytištění £jrava>.r|7tTiKó(;, -rj, -ó opakovací EftapxiaKóc,, -r), -ó venkovský, provinciální EirifHcocrri, r\ (etq) přežití Epyaoía, tj práce zvpx>i(ůpaq, -r\, -o prostorný i|ôovfí, r\ rozkoš, požitek i\ovxoq, -rj, -o klidný, tichý, pokojný 0£ppoKpaaía, rj teplota idiaÍTEpa zvláště, odděleně; osobitě Iojtovóc,, o Španěl IojtavíÔa, rj Španělka IraXía, rj Itálie Kaivoípioc,, -a, -o nový KaXvírToo, -ofxai pokrývám Kapioví, to kamión K£p3í^o», -ofjai vydělávám, získávám; mám úspěch kívôuvoc,, o nebezpečí KOupacTiKóc,, -rj, -ó únavný, unavující, vyčerpávající kó\|sij, rj (siq) ostří Kpixpóc,, -ŕj, -ó skrytý péoo, to prostředek pcTCítpopá, vj doprava, přeprava peTOKpopiKÓc,, -tj, -ó dopravující, transportní perpcó (áco), -ié/um (-oůfiai) měřím, vyměřuji; počítám, vyčísluji poTOjtooř|XaTO, to motorové kolo pjráXa, tj míč, koule VTopáta, t\ rajské jablko, rajče oxtlpaTayroyó, to trajekt 6\pt], rj (eig) pohled, vzhled, vzezření; tvář, líce IlÓTpa, t] Patras w£pij(pávia (v7i£pi\(pávEiá), i] pýcha, hrdost íroí).pc/.v, to autobus Ttporípiicni, tj (eis) dávání přednosti ajiotOí, to meč oraGpápxnc,, o přednosta stanice OTáGpEuoiij r/ (sic,) zastávka, zastavení; parkování ovYKOivoovía, r\ doprava; spojení, komunikace oúvSeoti, r\ (eig) spojení (dopravní); spjatost Taxúq, -ía, -v rychlý Tpopspóc,, -r\, -ó strašný, hrozný uôpOTrXávo, to hydroplán "úpvoq, o hymna, hymnus íxpícrrapai existuji, jsem; trpím, jsem podřízen X£i£<; pac; - Ta £nayyéX\iaT:a 'Eva jrpoßXnpa xr\q e.no%ŕ]q pac; eívai r\ EjiayyeXpaTiKn, ajtoKaTácrraan. Eívai aXňGeia óii aŕ| Liepa iwrápxouv nepiaaoiepa EJtayyéXpaTa anó ta 7taXiá xpóvia yiaií n Koivcovta pac; e^eWaaeTai. AútXa crca yvcoará eTrayyéXpaTa tou SaoKáXou, tou yuxrpoú, tou 5iKTiyópou, tou a^icopaTiKoú, tou epyáTti Kai tou epnópou éxoupe auTá tou TtpoypappanoTn, nXeKTpoviKcbv UTtoXoyioTCóv, tou Snpocioypácpou, tou auvTnpnTŕj épycúv Téxvnq, tou nGonoioú, tou o%e&\aaTŕ) poúxcov, tou cpcoToypácpou. nap' óXn ópcoc; Tnv upooipopá STiayyeXpáTcov urcápxEi avepyía. Oi ávepyoi, véoi lôiairepa Kai yuvaÍKeq, nXnGaívouv anó pépa ae pépa. KaGnpepivá 5iaßat/>uv tic; piKpéc; ayyEXísc; ŕj ypátpovTai oto ypatpeío avepyíaq. Mspucoí kovouv SouXeiéc; tou jroSapioú yia KaXúTEpT| tůjx] ónoaq axx\ reppavía ŕj otuv ApspiKií. Etk; X.£UÍ)VOUpS OTiq 15.00. A - nóCTO eívaí to pEpOKápaxo; B - Eívaí 7.000 Spaxpéc, Kai ra évcripa tou I.K. A. 'Exek; pipXiápio; A - Kai pépaia é%co. EépsiE éxco pEyáXn aváyKn arcó SouXehí ytatí Eípai oiko- yevEiápxtu;. B - EvTá^ei Xoutóv. Apxí^eiq aupio fioulsiá. A - 2a<; Euxapiaroj noXv. rpapnGTiKn Slovesa 2. konjugace (pquoľra B' av^vyíaq) Přítomný čas (eveotcótos) Indikďtiv prézentu aktiva (EVEpyrjTiKf) (pcovťj tt\q opumKífc eveotcóto) 1. třída (jipróTTi Tá^n): 2. třída (SeÚTepri Tá^n): POTCÓ (-áo) KIVÓ) porráq KlVEÍq pooxá (-ÓEl) KIVEÍ ptóTOŮpE (-áp£) KlVOÚpfi pÚJTÓTE KIVEÍTE pcoTOÚv (-ave) KIVOUV Slovesa 1. třídy: ayajtró, anavxúi, ponOúi, yeXdb, Sivj/da, ^nxtó, KoX.upntb, Kpartíi), Kpsptí), KUp£pv(b, pE^ETO), p£Tp6, pú\d), VIKŮ), ^EXVtíb, JteiVÚJ, TtEpvtí), JIEpJraTO), JtETÚJ, Tir\8ó), JIOVÓ, JI0UA.ÚJ, TtpoTipcó, axapaTró, cruJ^te), CTUvavTtó, TnXe, Tipá, ipapcb, TpayouSó, cpuaá, XaipETÓ, xa^-tó, xpraorob, x^ujiró Slovesa 2. třídy: aôiKcb, ajreilá), aJtoT8A.ró, apyá, atpaipró, eiSojioió, stftyá, EJUÔupcó, Cfň, Qeaspá, iKavo^oíró, KoAXispycó, KaA.d), pnopcb, jrapaKoXouOtí), jiXrjpotpopu), jtpooTtaOcó, auyKivó, crupcpcúvíí), TnX£ypa, xipcopá), xpT|oipoJcot6, axpeXtí) 165 AÉKtiTO TÉTapTO pá9r|pa Podstatná jména - maskulina - nestejnoslabičná, zakončená na -aq, -r\q. ApaeviKá avwoavtáxtfla as -a<;, -tj<;. singulár N. -áq 0 yapáq 0 uavápnc. G. -á TOU yapá -1 TOU pavápn A. -á TOV yapá TO pavápn V. -á \|/apá -n pavá|3n plurál N. -áde<; Ol yapá&eq -T|ÔE? Ol pavápn5e<; G. -áScov TCOV yapáôcov -T) Ô OJ V TCOV pavápuScov A. -á&eq TOU<; v|fapá5e<; -r|Ôe<; TOU<; pavápnôec; V. -á8e<; i|fapá8£<; -riSecs pavápn5£<; Podle vzoru yapác; se skloňují všechna oxytona na -aq a některá paroxytona a proparoxytona. Do této skupiny patří četná jména označující povolání a některá substantiva tureckého původu: o apa^ác,, o Jtajrá<;, o yaXaTáq, o v|/copá<;, o payiá<;. Paroxytona a proparoxytona mají v plurálu prízvuk na předposlední slabice: o pjrápp7tcu; - oi ujiapLutáSei;. Podle vzoru pavápnq se také skloňují většinou jména označující povolání nebo substantiva tureckého původu: o Kacperŕ;^, o papKápni;, o cpoúpvapnc;, o nepiPolápncj, o iměr\q, o KOT^apjráanc;. 11. I Na aXká 6%i otuv nóXn. (jtEpiiaTcb) O jiiXótoc; .................. to aEpOTrlávo Kai o Ka7reTávio<; .................. to icapápi. (kuPepvó) E56 5e..................Ta XficocpopEía yuní 6ev eívai aráan. (aTapaTcb) Ano noů..................; Ano to otiíti oac; fj tov TnXecpcovucó GáXapo; (TnXecpcovco) Avoí^te! Kánoioq..................to kouSoúvi xr\q nópxaq. (xtojicó) 'OXr\ Tx\ vuxTa oi toupíotec;..................Kai..................tov Kóapo pe tu; cpcové<; touc;. (Tpayouôcb, xaXco) 166 ÄÉKCITO TÉTtt pTO ^1 ft 0 T] (4 U Aev..................7ioié 7TÓOO koXóc; r)xav pač|í pou. (^GXVíb) Oi (ponrxxéq..................noX.ú yiatt elvai o pŕ|vac; tcov s^stácetov. (peXetcó) Mn pe (eaú)..................jtoú ŕ|pouv X0&;. (panró) Oi yiaTpoí cruxvá..................yia to áyxoc, Tni; avEpyíaq. (piXcb) Attó tóte ttou Sev éxouv SouXeiů..................oTjvéxeia Ta XeTtTá toui;. (pETpco) Eívaí nokú euyevŕ|<; icupioq. Me..................návTa ótov p£..................oto ôpóuo. (xaipETtb, auvavTCo) (eceú;)..................tu; wtepcopíei; Kai étcti Kepôít£T£ 7iapa7távco Xejitú. (jipoTipco) Na aofÁKXtjpáasxe ta xevá to acoaxó túko tcov napaKÓta) pqpáTCOV ajiopcó, 0£copé, 7tXnpocpopró, C/&, oônycb, apycí), xpn.cupo7roicó, jrpoa7ia0á, KaXXiepycó, aupcpCDvró, Eiôojroitb, E^nycó, ouyKivťó, iKavonoicb: H yiayiá pou .................. oto Siapépiopá xr\<; póvn pe owrpocpiá tu, yára xr\<;. Eycb .................. auTOKÍvnTO aiuó xr\v nXiKÍa tcov 20 xP0VC°v. H cpíXn pou .................. oTn ôouXetá Tnq Kat o npoíoTápevói; xr\<; ôev eívaí euxapioTn- pévo<;. O yioc; pou pe..................óti o cpíXo<; tou épxerai oiípspa to ßpa5u yia Ôeúrvo. rioXXoí.................. óti o EXútu,<; eívaí o KaXÚTepoq aúyxpovoc; 'EXXnvac: TtoinTfic;. Epeíc;..................to Tpap ť| to XecoipopEÍo yia tu peTaKÍvuoTÍ pac; oTnv nó\r\. 'Orav..................ne-ruxaivoupE noXXá cxr\ Cfoŕ\ pa<;. Oi tóctec; npoonaBeieq tou Kávei<; Ôsv .................. ctě TÚTOTE. H 9cía pou .................. OTOV Kŕpio xr\q XouXoúôia Kai XaxaviKá................... Kavévac, jtou ßpioKei tóoov Kaipó icai ôouXeuei. Ta a7ioTeXéopaTa tt|<; epyaaíaq pou 5ev pe ................... Aev (auToí)..................tote ps auTá jiou tow; Xeco. H Taxuôpópog pe..................óti Éxco pía Ejmayň, oto Taxuôpopeío. Eívaí KoupaoTiKó va oou.................. xa 7cpoßXiipaTa Ká0e pépa. Me..................ytari pou a£te Ta jcevá ps to acoaró wno tcov ovaiaariKWv orr/v TtapévÔEG/): Eŕ|pepa ot............anepyoúv ojió tu; 10 to Jtpcoí écoc; arv; 12 Ta pEaávux™- (o to^it^m.«;) Ha 400 xpóvia oi'EXXuvec; njav..................tcov ToúpKcov. (o payiág) Me xf] Ônpioupyía tcov oouTiEppápKET %ávovxa\ oiyá-aiyá oi .................. (o pJiaKaXnc;) Anó..................éyive KapaßoKupT|q. (o ßapicapnc;) To eJtáyyEXpa tcov..................eívaí nokv uvyyó axx\v EXXáSa. (o yapáq) Autócj o..................éxei noki koXó Kpaaí. (o TaßEpviapu«;) Mou apéaei va KoußEVTiatp p£ rove,..................pou. (o pnáppitac;) Oi..................t\xav ToúpKoi rj Aiyújmoi a^icopaToúxoi. (o jiacá<;) Mia eXXnviKií 7rapoipía Xeei: «To páco Sev kóvei tov .................. aXlá 0..................to páao.» (o nanác) Oi Tipéq tou..................pou eívaí návra XoyucÉi;. (o pavápuc;) Tnv lr| Iavouapíou yiopTáí^ouv oi .................. Kai otk; 7 tou íčhou pŕ|va 01...................(o BaoíÁuc;, o riáwni;) 167 AÉKoTO TÉTopro pá6t)pa žvvsxíore: xa (p pouta tou pavaßrj — xcův pavaßr|6cüv xa xačjí tou xač;ixi|r| - tcov xašixíjfjocov ta najtoúxoia (o 7raJiouxorj;) Ta Tpócpipa (o pTtaKáXnc) xa ipcopiiá (o \)/copác) 01 ßapKe; (o ßapKapnc) oi xaßepvec (o xaßEpviapn;) Ta páaa (o nami;) xa a(pouyyápia (o acpouyyapa;) xa poXóyia (o po/\.oyá;) xa lyápia (o \|/apá;) [ŠTÍ Na axnpanaexE ercoarei; npoxaaEiq: o yiaxpóc epyá^erai oxo xxáv£, ajtavxó. ľlouXáEi to ctuti tri; YiaTí £^0-i naXió. Ayajtáp£ Kai xo ßouvo Kai xn GáXaaaa. Ol nakryiéq E^urcnpExoúv xou; jieIóte;. EípaoxE véoi ytaxpoí Kai ßor)GoupE xov yiaxpó 7tou XEipoupyeí. Zei; oe jióXri ŕ] oe Xcopió; 168 Aŕ.Krtro TÉrapro páOnua j 7. | Na perafpáaexe anó ra eXXtjvircá ara raexitcá: H yuvaúca oto népaapa tcov aubvcov Touc, JiEpaapévouc, aicóvEC,, oe óXec, tic, x^psc, tou KÓcpou Kai arq 5iKŕ| pac,, 01 yuvaíKEc, lýrav ae peiovsktiktj Géon: Eíxav noXXéc, u7roxpEÓ)OEiq Kai EXáxuna ôiKaicbpaTa. Sxa noM> nákiá xpóvia, ji. X- ôev EÍxav to SiKaícopa oúte ypáppaTa va paGaívouv oúte va EpyáiJovTai ét/o anó to ojtíti. Akká Kai kotó to 19o aicova Kai to npcÓTO piaó tou 20 oú aicbva u 8éan Tne, yuvaúcac, 6ev f)Tav KaXŕ|. XiÍpEpa óptoc, ara Jtio noXiTicpéva KpáTU. Kai oto ôikó pac, oi yuvakse, Eívaí toÓTipEC, pE touc, ávTpEC,. 'Etoi cnnv Enoxú, pac, oi EXlnvíSa; Kávouv ónoia spya-oía touc, apécEi, onouSá^ouv ó, ti EniBupoúv, axaSioôpopoúv E7tayy£X.paTiKá, apEípovTai pE tic, íSiec, apoipéc, nou 7taípvouv Kai oi ávTpa; yia Tnv npoatpopá xr\q íôiac, Epyaaíac,, £ouv Kai éxouv 5paaTnpiÓTrp;£c, axnv oiKoyéveia Kai axo KoivcoviKó rtEpipáXXov £X.EÚ0Epa Kai laÓTipa pE touc, ávxpEC,. Airó to pipWo «NeoeUijviK^ yXáoaa. ľia to yupváaw O. E. á. B.», asX. 244. 8; KaTaXaj3aívere ti ypáípow oi EfprjpEpiôeg; Kai trnpEpa avoixrá ra KaTaorfipaTa 'Oooi 5ev 7ipoX.ápaT£ va kovete Ta ycóvia oac, to XpiaraúyEwa, anEÚaaTE, yiaTÍ Ta KaraoTŕipaTa 9a psívouv avoiKTá Kai aŕjpEpa. LuyKEKpipéva, Ta EpjropiKá XEiToupyoúv anó tic, 10.00 coc, tic, 17.00, xa aounEppápKET anó tic, 8.00 coc, tu; 21.00, xa KpEoncoXEÍa anó xiq 8.00 coc, tic, 17.00 Kai Ta jroXuKaTaorŕjpaTa anó tic, 9.00 coc, tic, 21.00. Y7CEv9upí^£Tai óti xr\ AEUTÉpa, avŕ|p£pa Tnv ripcúTOXpoviá, aXAá Kai xnv TpÍTn 2 lavouapíou óXa Ta KaTaaxiipaxa 9a pEÍvouv kIeicjto.. npoacpépouv Epyaoía ZnTEÍTai JtcoXnrpia yia KaxáaTnpa Tpotpíptov. Tr\k. 2230631. ZnTEÍTai 7ipoypappaxiaxŕ|g KopnioÚTEp y ta iÔicotikií EraipEÍa. ZucxáaEic, anapaÍTTVTEC,. TnX. 6021888. ZnTeíxai ôecjtoivíc, r) Kupía yia va aaxoXEvrai p£ jraiÔí nXiKÍac, 5 etcov anó tic, 7.00 -14.00. Trp\. 7238300. Ztitoúv Epyaaía Néoq 18 etcóv %(äp\q crpaTiíoxiKn, BnxEÍa í^r|T£Í Epyaaía. TnX. 7986454 Ka8ryyr|Tií<; ayyXiKcbv npoeroipá^Ei (pomyréc, yia ayyXiKá TravEniaxŕjpia, TnX. 9311582 'EpnEipn SaKTuXoypáipoc, tj|Tá Epyacría os TpánE^a r\ iSicoTiKŕj eraipEÍa. TnX. 7223914 (To Bŕ|pa, 31 AEKEpppíou 1995) 9. j Přeložte: Rodiče pomáhají svým dětem. V létě máme často žízeň. O prázdninách plavete v moři. Hovoří o svých učitelích. Proč se směješ? Prodává své auto. Diskutujeme o tomto problému celý večer. Žáci odpovídají učitelům. Bolí mě zuby a hlava. 169 Aékoto TÉTapro páOi)pa Děti tráví prázdniny u dědečka a babičky. Moderní letadla létají velmi vysoko. Zahradník obdělává zahradu. Telegrafujete často do ciziny? Jak často telefonujete? Žije už mnoho let v Aténách. Považujeme ho za dobrého člověka a za svého přítele. Učitelé vysvětlují žákům novou lekci. Navštěvuje hodiny angličtiny, ale často přichází pozdě. Některé knihy nás dojímají. Používáte často svůj nový řecký slovník? Oznamují nám, že už jsou doma. Prázdniny na horách vám prospívají. Na řeckých ostrovech žije mnoho rybářů. Tady je obchod našeho pekaře. Práce pekařů je nesnadná, musí pracovat i v noci. Strýčku Jane, jak se ti daří? V našem městě pracují mlékaři, pekaři i zelináři. Řečtí kněží se žení. Vidíš tam ty rybáře a bárkaře, jsou z naší vesnice. Kavárníci, kteří mají kavárny v centru města, kam chodí mnoho turistů, vydělávají mnoho peněz. Líbí se mi práce zahradníka, nelíbí se mi práce ševce. IQ. Rozhovor: A: Jaké je, prosím, vaše povolání? B: Jsem profesorem na střední Škole. A: Na jaké střední škole učíte? B: Učím na gymnáziu. A: Jaké předměty vyučujete? B: Učím angličtinu a němčinu. A: Máte mnoho žáků? B: Ano, zvláště angličtinu se teď učí mnoho žáků. A: Měl jste příležitost jet do Anglie? B; Ano, byl jsem v Anglii tři měsíce a v Německu půl roku. A: A vaši žáci? B: Ti jezdí o prázdninách na letní kurzy, dostávají stipendium. A: Uspokojuje vás vaše zaměstnání? B: Ano. Líbí se mi práce s mladými lidmi. Íly Přeložte: Můj otec je ekonom, pracuje v zahraničním obchodě. Jeho podnik prodává různé stroje. Pracuje v něm mnoho zaměstnanců: inženýři, úředníci a dělníci. Otec má dobré místo, má dobrý plat, ale musí tvrdě pracovat, často i dlouho do večera nebo o víkendech. Matka je novinářka, často jezdi do ciziny na různé konference. Její práce se jí velmi líbí. Já studuji práva, budu soudcem nebo advokátem, můj bratr končí lékařskou fakultu, myslím, že bude chirurgem, bude pracovat v nemocnici. AéicaTO TérapTo \iá6r\fia Ae^iAóyio aypÓTiiq, o zemědělec aYX°Cj to úzkost, strach; stres uftiKtó (-eíg), -ovjuai křivdím AiyiMmoq o Egypťan a licí (I co, -opai odměňuji (se) apoijÍTj, n odměna avepyía, n nezaměstnanost ávEpyoi;, -n, -o, nezaměstnaný avioooúXXapo^, -r\, -o nestejnoslabičný a^uopaTiKÓi;, o důstojník ai;i(opaTOĎx°S» ° hodnostář, prominent ojravTtí) (čud), -épai odpovídám, setkávám (se) ajrepyó) (-eíg) stávkovat, odmítat práci ajTOKaOiCTtí) (á (-eíg), -ovfim zbavuji, odnímám, zprošťuji; odečítám papKápT|i;, o majitel bárky yaXaxáq, o prodavač mléka, mlékař yehá (áco), -léfiai směji se yXevTíó (áco) bavím se, veselím se yXiorpcř) (áco) kloužu, smekám se ôaKTuXoypáípoq, o, n písař(ka) na stroji ôeúrvo, zo večeře SiKaícapa, to právo OOKipY), t] zkouška, pokus ôpaoTnpiÓTUTa, t\ aktivita SuvapiKÓi;, -r), -ó dynamický ôuvaTÓq, -ý, -ó silný, mocný; možný eiSorouó (-eíg), -oófiai sděluji, zpravuji, informuji ékto(kto<5, -n, -o výjimečný, mimořádný e)jS;(iot0S> -r\, -o minimální ÉpTiEipoq, -t\, -o zkušený, znalý ÉpTiopoq, o, r\ obchodník, kupec évffnpo, to známka, kolek E^oxt|, rj venkov, příroda EÍ;vjrnpETcE> (-eíg), -ovpai obsluhuji, sloužím, pomáhám EJiáyyEXpa, to profese ejtayyeXpaTiKÓ^, - ý, -ó profesionální, týkající se určitého povolání EJiiOuptí) (-eíg) toužím, přeji si, dychtím £pyáTT|<;, o dělník Epyoôónp;, o zaměstnavatel scmáTopag, o majitel restaurace t\rft\i[q, -tjg, -ég zdvořilý, urozený Bťíúptí) (-eíg), -ov/jai pozoruji, domnívám se, myslím, pokládám za Otireťa, rj služba lôicariKÓq, -rj, -ó soukromý, osobní; nevšední, neoficiální ikavojiouó (-eíg), -ovpai uspokojuji, splňuji nároky; ospravedlňuji loóripoi;, -n, -o rovnocenný Ka/Jaepycó (-eíg), -ovpai obdělávám, pěstuji KáXvpvoc,, >j Kalymnos Kaká (-eíg), -ovpai volám, jmenuji, zvu KapapoKÚpiic, o kapitán, majitel lodi KaráoTTipa, to obchod Ka (-eíg), -ovpai hýbám, pohybuji KOivtovía, n společnost KoXupjrcó (áco) plavu Aékoto TžrapTO páOijiia Kopnioúrep, to počítač KOT^apTTáťmc,, o starosta, statkář KpáToq, to stát; moc, síla Kpartí) (áco), -ovfxai (-lěficu) ovládám, držím Kpt:po> (áco), -těpai věším KupEpvtí) (áco), -ikpai vládnu, řídím, vedu, velím Xoyíorpia, rj účetní pavápijc,, o zelinář peiovEKTiKÓg, -ŕ), -ó nedostatečný, neúplný, vadný pcitopévoc,, -rj, -o zmenšený, snížený PeXetci) (áco), -cbjxai studuji pEpoKápaxo, to denní mzda p£TC(Kívr|.oi)0có (-eíg), -oóftai sleduji, pozoruji 7rapamiva> navíc, výše naaáq, o paša jreivtó (áco) mám hlad 172 TTÉpotopa, to průjezd, průchod, zaskočení na návštěvu jicpipúW.ov, to okolí, prostředí Ji£pipo>.ápn<;, o zahradník jrepreaTCÍ) (áco), -épiai chodím íietíó (áco), -léfxai létám, házím, vyhazuji jrnfltř) (áco), -lé/uai skáču jriáTO, to talíř nXrjGaívca množím 7iXn,po(poptí» (-eíg), -ov/uai informuji, oznamuji Tivíyro, -ofxai dusím, topím; přen. tlumím; škrtím JToÔápi, to noha TtoXiTiopÉvoq, -rj, -o zdvořilý 7roX.t)KaTá(m)pa, to obchodní dům jiovcěí (áco) trpím; mám bolesti, bolí mě ítpaypaTi), -ovpai dávám přednost 7to>),f|Tpia, rj prodavačka payiác,, o otrok páao, to klerika, sutana; roucho (pravoslavných mnichů) po^oyíu;, o hodinář CK^npóc,, -r), -6 tvrdý OTiEÍôci) spěchám oraôioôpoptí) (-eíg) dělám kariéru, prospívám cTapartí) (áco) zastavuji se OTpaTioTiKÓq, -r), -ó vojenský wyKEKpipéva konkrétně owyKivcó (-eíg), -ov^tm dojímám, vzrušuji m^nrcó (áco), -oůfxai (-éjxai) diskutuji, vedu rozpravu oúupacni, rj (eíg) smlouva, kontrakt Aékoto TÉTopro \iá(lr\fia CTDvavTÓ) (áco), -léfiai potkávám ouvTT|píiTt|(;, o konzervátor, správce oťJťrracn, i} (siq) doporučení, rada, adresa av/yóq, -t), -ó častý, hojný OTpouyyapáq, o lovec mořských hub (Kpouyyápi, to mořská houba, houba (na utírání tabule) oxEÔiaoTíte, o projektant Tap*£pviápn.(;, o majitel restaurace (taverny) Ta^iTÍ^í;, o taxikář texvítt|5, o řemeslník TExvoXoyía, tj technologie Ti|X£Ypotpío (-eíg) telegrafuji tiuíú (áco), -cópai cením, vážím si Tiucoptb (-£í$), -oúfiOLi trestám xpajitó (áco), -lépai táhnu, přen. přitahuji Tpayouôco (áco), -téfxai zpívám Tpóqupu, Ta potraviny UREvBupí^to připomínám, upozorňuji DTiepcapía, ti přesčas »jroKaTácTT|pa, to pobočka D7roXoyioTt^<;, o počítač i)7roxpÉcooT|, t] (-eig) povinnost .tó (sic:), -ovfiai prospívám, jsem užitečný EJJ IÔIOTICTJIOÍ - EK(ppávia Mevü) ae pia JioXuKaTOiKÍa ue itoXXoú; opóípou; gto Kévxpo zr\q nokr\q. Eto ioóyeio DTtápxouv, ektó; airó éva pavaßiKo, éva pjiaKáXuco Kai éva Kpeojicoleto, noXká. áXka KaTaGiŕipata: éva yiXtKaT^íSiKO, éva opoXoyoTtoieio, éva ßißXioTtcoXeio Kai éva ^axap07rX.aaTEÍo. Awá xa KataoiiÍpaTa e^uEnpEioúv noXkoůq TtEpaoTiKoú; Kai i5iaÍT£pa epá; nov pévoupE axtxv 7toA,UKaToiKÍa. Tiaií va peracpépoupe ydwia ano paKpiá; ľlapóXa aviá, pia (popá to pňva, TcaípvoupE to auTOKÍvnxó pa; Kai Ttnyaívoupe yia iptóvia ottiv imspayopá (peyáXo KaTáatnpa) tcod EÍvai aTr|v áKpn tti; nóXr\q. Ekeí imápXEt éva; TEpáoTio; %v. Eto KaTáaTnpa auTÓ ßpioKoups ó,ti ßa^Ei to puaXó ca;. £e oXóKXnpo to ioóyeio eívai to KaTáornua Tpocpípcov pe tppéoKa Kai KaTEiyuypeva Tpótpipa. Ta KapoToáKia yEpt^ouv 7toA.ú ypTJyopa pe Xá5i, ipaipí, aXsúpí, Tupí, pvty aXká Kai Kpéara Kai XaxaviKá. Etok; unóXoutou; opóťpou; Eívai EiôiKá xpŕipaTa pE TtaTtoÚToia, ucpaapata, naixylôia, {pcoToypaquKé; prťavé;, énurXa, avSpucá, yuvaiKEÍa aKÓpi] koi TtaiôiKá EvSúpata. Eívai aíyoupo óti Jiepváei ekeí Kavéva; picŕj pépa Kai ŠoÔeúei noXká XEtpTÓ. 'Opco; eíte to 9éXot>p£ £ÍT£ ó^i, n uirepayopa artOTEXEí Kai auTřj pépo; tt|; anpEpivn.; KaTavaXünuaj; pa; Koivcovía;. A - KaXiipépa ca;, icupía pot), ti 9éXet£; B - ©éXco éva ^Euyápi jranoÚTaia. A - Tia oa; tt|v í5ia; B - MáXiaTa. EépETe, éxě\oi va éxouv x<*pnXó tokoúvi Kai va eívai paXaKá. A - rioio EÍvai to voúpEpó oa;; B — 'Exto 38 voúpspo. QÉXco va EÍvat paúpa. A - Nopíí^co óti auTÓ to i^uyápi dvai ó,ti xp£tát]ETai. äveto koi (ptnvó amf\ xnv TtEpíOOO pE Ti; EK7tTtÓ0"5i;, B - Aoijtóv Scóaxe pou va to ÔOKipáact). 'E^ete Síkio. Eívai ávExo Kai 0a to napa. ®éX(a etiíoti; Kai pia ToávTa 7tou va nnyaivEt pe ta JtaTtoiVroia. 'Exete pía ópopcpn axr\ ßixpiva oa;. 174 AÉKaxo TrÉujtTo iiáOijiia A - Bépaia. To KaráaTrípá p.ac, É%et uctKpiá jiapáÔocn otic, TcrávrEC,, JtartoĎTaia Kai yeviKá ae óXa m ôepuánva Jtpoťóvra. Opíoie r\ Taávra tnq piTpívaq. B - A7TÓ kovtó eívai aKóun jiio óuopipn. TeXiKá ayopá^co Kai tnv Toávra kou ra 7ta7toÚTaia. A - E5có eívai n ajtó6eič;ŕ| oac,. TíXripóvETE cto xauEÍo tou; uerpnToíc, í] ue jriaxcoTiKií Kápta Km 117iapaXapf| eívai hrnka oto toueío. B - El>X uou 'ipaye óXo to KOTtáSi. (ZvlÁoyý. cbv, původně iôv). Zpodstatnělá adjektiva o cruyyevrii;, o Euyevrjc, mají genitiv singuláru tou auyyEVfj, tou euysvr]. Zdrobneliny podstatných jmen (wtoKopumicá) Řečtina má k dispozici značné množství koncovek, jimiž může tvořit zdrobneliny: 176 áéko.TO JtéfUTTO jiňOtinu -ÓKl v|/ápt - yapáKi, vycapí - ycopáia, JtatÔí - miiSáKi -áKnc, Anpnrprtc, - AnpnTpáKnc,, ruJapyoc, - ritopyáKr|c, -glkoc, yépovTac, - yspovráicoc,, paBnTŕjc, - paBnTáKoc, -íxaa EXévt\ — EXctítctci, KonéXa — Konekhaa -oúXa ppúon - ppuaoťAa, prpépa - prp-EpoúXa -oMnc, Ttarépac, - 7taTEpouA.ni; -oúXi yáxa - yaTOĎXt -ótiouIo, -oitoúla KÓTa - KOTÓnouXo, p^axoTtoú^a Zdrobneliny se mohou odvozovat i od zdrobnělých substantiv: Jtéxpa - TtETpáôt -TtETpaôaKi, yáxa - yaTáia - yaTÍTaa - yaToúA.a - yaToúXt. Řečtina může emotivně naznačit koncovkou i zvětšení základního významu slova (psysOuvTiKá). Nejčastěji používaná koncovka je v tomto případě koncovka -apoc, (maskulina), -ápa (feminina): okuW - aKúXapoc,, náwric, - rtáwapoc,, yuvaÍKa yuvaiKápa. ÁCTKrja£i9 Tľ~| Na crvfiTrXtjpáaerE ia xevá fis xo acoaró tvko tcov ekiGétcov artjv napěvdecrr}: Ká0£ EEítTÉpppto yívETat..................ekOecu ©Eo-ca^ovÍKnc,. (5ie9vr]c;) O Kaonyrpřic, pac, pac, ecjiyeí Jtávxa Ta .................. anpEÍa tcův paBnpáTcov. (ouo"iáo5n.c;) O Geíoc, Níkoc, ÉXEi Éva .................. auxoKívnTO jiou Tpéxei pe .................. TaxúxnTa. (noktíx£kf\<;, iXiyyícbSnc.) Mou apÉaouv 01..................ávOpamot. (ouvejttíc,) Tpayou5á£t tóco ópopcpa. Eívat o Jito..................TpayouôtOTijq pac;. (ÔripocptAric,) H EM.áSa éxei noXXéq..................aKxéc,. (ppa%ái5r|c;) To jtpóypappa tcov..................EpSopáôcov touc, Eívai (popTcopévo. (7rpoaExň.<;) Siípcpa nvsouv..................pópetoi ávepoi. (aaQ£vf\q) Me evox^eí p£ Ta..................TnXícpojvrjpaTá Tne,. (crovExnc.) Ot ptoGoí tou Eívat .................. yia va 7iXr|pcbv£i Tóao peyólo evoíkio. (avs- 7tapKř|^) O jtaTépac, pou Eívai..................KajrvicTiíc,. (pavtcbSríc,) Mou ÉKavE..................JiEptypa(př| tou aímiou Tne,. (tejtTopEprjc,) IToW.á paviTápta sívat...................(Ôn^rpuptcúSric,) AČ KOTO Jtéj-UTTO HÓ6T)Ma Ta anpepwá ueiacpopiKá péaa eívai apKerá...................(aoxpaWjcJ O npóeopoq ttic; AnpoKpaTÍac, EÍvai évac,..................lYérnc;. (XaocptXiíc;) H £torj eívai évac;..................aycovac;. (5iapKŕ|c;) 12. j Na aojjirXnpdůaexe m Kevá pe ra KaráXXrfka sníQexa: TCpooExfn;, appcoônc;, auvexrjc;, EJiipeXTjc;, EvBouaiibSnc;, aKpißiig ercieiKŕjc;, ayevŕjc;, ir/iŕjc;, 5ie0vťjc;: Eívai jráVTa..................oto pavTeßou tou. 0 KaBnynTrjc: rJTav noXv..................paí^í tou. Oi..................áv0piů7roi puXoúv pE áoxnpo Tpóno. Eívai éva..................ayópi pe KaTaKÓKKtva páyouXa. Ta..................7ipoßX.rjpaTa anacxoXoúv noXXovc, anó epác;. 01 aKpoyiaXiéc, Tne; XaXKiSiKr^c; eívai................... Aev avTéxto Tov..................Gopußo ir\q ABrjvac;. Ta ßißXia Tiov..................paOnTcbv sívai KaBapá. Tov ureoÔéxovTai pe..................cpeovéc;. Tic;..................npépEc; n uysía tou 0a eívai KaXiVrepa. Na opápcu óti ox KOUTooLuróXnSec, sívat pia 7toA.ú rapE^nyriLiévn icnopía yia 5úo Aóyouc, kcu tpappaKEpoúc;. 1. Se noků aopapó ayyXucó nepioSiKó Siápaoa xnv noků oopapfj ETtiaTnpoviKŕj ôťjXcoar|, óti to KoutoopjtoXxó Kávei kclXó cra vEúpa Kai EKTOvcbvEi pe to jtio tSaviKÓ xpÓTto tov avGpcbTuvo opyaviapó, 2. Asv EÍvai ónoiog kcu ÓJtotoc, KOUTaopTróXnc;. O acaaxóc, K0UTO"opjtóXr|c, nov oéperai tov eamó tou, ÔiaQéTEi nokká jtpooóvTCt, óitcocj suaicGncía, jrapaTnpnTiKÓTnra, xtoú^op, eucppáSeia, yepi] pvŕmu. Eívai SnlaSí) éva éptputo 5(bpo f| to éxsw; f| Sev to éxeu;. Anócmaapa a?ró to PipXío rr\q TiXevac, AKpfta «Akó rrjv TLleva pe XOfióysXo», p£ aAAayéc,. |7. j Přeložte a skloňujte: žárlivé dítě, tvrdohlavá žena, kudrnatý chlapec, zdvořilý student, mezinárodní politika, přesný zákon, ustavičný hluk, zdravá žena, populární program S. Tvořte věty s různými pády těchto výrazů v singuláru i v plurálu: n Potpiá piopn^avía, to Papú EiráyyEXpa, o nXará; noTapócj, n ácTtpn yaToúXa, to Puocnví TpiavTá(puXX.o, r| ôíKaia opyŕ|, n páTaia 7tpoopovrj, to aaúvnBec: 6éaua, to aÚTapKECj Jtpóypappa, to 7ro5r|pE<; évSupa. 9.. | Přeložte: Chlapeček si hraje s míčem. Tady prodávají dobré rybičky. Znám pramínek dobré vody. Helenka chodí ráda na hřiště, hrají si tam i jiné holčičky. Na břehu moře nacházíme mnoho kamínků. Na ulici byla veliká žena s obrovským psem. Vedle našeho domu je velký obchod s obleky. Ve výkladech vidíme krásné pánské obleky i dámské šaty. Jsou velmi hezké a moderní. Každý den tam přichází mnoho zákazníků. Předevčírem jsem tam byl i já, protože jsem si musel koupit nový oblek. Prodavačka mi jej ukázala, zkusil jsem si jej a koupil jsem si jej. Prodavačka mi dala stvrzenku, zaplatil jsem u pokladny a vzal jsem si šaty u výdeje. Je tu někde blízko obchodní dům? V kolik hodin otvírají obchody? A kdy zavírají? Prodávají tam také konfekci? Je tam i oddělení látek? Přejete si, pane (paní)? Líbí se mi tyto boty. Kolik stojí? Jsou drahé, ale pěkné. Kde je tu knihkupectví? Je za rohem. Je tam také papírnictví? Potřebuji plán Atén, balící papír a dopisní papír. V naší ulici je mnoho obchodů s potravinami. Nemusíme chodit daleko. Je tu pekařství, řeznictví, mlékárna i cukrárna a obchod s ovocem a zeleninou. Dnes lidé nakupují spíše v samoobsluhách, kde prodávají potraviny i průmyslové zboží. Aékuto jrépTľro p ň 0 ima Ae^iAóyio ayevř|q -tjg, -ég neslušný, nezdvořilý (x)a:ťi|)i, to mouka auucóÔTiq -ng, -e^ písčitý avayKaoTiKá nutně, povinně avôpiKóq, -t), -ó pánský, mužský avenapKf^q, -77c, -ég nedostatečný, neuspokoj ivý av9ptí>jnvo<;, -r\, -o lidský avTi7ta9f|<;, -rjg, -ég nesympatický, protivný anaa%ohb (-eíg) zaměstnávám, -a^oXoúpm zabývám se něčím appcooTiápriq, -a, -iko náchylný k nemocím, neduživý am)vť|0n<;, -ng, -sg nevšední, neobvyklý avyií, n jitřenka, svítání auQáôriq, -rjg, -eg drzý, bezohledný at)TápKr|q, -rjg, -eg soběstačný; střídmý, skrovný Pi|i/,iojrio>xío, to knihkupectví ppcí/ióônc;, -rjg, -eg skalnatý Puooiviíq, -iá, -í višňový (o barvě) yépovxaq, o stařec yKpiviápfiq, -a, -iko reptavý, naříkavý yuvaiKEÍoq, -a, -o dámský, ženský ÔEppáxrvoq, -n, -o kožený ôr|Xr|Tr|pi(í>ôíiq, -rjg, -eg jedovatý &f\k<ůor\, rj (eig) oznámení, prohlášení SoKipáýio, -opai zkouším; ochutnávám KiôiKóc, -rj, -ó zvláštní, speciální eianpÓKXopaq, o průvodčí; výbčrčí (peněz) ÉKjrr(»oT|, n (eig) sleva EKTovtóveo oslabuji, ochabuji eXtáSmq, -?jg, -eg bažinatý, bahenní ÉpípDToq, -rj, -o vrozený, dědičný évôvpa, to oblek, oděv, oblečení evoxi-tb (~eiq) obtěžuji, vyrušuji EjriEiKTJq, -rjg, -ég mírný, shovívavý, vlídný eTtipeXrjq, -tjg, -ég pilný, pečlivý EuaioOncía, rj citlivost EvyEviíq, o šlechtic Ki)BupoypáJXOTEÍo, to cukrárna, cukrář-ství £nXuipr|q, -a, -iko žárlivý, závistivý 9éapa, to podívaná, atrakce, představení iftttviKóq, -t), -ó ideální, dokonalý iÍ.iyyií&Sr|q, -rjg, -eg závratný; přen. nepředstavitelný, nesmírný KUpOTOÓKl, TO VOZÍk KO.T(XKÓKKivoq, -n, -o sytě červený Kaxava>/i*TiKó(;) -rj, -ó spotřební, konzumní, komerční KaTEVj/uypévoq, -rj, -o mražený Kécpi, to dobrá nálada, radost KOKa%.iápt|q, -a, -iko hubený, kostnatý Konáôi, to stádo, houf KOVTOopjróXriq, -a, -iko pomlouvačný; o pomlouvač KOVToopjtoXió, to pomluva, klep Kpeojrojiíío, to řeznictví, maso - uzeniny Xaocpi^řjq, -rjg, -ég populární, lidový XEjrropeprji;, -ýg, -ég podrobný, obšírný, detailní paXaKóq, -t) (-iá), -ó měkký pavápiKo, to zelinářství pavirápi, to houba, hřib pavitóôtic, -rjg, -eg vášnivý, zanícený pttTaioq, -a, -o marný, zbytečný, planý AéKctTO TTÉnjTTo náBnua paupopáTUc;, -a, -iko černooký uvr|ur|, t] paměť unaicáXiKo, to obchod se smíšeným zbožím puaXó, to mozek, rozum, mysl veůpo, to nerv voípEpo, to číslo ^avBopáXXiiq, -a, -iko plavovlasý opYťj, n hněv, zloba outJKBOTjc,, -ng, -eg podstatný, základní jiaiÔiKÓg, -ŕj, -ó dětský napaXapŕj, n výdej zboží jrapaTHpr|TiKÓTT|Ta, tj vnímavost jrap£E,rjytí> mylně vykládám jrEiapaTápnc,, -a, -iko tvrdohlavý, umíněný jrEvnvTápt|c,, -a, -iko padesátiletý, padesátník írepiypOMpri, t] popis, vylíčení jrioTioTiKTi KápTtt, rj kreditní karta jrvéco vanu, foukám 7roÔrjpn<;, -t]g, -eg sahající až k zemi (o šatech) woXvteXti^, -t]g, -tg přepychový, luxusní jrpoťóv, to výrobek, produkt jrpocuovťj, n naděje, očekávání pavTEpou, to schůzka pů^i, to rýže ypacpiKi'| prjxavVi, tj fotoaparát X(iXkiÓiki'i, y\ Chalkidiki XaunXoc., -t), -ó nízký, nevysoký; tichý (o hlasu) XapTÍ, to papír Xioípop, to humor yiXiKcrr^ífiiKO, to obchod s drobným zbožím, galanterie copoXoyonoiEÍo, to hodinářství AÉKdTO népR-ro pá8n,|ia IdicoTioftoí - EKvec, ÔEV 7iXŕjpcúV£t; éôeve 6ev éôsve n\f\p(ňV£ Sev jrA.fjptov£ ôévapE ôe ôévapE nXn.p(Jbvap£ Ôev TiXripibvaps ÔÉVCtXE ôe ôévaiE JlXllptíiVaTE 6ev jrXripobvaxE éôevav 5ev éÔEvav jrXŕ|poovav 6ev TiXfipcovav Pasivum (na&r|TiKi\ tptovi'i,) (Ôe) ÔEVÓpouv (ôev) jiXtipeovópouv (ôe) ôevócouv (ôev) nXn,po)vó Ttrjyaiva ottíti, ouvávTnaa to Fiú)pyo. Když jsem šel domů, potkal jsem Jiřího. 'HpBsc,, óxav Konala ttjv TrjX£ópaor|. Přišel jsi, když jsem se díval na televizi. 'Otav xTÚ7tnoEq xnv itópxa, vtuvóuouv. Když j si zaklepal na dveře, (právě) jsem se oblékal. EnuépcovE n\a, óxav (pTáoape otji ®r|pa. Už se rozednívalo, když jsme dorazili naThéru. T85 AÉKO.T0 ÉKTO )lft9TlH« V hlavní i vedlejší větě je paratatikos, pokud trvaly nebo se opakovaly oba děje: 'Orav ŕjpouv oinv EAAáôa, 7irjyaiva cruvyá aro GéaTpo. Když j sem byl v Řecku, chodil jsem často do divadla. Evtí> Trrryaiva ojiíti, 0A.0 tov Kaipó épp£%e. Když jsem šel domů, celou dobu pršelo. 3) Povšimněte si rozdílu ve významu: Otolv éypatpot to ypáppa, XTÚnnae to kouôoúvi. Když jsem psal dopis, zazvonil zvonek. 'Otolv éypa\|/ot to ypáppa, xrímryse to kouSoúvi. Když jsem dopsal dopis, zazvonil zvonek. Tov yvrópi^a. Znal jsem ho. Tov yvtí)pioa. Seznámil jsem se s ním. luvřjGi^a va 5iapát>> tr\ vx>%xa. Obyčejně jsem studoval v noci. Suvr|9iaa va Siapáijco Tn vúxra. Zvykl jsem si studovat v noci. 4) Je třeba mít na paměti, že aorist (aópioTOC, xpóvoc, - neomezený čas) označuje v nové řečtině (podobně jako ve staré řečtině) také souborně chápaný děj, který v minulosti trval nebo se opakoval. Na rozdíl od případů, kdy pro trvací nebo opakovaný minulý děj používáme paratatikos a kdy takový děj charakterizují neurčité výrazy evá, ouxvá, TaieriKá ap., je souborně chápaný minulý děj označován určitým časovým výrazem: 5úo, Tpía, Ttévte ... xp°via; 5úo, Tpetc,, nevře ... noXXéc, (popéc,. népaaa rcévte xpovia arnv EXXá&a. Strávil jsem pět let v Řecku. Auto to pipXío Siápaoa Tpsic, úyape. Jdeme, odcházíme. 'Eeptaaa. Už j sem tu. neiváoapE. Máme hlad. AÉKdTO ékto náQi\na Tvoření příslovcí odvozených od adjektiv l) Příslovce odvozená od adjektiv na -oc,, -ti, -o; -oc,, -a, -o; -oq, -la, -o; -vq, -lá, -v; -t|C, -a, -iKO se tvarem rovnají nominativu plurálu neutra příslušného tvaru: Kákóq cůpaíoc, aitpipóc, pcucpú^ TtEiopatápru; dobrý krásný drahý dlouhý tvrdohlavý Káká (ůpaía aicpipá paKpiá TreiopatápiKa dobře krásně draze daleko tvrdohlavě V některých případech existují i u těchto adjektiv tvary na -coc, (které byly pravidlem ve staré řečtině): onávwq Pépaioc, vzácný jistý onávia i OTiavícoc, vzácně Pépotia i Pepaíox; jistě nebo jen tvar na -coc,: KOKÓq špatný kukcÓc; případně každý z těchto tvarů má jiný význam: špatně EUXapíorax; apéoox; rád hned, okamžitě euxápwJTCc ápeaa příjemně přímo Tvar na -toq od adjektiva kcxXóc, se zachoval jen ve výrazu: KaA.cóq ť|p0aTE, KaXcbc; opíactTE. Buďte vítáni! 2) Příslovce odvozená od adjektiv na -x\q, -r\q, -zq tvoří příslovce pouze na -(.oc;: mcptpT\<; přesný aicpipró^ přesně Aékccto é kto n&9r\fxa 11. I Na crvpnXrjpáasxE xa Kevá tcov napaxaxai npoxáaecov pe to acoaxó xvko tou pýpaxog crxov napaxaxiKÓ nov eŕvaí axt\v napÉvOsm}: To poXói pou..................Tpeic, t) cbpa. (Seíxvcú) 'Orav..................uitcpá naiôiá..................pa^í. (Eípm, jrai^m) O 9eíoc, pac,..................orn yiopTŕj pac, copaía ßißlia. (xapí^cú) Me to ©aváan kou xr| Mapía..................arr|v íÔia xá^n oto ônpoTucó oxoA.eío. (jinyaívoj) KáOE cpopá nou..................Oto Aovôívo...................(ta^iÔEÚoa, ßpexco) 'Orav .................. (porcmrec, .................. avyya é£,a> Kai .................. %v>pK noXká Xpŕjuaxa. (eípai, ßvaivro, ÔiaoKeÔá^Cú) XGec,..................01 náwiiSEC. Km oi ľiáwEC,. (yiopra^oj) Ejtávia oi (píXoi..................yéuaTa oe péva. (Xéoo) ..................návTa lie to 7tpú)ivó TpÉvo tcov 9. ((peúyoo) To ^evoôoxeío uac...................xóao Kovxá air| GáXaoaa nov xa ßpaöia.................. Ta KÚpaTá Tnq uéxpi Tt| ßEpaVTa. (EÍuai, (pTavra) návra..................áo"Xn.ua allá Tcbpa ypácpEi aKÓpa jiio ácxn,ua. (ypácpco) Ta (ppoúxa tou ^a>ypa(piKoú nívaKa..................pe aXr)9ivá. (potát/o) Anó to ptccXkóvi tou ScopaTÍou Tne,..................ttiv KÍvnori oxo ôpóuo. (koitó^co) 'Orav .................. véoi 5e .................. anpaaía o' auTá jiou pac, .................. 01 yovsíc, pac,, (síuai, Sívco, ouußouXeuco) 12. I Na avpnXrjpcóaexs xa empprfpaxa xtav emÔéicov: Kákóq, kokóc,, yriXói;, kovtóc,, auveitťj^, aA.r[9ivóc,, paKpuc,, (papSúc,, ßeßaioc,, yKpiviapuc,, ôiapKŕjc,, fjouxo^> nkaxtq, eú\ucpivŕ)c,, yXuKÓc,, xsy,nÉXr\q, niú.r\pá>GEiE Ta kevA ps to uoíotó tvko tcov pt\páxa>v itox> eívai cmjv na-pévOEon: Ka9tbc, .................. 8ev tov .................. nov .................. crn ycovía. (ipé^co, TCpOOÉXCŮ, OTpißco) Xuxvá ta KaXoKatpia .................. to prcávio pcu; aTn, oáXaaoa to npcoí Kai to ajtóyeupa. (7iaípvco) 'Orav..................tpoiTTiTrjq 01 yovsíc, pou pou..................pia Eirixayr) kóBe pr|va. (EÍpai, oTélvco) Anó Kaipó ..................va jráco otxjv ék9eoti ßißWcov aXká 8ev.................. jioté xny KaxáXkrýo) oTiypfj. (9éXto, ßpiaicco) Tr| OTiypr| irou .................. ornv Jtópra éroipoi va ) Evco .................. pia xaptttopévn KcopcoSía o Kóopot; 5e ................... (elpai, SiaoKEOá^to) MóXxc, .................. to páOtipa .................. to ßißWa pac, Kat ................... (te- Xeicůvío, kXeívco, (pEÚyíú) EjTEtSfj 8ev .................. EÚKoXa o£ 7toio épyo 6a nápE .................. Kopóva - ypáppaTa. (anocpaoí^cú, píxvco) KaGcbc,..................to KÉvrpo xr\c, AQf\vac,..................Eiomípia yia to OEOTißaX. (ötaoxiCtOj ayopá^co) Touc, .................. póvouc, touc, yiaxí ôiacpoperiKá 5ev ................... (acpnvcú, SouXeúců) Me tov nérpo .................. návra cjrouSaía jtpáypaTa va noúps .................. to jtpcoí Kai..................to ßpaSu. (éxg>> apxíi^to, teXeicůvíů) 'Orav .................. orie, ôéica to ßpaSu oTtiy Taßepva 8ev .................. oúte pia KapÉK^a aSEiavfj. (épxopai, wtápxoo) 15.1 KXívEZE árov naparaTiKÓ Ta pŕjpaTa: Kaíyopai, Xéyopai, cpépvopai, xctípopai, TtpOETOipá^opai 189 AéKCÍTO £ kto pá6r|pa 6. Na jXExoxppaaere anó za ekXnvticá ma xaexiKá: O GECXTplKÓCJ Xv Kai eiSiKá os %épovc, ps Kakí] aKOUOTiKií, apxiKá tfíkiva Kai éireiTa aitó Jtérpa ŕ\ páppapo. Oi Gsaxéc, eíxav Géceicj ď évav TipiKuicXiKÓ xwpo (to koíXov) Kai ÉpXsjrav touc, tiQojroioťJcj Kai to xopó 7tou ÉTtait^av o' évav ejiúieôo xrópo, ttiv opxiícrrpa. Uíoo) anó xr\v opxň.o"Tpa ujtr)pxs n CKnvrj. Ta mo peyáXa apxaía GéaTpa řJTav tuc, MeyaXójroXr|c, (40 xikiábec, GEaTéc;), Tne, Eiiiôaúpou (14 %ik. OsaTÉc,), tne, AcoScbvnc; Kai tuc, A9f)vaq. Ajióajtacpa aitó Ttiv LyKotcloTtaíoeta AYAOĽ, TÓpoc; E', aék. 1640. |7. | EépezE to Tpayoóôi «Ta Ôepivá aivspá»; í>eúyouv Ta KaXÚTEpá paq xpóvia cópa ps Tľ|v cópa PiaoTiKá, Xpóvia nou JtEpvoúv Kai 6sv č;avayupvoúv Kai keívo Tcou poiárjsi Kai pévei TE^lKá EÍvai Kán vúxte<; pe (peyyápi pea' cna Gepivá Ta oivepá, vúxTEq nou 7t£pvoúv Kai Sev i^avayupvoúv p' ayiÓKA.npa Kai yiaaepiá. 8. | Časujte v paratatiku aktivní slovesa: páijco, pXÉJtcci, Sívco, Siapáčjco, Konát/o, jrepipévto Časujte v paratatiku pasivní slovesa: pyát/d, ppéxtú, kXívco, naípvto, ejtiaTpéipti) 10.j Časujte výraz: ép^EJta Kai eí5a Přeložte: Zavíral jsem ty dveře, ale nezavřel jsem je dobře. Díval jsem se z okna celé odpoledne, ale neviděl jsem ho. Když jsem studoval, cestoval jsem každé prázdniny do zahraničí. Psal jsi pravidelně rodičům, když jsi byl v Řecku? Vždy, když pršelo, jsme zůstali doma. Zatím co četl, někdo telefonoval. Celý den pršelo. Včera v noci pršelo. Znám ten film, už jsem ho viděl pětkrát. Moji rodiče bydleli pět let v Praze, Přišel právě, když jsme chtěli odejít. Často jsem chodil do parku blízko našeho domu. Tento spisovatel napsal tři knihy. \2\ Tvořte příslovce od adjektiv: yÁUKÓc,, paGůq, Papúc,, SÍKaioc,, páTaioc,, auvŕ|8ri<;, koivócj, Kpucpóc,, péTpioq, tctexikóc, 190 Aékíito ékto pá6T|pa 13-1 Přeložte: Obyčejně chodím do kina v sobotu. Neučíme se zbytečně cizí jazyky. Letos studuje velmi pilně. Vidím ho často. Dobře, že jsi přišel, vítáme tě! Našel jsem ho snadno. Včera přišel přesně. Odešel hned. 14.1 Přeložte: Divadlo V zimě chodíme do divadla dost často. V Národním divadle hrají opery i dramata. Program hledáme na plakátech nebo ho nacházíme v novinách. Na začátku měsíce nacházíme na plakátech program na celý měsíc. Lístky kupujeme v předprodeji nebo telefonujeme do pokladny, kde nám lístky rezervují. Nekupujeme si drahé lístky do lóží nebo do první řady v přízemí, dobrá místa jsou i v prvních řadách na balkóně. Dívám se, kteří herci hrají hlavní role a kdo je režisér. O přestávce chodíváme do baru, pijeme kávu nebo džus. U nás není mnoho letních divadel nebo kin, protože to nedovoluje podnebí. O prázdninách v Řecku navštěvujeme představení antických tragédií nebo komedií ve starých řeckých divadlech v Epidauru a v Aténách. Existují i na jiných místech v Řecku i na Kypru. Řecký film Situace kinematografie v Řecku není dobrá. V Aténách je sice mnoho biografů, zvláště v centru města, a hrají tu i řecké filmy, většinou však americké, francouzské nebo italské s titulky. Produkce řecké kinematografie je dost velká, ale ne příliš kvalitní (přel. dobré kvality) ve srovnání se zahraniční produkcí. Dobří řečtí režiséři odcházejí do zahraničí a působí v cizině, ve Francii nebo v Americe (např. M. Kakojannis, Th. Angelopulos). Jejich filmy se účastní i mezinárodních festivalů a získávají tu ceny. 15. Rozhovor: A: Viděl jsi už nějaký řecký film? B: Ano, v České Republice dávali filmy Kakojannisovy, např. Elektru, Stellu a jiné filmy s Melinou Merkuri a v poslední době filmy Thea Angelopula Krajina v mlze a Odysseův pohled. A: Jak se líbily vašemu publiku? B: Hráli je ve filmových klubech. Nejsou to filmy pro široké publikum. Zabývají se nesnadnými problémy. A: Je u vás hodně filmových klubů? B: Dost. A řecké filmy promítají také v Klubu přátel Řecka. 191 AÉKCtTO 8KTO páQr|pa Ae^iAóyio ayiÓK>.r|pa, ro bot. zimolez adeiavóq, -t), -ó prázdný, volný aKOuaTiKrj, t} akustika ava.TJ, tj promítání, předvedení npoanáGEia, n snaha, úsilí íTpOTEÍve) navrhuji, předkládám, nabízím ffpcaxayoivioTTjq, o hlavní hrdina orvspá, to kino CKirvifj, rf stan; jeviště, scéna OKr)voGérr|i;, o scénárista, režisér ojrávioc,, -a, -o vzácný, nevšední tmypr), tj chvíle, okamžik crupPoívEi děje se, stává se tc(ktikó<;, -r), -ó řádný, pravidelný rópo<;, o díl, část, svazek vreaíOpio oiVEpá letní kino DTraíOpioq, -a, -o venkovní, venkovský, provinciální (pEyyápi, to měsíc, luna Xapixíopévoc,, -n, -o půvabný, líbezný, roztomilý Xopóq, o tanec, ples; chór, sbor AéKctTO ékto pá6r|pa I5icoTiofioí - EK(ppáo£i<; nétpTco cpapôiá juXcmá. Natáhnout se jak široký, tak dlouhý. Píxvo Kopóvct ypáppctTct. Házet „panna - orel". To naíCfä Kopóva ypápptrax. Riskuji to. áv8pcojtocj ypappáttův spisovatel, literát ávepcojioc, Téxvrií umělec ^ AéKCíTO eßöopo pá8r|MO MODClKfj, £oypa7TG>v nou to axÉSio, to péyEOoc, Kai n nokxnéXeiá touc; Ka6opíd|ovTai anó Tig oiKovopucéc, SuvaxÓTTycec, óacov tic, kotoikoúv, rcXoůmoi fj (pTCOxoí. YnápxEi aKópa r\ QpnoKEUTiKŕ] apxiTEKtoviKií (apxaíoi vaoí, EKKlnoÍEi;), n apxiTEKTOviKř) SnpoTiKcbv KTupícov (wioupyeía, navEjnariÍpia, urcnpECÍEc,), n apxiTEKToviKií xtbpcov \|fuxaycDyíac, (GéaTpa, aGXnriKá oráôia). 'OXoi Baupái^oupE oiÍpEpa xa EniTeúypaTa -rcov apxaícov Xatóv otuv apxiTEKTOViKrj (Aiyu7tTiü)v, riepacbv, EXXiivcov, Pcí>paíu>v), x^PÍ? va wioßa8p.i£ouue Ta KTrjpia tcův ßu^avTivcbv xpóvcov Kai Tne, Avayewnoric,. H crĎyxpovn apxvrEKToviKÚ, ajtoßXenEi ornv anXoúarEuon tcov e^cůtepikcov XapaKrnpicniKöv tcov KTnpícov koi ottiv EKpETaXXeuan tou %á>aov. AvTurpooameu-TiKtt KTiípia Tne; cuyxpovnc, apxiT£KTOViKií<; Gscapouvrai 01 7ioXuKaToiKÍ£<; tou EXßETOu apxiTÉKTOva Ae Koppitiíjié Kai 01 apspiKotviKoi oupavožjúcnec;. AÉKtiTO eßöopo |KÍ0t|fl« rpaMpätikrJ Podstatná jména (ouoiaoTiKá) Neutra (ouSárepa) zakončená na -o; singulár N. -o; TO Sáaoc, TO éSacpoc, G. -on; TOU öaaouc, TOU eôácpouc, A. -o; TO ôáooc, TO éSaípo; V. -o; oáaoc, é8a div (původně -cov) po odpadnutí původního intervokálního o. Slovesa 2. konjugace (pfjuaxa B' avtpyíaq) Indikativ pasiva prézentu (opioTiKťj tou TraÖtiriKou eveoTcóra) 1. třída - a' Tá^n 2. třída-p' Tá^n otyartiépai cocpEXoťJpai ayaniéoai axpékeíaai ayaniérai co, Trapnyopeíc,; 7rapnyopiépai. Jiná připouštějí v singuláru oba způsoby časování: Tnlcípcovti) - Tn^Ecpcovác; i TriXECpcúvsíc,, epopeo - tpopác, i cpopsíc,. Rovněž některá slovesa 2. třídy připouštějí v pasivu oba způsoby časování: aSiKoúpai i aSuctépai, apvoúpai i apvtépai, nápadovoupai i itapajtoviépat. A£K(tTO epSoiio iidOniia Aaicrjagi^ 1. [ Na avpKXnpmaexe ra kevol pe to acoaxo xvno xov ptfpaxoc ornv napevQean: Oi KaXoi pa9r)T£c,..................ora 86.%xvXa. (pexpiEpai). Aux6 to e^oxvko omxi..................noXv (pxnvd. (nouXispai). KctQe iiepa .................. mi jreOaivouv %\k\.6.5£<; dvGpamoi axov Kocpo. (y£v- viepai). Tov Auyouaxo 6X01 .................. and tic, EKirxiboEic, xtav KaxacrrripdTcov. {etico- cpeXoupai). Ae..................yia x\c, aTtouaiec, oou. (8iKaioXoyoupai). Autoi oi 5iio veoi..................Kai jravxpeuovxai tov Epx6p£vo pfjva. (ayairiEpai). M6Xi<; Ttbpa..................oti E^oupE aupio e^exaar). (j&ripocpopoupai). 0 ©. AyyeXdnouXoc,..................evac, a7t6 xouc, mo koXouc, 'EHt|vec; cjKnvo9£TE<;. (Qficopoupai), EipaoTE cpiXoi Kai..................KaGnpepiva. (TriXecpcoviEpai). ..................va aKoupE Ta (Sia Kai Ta i8ta ouio rove, yovetq pac,. (papiEpai). H piKpn. pou aSEXtpTJ 6xav pdp£i...................o-uvfi9coc, pe xn peXdva. (xpujiiSpai) H 7rEpioxn tod Aiyaiou JieXdyoi)^..................and CEio-poiic,. (anfiiXoupai) AouAeuouv CTKXr)pa alia .................. pe xiyv iSea oxt ypfjyopa 9a Etvai oi 8ia- kojtec,. (jiaptiyopiepai) Tov XEXeuxalo Kaip6..................p6vo ps Ta ouciaKd. (aaxoXoupai) Tou apeaei va..................rcdvxa. (xapajrovutpat) EcpETOi;..................nakd to paupo XP&P*^ (ipopiepai) Ethv TreSidSa xr\q ©EccaXoviKricj .................. Kupicoc, xa aixr|pd. (KaXXiEpyoupai). ..................k60e tpopa 7tou yupf^Ei oxrjv JtaxpiSa tt]<;. (auyKtvoupai). 2"7] Na , rcXtipotpopcb, xxvm&, ajisiXcb, Ttapriyopú, croyKivcb, OTEpcb, EtSoTtOKĎ, xtpcopcó, KpaTcó, aôlKÍÚ Na pexacppaaexe xo KSÍpevo: O EX HípéKO yewtérat oto HpáKXeio Tn.c, Kpŕp:r|c, to 1541. To óvopá xou nrav Aopívucoc, ©EOTOKÓnouXoc,. Oi yovsíc, xou épxovxat crtnv Kpŕjxr) anó xr\v KcovcTTavTivoú7toXr(. O íôtoc, ßpicKsrai axr|v iTaXía Kai Iovtavía ónov EpyáiJeTai cte Státpopec, ekkXtictíec,. To Épyo tou avaKaXúTtTETat Kat avayvcopi^ETat axxc, apxéc, xou attova pac, artó óXouc, touc, pEyaXouc, KaXXiTéxvEC, Kat syKcopiá^Erai TcayKoapícoq. Ot nívaKÉc, tou ßpioKovTat oe psyáXa pouaeía ki éxouv avEKTÍptjTri a^ta. IlEGaívEi oro ToXéSo to 1614. Anó to ßißXio Ta eXXrjviicá coqôeúxeprj yXcbaoa, oeX. 134 (p£ aXXayÉc,). 6. j KaxaXaßaivexe xo KEÍpsvo; £xa ôtáípopa Aa'ťKá Mouoeía Kat iSicotikéc, croXXoyéc, 7iou ßptaKOVTai axnv EXXáSa ot&c^ovTai utpavTá Kat K£vxŕ|paTa. Ta Gépaxá touc, eívat anépavxa oe TcotKtXta. Mta K£vxŕioxpa anó xnv KáXupvo pou E^opoXoyfiíxai: O tcúpr|c, pou nxav cHpouyyapác,. 'EqjEuys p£ xo otpouyyapáÔtKO Kat 5ev iféEpa av 0a xov ^avaßXETta. 'H0£Xa va tou oxeíXco ypacpŕ], pa ypáppaxa Sev f|£JEpa. 'Erava KEvrťipaxa Xomóv. 'Eva KaÍKi p£ xo Kaxápxt XouXouÔtaapsvo. Ilávco oxo Kaxápxt évac, vauxtKÓc, - o KÚprjC, xnc,. Me xo Kévxripá xn,c, xov ouo piiOnn« «'OXa x' ctorépia páí^eij/a Kai tn xpuoŕ| ceXúvti ctov apyaXeió pou t' traXcoaa Kai oto (u) (áco), -téfíai míjím, plynu KÚpTi;, o pán; manžel XáGoc,, to chyba, omyl, poklesek XouXouôiaapévoc,, -tj, -o ozdobený květinami péyEGoc,, to velikost, rozměr pépo;, to díl, část, kus utjkoc,, to délka piKpófho, to mikrob, mikroorganismus oiKiuKá, ra domácnost; domácí zařízení, rodinné záležitosti oiKo66pnoT|, tj (eiq) výstavba, budování domů Opyaviciióc, Hvconévoov EBvíóv, o (O.H.E,) Organizace spojených národů (OSN) 7nipajroviépai (jiapaTtovoúuai) stěžuji si, vyčítám Trapiy/opcó, -lépai (-ovpai) konejším, utěšuji neôiáda, tj rovina, pláň, pole jréXayoc,, to moře rrepiXappávco, -opai obsahuji, pojímám, zahrnuji 7:cpi7ioioúpui pečuji, bedlivě se starám, jsem úslužný 201 Ackoto é^Souo pú.Qi)na ítiávo, ro klavír mavíarac,, o klavírista itXároc,, to šířka; rozsah jrXTJQoc,, to množství, hojnost TToiKiXía, rj rozmanitost, pestrost; odrůda; variace, obměna jtdkvóc,, -r], -ó hustý, častý, hojný aeMivri, rj měsíc, luna ťnjpeicóvco, -opai zaznamenávám, poznamenávám, všímám si ciTT|pá, Ta obilí, obilniny aréksxpq, ro stopka, stonek, topůrko, násada OTEpto (sic;), -ovpai odnímám, ochuzuji, zprošťuji; -ovfíai schází mi ctt|8oc,, to hruď, ňadra ouppoíXio, to rada, porota; výbor ouvéXEwori, rj (eig) shromáždění, členská schůze ouvQérriq, o skladatel, komponista, tvůrce owvTpouv xapxiá ŕ| ôiátpopa xuxepá naixvíôia. 'AXXoi ayopáq"ouv Xa.%eía, yiaxí óXoi GéXouv va SoKtpáaouv xnv xuxn xouq. To Ilácxa síval pia KivrjTŕ) avoi^iáTiKn yiopxií jtou 5ev exei pia cTTa9£pf| npepopnvía. Euvn9coq Jtév(ä) Mr|TÉpa, ti..................pac,..................Tnv KupiaKřj; (paysipeúa>) O Ka8r)yr|i:ií^..................óXr\ tt| pépa. (etyxáCjtů) Aékuto óyôoo (ifiÖTina 12. I Na aopTzXrjpáxTEZE ra Ksvápe zrjv vnoraicziKtj (avvexr] t) anXr)) tcov prjfiázcov cnrjv napévdectij: Etvai EuxápiaTo .................. Kavčie, tov Kacpé tou ott] pepávTa tou otcitioú tou. (a;toXappávco) rÍEpipévu) avurcópova..................pat;..................Ta ßipXia pac;, (oívco) Oco 9a Xeíttco pr) ^e^vóte..................Ta XouXoúSia. (tcotíc^co) AKÓpa..................to ôcopáTio; (KaGapííjco) TeXucá aTtocpaoíaapE ..................e8cí> tí] vúxto Kai .................. vcopíc, to Jtpcoí. (pévco, CpSÚytů) Mou apéoEi..................óxav to paya^iá sívaí áÔEia. (\|/coví^co) 2uvľ|0í^oupe..................póXTa oro veitovikó nápKo. (jiriyaívco) Touc, apéaEi..................póvoi touc, to SévTpo tcov XptcTouyÉwcov. (otoXííJco) Awa,..................oou..................tov aSsXcpo pou. (7tapouoiá^co) Aev npčrtEi..................vú^Ta Kai pépa. (ôiapác^co) Eúxopai..................ypŕp/opa Kai KctXá otti ©EdoaXovÍKu. (cpGavco) 'Otov papiÉpai, Se 9ÉXco..................tútote. (tcav») Tt|cj EÍTta..................pou..................éva svSiacpépov ßißXio. (5iaX£ya>) Sttiv TnXEÓpacri Ta TOJtía EÍvaí xóao t^covTavá tcou ôe xpeiá^Exai ................... (Ta^iSEÚco) ..................to jtaiôt óor| cbpa Xeíjtco. (íipoaéxco) Ae GÉXco..................anó tt| yiopTŕ) pou. (Xeíjico) Ol yoveíc, 7ipÉTC£i.................. ora Tiaiôiá.................. Tľ|X£ópaar| apyá to ppáôu. (aTcayopEĎco, ßXErcco) Eívai a5úvarav..................koveíc, ps TÉroia (paoapía. (SouXeúo)) Ae oTapará..................tu; íôiec; rtávTa icTopÍEC,. (EjravaXapßavco) MrcopsÍTS..................ÓTtoio pipXío GeXets. (ayopáŕ|oj) riEpipÉvoups..................Ta jrpáypaTá oou Kai..................paí^í. (pasúco, (peúyco) Aev JupÉTTEi..................to xépi oou ctto OTÓpa aou. (ßatjco) OKTCóppnc; pňyac, ki aKÓpr)...................(xeipcoviat» Stic; KaXoicaipivéc, SiaKOJtéc, GéXoups..................Ta vn,cná. (yvtopít,co) Eívaí 5úokoXo..................auTó to 7ipópXr|pa. (Xúvco) Aev 7iioteúc0..................aúpio. (ßpexto) 3~7] Na aupnXtjpáffETE za KEvá ps ztjv évapdptf UKorojatKr) tcovpnpázcov arnv napÉvdEGY\: Me..................öev ÉxEic. Kovéva a7roTÉX£opa. ((pcováíjco) Me..................KavEÍc,, paGaívsi. (pcoTcó) Aev EÍvaí iravxa eúkoXo..................Kai va ôouXeúeic, ouyxpóvcúc,. (oTtouÔác^co) Me..................ypŕjyopa p£ to auTOKÍvrpo etceoe oto SÉvrpo. (Tpéx©) ..................ae..................nrav peyáXo axpáXpa. (Tcepipévco) Aékcito óyfioo paOtiM« Eívai anapaíxr|TO..................kcveíi; yXéooeq. (paGaívco) Me..................éyiVE jrápjtXouroc;. (SouXeúcú) Na pexappáaexs ta EÁXrjviKá KáXavxa xcov Xpiaxovyévvcov axa xaexucá: KaXňv npépav ápxovieq Ki av Eívai opiapóc; aaq, Xpioroú xr\ 9eía yÉwricm vajtco ot' apxovTiKÓ cac,. Xpinxó<; yewiéiai oťjpEpa ott] BuGXEép Tnv jtóXn, 01 oupavoí ayáXXovTai, XaípeT' t| cpúan óXn. ľ aUTÓ to OTlÍTl jrou *p8ctp£, Jiérpava pn payíaei Ki o voucoKúpnt; tou cjiitioú Xpóvia noXXá va í^tjoei. Kai tou xpóvou Xpóvia noXXá. 5. I Kaxalaßaivexs xo kei/usvo avxö xr\q Mapiaq IopÖaviöou and xo ßißXio xnq «Aa>£ävSpa»; (pe aXXaysg) rioXX.Ec; npcoToxpoviEc; JiEpaoav anö töte jiou o AupriTpöc; 7tfjpE tu Aco£;ctv8pa, öpcoc; auxf] Tnv ripcoToxpovid o AnpuTpöc; 7tf|ye vcopiq va pii|ei to pö5i arnv auXf| Kai va oKOpTTiaei xt\v a(p9ov(a p£aa oto oji(ti. Ei%£ to psyäXo tou tov äcjtpo OKoücpo jrou tou arX£c;e n Aco£av8pa. Tipsive otutöcj oav to jraXXrjKapäKi oto TtXaTÜoKaXo Kai Tivac;e pe Süvapn to p65i. «EuTüxiapEVO to 1874!» «EuTUxiapevoc; o Kaivoupioq xpövoc;,» eütE p£ peyäXTi EJuanpöTUTa r\ Aco^dv5pa. «Na pou Cfiaeic, ßacriXiood pou!» xr\c, eure o AnpnTpöc; Kai ttiv ayKäXiaoE. Tnv ripcoToxpoviä n AcoijavSpa Jiapayspi^e xr\ yaXojtoüXa Jtou xx\q eoteXve k69e Xpövo Scbpo o xaoärtnc; xr\c,. Mia TEpäcma yaXonouXa OToXtopEvn ps jiapSaXa XapTia, pe aanpeviEcj Tpeaecj anö 7tdvco p£Xpi kcxtco. «Eioe<; ti pou eoteiXe EpEva o xaod7inc; pou;» 6. I Časujte: 9a 7cXnpcbvců Kai 9a jiXripcbaco, 9a pápců Kai 9a páv©, 8e 9a ;t£Í9co Kai 5e 9a íieíoco Přeložte: buduje dobře vidět, uvidím je brzy, budu se učit a naučím se, budu číst a přečtu to brzy, budu psát a napíši to, budu nakupovat a koupím to AÉKaro óyôoo uáOtiiia 8. I Přeložte: V létě budu často plavat. Budu spát celé dopoledne. Matka bude celé dopoledne uklízet. V Aténách budu každou neděli navštěvovat muzea. Budu vám pravidelně psát alespoň jednou týdně. Sestra bude zalévat květiny v zahradě. Od zítřka už budou děti chodit do školy. Jak často budete mít hodiny angličtiny? Od příštího týdne budeme mít pěkné počasí. Od zítřka děti nebudou mít vyučování odpoledne. Tyto květiny už nebudou nikdy kvést, 9/1 Sváži balík dobře. Zítra večer ho neuvidím. Už mu to nikdy neřeknu. Ztratíš hodně času. Ušiješ mi novou sukni? Ukážeš mi cestu? Zaplatíš ten účet hned? Ne, nezaplatím ho hned, zaplatím ho příští týden. Zvoní, otevřu dveře. Zítra umyji okna. IQ.I Rád čtu řecké knihy. Rád si přečtu každý týden jednu knihu. Zakazuje mi dívat se celý večer na televizi. Zpravidla se večer dívám na televizi. Musím se dnes naučit tuto báseň. Tento rok se musím hodně učit. Náhodou (toxcíívei) bylo tento rok v létě zima i v jižní Evropě. Přeji si, aby zítra pršelo, kéž prší celý den! Čekám, že (va) mi napíšeš. Je nepravděpodobné, že přijde. |rjj Přeložte konjunktivem se členem: Pití skleničky vína při jídle neškodí. Jít každý den na procházku je prospěšné. Každodenním úklidem svého pokoje pomáháš matce. Ustavičným ptaním děti rozčilují rodiče. Není prospěšné, že moc jíš. 12; I Přeložte: Zakazuji ti, aby ses vrátil. Prosím, abys mi řekl svůj názor. Žádám, abys mi podal vysvětlení. Pospíchám, abych se včas vrátil. Doufám, že to dokáži. Je snadné nacházet chyby na jiných. Začínám dávat své věci do pořádku. Od letoška budou žáci skládat zkoušky jen jedenkrát ročně. Můžeš mi prokázat laskavost? 13ľ| Mohu jít sám? Proč bys nešel? Odkud to mám vědět? Nemohu vám uvěřit. Mám koupit ty noviny? Mám je koupit? Mám ti je koupit? Nebo ti je nemám koupit? Mám poslat ten telegram? Mám ho opravdu poslat? Nebo ho nemám poslat? 14. Přeložte: Hlavní řecké státní svátky jsou 25. březen a 28. říjen. 25. března 1821 začalo řecké povstání proti Turkům. Je to také církevní svátek Zvěstování P. Marie. Povstání vyhlásil biskup Germanos v klášteře Sv. Lavra v Patrasu na Peloponnésu. V ten den zdobí všechny veřejné stavby - ministerstva, radnice a školy - v celém Řecku modrobílé státní vlajky. Druhý státní svátek je Den „Ne". 28. října 1940 řeklo Řecko „Ne" italskému vojsku, které na albánských hranicích vtrhlo do země. V Řecku jsou hlavním církevním svátkem Velikonoce, vzkříšení Krista i jarní AéKdTO óyôoo pádtipa přírody. Ve velikonočních lidových zvycích se spojují křesťanské tradice se starými pohanskými zvyky, které oslavovaly probuzení přírody. 15.) Rozhovor: A: Které státní svátky se slaví v České republice? B: U nás jsou státním svátkem 8. květen, den, kdy skončila Druhá světová válka, 5. červenec, Den slovanských věrozvěstů Cyrila a Metoděje, kteří přišli roku 863 na Moravu, kde šířili křesťanství, 6. červenec (smrt Jana Husa roku 1415) a jako v Řecku 28. říjen (1918, Den vzniku Československa). A: A které církevní svátky slavíte? B: Stejně jako ve všech křesťanských zemích slavíme Velikonoce a Vánoce, které jsou u nás větším svátkem než Velikonoce, protože je slaví všichni. Kupuje se mnoho i drahých dárků, peče se cukroví a v bytech září vánoční stromky. Máme raději pravé stromky než umělé. A na konci roku se velmi vesele slaví 31. prosinec - Silvestr ~ a pak Nový rok a konečně i 1. květen, svátek práce jako všude ve světě. U nás lidé o svátcích odjíždějí z města, v zimě na hory, na jaře a v létě na své venkovské chalupy. Ae^iAóyio ctyKortkiá^íú beru do náručí, objímám áyvioaTOc,, -o neznámý, cizí; nezvěstný; nepoznaný, nepoznatelný avaKoivcávoj, -o/xai zveřejňuji, sděluji, oznamuji AvácTaon, rj Vzkříšení, Zmrtvýchvstání; Velikonoce avatj/uKTiKá, ra osvěžující nápoje, občerstvení ave^apTTiaía, r\ nezávislost, svrchovanost, samostatnost avrjpEpa tentýž den avB7rópovoc,, -rj, -o netrpělivý, nedočkavý, chvátavý cmoXappávco mám požitek, vychutnávám (si); mám radost, těším se (z) apví, to jehně; ovečka apxTjyóq, o vůdce, velitel ápxovraq, o král, vládce apxovriKó, to královský palác CKrnpévíoc,, -a, -o stříbrný avyó, m vejce acpGovía, r\ hojnost, bohatství, blahobyt PaoíXiooa, t\ královna paoiXÓJiiTa, tj novoroční koláč PacpTÍoiot, ra krtiny peyyaXiKá, za ohňostroj Pev^ívu, t} benzín Br\0keé\i, r\ Betlém yatortoůXa, t\ krůta yévvtioT|, r\ (eis) narození ôeuévoc,, -t], -o vázaný, svázaný, spoutaný; spjatý ôiaoíôco šířím, roznáším; rozdávám ôiajucTcávGO prověřuji, zjišťuji, shledávám; konstatuji éQípo, to zvyk, obyčej, tradice, mrav eioSúo) vnikám, pronikám 214 AéKdTO óyôoo jiňOtma CKÔn>.tO(n], r\ (sig) manifestace; výraz, projev epíroôi^co, -0/uai překážím, bráním, znemožňuji EjraváoTtMTn, tj (eig) povstání, revoluce, převrat gjtéteioCj, r\ výročí, jubileum Eíti(ir|pÓTTiTO, y oficiálnost; slavnostní ráz, obřadnost EvayyEXiopóc, nic, Geotókov, o Zvěstování P. Marie t)Boq, zo étos, mravní základ, charakter 6pr|x)i)Toq, -tj, -o zámožný, přebohatý napayepí^co, -opai přeplňuji, přecpá-vám; přen. přeháním nápadom), r\ (eig) tradice; předání, odevzdání 3iapapovr|, r\ zdržování se, pobyt napôaMq, -ý, -ó strakatý, puntíčko- vaný; přen. různorodý jiapE^auvío pochoduji, jdu v průvodu napéXam], n (eig) průvod, přehlídka jiaTpoTľapáôoToc,, -r\, -o tradovaný, tradiční; od předků zděděný JiévBoc,, to smutek itEpicpopá tou EniTtupiov, r\ procesí s epitafem jiiôavóc,, -r], -ó pravděpodobný, možný nÍT(t)a, f] koláč, placka TtXaTuaKaXo, to odpočívadlo ní-tvco myji, peru iroM>xpcopoc,, -t], -o pestrobarevný, barvitý payíijio praskám, bortím se, přetrhávám se póôi, to granátové jablko pouríva, y] rutina; všednost pa, to zem, půda \|/éXve) zpívám žalmy; přen. kárám \|/Tjvcc> vařím, peku «j/t|tó<;, -ř\, -ó pečený, opékaný oxpÉXipoi;, -rj, -o užitečný, prospěšný Ěl IôicoTiafioí - EKpic, e^ExáaEn;. Eq'ETácEic, ópcoq xPsia?0VTai Yia THV eioaycoyň. arcocpoírcov tou Fupvaaíou OTa AÚKeia Kai oxiq avcbTEpEC, axoXéc,. Tia tt|v 7tp0£T0ipaaía tcov %oXŕ\; K. - An' óti qepco eíaai ápiaroq pa6nTn,c, ottj G>uaiKií, XripEÍa Kai BioXoyta. ripárei va 7ipoo"É^£i(; póvo Xíyo orr|v'EK8ear|. M. Káv© ŕ|ôr| cppovTioTŕjpio. Ae aac, Kpúpco ópcoc, tt|v avuauxlot pou. Kóti áXXo jiou p£ Tpopáč^Ei Eívaí Ta éfy xpóvia OTtouScov. K. - Nopí^oo óxi Ga apéaEt jioXú otov jraTépa aou n iSéa va éxeic, to íôio EnáyyEXpa p' auTóv. M. - 'Exete Síkio Kai oaq EuxapiaTcb jtoXu yia tic, auppouXéc, oac,. K. - Eou cúxopai KaXŕ| EJttTuxta. A - Mapía, jicíx; Éypa\|/£q aro Siaycóvicrpa; B - 'Oxi Kai Tóao KaXá. TlávTa EÍpai xeipÓTspn OTa ypanTá anó Ta itpocpopiKá. A B AéKaTo évotTo iiáOnua A - EA,7tít;£ic, va éxei; Kaká pa9pó aro evóeiktikó aou; B - npéjtei va Sioperáca) to pa9pó pou péxpi tov Iouvio. A - eto; Ta pa9fjpaTa eívai SuoKoXóxepa ano jrépuai. B - AlrjGEia. IlpéTtei Kav epeí; 01 pa9r)t£; va KaraÁápoupe óti sípacte Jiia gto Aúkeio ki óxi crro rupvámo. rpapiJanKií Slovesa 1. konjugace (pi^iaxa A' avCpyíaq) Rozkazovací způsob, činný rod (nedokonavý) IIpOOTaKTlKT| EVEOTC&Ta, EVEpYHTlKt] (pOVlí xúv-e Aúv-ete zápor: (va) pr) X,iův-eu; (va) pr) Xúv-ete ypácp-e ypáo' pou xo. Sloveso acpúvco má vedle imperativu aoristu áípncE i zkrácený tvar aas: áae p£, áo' touc.. Zkrácené a synkopované tvary se uplatňují zvláště v mluveném jazyce s ohledem na jeho rychlost. Poznámka: 1) U akuzativu plurálu feminina se v imperativu v postavení za slovesem používá osobního zájmena tec,: ti^ arauaiú) ale orapáTncé tec,, tic, xaiperó - ^aipera tec;. 2) Při zdvořilém projevu nahrazujeme i kladný imperativ konjunktivem vybí-zecím: va pou SióaEiq to poXußi aou; Stupňování přídavných jmen (TtapaOeTiKá «TtiGerov oe -oq, -x\, -o; -oq, -a, -o; -r\q, -t|i;, -s?; -i\q, -a, -iko; -vq, -la, -v). Přízvuk Batíuoí tou emÔÉTOv: Oetikóc, ouyícpmKóc. U7t£p9£TlKÓ5 Stupně přídavných jmen: pozitiv komparativ superlativ 220 äékoto évaro páOnita Novořečtina má syntetické (jednoslovné) i analytické (perifrastické, opisné) stupňování, jehož tvary se tvoří pomocí příslovce 7110 'více'. Analytické stupňování U všech typů přídavných jmen je stejné. Komparativ tvoříme pomocí příslovce jiio + pozitiv, superlativ připojením určitého členu k tomuto komparativu: pncpóc, (-řj, -ó) - juo piKpóc, (-řj, -ó) - o (n, to) nto pucpóc, (-rj, -ó) Syntetické stupňování adjektiv zakončených -oc,, -n, -o; -oq, -a, -o Komparativ těchto adjektiv se tvoří koncovkami -ÓTspocj, -ÓTSpn, -ÓTEpo: pucpóc, (-ŕ), ó) - pucpÓTEpoc, (piKpÓTEpn, pucpÓTEpo) 'menší' \ynXoc, (-ti, -ó) - v|mW>TEpoc, (\|mXÓT£pr), \|/r)XóTEpo) 'vyšší' Superlativ těchto adjektiv se tvoří připojením členu určitého ke komparativu: pucpóCj (-ŕ|, -ó) - o pucpÓTEpoc, (n piKpÓTEpn, to piKpÓTspo) 'nejmenší' yrtXóc, (-řj, -6) - o \|mXÓT£poc, (n ynXóTepn, to ynXÓTEpo) 'nejvyšší' Při srovnávání používáme předložky cmó s akuzativem: O riÉTpoq eívai piKpóxEpoq anó tov JTaúXo. Petr je menší než Pavel. O náTpoq EÍvainio pucpóc, anó tov riaúXo. Auto to pouvó eívai ynXÓTEpo anó ekeívo. Tato hora je vyšší než tamta. Auto to pouvó Eívai rno ynXó anó ekeívo. Absolutně nejvyšší stupeň nějaké vlastnosti vyjadřuje absolutní superlativ (elativ) - anóXuToc ukepSetikóc,, který se tvoří od kmene adjektiva koncovkou -totoc,, -TaTn, -toto: \|mXóc, (-řj, -ó) - ynXÓTaToc, (\|/rjXóTaTT|, \|mXóTaTo) é^unvog (-n, -o) - EejunvóxaToc, (E^unvÓTaTn, E^unvÓTaTo) K vyjádření absolutně nejvyššiho stupně lze použít i různá příslovce: noXú pucpóc,, napa noXú pucpóc,, velmi malý, nadměrně malý unEppoXiKá pucpóc, nebo opakování positivu adjektiva: ynXóc,, i|/nXóc, velmi vysoký, vysokánský Srovnej: O 'OXupnoc, Eívai to mo \j/nXó (to ynXóTEpo) pouvó tuc, EXXáSac,. (nejvyšší ve srovnání s ostatními horami v Řecku) ODlupTcoc, eívai vynXÓTOLTO pouvó. (je obecně velmi vysoký) O 'OXv\inoq sivou éva rcápa tcoXú yr\kó ßouvo. O 'OX.UU7I0C, sívaí poovó vyti^ó, i|/nXó. Jako absolutní superlativ lze chápat i různé adjektivní složeniny, jejíchž první část tvoří kmeny typu Öeo-, koitoi-, 0X0-, 7tav-, 7cevia- ap. zesilující nebo násobící význam původního adjektiva: olopóvcrxoc. zcela opuštěný, samotinký KOrtápctupoc, absolumě černý, černočerný Oeookóteivoc velmi tmavý TtEviápopcpoc, překrásný jiaváp^aioc, prastarý Syntetické stupňování adjektiv zakončených na -vq, -id, -v Komparativ těchto adjektiv se tvoří koncovkami -ÚTepoc, -ÚTEpn, -úxepo: yA,uki3c, (-lá, -ú) - yXuKÚTepoc, (y^UKirapn, yXuKÚTEpo) EXacppúc, (-iá, -o) - £Xa Xujinpévoc; povTÉpvoc;, nw povTÉpvoc,, o jiio povTépvoq, (napa) noXv povrépvo<; Poznámka: 1) Některá adjektiva kolísají mezi -o kmeny a -u kmeny: ékaqpóc, i eXacppijt;, eXaippóiepoi; i eXaippÚTEpoc; kovtói; i kovtui;, Kovrórepot; i KovTÚTEpocj 2) Na rozdíl od staré řečtiny zůstává v nové řečtině prízvuk vždy na původní slabice adjektiva v mužském rodě a neřídí se délkou koncové slabiky: piKpÓTepn, piKpÓTCtTn; yA-UKUTEpn, vÄUKÚTCiTn A<7Kna£i£ 17] Na avfutkrjpóaere ta icevá fis ra prjpam arnv napévQean cnnv npoaraKxiKř\ (avvexií r\ aTxkí\): riaiSiá,..................niv Jtópxa. Kávet Kpúo. (kXeívco) ..................to aítíTi óoo KCtipó 6a Xeúíco, (jipoaéxco) Mnv..................jioté áoxnpa véa arn pntépa oou. (KpúPco) Mapía,..................rnv xnXEópaoT] Kai..................to (pax;. (apť|vco, avápio) ..................ti<; ajtooKcuéc; aaq aro ScopáTió aaq. (acpnvco) ..................av oto YpappaTOKipCúTio urcápxouv ypáppaTa. (koitcí^©) néxpo...................oe jiapaicaXd) to PipWo oou. (Sívco) ..................Ta xépta oou TouXáxiorov nevře epopej Tnv npépa. (jiXévco) ..................apéaox; to yiaTpó, To JtaiSí éxsi peyáXo 7tupeTÓ. (cpeovái^co) 'OTav nac, oto TaxuSpopEÍo..................Tnv £7tiTaYř|- (nX-npcovco) Mnv .................. él;co anó to JtapáGupo ÓTav SioáoKEi o Ka8nynTfji; aaq. (koi- Tá^Ců) ITapaKaXtí)...................pia (péra \|/oopí. (kóPco) ..................Ta JipáypaTá pitXt\pá>aexE ra Kevá ps xtjv rcpoaxaKxiKt) xcov prjpáxcov Kai xn acoatt] avxcovDpía: E8cb eívai xa TETpáSia jtou Oékeiq......................toč, xr\v Texápxr\. (SavEÍi^a) EíSa to aiípiaX. otuv TnXeópaan,. Tcbpa, Eáv GéXeic,................(apŤjvco) To 8épa jtou EÍvai oto xpané^i eívai xnc. Kóprjc, aou................(Kpúpco) TEXEÍtooa to ypáppa...............oto TaxuSpopucó Kiptfmo, oe jiapaKaXdb. (pv/vto) Ta 7ta;ioÚTOia oou eívaiTpiwria...............otov JiajtouTaň.. (ETtioKeuáCco) 'Hp0£ o Xoyapiaapóc, tou tt|X£cptbvou...............otov O.T.E. (nXrjpáva)) Aev É^oupE \j/copí...............órav EjriaTpécpEic, oto cíiíti. (ayopá^co) Ta jraixvíSia tou juaiStoú EÍvat oto vtouMtii................(a8£iáí^ů) To ypáppa tou Kcbara dvai jrávco oto Tpajiéíji...............ki sou. (Siapá^co) H alňBEia fiívai niKpfj, ópcoc,......................(ypáípco) 4. 1 Na aMá^Exe xig TtapaKáxco izpoxáasig fiáCovxag xo pt\pa ypappévo as évrova ypáppaza axnv npooxaKxiKý Kat va tcávExe xtg aKapaíxrjxeg aXXayég: XGec, Etna oTrj cpíXr) pou va aXXá^ei to XP^P01 ™v paHiróv xr\q. riapaKalcři va pou ypáiyexE 6keq tic. XeitTOpépEiEC.. npÉTtei va 5iapá(TSTE xa Kevá ps xo acoaxó tótuo xcov EmBéxcov axrjv TxapÉv&Ear\: H a8eA.(pf| pou Eívai..................anó péva. (ynXíí) S' auTÓ to EOTiaTÓpio éxow..................cpaynTá. (tapaíoc.) AéKctTO év«to ná6i)pa Etic, £KTrTó)crei<; xa Kaxaoxripaxa é%ouv..................Ttpáypaxa. (ipTTivóc;) ©ÉXco tov Kava- (eXu- Tto. - 'Eyvoia oou, KajtETáv MixáXr). 'Exco s86 to EpyaXeío nou kóvei toucj av9pcb-rtouq, eúte o SáaKaXoc; ki é8eic;e xx\ púaa. Attó to pu9iaTÓpr|pa Níkou Kaí^avT^áKn «Avaeyyapáia pou Xapjipó To TpayoůSi auTÓ, noXú yvcoaró otnv EXXáSa. To páGaivav Ta pucpá 7tai8tá ota Xpóvia Tne, ToupKoKpariac,, ÓTav o jtoOTác, touc. ôíÔaaKe ypáppaTa Kpu ypáppaxa, ypáppaxa, cntouSácpata, tou @£oú xa jrpáypaTa. Ajió to Pu3Xío «j)yía, n biologie píroa, rj rákoska, bič; karabáč SeiXió^ío jsem nesmělý, zbabělý, strachuji se ônpócio:;, a, o obecný, lidový, veřejný; zemský, státní ôiaycoviopa, to písemná zkouška ôiapKTjq, 'ŕ\c, -ég stálý, trvalý, permanentní ÔtopEáv zadarmo, bez odměny, bez náhrady eyypaipři, n zápis, zapsání, registrace, záznam, evidence éyvoia, n starost, péče, zájem EiffaycoyiKOc,, -77, -ó úvodní, vstupní; dovozní CKTraíocucTn, n (ste) vzdělání, výchova; výcvik, praxe evÔEiKTiKÓ, to vysvědčení EíráyyEXpa, to povolání, profese, řemeslo ETTipévca trvám, tvrdím; doléhám ETriCTKevá^o) opravuji, restauruji r|6iKÓ<;, -fj, -ó mravní, morální, etický; počestný, poctivý 8pTJA.óya; arnv OXupnía. Tóxe Kép8ic£ oro MapaGáwio 8pópo o 'EAlr|va; Stupo; Aouu;, aypÓTn; aitó tuv nepioxfj xn; Axxuaí;. Na ti ypácpEi o yvcaoTÓ; 'EXAnva; ouyypacpéa;, Tiáwu; Kaipa Jtépa, axn, 5ó^a tu; SiKfj; oou yn.; Kai x' oupavoú. Exo 5pópo Kai oto jráXepa kci oto XiGápi, otcov euyevróv aywvoov Wtp\|/£ xtiv oppfj: Kai pe t' apápavTO axEcpávcúae icXcovápi, Kai oiSepevio JiXáoE ki tí^io xo Koppí. Eikootó náOijjia Kcoanií; Tlakafiáq (1859 riárpa - 1943 A8rrva). Eívai évac, tuto touc, peyaAú-TEpooc, rtotnréc, tncj EXXáôac,. 'Eypai|fE tov «AcoôeKóXoyo tou yů(pxoo», xr\ « aXXoq). Zájmeno toútoc,, -n, -o ukazuje na blízkou osobu nebo předmět důrazněji než zájmeno auTÓc,. Zájmena (avTCDW^fec;) 1. Zájmena ukazovací (ôeiktikéc; avTcovuuíec,) o auróc,, T| ai)Tt|, to auTÓ TOUTOq, -T), -O ten, ta, to (viz lekce 5) tento, tato, toto Touto to PipWo eívai 5ucó pou, ó^i Tato kníhaje moje, ne tamta. kkkívoc;, -t|, -o onen, ona, ono; tamten, tamta, tamto (viz tétoioc,, -a, -o Téroioc, áv9ptújroc, 5ev eívai cpíXoc, pou. ®éX Téxoia tpoúora. 0a oou cpépco áXXo tétoio pipWo. takový (poukazuje na vlasmost) Takový člověk není mým přítelem. Chci takovou sukni. TÓCOC,, -TJ, -o Přinesu ti jinou takovou knihu. tak veliký (poukazuje na velikost nebo Tóaa xpóvia 5ev tov eíSa. Auto a£Xei tóoo Kóno. Tolik let jsem ho neviděl. Stojí to za tolik námahy. Rozlišujte příslovce tóoo 'tolik' a adjektivum tóooc, 'tak veliký': tóoo yvcootoí KaXXizé/yeq tak známí umělci tóooi yvcootoí KaXXuéxyeCj tolik známých umělců tóoo oopapá XáBr\ tak vážné chyby xóca oopapá XáQr\ tolik vážných chyb Eikoctú pá6i|pct Zájmena autóc;, touto;, ekéívoc,, tóooc, se chovají jako trojvýchodná adjektiva a jako shodné přívlastky. Skloňují se podle vzoru koko;. Zájmeno xéioioc, se skloňuje podle vzoru rcXoúmoc,. 2. Zájmena tázací (epcatniiaTiKé; avrcovopíec,) ti; co? jaký? (je nesklonné) Ti kóveic;; Co děláš? Jak se ti daří? Ti opa yúpioE; V kolik hodin se vrátil? Ti ßtßXta EÍvai aura; Co j e to za knihy? Ti ayópacEC, X&ec,; Co jsi včera koupil? Ti ETciTuxíct! Jaké štěstí! Ti KÓapocJ Kolik lidí! TitioXú (paytiTÓ! Kolik jídla! noioc,, -a, -0 kdo? který? jaký? (viz lekce 5) Jtócroc,, -t|, -0 jak veliký? kolik? nóaoc, Kaipóc, Jtépaas; Kolik času uběhlo? nóan Cfrxup*) QéXek;; Kolik cukru chceš? rióooi paÖniEq rjpöav xtec,; Kolik žáků přišlo včera? nóaEC, ßoopa§£c, r|aouv otuv EW.á5a; Kolik týdnů jsi byl v Řecku? nóoa pou ôávEioe;; Kolik jsi mi půjčil? 3. Zájmena vztažná (avacpopiKÉc, avroivuiitEC,) JlOt) který je nesklonné, vztahuje se ke všem rodům a číslům, je nejčastěji používané. 0 ávQpowioc, 7tou tov yvwpí^G). Člověk, kterého znám. H pépa nou TtépaaE. Den, který uplynul. To ßißXio 7cou Siaßaca. Kniha, kterou jsem četl. Oi áv6pcůJtot 7tou yvcůpí^to. Lidé, které znám. Oi pépEC, nou népaoav. Dny, které uplynuly. Ta ßißXia nou Siaßaaa. Knihy, které jsem četl. EiKotJTó páGijua o ojtoío;, n ojioía, to ojtoío který toto zájmeno je méně používané a pociťuje se jako knižní, skloňuje se spolu se členem podle vzoru copaío;. O ávG parno; o oiioíoc; rjpGe xGs;. O ávG porno; tov ojioío yvopí^w. H pépa n ojroía 7répaae. To pipWo to onoío Stápaca. ójioio;, -a, -o; ó,ti Ayópaae ónoia (poúoTa GéXei;. Onoto; GéXei a; auvexíoei. riECj pou oka ó,ti i;épei;. nápTe ó,ti GéXete. Člověk, který přišel včera. Člověk, kterého znám. Den, který uplynul. Kniha, kterou jsem přečetl. kdokoli, kterýkoli, cokoli; co, jakýkoli, jaký Kup si, jakou sukni chceš. Ať pokračuje, kdo chce. Řekni mi všechno, co víš. Vezměte si, co chcete. Pravopisně odlišuje čárka u ó,ti vztažné zájmeno od spojky óti oao;, -t], -o Kávco óot[ SouXsiá pnopa>. Ayópaae óaa pipMa GéXei;. Aev TtioTsútú óaa okoúců. 'Oaoi ŕ|GeXav nrjyav eic6popr|. 0JioioaÔť]7:0t£, oaoaSťjnoTe, otiôtíjiot£ 07toioaôŕ]noTe kóyoq tak veliký, kolik; všichni, kteří Pracuji, kolik můžu. Kup, kolik knih chceš. Nevěřím všemu, co slyším. Všichni, kteří chtěli, jeli na výlet. - tyto složeniny mají neurčitější význam než vztažná zájmena ótcoio; a óao; jakýkoli důvod OtiSrjjiOTe ícávei; ôev eívai acootó. Ať děláš cokoli, není to správné. Poznámka k interpunkci: Čárkou se v řečtině neoddělují věty, které jsou podmětem, předmětem, doplňkem nebo příslovečným určením slovesa hlavní věty. 'O.ti efare Tjtav ao 'zde', ekeí 'tam', Kánoi) 'někde, někam', ottouoiíjiote To ScopáTió pou sívat eSoo, to 8ikó aou Eívai ekeí. MřJTCcoc, š£p£i<;nov £ívai 10 7topT0tpóXi pou, to eßaXa Kartou s8(b. OTiouSrptOTE Ta^íSeua, eßpioKa Kanouc av9p<ímooc,. BóXe to TtaAxó oou ótcou GéXeic,. Můj pokoj je zde, tvůj je tam. Nevíš kde je moje peněženka, někde jsem ji tady položil. Kamkoli jsem cestoval, našel jsem dobré lidi. Odlož si plášť, kam chceš. 2. Časová (xpoviKá) jtóte; 'kdy?, KánoTE-KájroTE 'někdy', ttoté 'nikdy', ttóte-jtóte 'občas', ono-reSípTOTE 'kdykoli', Kapiá tpopá 'někdy, jednou*, ónore 'když, pokaždé', kóBe (popá 'pokaždé', áXXorz 'jindy, příště', tóte 'tehdy, když', Ttópa 'teď' Aev n,uouv noxe OTnv EXX.á5a. Kapiá ipopá 9a rcápE pa^í oto GéaTpo. Otcoté t%<£> Kaipó Siaßa^oo. Na jiEpáoEic anó psva OTEOTEÖrproTE 9éXeic. Ká9e (popá tcou itáps TtEpfataxo ßpexei. Tóte 7tou ŕ)uouv aT] - OiKoXoyía Ta xsAeuxata xP0Via ctKoůpE noXv cruxvá xn. Xé£r\ OiKoXoyla. £úp(pcůva lie xnv EyKUKXojraíSsia, r\ OiKoXoyía eívai éva xpŕjpa xr|; BioXoyía; nov UEXera tt|v eníSpaon ôiáípopiw Jiapayóvxcov tou nepxfióXXovxoq, ónco; to éôacpo;, to KXíua, to VEpó, to (pcoc,, oxa (pitTčt, cxa ÍJcóa Kai ořou; av9pái)7rou;. 'OXoi ^époupe pepiKoú; ajtó tou; Kavóve; ir\q OiKoXoyía;, jtou icpénei vo CEßopctarE. jr. %. - va pT|v TtETápe Ta xaptiá, to pnouKaXia Kai Ta peraM-iKá KouTiá era CKouitíôia, aXXä gtou; Káôou; avaicÚK^coari; - va \it[ xpnmpoJtoioúpe anpéi - va peraxEtpi^ópaoTe xápxwe; oaKoute; ovt( yia jrXaoxiKé; - va prj cpopápe youvEc, yiaxí ce Xíyo 8e 9a U7táp%ouv £cóa - yia pia Ka9apťj axpóacpaipa emív jióXti, aq ZpxáooviiE to auTOKÍvr|tó pa; ki a; TtepjtaTŕjaoupE pe xa Jtóoia pa;, a; KaXXiEpyrjooupe axo pnoXtcóvi Kai ?roJ rpaiifjomicrj Slovesa 2. konjugace (pi'ipaxa Br av^vyíaq) OpioTucrj tou naparaTiKOU OpiOTlKIÍ tou aÓpMJTOB a' xá^r) ß'xa^r, a' zó£,r\ ß'Ta^tl pcoxoúaa Kivoúaa pcírnicra KÍvriaa pcoxoúaE; Kivoúae; pánr\aeq KÍvnos; pcoxouoe Kivoúae pCbTT|0€ KÍVlT|OE ptuxoúoapE Kivoúoape ptoTf|aapE Kivrjoape pcoxoúoaxe Kivoúoaxe pcoTrjo"aTE KivfjoaxE ptoxoúoav KivoĎoav pdvrriaav Kivrjoav EiKOtfTÓ Ttpc&To páSnpa EdvexVíc uíXXovrac, AttXoc, pé^Xovrac, a' Táfy[ a Tá4n Ba orné (-áco) 0a Kivib 9a pwirjaců 9a Kivr|aoa 6a pcotác, 0a Kiveíc 9a pcoTr)aeiq 9a KivŤJaexq 0a ptotá (-áei) 9a Kiveí 9a p(ůTf|aei 9a k1vt|ct£1 0a pmoúpe (-ápe) 9a Kivoúps 9a pcůTf|coupe 9a Kivr|CTOUue 9a pOTÓTE 9a KiveÍTE 8a pcůTrjoere 6a KtVf[oet£ 9a posToiův (-áve) 8a kivoúv 6a pcoTfjaoov 0a Krvňcouv Ew£Xi\<; ujioraKTiicr) Ajrlr| UTEOTGtKTlKťj a' ió£x\ p- lá^n a'xá^n p' xá^ii va pcoTtó (-áco) va Kivtó va p(úTr|0"co va Kivrjcců va pcofác. va Kiveíc, va píOTrjasic, va Kivr|ceic, va pcará (-á£i) va Kiveí va pcoiriaei va KivrjOEi va pcoToúpE (-ápe) va Kivoiipe va pcoTrjaoupe va Kivrjaoupe va ptůTát£ va KIVEÍTE va pcorťíaeTE va Kivťjaere va pcotoúv (-áve) va kivoóv va pcottjctow va íavňaouv ĽWVEX1ÍC, TtpOOTOKTlKTÍ a' Tá^ri p'Tá$r, pcóia va pooTác, va Kivetc pCOTáTE va pcůTáxe KIVEÍTE va Kiveíxe Anlt) TTpooraKTiKti a' ráí;n p'xá^n pcóxnae pcoTrjaTe va pcorf|aei^ va pcoTfjaerE KívnaE KIVT|(TTE va KivrjoEic va KlVrJCTETE Nepravidelně tvořené aoristy sloves 2. konjugace Většina sloves 2. konjugace tvoří aorist pomocí koncovky -noa. Několik stažených sloves však tvoří aorist koncovkou -aoa, -n^a, -eoá, -a^a, -ooa. -MB4 ElKOOTÓ JTptOTO páOiipa Jsou to zejména tato slovesa: -aoa: yekát — yékaaa, 5nt/cb - oú|faoa, Kpepcó - Kpépaaa, jteivco - ireívaaa, xaXcb - xáXaoa -n£a: Poutců - poveria, nnScí) - jriiSr^a, poucpeb - poúcpn^a, Tpapcb - Tpápn^a, tpuocó - cpúan^a -eoa: ajtOTeXcó - ajroTÉXsoa, acpaipco - acpaípEaa, Siaipró - Siaípeaa, ekteW) - EKTÉXeaa, eí;aipcb - e^aípsoa, ETraivd) - EnaívEca, icaXtí) - KóXeaa, pnopá - pjiópsaa, 7iapaKC&có - TtapaicáXeaa, noveb - nóveaa, OTevoxcopcb -atfi'. paaxcb - páaTa^a, koitcó - Koúa^a, nexů* - JiSTCXcja -uoa: pE0cb - péGuaa Poznámky: 1) Sloveso (Jco má paratatikos í^oúca (bez augmentu), aorist éčjnca. 2) Sloveso xpwoTcb nemá aorist, nahrazuje jej paratatikem: XOec, pou yúptOE oka xa xprjpciTa nou pou xpcooToúcrs. 3) Aorist zakončený koncovkou -aaa mají rovněž některá slovesa 1. třídy s koncovkou -vco: yEpvcb - yápaoa; cexycb - ijéxaoa; itEpvcó - rcépaoa; KEpvcb - KÉpaoa. 4) U sloves 1. třídy 2. konjugace (vzor porab) se často používá nedokonavý imperativ místo dokonavého: népvot aúpio anó pac,. = riépacjE aúpio anó pac,. PcoTa to ôáaKaA.o nov 0a nérce aúpio EKÔpopn, = PcbTtiae to ôáoKaXo 7ioú 0a jióte aúpio EKÔpopŕj. 11.1 Na palme xa pýuaxa axnv npooxaKxiKt): O Oôuaaéac, Kai oi SEipiívec, Aíyo Ét/o aicó to vnoí tcúv Zsipnvcov o OSuaaéac, Xkex arouc, cruvTpócpouc, tou: (npoaéxco) pE Káká. (Aévco) pe oto KaTápn. (KXeívcú) Ta auxiá aac, ps KEpí, (pévco) oriCj 9éaEic aac, Kai (Tpapcb) ypŕjyopa koujií. Mn pe (Xúvco) ótov aac, cpcúvác^ců: ecEÍc, (ouvexí^co) tu. SouAsiá aac;. Se Wyo pitpoaxá oto vnoí, o Oôuo-céac, okoúei to TpayoúSi tcov SEipfivcov. CEpxopai) ^éve kovtů pac,. (Akoúco) to TpayoúSi pac,. (TpayouScb) pac^t pac,. Mn (cpsúyco). (STapaxcb) xo Kapápi aou. (Zco) kovtó pac, pia ópopcpn t^coú.. Aitóairaapa anó xo PipXío «Ta ellrjviKá coc óeóxepr] y\ú>oaa», cek. 51. 247 Eikootó jrpcÓTO páOnpa |2. I Na (TxnparíaetE ra ovmacniicá tcov pnpátcov; n. X- nová) — o nóvoq vtKtb, Tpayou6ró, ônj/cb, apycb, peXetcó, JiepjtaTCó, TnX£, KXnpovopcb, jipooTtaGró, TnXeypa n ßof|9eia, n rceíva, to yéXio, to pócpnpct, t| t^cůfj, to %Tíwrripct, r\ crrEvoxrópia, r\ tTuyvcbpri, to Korraypa Na avpitXnpcóastE ta kevú ps tov rcatáXXrjAo tůno tcov pnpátcov: Stt|v £K5ť|Xcůan yia to TtepißaXXov .................. va Xaßouv pépoq oiKoXoyuíéc, opyavcóaeicj Kai EJiiaTnpoviKOÍ (popeíc,. (pjropcb) Ta aitoppippaTocpópa 5ev Jtpéíiei .................. va arcopaKpuvouv touc, KáÔouc, arcoppippcťtcov. (apycb) BioXoyucó KaOapiopó..................euro to Yjtoupyeío óXoi 01 kcitoikoi tt|c; Tíápoi). (£ir|Tcb) Evjxvá n EXévn..................to ßpaöu Kat 01 yovEÍq vc\c,...................(KaÖucrrepcb, avncruxcó) ..................pe peyáXr) TaxÚTT|Ta tt|v 6pa nou éyivE to arĎxnpa- (o5nytí>) náwr],..................mo ypriyopa!...................(nEpnaTcb, apycb) npéjtei ojucocí5fjJtoT£..................to páGrjpa ttjc, ucHKr|c,. (nepvcb) X8ec, 5ev..................va 8ouXéi|ko. (pnoptb) H GaXaaaa eívai Ka9apŕ| Kai óXoc, o Kóapoc,..................e56. (KoXupjrcb) Mia EXXrtviKr| rcapoipía Xéei: «.................. KáXúTEpa ónotoq 8a .................. TEXEUTaioq.» (ysM), yfiXco) ..................óXn xr\v npépa Kai xópa..................xa TtóOia pou. (nspnaxú>, novcó) Oi TOniKéq apxéq 5ev jrpéjtEi va .................. yia Tr|v ó^ivn ßpoxr| tcov Saocbv. (a5ia) O riáwrjq Kai rj Tiáwa..................arr) yiopxfj touc, 6kr\ xr\v Jtapéa touc,. (KaXcb) Mr|v..................ypTJyopa Kai..................órav 5ev KaraXaßaivEic; kcíti. (ajravTÓ, PCOTCÓ) Asv..................ctě TuioTE nou tou ÉKavE napaTTjpr|o-£ic,. (coipEXcb) ETnv JiE5iá5a Tne, ©EcracAiac]..................Kupícoc, onpnrptaKá. (KaXXtEpyé) Aev KaTaXaßaivco nebi; pepiKoí cpoiTnTéc,..................tóoo apyá tt| vúxTa. (ueXetm) cřéroc, to KaXoraípi cttic, KukXciSec,..................ôuvaxoí ávEpoi. ((pUOÚ)) Sr|pepa..................,..................Kai..................Ta TtpoßWipara aac,. (xpayouoco, y£Xcb, qexvcb) .................. tov JtaTépa pou va pou .................. to XáGoc, pou. (napaKaXco, cTuyxcopcó) ElKOOTÓ TTpC&TO náÔT||ia Mr|v..................to TTpcoí. Aev EÍpaoxe noxe aro ojiíti. (TnXEipcovcó) XGecj..................Tov icóapo ps Ta TpayoúSia Kai tic, cpcovéc, touc,. (x) ..................aitó to Geío tuc, pía TEpáaTia nEpiouaía. (KXnpovopé) O aôsXcpóc, pou .................. to snáyyEXpa tou yiaTpoú anó tou ôiKnyópou. (npoTipcb) Ta nanoÚToia nou..................Sev npénEi va pac,...................(«poptö, x™^) ..................tov Kacpé pac, ps pEyáXrt EuxapíaTnan,. (pouipco) Eívai ÔúokoXo...................aKópa Kai p£ to c^nviycripi. (í;unvá) ..................xa naiÔiKá pou xpóvia ott|v ©eacaXovucn. (£co) To tpGivóncopo noXXá nouXiá..................ae í^ectéc, %á>pEC,. (nsTcb) To YnoupyEÍo..................oopapáTuv KaTaoKEun, spyocrraaiou. (peXetco) MeyáXri nErpEXaiOKnXíôa..................to spnopucó nXoío «EXXá6a» kovtó otiiv KpŕJTn. (onpioupytí)) Na UExavia. Ta aipnvfii návco oto Tpanéí^i tou pnaXKOvioú, nécpTsi ae pia noXuGpóva Kai (píúvái^ei: - ©paaußouXe, vspó! - Ti TpéxEi; KXaic,; - Ta páTia pou, tou Xéco. ITviyETai r\ AGňva oto Kauoaépio. - E, ujav avayKU va nac, yia yóvia axo Kévrpo oiipepa; - Ti GeCj va Kávro; TEXeícooav Ta KaXXuvTiKá pou Kai áXXa npáypaTa nou 5ev xa ßpioKco axn yEixoviá. Ayópaaa Kai Méptro. - Auxó nou KoXXapíí|£i xa pouxa; - Nai. Tiaxí kouvóc, to k£(páXi oou; - Tiaxí aKÉtpxopai nebe, yia to Mépixo Kai yia óXa oou Ta \|f6via SouXeúouv Epyooxáaia p£ xaipiviépEC, Kai ßyat^ouv Kauaaépia Kai Ta Kauaaépia auTá avEpaívouv otov oupavó Kai náv£ oto vécpoc, nou Eívai návco anó Ta KecpáXia paq. Anó to ßißXio xucj Mapíac, IopôavíÔou «H avXrj uac», (p£ aXXayÉc,). Eikootó TtpťbTo paGiiua p7ľ] Přeložte: Všichni milujeme léto, chodíme k řece a plaveme. Řekové v 5. století př. Kr. porazili Peršany v bitvě u Marathónu. Jdi otevřít dveře, někdo zvoní. V kolik hodin se vydáváš do školy? Když jdeš na procházku, zastavuješ se často u výkladů? Zastav toho pána, zeptáme se ho, jak se dostaneme na Akropoli. Loni často přicházel pozdě do úřadu. Jsi si jistý, že se neopozdíš? Pozdravuj ho ode mne! Od r. 146 př. Kr. vládli v Řecku Římané. Odpovězte, když se vás ptám. Považovali ho za významného sochaře (doplněk v akuzativu). Ten film ji velmi dojal. Není správné, že se nestaráš o zkoušky. Neukrivdi mu! Jeho rodina žila dlouho v Aténách, proto mluví dobře řecky. Máš děti? Ať žijí! Budu se snažit projít u zkoušky. Jak ti to prospěje? 8. | Pověsil jsem kabát na věšák. Za 2. světové války obyvatelé Atén velmi hladověli. Utratil mnoho peněz. Jeho otec tento rok velmi zestárl. Pohostil nás sklenkou reci-ny. Uběhlo mnoho let od doby, kdy jsem byl naposledy v Řecku. Učitel pochválil všechny žáky. Pozvali nás do malé taverny na břehu moře a pohostili nás sklenkou uza. Včera jsem k vám nemohl přijít. Když vyslechli ten příběh, srdečně se zasmáli. V létě jsme často žíznili. Dnes v poledne jsme měli velkou žízeň. Zapomněl jsem doma peněženku. Plavec skočil do moře a ponořil se do vody. Odečti nájemné od svého příjmu. Matka odpustila dětem a dovolila jim jet na výlet. Do toho autobusu se vejdeš i ty. Zadul silný vítr. Skoč rychle do bazénu! |9. | Ochrana přírody v České republice Česká republika je malá země s velkou hustotou obyvatelstva. Mnoho obyvatel žije ve velkých městech, kde je rozvinutý průmysl. Zvláště v severních Čechách poškozují zplodiny továren prostředí. Proto musíme přírodu chránit. Ochránci přírody se snaží ochránit lesy, flóru i faunu. Někdy musí vést složitá jednání s ekonomy a protestují. I naši vnuci mají právo na krásnou přírodu, na hory pokryté lesy a na čistou vodu řek a jezer. Lto Trepiyiá^i to Kptxpó rErópYioq Secpépncj Sto íiEpiyiáXi to Kputpó Kl áOTtpO tTOV JIEplOTÉpl ôivp/áaaps to pEcmpépi pa to vepó yXucpó. návto ottiv áppo ttiv í;a.v0ťj ypáyape r'óvopá tíic; copaía 7tou ipúcniJE o \uiuxr\c, Kat opiícTTr|KE r) ypacpTJ, Ms ti Kapota ti 7tV0Í| Eikostó jipcÚTO páBiipa ti JtóOouc, Kai ti náQoq nrjpape tt\ t/ofj pac,: XáBoc, ki' aXXá^aue Cfnf\. crpf|CTTT]K!E - aorist pasivní od slovesa opúvto. Jiorgos Seferis (*13. 3. 1900 Smyrna, 119. 9. 1971 Atény), nositel Nobelovy ceny za literaturu v r. 1963. Autor sbírek MuSiOTÓpnpa (Román) a HpEpoXóyio KaTaoTpd>pctToc. (Palubní deník). Ac^iAóyio aôiaipopcí) (-eíq) nedbám, nemám zájem, ignoruji ctKoXovjQco (-siq) následovat aXouuívio, to hliník uvcikúkXoxtii, tj (sig) recyklace avrí předl, místo á^GKpva náhle, nečekaně ajróppaôo, to pozdní večer aítopaKpůvto vzdaluji, odstraňuji CCTÓppippa, to odpad, zmetek, smetí ujroppippaTOpr|Toq, -r\, -o dále nepostupující, nepokročivSí; zůstávající aTŮxnpa, to nehoda, neštěstí P«(itló (áco) držím, udržuji; trvám; mám s sebou pio/.oyiK(k, -tj, -ó biologický Poutoj (-áco), -lěpai ponořit se yXuipóCj -r\, -ó mírně slaný, přisolený yoúva, tj kožešina, kožich ÔnXcóvto oznamuji, hlásám finpnrpiaKá, m obilniny Ôiaipco dělim, rozděluji ôianpaypareúopai vedu jednání, projednávám Ôio7tpaypáTEUOT|, r\ (eiq) jednání, vyjednávání; prošetření Evnueprauévoc., -tj, -o obeznámený, informovaný t£,aípíi> zdvíhám; vyzdvihuji E^EXiyiiévoq, -rj, -o rozvinutý crríSpacti, tj (ek;) vliv, účinek, působení épevva, tj výzkum, zkoumáni; pátrání, hledání f^tóo, to zvíře, živočich OeooaXía, i] Thesálie k<í8oc, o káď, škopek, sud, bečka; (popelnice) KdOapiopóc,, o čištění, úklid KaW.uvTiKá, tce kosmetika, kosmetické prostředky KauoaÉpia, ra plyny; výfukové plyny, smog Kepí, to vosk KEpvcá (-ág) hostím Koíxaypa, to pohled, pozorování, hledění Ko).(^)apí^(» škrobím koiotí, to veslo Xípvn, ?) jezero peraxEipí^opai používám, zacházím s pnáTTic,, o teplý mořský vánek, bríza unouKáX.1, to láhev EiKoTr|c,. Eipai and eva opeivd x^pio ^H? KfivrpiKrjcj EXXdSaq. Ayajtouoa iroXu tov t6jio pou aXXd to xeipcbva, 6tov etcecpte xiovi, 8ev UJif)px£ ekei outs oxoXeio yia Ta naiSid oute yiaxpd<; yia touc, appGJaxouc,, 'Etoi anoipdoioa va pEraKopIaco pe 6Xr| tt|v oiKoyeveid pou ott)v AGf|va Kai perd orr| Teppavia yia va KEpSicco XejrTd. r. - Kai 8e vooTaXyEic, tt|v EXXdSa; E. - rioioc, aya7rd£i ttjv ^sviTSid; EuTuxcbc; 6pcoc, Ta KaXoKaipia, 6tov exco d8Eia, Tcriyaivco Eva pnva aTnv jraTptSa. Elkogtó ôeúTEpo uctOnuct rpaMMaT|K|í Perfektum (činný rod, 1. a 2. konjugace) napaK£Í^i£VO<; (£V£pyt|TiKí] (perní, A' wai B' cvCpyía) A' mii^uyúi 6X0) Séaei éxco 5ia(3ácei exo) oXkáČ,£l éxto yptbj/Ei é%6iq Séctei éxei; 8ia(3áa£i EXEic, oŇAáijei éxeic, ypá\j/£i ÉXEl Ségei éxEi ôiapácei éxei aXXá^Ei ÉXEl ypái)/Ei EXOUpE 5écei éxoupE 8iapáo"£i ÉxouiiE alXá^ei éxoupE ypáij/Ei éxete ÔÉOEI éx£t£ SiapáoEi éx£T£ aXX.á^£i éxETE ypái|/ei Éxouv Séoei éxouv SiapáciEi éxouv aXXá^ei éxouv ypái|/si A' ovQvyía B' au^uyía éxco SouXé\|/£i éxco pcoTřjoei éxco KivrjoEi éxeic, SouXéyEi EXEi; pOJTJÍCTEl éx£l<; KlVť|OEl éxei 8ouXéi|/ei ÉXEl pCÚTfjOEl ÉXEl Kivr]a£i éxouue SouXÉyei ÉXOUpE pOJTlíOEl ÉXOUpE KlVr|0£l ÉXETE 8ouXá\|/El éxete piOTÁffEl éxete KlVrjCTEl éxouv 5oulé\|/£i éxouv pcoTřjoxi éxouv KlVfjOEl riapaKEÍpevoq je perifřastický (opisný) čas, tvoří se opisné pomocí prézentu slovesa éxco a aparemfata (infinitivu). Aparemfato je strnulý tvar, vzniklý ze starořeckého infinitivu aoristu (srv. stř. jraiSErjcrai). Tvoří se připojením koncovky -ei k aoristovému kmeni slovesa. Přízvuk zůstává na kmenové slabice slovesa: ypcwpco - é-Ypay-a - ypáyEi aycmco - ayánno-a - ayouiTJoei spotřeb - KpáTno-a - KpaTřjaEi Záporka je Sev. Aparemfato se nikdy nepoužívá samostatně. Kromě perfekta se pomocí aparemfata tvoří plusquamperfektum (urcEpcruvTéXiKoc,) a futurum exactum (teteXectpévoc, pÉAAovTac,). ElKOOTÓ ÔEVTCpO HáOll(i(l ilapaKĽÍLievoc označuje děj, který v minulosti skončil, ale jeho výsledek v přítomnosti trvá. Spíše než průběh minulého děje se zdůrazňuje jeho výsledek. To Tpévo é^ev Jua cpúvei, 5ev pjropsÍTE va Vlak už odjel (je pryč), dnes nemůžete (púyEie orjpEpa. odjet. Euxapiará, éxco (páei, 5ev 7r£ivco jtia. Děkuji, jedl jsem Osem sytý), už nemám hlad. IlapaKEÍUEVoc, je často zaměnitelný s aoristem, avšak ne v případech, kdy věta obsahuje konkrétní časový údaj, vztahující se zřetelně k minulosti, který ukazuje, že děj v minulosti skončil. V tom případě lze použít pouze aorist. Srovnejte: X0EC, 5oúX£\|/ct jioXú. Včera jsem hodně pracoval. 'Exco 5ouXéi|/Ei rcoXú, eípcti Koupaapévoc,. Hodně jsem pracoval a (ještě teď) jsem unavený. IlÉpoi 7rŕ|yape yict ôícncojtéc, arnv EkXä- Loni jsme jeli na prázdniny do Řecka. 5a. Aev éxco 7toié pou jióei arnv EUáSa. Ještě nikdy jsem (až do nynějška) nebyl v Řecku. Poznámka: Vzácnej i se objevuje perfektum tvořené pomocným slovesem éxco + participium perfekta pasivního (aTroTEXEopaTiicóc; 7iapaKEÍpEvoc.): 'Exco to ypáppa ma ypappévo. Už jsem dopis napsal (mám ho napsaný). Tento způsob tvoření perfekta zdůrazňuje výsledek činnosti. Proto se může někdy použít i místo budoucího času: nepípevE, ae pia cjTiypfj éxco to ypáppa Počkej, za chvíli budu mít dopis napsaný, ypappévo. Ne všechna řecká slovesa však mohou tvořit participium perfekta pasivního. 255 EiKoaTÚ ôeVTEpo uáOt|u.a Plusquamperfektum (činný rod, 1. a 2. konjugace) YTtEpODVTÉXlKOq (EVEPYflTlICn Tr|ci£i va éxoupE KivťjciEi va ÉXETE píůTrlOEl Va ÉXETE KlVT|0£t va Éxouv pcoTÚaEi Va ÉXOUV KlVTJOEl Yjiotoktikií TtapaKEipÉvou se tvoří pomocí konjunktivu pomocného slovesa Éxto + aparemfato. Záporka je pnv, jak je u konjunktivu pravidlem. YnoraKTiKTi napaKeipévou vyjadřuje přání nebo očekávání v těch případech, kdy bychom v indikativu použili perfekta. Aev pnoptů va ppto Ta yuaXtá pou. Ta Ěx© aasľe za Kevá pe rov KazáXXrjXo zimo xcov pnpázcov: To TtporiYoupevo KaXoKaípi..................(ajioípaaí^co)..................(jtEpvcb) pspiKéc, pépec, ora Kú8r)pa. To XipevapxEÍo pac, .................. (nXr(popic, napéa. Tr)Xecpcůvcó anó to ypacpeío pou. Eurcváco pe peyáXo nupeTó. TeXoúpe pe to aoreío. 5^ Na get£ xa kevól diaXéyovxaq xo amaxá tvko tcuv pnpáxcov oxnv ita-pkvQean: Méxpi aúpio..................óXeq xiq anapaÍTTiTEC, nXnpoipopíec, yia to TacjíSi pac, oxuv ApepiKf|. (eí^a nápEi, 9a éxco itápei, Éxco nápei) riapóXo nou .................. noXú, éypa\|/EC, noXu áoxrjpa oto 8iaycoviopó. (exeic, SouXévj/ei, elxec; 8ouAÉi|/ei, 9a éxeic, SouXéyEi) .................. ÓTt r| opáSa tou nava9nvai'Koú 9a KEp8íaEt orov aytova xr\t; Ku- piaKrjc.. (EÍxav aToixnpaTÍoei, 8a éxouv oroixílpaTÍOEi, éxouv aToixupaTÍaEi) To auxoKÍvrjTo eívai xaXao-uévo................... to .................. M-^XP1 xr\v enópevn ePSopáSa; (éxete SiopGcoaei, 8a exete 8iop9cboei, eíxote SiopGcóoEi) &ek(ň va skniCfo óti to onúi pac,..................péxpi to KaXoKaípi. (éx£i teXeicúoei, EÍX£ teXeicooei, 9a éxei teXeicďoei) .................. oto cjfivoSoxEÍo touc apyá to Ppá8u KoupaapÉvoi óxav xrónrjcs to TnXftpcovo. (éxouv yupíoEi, Ei^av yupíaei, 9a éxouv yuptoei) Mnv tuv nspipévEic,................... póA,ic, npiv anó pian, cápa. (6a éxei ipúyEi, eíxe cpúyei, éxei (púyei) ..................KaXá to onhi yiaTt cpEÚyoupE yta noXu Kaipó. (éxoupe kXeígei, EÍxapE KXetaei, 8a éxoups icXítoei) ..................to npóoconó tou yia to KapvaPáXi Kai 5ev xov avayvcopíaapE. (exei páijřei, eíxe pá\pei, 9a eíxe pái|/ei) 6. | Na m>unXr\pá>a£xe xa kevó. pe rov KaxáXAtjlo xbno xcov prjpáxcov: H cpíXn pou..................9éa£ic, oto 9éaTpo yia tuv npepiépa tou épyou. (Kpará) EíxapE pá9ei Kán yť auTÓ aac,...................(ntoipocpopcó) Aev rjTav 8uvaTÓv..................pac,..................; (ei8onoicb) EA.níc> óti 8e..................to...................(Šexvcb) O nponovnrric, auróc,..................noAAoúc, anó touc, anpepivoúc, npcúTa9Xrrréc, pac,. (nponovcó) Tia Tnv npá^n tou, n pnrépa tou..................tov...................(Tipcopcb) Oi'EXXr|v£i;..................touc, népaec, arn vaupaxía tuc, SaXapívac,. (vikcó) [7j Utvořte perfektum, plusquamperfektum a futurum exactum od těchto sloves: anoTeXcb, ppéxei, yfiXtí), 8ivtů, 8ii|/cb, Kávco, pa9aíva», pnopcb, nécprco, aTéXvco ElKOOTÓ ÔE'ÉTSpO fiá&r\pa Přeložte: Už před třemi hodinami jsem připravil zavazadla. Od rána jí už desetkrát telefonovali. Už jsi hotov s prací (už jsi skončil práci)? Byli jste někdy v Anglii? Viděli jste ten nový film? Viděli jsme ho včera. Když jsi mi telefonoval, už jsem byl pryč. Už poobědvali, když jsi přišel? Do zítřka na to určitě zapomene. Vrátíš se do jedné? Budeš to mít zařízeno do zítřka? 9. I Dříve než se vrátíš, budu mít knihu přečtenu. Poslal jsi včera dopisy do ciziny? Zavřel jsi dveře dobře? Když matka přišla domů, měli už nádobí umyté. Přečetl jsi už knihu, kterou jsem ti půjčil? Kdy jsi ji dočetl? Představení už začalo, když přišli do divadla. Čekám, protože mi ještě netelefonovali. Až mi zatelefonují, hned odejdu. Měl jsem velký hlad (velmi jsem hladověl), protože jsem celý den nejedl. Í0.| Řecko a moře Řekové byli výbornými námořníky už ve starověku. Plavili se podél břehů a od ostrova k ostrovu. Ostrovy jsou blízko vedle sebe, tak můžeš vždy na obzoru vidět nějaký menší nebo větší ostrov. Lodě používali k obchodu i k válce. Slavnou námořní bitvu svedli u Salaminy s Peršany a později v řeckém národním povstání s Turky. Tam bojovali kapitáni z ostrovů Hydra a Spetses. Při plavbě kolem Pelo-ponésu byl nebezpečný mys Tainaron. Tam ztroskotávalo mnoho lodí, proto tam byl chrám boha moře Poseidona. Archeologové vyzdvihli z moře sochu tohoto boha vysokou 2 m u mysu Artemision na Euboi spolu s jinými sochami. Řekové z ostrovů byli rybáři nebo lovci hub. Známi byli lovci hub z ostrova Kalymnos. Život námořníků, rybářů a lovců hub se stal tématem mnoha řeckých povídek. Nejznámější jsou povídky A. Karkavitsase „Vyprávění (slova) lodní přídě". Dnes jezdí v létě na ostrovy mnoho turistů ze zahraničí, protože tu vždy vane příjemný větřík a není zde tak horko jako v Aténách. 11.1 Dialog: A: Podívej se na mapu Řecka a řekni mi něco o jeho zeměpisné poloze. B: Řecko se nachází na jižní části Balkánského poloostrova. Na severu hraničí s Albánií, s bývalou jugoslávskou republikou Makedonií, s Bulharskem a s Tureckem. Na západní straně je omýváno Jónským mořem, na východě Egejským mořem, mezi Krétou a africkými břehy je na jihu Libyjské moře. To ukazuje význam moře pro Řecko. A: Které významné řecké ostrovy znáš? B: Největší řecký ostrov je Kréta s hlavním přístavem Iraklion. Zde je významné archeologické muzeum s mínójskými památkami. Blízko Iraklia je mínójský palác Knóssos. Blízko Atén jsou ostrovy Euboia, Satamis, Poros a Hydra. Ze souostroví jsou významné Kyklady s Mykónem a Délem, Sporady a Dodeka- Eikootó SeÍTEpo náGíHia nésos s ostrovy Rhodos a Kos. Velmi zajímavý je výlet na ostrov Théru s podmořskou sopkou. Turisté se tu mohou koupat v teplé mořské vodě. A: Jak se turisté dopravují na ostrovy? B: Dnes často letadly, ale romantičtější je cesta lodí od ostrova k ostrovu a nejro-mantičtější je plavba vlastní jachtou, na níž můžeme strávit celé týdny nebo i celé léto. Na krátký výlet můžeme jet z Pirea rychlými vznášedly, zvanými „delfíni". Jimi se za čtyři a půl hodiny dostaneme až na ostrov Kythéru u jižního Peloponésu. EuPatTÍjpio tod HkeccvoÍ) (anóojiacpa) riáwng Pítooc; Oi yépoi vauriKoí tcou Sev éxouv Kaúct, jiou Sev é^ouv nia Síxtu KáGovrai oto ppáxo mi Kajrvíi^ouv ttiv Jiúta toucj ta^íôia, aKiá Kai perávoia. 'Opcoi; epeíc; 5ev ^époupe TÍrtota au' tt) o-ráxTn ott| yeúcrj tou toi^iSioú. HépOUpE TO TCt^íSl Kai to yXauKÓ npucÚKXio tou optijovra nov 'vai trav t' áypio cppúoi GaXacoivoú Geoú. rinSápe čtu; pápKEC, Xúvoupe Ta OKOiviá Kai TpayouSápE tu. GáXaoaa Koixcbvrac, to aanpévío cuweipo itXái ar' avoi^iáTiKO tpeyyápi. rioia SiapavTEvia JtoXneía KoipáTat níoco au' to pouvá; IToia tptíjTa Tpépouv népa oth vúxra Kai pac, (piovátjouv; AKoúoapE to TpayoúSi xr)q GáXaaaac, Kai ôe pnopoóaapE ma va KoipnGoúpE, MrjTépa, pn pou KpaTáq to xépi. koitcóvtoc; - nesklonné participium presenta slovesa kouco; va KoipnGoúpE - konjunktiv aoristu pasivního slovesa Koipápai ElKOGTĎ ÔEÚTEpO p&Qr\]l(t Jannis Ritsos (*14. 5. 1909 Monemvasia, f 11. 11. 1990 Atény), významný novo-řecký básník a dramatik, hojně překládaný do světových jazyků. Do češtiny byla přeložena jeho Sonáta měsíčního svitu (1976) a jiné básně. áÔEia, t\ svolení, souhlas; oprávnění, licence; volno, dovolená (ÍKpo, to okraj; přen. krajnost, výstřednost; vrchol, optimum aKpcůTfipio, to mys aXpupóc,, -t\, -ó přesolený, hodně slaný; přen. drahý, nákladný Appoúpyo, to Hamburg avaxcoptó, (sic;) odcházím, odjíždím, vzdaluji se anoiKía, r\ osada, kolonie (tanópi, to parník ppáxoc,, o skály yeuoT], n (siq) chuť, příchuť; ochutnání yefljipuo-iKóc,, -t\, -ó geofyzikální yXapoc, o racek; chamtivec, nenasyta yXauKÓc,, -i}, -ó blýskavý, zářící; světle modrý, blankytný; modrooký yupeúco hledám, sháním yůpoc tod Kóopot), o cesta kolem světa diaXEKTóCj -tj, -ó elitní, vybraný; vyvolený oiauavTĚvioc,, -a, -o diamantový ôurrnpcó (-eiq), -obpai zachovávám, uchovávám, udržuji ôi'xtu, to síť; přen. past ôpopoXóyio, to cesta, jízdní řád ekteXcó (síq), -ovpai vykonávám, provádím, uskutečňuji eppomjpio, to skladba do pochodu, pochod i^covápi, to pás, popruh, opasek ©páKn, n Thrákie Iancovía, n Japonsko írtrapai létám, vznáším se urrápfivoc, -n, -o létající, vznášející se; letecký KcrpvapáXi, to masopust Kapvápaloc, o karneval kióXgk; už, již Koipápai (koiuoúucu) spím kóXjioc, o záliv, zátoka KODTiaorři, n opěrka na veslo; nej vyšší část lodních boků KťiOnpa, Ta Kythéra K«piapx<ó (-ek), -ovpai panuji, ovládám, dominuji Xe^ikó, to slovník Xipevapxeío, to přístavní úřad pEyaXcovto zvětšuji (se); vyrůstám; přen. zveličuji; přen. odchovávám, vychovávám Meooyeioq, n Středozemní moře pEraKopí^co převážím, přepravuji; stěhuji se u£TctváoTT|c,, o vystěhovalec, přesídlenec, imigrant uerávoia, r\ pokání, kajícnost, lítost, satisfakce pjrpoúvTiJivoc,, -i], -o bronzový vaupaxía, n námořní bitva vauTiKóq, o námořník vncicÓTTic,, o ostrovan Eikootó Seútepo iiáOrifia teKivcó (áa>) nastupuji (cestu); začínám, pouštím se do něčeho í;f.Vľmá, n cizina oXoyáXavoc., -tj, -o sytě modrý oXóyupa kolem dokola, okolo, všude kolem oXóyupo<;, -t], -o kruhový, obklopující opeivóq, -t), -ó horský, hornatý opíijovtac,, o obzor, horizont; přen. rozhled ;raípvío tt|v ajtÓ9aem rozhoduji se 7iaXXr|Kápi, to mladý (statečný) muž 7TĽpíipT|iioc, -n, -o proslulý, věhlasný; skvělý núra, r\ pípa; dýmka; velký sud jtXtópii, ř/ příď (lodi) ttXcotóc,, -tj, -ó splavný, plovoucí jioXiTeía, v město, země, stát; státní zřízení jroTápi, to řeka TTpdKTopEÍo, to agentura jrpá^n, n (eiq) čin; praxe, zkušenost jipojiovnriíc,, o cvičitel, trenér, instruktor nponovto (-eíq), -oůfiai cvičím, trénuji TrpeaTctBXriTťte, o přeborník, šampión LaXapíva, n Salamína OKiá, jj stinné místo; besídka okoiví, to (axoiví) provaz cnáTaXoc,, -n, -o plýtvající, marnotratný CJiaTCtXcó (iíťy), -ikpai plýtvám, hodně utrácím oráx-rn, n popel orepiá, ?/ pevnina, souš, kontinent OTOixnpaTÍ^o} uzavírám sázku, sázím se; zavazuji se oovijOeia, n zvyk, zvyklost, obyčej ttXnpaTÍ^co, -opai schematizuji, utvářím, formuji Tdoúppo, to zástup (zpravidla dětí); osádka lodi uíiepouvTéXiKoc,, o jaz. plusquamperfektum, předminulý čas to TpayoúSi. ĽTqv enapxía cruvnôíc^ouv va Kávouv ßoAra ps Tnv jcapéa touc; OTny KevTpucŕj TiXaTeía fj OTnv jiapaXía. Oi psyaXúTspoi jrepvoúv euxápiaTa Ta aTtoyeúpaTa oro Kacpeveío tuc, yEiTOViác;. Ekeí naí^ouv Taßli Kai au^nroúv yia ôiácpopa OépaTa, Kupícoc, yia Tnv noXiTiKií Kai tov aOXnriapó. Ta ßpaöia nnyaívouv oucoyevEiaKCúc; oe Káiroia Taßepva. Oi'EXXnvEq ektóc; ano tic, peváXeCj yiopTÉc;, OpnaKeuTiKéc, Kat eOvucéc,, ßpioKouv Ttávxa Tnv euKatpía yia va ouvavTnoouv tic, oiKoyéveiEc; touc; r\ «va to píc;ouv é£;co» p£ touc; v) Oetikóc; cruyKpiTiKÓtj DTTEpSeriKÓc; anóXmoq ujtEpBETiicóc; koXóc, KaXúTEpoq o KtiXúiepoc; ápioxoq lieyáXoq pEyaXírrepoc, o peyaXúTEpoi; pÉyiaroc; noXvq jrEpiaaÓTEpac, o TCEplOOÓTEpOC, nXeíaxoc, KCtKÓC] XElpÓTÉpOC, o xEipóiepoi; Xsipioxoq áaxnpoq XeipÓTEpoc; o xetpóiEpoCj XEÍpioToc; yépoq yspovTÓTEpoc; 0 YEpOVTÓTEpOC, — octcXóc, aitXoúoTEpocj 0 OKXoVGTEpOC, aitkoicnaxoq piKpóc; piKpÓTEpOC, 0 piKpÓTEpOq sXáxvaxoq Xíyoc; XiyÓTEpoc; o XiyÓTEpoc, eXáxiaxoq Stupňování příslovcí (napaOsTiKá E7Eippnp.áT<*>v) cruyKpmKócj vnspQexvcóq copaíoq tapaía copaióiepa copaióiaTa itio ©paía noXů copaía papúc; papiá PapĎTEpa Papútata jrio papiá noXó papiá KaXóc; KaXá KaXvTEpa ápiora tcio KOtXá noXóKaXá euyevcbc; EuyEvéoTEpa svysvéoxaxa jrio EuyEvdx; noXi> cuycváx; 7ueicipaTápT|Cj TCEiapatápiKct juo neiopaiápiKa noků JtEtopatápiKa 7repíEpyoc; TiEpíEpya Ttio 7repíepya noXú JtEpíepya Xurcnpévoc, XimTipéva jrio XimnpÉva noXv Ximnpéva 266 EtKOOTó TpÍTO páSiiua Příslovce odvozená od adjektiv na -oc,, -a, -o; -wq, -1a, -10; -vq, -lá, -ú se tvoří pomocí koncovky -a, tvarem se tedy rovná nominativu plurálu neutra těchto adjektiv. Podobně se tvoří i komparativ a superlativ příslovcí od komparativu a superlativu příslušného adjektiva. Příslovce adjektiv se syntetickým i analytickým stupňováním lze rovněž stupňovat synteticky i analyticky pomocí příslovce tcio 'více' v komparativu a7roX.ú 'velmi' v superlativu. Ostatní příslovce mají pouze analytické stupňování. Některé zvláštnosti: TloXÓ rceptocÓTepo, juo TtoXú Ttápa noXů, to 7toX,ú Xíyo Xiyórspo, Tuo X.íyo EXáxiaTa, tcoXú Xíyo, to /UyÓTEpo vcopíq vcopítepa TO VtŮpÍTEpO úcxuspa uatepÓTEpa prepoj pnpootÚTSpa ypfjyopa ypnyopóTEpa to ypnyopÓTEpo apyá apyórepa to apyÓTEpo Stupňovací příslovce Ttápa nelze používat samostatně. Zesiluje superlativ. Stojí před příslovcem: nápa noků, eu^aptoTÓ Ttápa nolv, nápa nokv topaíoq, Ttápa ndkó aKpipócj a někdy i před jinými slovy: to t;épsi Kat to nápa šépei 'ví to velmi, velmi dobře'. Nesmíme zaměňovat příslovce Ttápa se srovnávací spojkou ítapá 'než': KalÚTepa apyá icapá tcoté. Mou apéaei va piXcb EXXnviKá Ttapá va Ta ypátpco. npoTipcb va Siapáč^co Ttapá va pXéjttú xr\keópacr\. Atcó to va pXéTtců TnXEÓpaon npoTtpcó va 5iapáíJco. Další významy předložky rcapá: 1) 'přes' Ttapá xr\ 9é>\.r|oť| pou itap' óXo tcou ... nap' óXo nou Sev f|p9e Lépe pozdě než nikdy. Raději řecky mluvím, než píšu. Raději čtu, než bych se díval na televizi. Před díváním na televizi dávám přednost četbě. proti mé vůli přesto, že ... přesto, že nepřišel Eikootó Tpíro uiíOnna 2) 'při, vedle, u' rcapá tn GcAacraa u moře pépa ítapá pépa den po dni, obden 3) íiapá Xíyo 'málem' Vícekmenná slovesa pXénoa, ppíaKto, Jicyo, Tniyaívco Některá řecká slovesa maji jiný kmen v prézentu a jiný v aoristu. Od prézentního kmene se tvoří všechny trvací časy, od aoristového kmene všechny dokonavé Časy. trvací Časy prézentní kmen: ßXen- prézens paratatikos eßXerca futurum trvací 6a ßXiitio konjunktiv va fikén<ů dokonavé časy aorístový kmen: Ô- aorist £Í8ct futurum dokonavé 0a Sco Ga Šoupe 9a Seic, 9a Seite Ga Set Ga Souv konjunktiv dokonavý va Sto va Soúpe va Seic. va Seite va Sei va Souv aparemfato Sei perfektum é%(ů Set éxoupe Sei éxEic, Sei éxete Set éxei Sei éxouv Sei plusquamperfektum etya Sei eí%ape Sei futurum exactum 6a é%(ů Sei Ga éxoupe Sei imperativ aoristu Sec, Seite (Séate) Aorist eíSa vznikl z *éf iSa, po zániku f (digamma) augment e+i > ei. Elkocttó Tpíro |iá6i|ua (JpíOKCO írvací časy prézentní kmen: PpÍCTK- présens ppÍGKCO paratatikos épptoKa futurum trvací 9a ppíatcco konjunktiv va pptaKco dokonavé časy aoristový kmen: PP- aorist PpfJKa futurum dokonavé 9a Ppco 9a ppoúpfi 9a ppeic; 9a ppeúE 9a Ppet 9a ppow konjunktiv dokonavý va Ppco va Ppoúpe va ppeic. va PpEÍTE va ppei va ppouv aparemfato Ppci perfektum éxtů ppei é^oupE pp£i éxeic, pp£t ÉXETE PpEl £X£i Ppet £%ox>v PpEl plusquamperfektum efta ppEi £í%ap£ ppm futurum exactum 6a éxco ppEi 9a ÉxoupE Ppet imperativ aoristu PpEÍTE (PpÉCTE) Aorist ppf)Ka vznikl z tvaru *EÍ3pr|Ka, po odpadnuti augmentu: ppřJKa. 269 Eikootó Tpíro uáOtiua Xéyto trvací časy prézentní kmen: Uy- présens Xé(y)(ň paratatikos éleya futurum trvací 0a Xé{y)oj konjunktiv va Xé(y)(ů dokonavé časy aoristový kmen: Tt- aorist eíjia futurum dokonavé GaTcco 0a jroůpe 0a neiq 0a jieíte 0a juei 0a Tcouv konjunktiv dokonavý va Jico va ítoúps va Jisic, va tceíte va jtei va tcouv aparemfato jtei perfektum éxco TtEi ÉXOUpE JtEl ÉXEiq 7cei éxete Jtei éxouv 7tei plusquamperfektum eíxa jtei eíxape JtEi futurum exactum 8a éxw nEl 0a ÉxoupE jcei imperativ aoristu nee. TtEÍTE (JTÉOTE) Aorist EÍ7ta vznikl z *ÉFE7ta, po zániku p augment e+e > ei. Eikootó TpÍTO páOtipa Trqyaívío (ítáoi) trvací časy prézentní kmen: jrriyaiv- présens 7unyaívu) paratatikos Trí|ycuva futurum trvací 9a Jitiyaívco konjunktiv va Ttnyaívco dokonavé časy aoristový kmen: na- aorist jtí|ya futurum dokonavé 9a Tcáco 9a Ttápe 9a Tcac, 9a TcáiE 9a Ttáet 9a Ttáve konjunktiv dokonavý vaitáca va Tiápe va rcac; va Tcáxe va Jtáei va jráve aparemfato Tcáet perfektum i%<ň náei éxoupE Tcási éxeic, Ttáet éxete Jtáei é^Ei náei éxouv Ttáet plusquamperfektum eíxa Ttáei eíxape rtáei futurum exactum 9a éx<» Ttáet 9a éxoupe Jtáet imperativ aoristu — Ttáie, TcnyaívEte 2. os. sg. imperativu aoristu nahrazuje imperativ prézentu TcrryaivE. Eikootó rpÍTO pá8"npa |1. I Na aopnXi]páxJETe za Ksvá pe ro acaazó zbito zcov eniOézcov: To ßißMo eívai..................aexe xa icevá (ás rov KaxálXrjXo ximo x. (Xécu - unEpcuvTé- Xikoc;) Ta Ttaiôiá tu v rcapapovT] tcov XpiaTouyéwcov Kai xr\q JTpcoToxpovicic; cruvr|8í-£ouv..................Ta KčtXavTa. (Xéco - auvexu.c; unoTaKTUcŕi) Eípai jiepÍEpyoc; ti .................. pou .................... yť auTÓ nou éravav. (Xeců - airlóc; péXXovTac;) Tou..................Kai tou..................va upocení. (Xéco, ^avaXéco - aópioroc;) Sou..................on 6a eípaare EiXiKpivEÍc; perac^ú paq. (Xéco - napaKEÍpEvoc;) Ano tote jrou écpuye..................ttjv nauxfa M-ou. (ßpioKca - jiapaKeípevoc;) .................. Kai .................. pta acooTTÍ oixaioXoyia. (ppíoKco, Xeco - npooraK- tiktj) Iloú .................. T6pa Xe/tTá; H Tpáneija eívai k^eictú,. (ppíoKco - (kíac; přímo, nezprostředkovaně anáťkeia, n ztráta; úbytek, únik, škoda aqjévTtiq, o pán, panovník, vladař ácpBovoq, -n, -o hojný, vydatný, mnohý ptupTicni, t\ (eig) křest yáXa, to mléko yévoq, to rod, původ yiaXó-yiaX.6 podél pobřeží ôe^íojffrj, n (eig) stisknutí pravice; přivítání; recepce, hostina ôiámipoq, -n, -o zřetelný, jasný; průzračný; přen. skvělý, věhlasný ôiKCuoXoyía, n důvod, důkaz; omluva; výmluva, záminka ôtopeá, n darování, věnování, dar; donace, nadace enotptj, n hmat, dotyk; přen. kontakt, styk, vztah £t)XapiCTT|pio<;, -a, -o děkovný, děko- vací t|(jdxío> n klid, ticho, pokoj Oeppóq, -y\, -ó teplý, horký; přen. srdečný, vroucný Ka9r|pepivÓTT|Ta, n všednost, každodennost, KuXťcpévoq, -r\, -o pozvaný KaTOK^xiotopévoí;, -n, -o dobře, bezpečně uzavřený KotTCMiíjrrco (KaTCor&pTea) padám, řítím se, hroutím se KnÔeía, n pohřeb, pohřební ceremonie; smuteční průvod kuôeúco konám pohřeb, pohřbívám AukoPuttóc,, o Lykabéttos péX.1, to med uécra mr/KOivcovíac,, tgc dopravní prostředky pETavocí) zříkám se, lituji; kaji se pnopnovicpu, n bonboniéra uucmrjpio, to mystérium, .obřad; záhada, tajemství qavaXéco opakuji, znovu říkám ^EKOúpoon, n (eig) odpočinek; klid OXXavôía, n Holandsko onaóóq, o přívrženec, sympatizant, stoupenec; fanoušek ;ravTľyi)pí£fi> oslavuji, raduji se; jásám Rctpaxcopcb (-eíg) přenechávám; propůjčuji noposXávri, n porcelán jtotó, to pití, nápoj itouyKÍ, to měšec, tobolka; peněžní úspora npooKEKXripÉvoq, o pozvaný, host npcoráOtaipa, to mistrovství, šampionát TrptoTÓyevvo, za první zrození, první potomek \.ia >\ipe: Stn pácf>TioT| Xépe: Sto yápo Xípe: Sttjv KnSeía Xepe: «Xpóvta 7to>Uá», «Kai tou %póvou». «Na Ta eKaTOCTíoei<;», «Na t^naetc:)), «Na ipTáaeic, CTtiv nXtKÍa Ttův emtó xpovcbv». «Na aaq L/|0"ei». «Na £/|oeTe», «Euxuxiopévoi», «SuyxapnrTJpta». «Su>\.Xu7tr|Třjpia». Eikootó TÉTapTO pá9nHa H EXXá8a KaTaXapßavsi to vótio úkoo xr\c, BaXKavucŤJc, %epaovŕ\aov nov ßpexerai anó Tic; BáXaaaeq, ttjcj Msaoysíou (Aiyaío Kai Ióvio néXayoq) Kat póvo npoc, ßoppa cruvopEÚst ps Tny AXßavia, xr\ AnpoKpaTÍa tcov Skojiícov Kat tt| BouXyapía. Eívaí Xcbpa Kupícoc, opeivŕj pe i|/nXÓTepo ßouvo, TOvOXuprco (2917 p.). Ol TceôiáÔec, Tn,q eívaí pucpéq Kai n ajtouSaiÓTepn. anó avxéc, etvaí t) neSiáôa tt|c, ©EaaaXíaq. Oi EXXnviKéq aKTéq éxouv peyáXo pňKoq Kat oxmiaxíCflvv JtoAAouq kóXtcouc, jiou arcoTeXoúv KaXá cpuoiKá Kat epjtoptKá Xipávia, óncúq tt|C, ©scoaXovÍKnc,, tou rieipaiá Kat Tne, ITáTpaq. STny EXXáoa wiápxouv nepínou 3000 vnoiá nou GxnpaTÍÍJ0UV 8 auyKpOTtípaTa. Ta peyaXúTepa sívat n, Kpŕpn. Kat t| Eußoia. Ot JtoTapoí ott]v EXXaSa eívaí piKpoú pŕjKouc, Kat oi nspiaoÓTspoi éxouv xtq JiTiyeq touc, éžjco anó Ta aúvopa tt]q x^P01^n- %■ Eßpo?, NéoToq, ETpupóvac,. To k^ípa eívaí peaoyetaKó. To KaXoKaípi sívat i|r|pó Kai Oeppó eveb o xeipavaq sívat oúviopoq, ßpoxspoc, Kai nntoc,. To xióvi orr) N. EXXáÔa eívaí páXXov emávio. O nXr|0uapóc, xpej EXXáSac,, perá Tny TeXwraía anoypacpn,, (pGávei Ta 11 sKa-xoppúpta KaTOÍKOuc,. 5/cny A0ŕ|va jiou sívaí evcopévn. ps tov ľlsipaiá £ouv 4 000 000 TCSpÍJtOU KÓTOlKOl. H EXXáSa 7tou Eníanpa (pépst Tnv ovopaoía EXA.nviKŕ| ArpoKpaTÍa éyive avs-cjápTnro KpáToq to 1829. H ópa tt|<; 0£,ovÍKi]<; Oi jtpróTEC, pouoiKéq lfanöav Tnv ľlpcoToxpovtá péoa arnv opixXn,: r\ ©soaaXovÍKn yiópTaoE Tľ|v avaKŕ|pu^ŕj xr\c, coc, noXmoTiKŕ|c, npcoTeúouaac, Tn,q Eupconnc, Kai 0a ouvExíaei va yiopTái^ei as óXr\ xr\ ÔiápKEta tou 1997 pe nXf|0oq eK5nXcoaecov -pouaiKcbv, 0eaTpuc6v, eiKaoTuctöv, KtvripaToypatpiKcbv. TípÓKsiTai yta éva peyáXo 7iavn.yúpi KaTá xr\ SiápKEia tou otcoíou 0a yívet r| Kpíor| tou épyou óXcov amtův nou to MeiracpopiKá \iéaa To Xecocpopeío eívat to yvcoorÓTspo peraipopucó péoo cxr\v EXXáôa. Ms to K.T.E.A. tpOávei Kavetc, navrať) ójiou ujíápxei aacpaXTOOTpcopévoq Spópoq aKÓpa Kai oTiq Jtto paKpiveq Tcspioxéc,. 'Etoi anó Ta Tiáweva unápxouv ouxyá SpopoXóyia yta Ta áXA-OTS ajiáTnTa Zayopoxtbpia, aító to BóXo yta xa x^piá tou rinXíou, Kai anó to opetvó KapTtEvŕjot yta Ta x<*>piá TrjCj EupuTavíaq. Me to Tpévo áXXou , Tpťóto, 7taípve>, vrcáp/o, Qsk(o, íjépG) Tvary trvací se tvoří pomocí prézentního kmene, tvary dokonavé od aoristového kmene. ntvo trvací časy prézentní kmen: JTIV- prézens 7IÍV0) paratatikos smva futurum trvací 9a 7tívců konjunktiv Va 71ÍVQ) 279 Eikocttó TÉTopxo náGujia dokonavé časy aoristový kmen: ÍTl- aorist rjjtia futurum dokonavé 6a JTico konjunktiv dokonavý va jxico aparemfato 7tiei perfektum éxOTe) Tptí>(y){» trvací časy prézentnf kmen: tpco(y)- prézens Tpcb(y)co paratatikos étpíoya futurum trvací 9a Tpcbco konjunktiv va Tpcbco dokonavé časy aoristový kmen: cpa(y)- aorist écpaya futurum dokonavé 9a cpátu konjunktiv dokonavý va cpáco aparemfato ujrápi;ei plusquamperfektum eíxa U7tápi;ei futurum exactum 9a éxco UTcápi;Ei imperativ aoristu — U7cápíj(£)TE Présentní kmen je v paratatiku zdloužen vnitřním augmentem na UTcnpx-. Aoristový kmen je v aoristu zdíoužen vnitřním augmentem na urtnpi;-. Békio, íépco Sloveso 9éXco má paratatikos rj9EXa, aorist 9é/\.naa. V paratatiku je ze staré řečtiny zachován časový augment původního slovesa e9éXců. Sloveso ď;épců má pouze paratatikos ŕjšepa. AaKrjaeis 1. I Na aopnknpcboexe ia Ksvá pe ro acooró xbno rcov pnpárcov arnv Ttapévdean: Avyáq;..................VEpó ano rn ppúon. (tcívcb) Móvo auxoí oi (pounréc- 7tou..................Kaká rn yhhaaa..................urtotpocpía. (Í^Eptů, jtaípvto) (Autoí)..................Tto^ú va pac, 5ouv, (9éXco) Oi apxaíoi..................Kpéacj póvo otic, 9pnoK£UTiKÉc; yiopTéc;. (rptoco) (Autóc,)..................jtoXú Kpaoí Kai pé9uae. (7tívco) néoTE pou ti..................yia tov AptCTOTéXn. (r^épto) Stu v 7cXaxEÍa..................to ecraaTÓpio tou Kup-©aváan. Eívaiitávra avoixTó Kai pjcopeíc,..................Kai..................ó,ti...................(ujiápxco, Tptbco, 7tívco, 9éXo>) Ha va Tiáco oto otcíti..................pía ťápa. (6é>\.co) H papá Xéei oto TtaiSí Tne,: «Mt)v .................. Kpúo vepó ótov eíoai iSpcopé- vo<;.» (tcívod) Aura tu ÉitiTtXa..................oe óXa Ta KaxaoTf^paTa. (uTtápxco) OXoi..................Ttóoo TÍpioc, eívai. (šépa)) 282 ElKOffTÓ TÉTapTO n«6Tt|.ia 0 adskyoq pou auvn9Í^Ei..................ta oucá pou npáypata. (jcaípvcú) npiv to náaxa 5ev (EpeícJ..................Kpéa<;, yáXa, auyá, poúrupo. (xpúco) nrtyaivE Oto ipoúpvo Kai..................ycopí. (rraípvoo) Ae (auTÓg)..................áXko va SouXeúei otuv Eiaipda auTÚ,, (9éXto) Kavévac, 5sv..................tcoú pévouv. (t^épco) TeX-eícoas xx\ öouXeia cou ki ÉXa...................(xpáxů) Aéco (epeíc;)..................éva ava\|/UKTiKó. (nívco) (Auiot) 6ev..................anó x0£<; to peonpépi. (Tpcbco) Anó eoócj..................ó\r\ Ttiv aXtí8eia. (9éXii>) 01 apxaíoi 'EXlnveg npiv .................. épixvav pia CTayóva Kpaoí oto jtáicopa. (tcívco) Eípai tóoo Koupaopévoq..................éva xat,í. (naípvto) (Eoú) .................. óti Eíxa xx] yiopTr) pou Kai pou .................. öcbpo; (gépco, naípvco) Mou eíxe nei anó Kaipó óti .................. va Trig ayopáoco KpúcTaXXa Boupíag. (OéXco) Atpoú.................., Jiiíyav va KoipnGoúv. (Tptúco) Eíaai Koupaapévog. npenei..................áôeia anó xr\ oouXEiá cou. (naípvtů) npénei..................KavEú; noXú yáXa. (nívco) (Ey<í))..................to ypáppa cou icai a' euxapioTíó. (naípvo) Meto xx] XeiTOupyía ottiv EKKXnaia yupíaape Kai..................oto otiítv. (TpcúCú) Aev..................EXjiiôa va touc, gavaScb. (unápxco) riEpípevE Xíyo..................éva TnXécpcovo. (naípvto) ..................ti touc, itEpipévei. (ijépco) 2. I Kaxalaßaivexe to Ksípsvo anó xo ßißXio t>jq Mapíaq lopôavíSoD «amKoitkq árov Kabtcaao»; Tov IoúXti tou 1914, ÓTav n Awa ÉcpuyE ajt' ttiv ITóXri va tcóei otti Ptoaía, eíxe acprioEi nícco Tticj ttiv a^iOTTpETtíí rióXu tou TtEpaopévou aicbva. Ttiv Uokx\ xx\q yiayiág Ttig Kai xx\c, pávac, xr\q. Tnv apyoKívnTn, UóXx\ tou apapnaT^ŕi Kai tou XapáXu Kai tou pcúpaíticou paxaXa onou o íokioc, tcov yiaytádcov xx\q nXaviorav aKÓpa nav© anó xiq kouíJívec, pe x\q (poutpoúSecj p£ Touq pnaXiaoec, tou Kipá. Tov Aúyouaro tou 1920, ÓTav n, Awa yúpioe an' xr\ Pooaía, pE éva 7irj8r|pa népaae anó to pecatrova gtov 20ó aicóva. 3. J Na fjexatppácrexs anó Ta eXXtjvmá axa toe/í/cgé: Oi ToupíoT£c; QéXouv va Tráve oto ApxaioXoyiKÓ Mouaeío. Iloioc; nr|pE to TcopTOtpóXi pou 7tou rJTav oto Tpaité^i; Aev f|i}£pav va payEtpeúouv tóoo copaía. riepípEVE Xíyo va (pápe óXot paíjí. ©ec, 8e Gec, 9a koveicj auTÓ nou aou ^útiice. 0a oou tccú KáTi óxt EuxápioTO. 'Emvav Kai éTptoyav pac^í óXo to ßpaou. Aecj ti copaío Eikootó TÉTapro páÔTina auTOK(vr|To jcou ayópaas o (píXoq pou. nápxe pe vcopít; oro TnAitpcovo aúpio to npcoí. Zxr\ Meaóyeio unfjp^av áXXoTE JtoXXot ap^aíoi jioXmcpoí. Oa Jtápouv uvvxafy] as jtévte neptaou xpóvia, IIieíte (jiiécne) auTÓ to Kpaoí ornv uyeía pou. @éX.r|cia va tou piXiícco aXká avróc, 5ev eí^e tcaOóXou Kaipó. IlávTa 9a ujtáp^auv ávOpconoi jreptEpyoi. 'E%co TtápEi to ypáppa aou eôcb kou koXv Kaipó túlá 8e PpnKct Kaipó va aou ypáij/co. O yiarpóc, eíjte otovc, yoveíc. pou va pny Tpróve Ta jtaiôiá A.i7tapá cpayr|Tá. Přeložte: O prázdninách v Řecku jsme chodili každý den do taverny a pili jsme dobré červené víno. Myslím, že u zkoušek dostanu dobré známky, až dodnes jsem je vždy dostal. Existovala ve starověku lidská práva? Nechtěl jsem tam jít, ale musel jsem. Tak dobré jídlo jsme nikdy nejedli. Vypij ten lék, budeš se cítit lépe. Už se najedli, když jsi přišel? V létě musíme hodně pít a málo jíst. Vzal jsi si už dnešní noviny? Vezmu si je, až půjdu na procházku. [sj Večer mu zatelefonuji (natpvco xnAitpcovo), volal jsem mu několikrát ráno, ale nebyl doma. Mohu si vzít ještě jedno jablko? Vezmi si je. Když jsem byl poprvé v Aténách, bral jsem si vždy s sebou plán města. Když jedeme do ciziny, musíme si s sebou brát mapu země, kterou navštěvujeme. Před jídlem jsme vypili sklenku uza. Pil jsi už někdy recinu? A jak ti chutnala? V létě pijí v Řecku kromě vína, oranžády a limonády i kávu frapé. Je v Řecku hodně bohatých lidí? Nevěděl jsem, co mu mám říci. Řecko Hranice dnešního Řecka existují od roku 1947. Hlavní části Řecka jsou: Pelopon-nésos, Pevninské Řecko, Thesálie, Egejské ostrovy, Jónské ostrovy neboli Sedmi-ostroví, Kréta, Epirus, Makedonie a Západní Thrákie. Řecko je malá země, jeho plocha zaujímá 131 957 km2, z toho jedna pětina jsou ostrovy. Řecko má více než 3000 ostrovů, některé z nich jsou ovšem jen neobydlená skaliska. Největším ostrovem je Kréta, s Řeckem byl sjednocen r. 1912. Západní pobřeží Řecka omývá Jónské moře, východní pobřeží Egejské moře a jižní Peloponés Středozemní moře. Na nejvýchodnějším výběžku poloostrova Chalkidiki leží autonomní oblast Svatá hora s četnými kláštery. Hlavním městem Řecka jsou Atény, které spolu s přístavem Pireem mají čtyři milióny obyvatel. Řecká republika má 11 miliónů obyvatel, ale skoro 7 miliónů Řeků žije v zahraničí. Druhým velkým městem po Aténách je Thessaloniki. Další řecká mčsta jsou Patras, Volos, Janina, Tripolis a na Krétě Iraklio. Nejdelší řecká řeka je Haliakmón v severním Řecku. Většina řeckých řek má v létě málo vody. Nejvyšší hora je Olympos vysoký 2917 metrů. Ve starověku věřili, že je sídlem bohů a jejich vládce Dia. 284 EiKOOTÓ Térapro pá6i]|ia [ŤT] Dialog: A: Byl jsi už někdy v Řecku? B: Ano. Měl jsem možnost jet jachtou a poznat řecké ostrovy. A: Jak dlouho trvala cesta? B: Skoro šest týdnů. Vypluli jsme z Pirea nejdříve na Aiginu, Poros a Hydru, odtud na mys Sunion, Mykónos a Délos, kde jsme viděli významné archeologické památky. A: Chodili jste do restaurací? B: Ne, měli jsme jídlo s sebou a jedli jsme na lodi, A: Byla někdy i bouřka? B: Ano, mezi Délem a Chiem. Pršelo a byly velké vlny, ale přežili jsme ji dobře. A: Kam jste jeli potom? B: Z Chiu jsme jeli do tureckého přístavu Češme. Ve starověku se jmenoval Kréné, to je pramen. V Turecku jsme si prohlédli Istanbul, kdysi Konstantinopol, hlavní město byzantské říše s chrámem Svaté Moudrosti. Strávili jsme tam celý týden. A: Kde vaše plavba skončila? B: Až v Bulharsku, v přístavu Burgas. Tak jsme měli možnost poznat Dardanely, Marmarské i Černé moře. Ae^iAóyio apyoKlvr|Toc,, -rj, -o pomalu se pohybující, poklidný; těžkopádný aKTTJ, t] pobřeží, břeh; pláž avaKrípu^n, rj (sic) vyhlášení, proklamace; ustanovení avEcjápTiyroc,, -n, -o nezávislý, samostatný a^iOTrpernic,, -tjc, -éc důstojný, hrdý ajiáTnroc., -r\, -o nepřístupný, nedostupný, nedobytný anoypaipTJ, ř/ soupis, sepisování, registrace a|)upjraT^TJc, o povozník, vozka, kočí aaTiX.ťjvri, n Mytiléné Ná^oq, i] Naxos Neotoč,, o Nestos, balkánská řeka (bulh. Mesta) EňvBii, n Xanthi ^tjpóq, -rj, -ů suchý, vyschlý, vyprahlý opíxXr|, n mlha ovo parna, n jméno, název, označení jravr|YÚpi, to slavnost, jarmark, veletrh; cirk. pouť ítr|YT|, rj pramen jrXavtít (áco), -éfiai tápu, těkám, bloudím Eéppsq, 01 Serres trreyri, n střecha, přístřeší Expupóvuc;, o Strymón truyKpÓTTipa, to soubor, komplex, soustava; ~ vnaičov souostroví ouWEípiá, n mračno, oblačnost cuvopEÚco hraničím, sousedím TpínoXr), n Tripoli(s) imoTpoípía, r\ stipendium; podvýživa, atrofíe tpoúpvoc,, o pekárna, pec, trouba (pov(poú, n uhlák; kamínka; opékač XapáXt)*;, o nosič Iôi(OTiiiaíKr| OiKovopiKií Koivóxnxa, axov ec/iXeKxpiopo ttjcj xtbpac,, cxnv eKpexáXXeuar] xou opuKxoú tcXoútou. AnoipacHcxiKÓc, 7tapáyovxac, unripíje Kai n. íSpuon. ßioprrxavicbv pe xx\ ßor|8eia tjévcov KetpaXaícov. Exnv EXXáSa Ttpáxn, 8éor) Kaxéxei r| eXatppá (-iá) ßioprixavia, ôriXaôŕj r| 7iapaycoyŕj KaxavaXtoxiKcbv ayaöcbv, órtcoc, xa eí5r| 8iaxpav Kai evSupáxcov, r| ßioprixavia quXou, xapxiou, Séppaxoc, k.X.jc. Ta xeXeuxaía xpóvia avajixúooovxai Kai 01 ßioprixavieq nXsKxpiKtbv eiStbv, pexacpopuccbv péocov Kai xolpévxou KaGcbc, Kai auxéc, xcov 7rXaaxiK(í>v eiôtíjv Kai pexaXXoupytac,. To peyaXúxepo pépoc, xr|c, EXXnyiKŕjc, ßtoprjxaviac, ßpioKexai kovxó oxa peyáXa aaxiKá Kévxpa. Oi Xóyoi xr\q ouyKévxptůoriq auxť|c, oipeíXovrai a(p' evóc, pev, axny óiraptjn, peyáXou KaxavaXcúxiKoú koivoú acp' exépou 8e, oxr|v e^aocpáXiaT] Jtpcbxojv uXcbv tiou eiaáyovxai aitó xo ec/oxepiKó. 2e rtepioxéc. ópcoc, pe aypoxiKá Jipo'ťóvxa Kai pexaXXeupaxa ápxioav va lôpóovxai aripavxiKéc, ßiopr)xaviKeq pováôec, nou ßaolt]ovxai ötic, eyxcopiec, Tcpcóxec, úXecj. B To oúCo aJioxeXeí jrapa8oaiaKó eXAnyucó Jtpo'ťóv, avayvcopiopévo pe xrjv i5ióxr]xa auxŕj Kai oxny ayopá xr\q Eupa>jia'ťKŕ|c, 'Evcoar|c,. řípo ľipepcbv, r| TaXXiKri TToxOTuoiía JTepvo Pucáp, aítéKxnce xov éXeyxo xr\q 'Ev(aar\q rioTOjroitbv MuxtXírvnc., yvcoaxn. ae eKaxoppúpia 'EXXr]vec, Kai xoupíaxec. yia xnv KaxaaKeuŕ] oúí^ou pápKac; «Mivi», «í>ť|pr|», Kai «Aeoßoq». ľlpiv artó 30 Ttepircou Xpóvia, pia opaSa 17 jrapaycúycbv oúí^ou oxr| MuxiXŕjvn,, ouvévcooe xic, yvtbaeic, xouc, Kai xr\v Tteípa xcov TtamioúScov xouc, axnv JtapaoKeurj xou itapaôooiaKoú auxoú eXXr|viKoú Ttoxoú. 'Ojiooc, eívaí yvcoaxó, 01 'EXXnyec, aXXá Kai 01 í;évoi, lÔiaíxepa xa KaXoraípia, túvouv axa oui^Epí, axic, xaßepvec, Kai oxa uitaíôpia Kaxaoxiípaxa apKexó oú£o auvoSeuópevo pe eXXr|viKoúc, pe^éôeq koi pouoiKŕ|. (anó xov tútco) 287 Eikootó néunro pá 61] p a LXOD M7I£>,a{ATÍ TO OvCfEpí (Tpayoúôi) 2tou MneXapŕ) to ouč^epí xa oú^a ÉTtiVE aepí to 7taXXr|Kápi to x^-copó, to mKpapévo ÓJtcoq ki eycb Kcuroict (popá óxav pe npóôcooav aKXnpá Kai anó TÓTe pe tiiotó apyo;ie9aívco. Ztou MjteA.apr| to oui^epí Xóyia 7iiKpá, Koppiá veKpá, pXéppa o-pnopévo, Cjcat) pou \|/eÚTpa kou oKXrjpirj poů 'Set^ei; 5pópo okoteivó Kai Xa9epévo. rpa|i|jäTiKn Kondicionál (ôvvnriKrj) Kondicionál (podmiňovací způsob) patří v řečtině mezi tzv. syntaktické způsoby (ouvTttKTiKsq syK^ícreic]), které nemají vlastní tvary, ale tvoří se analyticky pomocí částice 9a + indikatívni slovesný tvar. Vyjadřuje podmínku nebo možnost. Zápor je ôev. 1) Kondicionál I. (přítomný): 0a + TtapaTaTiKóc, 9a 8iápaí;a četl, studoval bych 9a ôiápat^ei; četl, studoval bys 9a ôtápaŕje četl, studoval by 0a Siapáqape četli, studovali bychom 9a ôtapáč^aTS četli, studovali byste 8a 5iápa£av četli, studovali by Kondicionál I. může vyjadřovat přítomnost, minulost i budoucnost. Časový vztah vyplývá jen z větné souvislosti, kondicionál I. může vyjadřovat jednorázový, trvací i opakovaný děj. lir Eikootó néuffTo pá8t|pa 2) Kondicionál II. (minulý): 9a + raepcruvTeXiKoc, Ga eíxa SiaßaoEi 9a eíxecj öiaßaoxi 0a eíxe Siaßaoei 0a eíxaue Siaßaaei 9a eíxaiE Siaßaaei 9 a eíxav Siaßaoei byl bych (býval) četl, studoval byl bys (býval) četl, studoval byl by (býval) četl, studoval byli bychom (bývali) četli, studovali byli byste (bývali) četli, studovali byli by (bývali) Četli, studovali Kondicionál II. vyjadřuje pouze minulost 0a Jiřjyaiva ekeí Kai x^píc; soéva. Šel bych tam i bez tebe. 0a EÍxa rcáei ekeí koi %<ňpíq Eoéva. Byl bych tam šel i bez tebe. Kondicionál se používá v konverzaci při zdvořilém vyjadřování: Mohl byste mě laskavě chvíli vyslechnout? Mohl byste se ujmout mé obhajoby? 0a ň.9eXa, av eívai ouvató, va p' aKoú-asTS yia Xíyo. 0a 9éXaxe va avaXaßETE Ttiv iwtEpáajtioTJ pou; lul Konjunktiv prací (ei>x£TiKi|) Konjunktiv prací se tvoří pomocí částic nebo výrazů aq, eí9e va, paKápt va, ti koů.0 va, 9a řj0£Xa va + konjunktiv, pokud vyjadřujeme přání splnitelné v přítomnosti nebo v budoucnosti. Zápor se tvoří pomocí prj: ac, (pr|) öiaßat/u ac, (pr|) Siaßa^eit; aq (pn) Siaßat^ei aq (pr|) Siaßai^oupe aq (pn) 5iaßar|ETS aq (pn) 5iaßa(|ouv Ac, cpiVyco Ki eyró. Ac, yívei npťÔTa KaXá, Kai ßXETtoupe ÚOTEpa. MaKápi va s%(ů jiepiooóTEpa XfiJtTá. Ac; £rjaei! kéž (ne)čtu, (ne)studuji kéž (ne)čteš, (ne)studuješ kéž (ne)čte, (ne)studuje kéž (ne)čteme, (ne)studujeme kéž (ne)čtete, (ne)studujete kéž (ne)čtou, (ne)studují Kéž (nechť) odejdu i já. Ať se nejprve uzdraví a pak uvidíme. Kéž bych měl více peněz. Ať žije! Elkoutó jrcujr-ro )iá6i)fia Spojení uvedených částic nebo výrazů: 1) s paratatikem vyjadřuje přání nesplnitelné (ireálné) v přítomnosti nebo v budoucnosti. MctKápi va pn,v tov yvtbpi^a! Kéž bych ho nepoznal! Maicápi va eí^a Tnv t(>xi^ oou! Kéž bych mčl tvé štěstí! Ac, ei%a tuv uyeía oou! Kéž bych měl tvé zdraví! 2) s aoristem nebo perfektem vyjadřuje přání možné, splnitelné v minulosti. MaKÓpt va f|p9av eyícaiptoc, oto oTa9- Kéž přišli včas na nádraží! pó! Ti koXó va éxst TtEpáaet cTtc, EiaaycoviKécj Kéž složil přijímací zkoušky! E^ETáCElC,! 3) s paratatikem nebo plusquamperfektem vyjadřuje přání nesplnitelné v minulosti. MaKÓpt va oe áKouya tóte nov pe aup- Kéž bych tě byl poslechl tehdy, když jsi fiovXsyeql mi radil! MaKÓpt va prrv síxa ayopáoEt amó to Kéž bych byl nekoupil ten dům! OJtÍTl! Potenciál - Vyjádření pravděpodobnosti (ni6avoXoyiKT|) vyjadřuje děj, který se pravděpodobně děje nebo udál. Tvoří se pomocí částice 9a + indikativ všech časů kromě budoucího. Zápor je 5ev. ©a jrn.yaív£t ekeí póvoc, tou. Asi tam půjde sám. ©a 7tr|yaivE ekeí kóGe pépa. Asi tam chodil každý den. ©a TtřjyE xtec, ekeí. Asi tam šel včera. Ae 8a éxEi JtáEi ekeí tcoté tou. Asi tam vůbec nikdy nešel. TÉTota copa Sev 9a Eívat axo otcíti. V tuto dobu asi nebude doma. Podmínkové souvětí (vttoGetikéc; npoTáaevq) Av ppéi;Ei, 9a peívoupe otcíti. Bude-li pršet, zůstaneme doma. předved (vwódeati) závěti (aKÓóomj) Eikootó itéfinTo j-iáGnuct 1) Souvětí podmínkové reálné (7tpaypcmKií uíróBeern) pfedvětí: av + indikativ jakéhokoli ěasu kromě paratatiku a plusquamperfekta závětí: jakýkoli čas kromě paratatiku a plusquamperfekta Vyjadřuje podmínku splnitelnou v přítomnosti. Spojky sáv, av, aav. Zápor je Sev. Av Békeiq, propeíc, va KaTaipápsic nokXá. Jestliže chceš, můžeš mnoho dokázat. Av arcocpácioec,, npénei va to Káveic,. Jestliže jsi se rozhodl, musíš to udělat. 2) Souvětí podmínkové ireálné (aTrpaypaTOnoínTii ujióSeoti) předvěti: av + paratatikos závětí: 8a + paratatikos (SuvnTiKrj I) Vyjadřuje podmínku nesplnitelnou v minulosti, přítomnosti nebo budoucnosti. Zápor je Sev. Av tov yvtopi^a Kaká, 0a tov Ttíateua. Kdybych ho dobře znal, věřil bych mu. Av 6ev tov yvribpiť^a Kalá, Se Ba tov rtíoreua. Kdybych ho dobře neznal, nevěřil bych mu. 3) Souvětí podmínkové ireálné v minulosti předvěti: av + plusquamperfektum nebo paratatikos závětí: 0a + plusquamperfektum (SuvnriKíí II) nebo paratatikos (SuvnriKíí I) Av pou eí%Eq Tnlsípcúviícei voapŕrepa, 0a Kdybys mi byl (býval) zavolal dříve, byl eí%a 7tá£i uai^í cou. bych (býval) šel s tebou. Av to ŕj^EpE, 8a pou éksys. Kdyby to byl věděl, byl by mi to řekl. 4) Souvětí podmínkové potencionální (jrpoaooKxópEvn wtóOeot]) předvěti: av + konjunktiv aoristu závětí: imperativ nebo futurum Zápor je ösv. Av ôeic, tov ITÉTpo, hec. tou jicůc, tov Uvidíš-li Petra, řekni mu, že na něho če- TtEptpÉvo). kám. Av rtac Ecrú, 0a náco ki eydb. Půjdeš-li ty, půjdu i já. Av Se Jtac, ectú, Se 0a Ttáoo oúte eygo. Nepůjdeš-li ty, nepůjdu ani já. EiKooTÓ néfimo páOiipa Shrnutí (modelové věty): Av Ppéxei, uévouLie otcíti. Av ppéxet, 6a peívoupe otciti. Av épp£Í;e, pEívape ojiíti. Av éppexe, Ga pévape ojiíti. Av eíxe ppéi^Ei, 0a eíxape peívei otcíti. Av ppé£;ei, peíve otcíti. Poznámka: V hovorovém jazyce se často místo av Apa AéXeicj, itápe otcíti. Apa to Šépsic,, kec, pou to. Jestliže prší, zůstáváme doma. Bude-li pršet, zůstaneme doma. Jestliže pršelo, zůstali jsme doma. Kdyby pršelo, zůstali bychom doma. Kdyby bylo (bývalo) pršelo, byli bychom (bývali) zůstali doma. Bude-li pršet, zůstaň doma. používá i spojka ápa: ChceŠ-li, jdeme (půjdeme) domů. Jestliže to víš, řekni mi to. Méně časté je použití spojky occv: Eav xáoEiq Ta leniá, 0a £%£\c, ouokoXíec;. Ztratíš-li peníze, budeš mít potíže. Aaicqacig 1. | Na oviiitXnp(ba£t£ za Ksvá pie zo acoazó zmzo tojv pq/iázcov aztfv napkv8sor\: Av ĚpptoKa to jtopTOtpóXi pou, 5e 0a aou.................. xp^pctia. (iínrcb) Av eíxe KÓ\|f£i to Káitvtopa, 5e 0a..................7tpóp>\.rjpa KapStác;. (éxco) Av TtriyaívaTE itEpírcaTO oro BaatXtKÓ KrJTto, 9a..................noká capaía ôévTpa Km Cjůia. (pAiTtco) Av pe eíxec, TtápEt oto TnXécpcovo, 9a oe...................(jtEptpévco) Av touc, auvavToúoe oto Spópo, 9a tovjc;..................opec; Kai tbpec;. (piXcb) Av ítpóoExav itEptooóTEpo, 9a .................. orte; eiaaycůyiKéc, eí;eTáaeic;. (jie- xuxaívto) Av ppéxet, 8a..................KaXiVrepa oto otcíti. (pévco) Av KůvaTE M9n ottiv ékOeoíi, o SácKaXot; .................. oac, Ta ................... (ÔiopBóvto) Av i;épapE óti eíxec; tóoo copaío cpaynTÓ, 5e..................ojiíti pat;. (Tpcbco) Av odvexíoeic, va yKptviá^eic;, Kavévac, 8e..................Ttyv Tiapéa oou. (9é>Vco) Av rjcouva ott] 0éor| todcj, ti..................; (kóvců) ■ •■' 292 Eikootó nephro pá8i|pa Av Tov icXripovopŕjoouv Ta avíyiá tou,..................peyaXou; (pópou;. (rcXnpcbvio) Av 5ev uľiŕjpxav xóaa Epyoaxáaia, n axpóapía£i tuv TtóXn. Av EÍxav 4ujtvť|OEi vtopíc,, 5e 9a éxavav to Tpévo. Av jirjyatva oxn Savropívn, 9a épX£7ta to nípaíoTExó Tr|Cj. MaKápi va xxovxoex. KaXÚTEpa va touc, xapiaeiq, pxpXía orn yxopTfj touc,. Ax! Kai va ujav nxa KaXoKaípi. ©a GéXatE va xopfiuaTE péxpi to TTpcoí; Mia EXXnviKřj Ttapoipía Xéei: «KaXúr£pa va oou Pyei to páxi jtapá to óvopa.» 5. j Přeložte: Kéž by přišli brzy! Měl jsem jít raději s nimi! Jak rád bych s nimi býval šel! Kéž mu řekne celou pravdu! Kéž mu řekl celou pravdu! Kéž by mu byl řekl celou pravdu! Pojedou do Atén? Kéž bych jel s nimi! Co říkáš, jeli do Atén? Kéž bych byl mohl jet s nimi. Jak rád bych teď byl na horách! Měli jsme raději zůstat doma. Kéž bych si mohl koupit ten dům! Kéž by se všichni dívali na ten problém jako ty! 6. V takovém počasí bych nemohl jít ven. Nikdy bych nemohl říci něco takového. Nikdy bych něco takového neřekl. Nemohl bych bydlet v této čtvrti. V tomto pokoji bych nikdy nebydlel. Byl bych s nimi šel do kina, ale měl jsem práci. Šli by na procházku, ale je špatné počasí. Koupila by si nové šaty, ale nemá peníze. Chtěl bych mít chalupu na horách. [Ťľ] Prosím, chtěl bych sklenici vody. Mohl bych dostat sklenici vody, prosím? Mohl byste, prosím, otevřít okno? Nemohl byste mi, prosím, pomoci? Co bys dělal na 294 EtKOCTÓ jrŕpjTTo \iáQi\\ia mém místě? Pomohl byste mi se zavazadly? Chtěl bych pět pohlednic a pět známek. Mohla byste mi ukázat nějaké letní šaty? Řekl byste mi, kde je pošta? Asi s ním chodil do školy. Asi to četl včera v novinách. Asi mu to neměli říkat. Asi se mu něco stalo, že nepřišel do kanceláře. Asi nikdy nebyl v Řecku. Tato kniha asi nebude v knihovně. 9. Kdyby byl poslouchal otce, byl by ukončil studium. Pojedu-li do Atén, koupím si tam velký slovník. Bude-li pršet, zůstaneme doma. Budou-li mít čas, půjdou do divadla. Jestli ho neuvidím, zatelefonuji mu. Kdyby měli čas, šli by do divadla. Kdybych ho neviděl, zatelefonoval bych mu. Kdyby ji byli viděli, byli by jí to řekli. Kdybych byl věděl, že má narozeniny, byl bych jí zavolal. Kdyby byl znal tvou adresu, byl by ti napsal. 1Q.| Přeložte a tvořte všechny typy podmínkových vět: Ptají-li se, odpovídám. Přichází-li pozdě, odcházím sám. Neplatíme-li, neré-zervují nám pokoj. 11.1 Přeložte: Česká republika je průmyslová země. Vedle těžkého průmyslu a těžby nerostů, zvláště uhlí, je v České republice rozvinutý lehký průmysl, výroba textilu, oděvů, bot, tradiční bižuterie a skla a některých potravin. Z potravin vyvážíme hlavně pivo. Nejvýznamnější a ve světě nejznámější pivovary jsou v Plzni. V České republice se vyrábějí též dopravní prostředky - elektrické lokomotivy, železniční vagóny, tramvaje a auta známé značky Škoda. Do Řecka vyvážíme zemědělské stroje, traktory a auta. Pro naše hospodářství je důležité zvýšit výrobu těch produktů, pro něž není zapotřebí mnoho dovezených surovin a elektrického proudu. Ae^iAóyio ctypoTiKÓc, -r), -ó zemědělský, agrární tiKpiTiKÓc,, -tj, -ó zbojnický; příhraniční avotyvcopiapévoc,, -n, -o uznávaný, přijatý avánTu^n, tj (sic) rozvoj, rozmach aľroKTtó (áco), -mpai nabývám, dosahuji, získávám aTroípamoTiKÓc,, -r), -ó rozhodující apy07re9aív(a pomalu umírám aoTiKÓc,, -r), -ó městský aoTpáipTEi blýská se a8np.áTcov / Evdvpá-tcov, n obuvní / oděvní průmysl 295 Eikootó jrÉ|iTtTO itáOtifia PioriKÓc,, -rj, -ó životní ppcouiKoq, -rj, -o znečištěný, špinavý oioÍKnon, n (eig) správa, administrativa äurXamaouóc,, o zdvojnásobení duiGKaToppvpio, to miliarda ôwapiKÓrnTa, rj dynamika, dynamičnost eyxcopioc,, -a, -o místní, domácí, tuzemský EÍôrj 8idTpocTTof), -opat sjednocuji, slučuji, unifikuji (TDVoôeupévoc, -rj, -o doprovázený truvoXiKÓq, -tj, -ó celkový, souhrnný, souborný xpéxov ézoq, to tohoto roku TmuévTO, to cement ůtoi, rj hmota, surovina; látka DíTovpyóq, o ministr vpeÚTpa, n lhářka m ta Pyáŕjco népa ta pXérctů óXa paúpa Ta pXéítei óXa póôiva Ta pXéTcco OKOúpa xa Jtpáypaxa óXa eívat péXi yTa ti va Káveic, 5e 9a Xurtáoai TJOTspa. Av ÔE PpElC TO XElpÓTEpO, ÔEV EKTipáC, TO KalÚTEpO. Av 5ev aaTpáyfii Se ppovTá, ki av 5e Ppovtá 5e ppéxei- Eikootó 7tÉpjtTO páOiipa jakž takž se mi daří, vystačím s penčzi vidím to černě nasazuje si růžové brýle zdá se mi, že věci se nevyvíjejí dobře všechno je v nejlepším pořádku Máš-li peníze, máš moc. Spěchej pomalu. Dvakrát měř, jednou řež. Pálí tě dobré bydlo. Velké krupobití, malý déšť. 297 Eikootó £kto |já6r)M^ B' ETravaAr|TTTikó pá9riM« Ilpáya H npáya Eívai n npcoxEÚouoa xnc, TaexiKřjq AnpoKpaxíac, Kai ppíoKsxai axo Kévxpo xnc. Eupcbnnc,. noXúc. Kóopoq xnv ejrioKéitTerai yia va Oaupáaei ta pvnpeía xnc, Kai xnv opop(ptá xnc,. Xxiapévn axnv apiax£pr| Kai axn ôe^iá óx9n tou noxapoú MoXSápa (BXxápa) peyáXtoae tóoo, coote aŕjpEpa o nXnBuapóc, xnc, qEJtepváei to éva EKaXOppÚplO KaTOÍKOUq. nóXoc, éXtfiC, óXcův tcův enioKenxcbv anoxEXsí n nepioxií xou Káoxpou, noXi-tiotikó tróppolo tt|C, TOExiKŕjc, iCTopíac, onou ppíaKETat Kai r| éôpa tou IlpoéSpou tt|C, AupoKpaTÍac;. EÔcb OEcmó^ei o KaSEÔpucóc, vaóc tou Ayíou Bítou, o anpavTiKÓTEpoc, Tne, xtbpacj. AtnXa to paatXiKÓ ncdáTi, KaroiKia Siácpopcov povapxcbv, n, paau\iKf| tou Ayíou recopyíou, popaviKoú pu9poĎ p£ touc, xapaKTnpiariKoúc, Xeukoúc, xnc, núpyouc,, xo Xpuaó ApopáKi ps xa piKpá amxáKia nou ijoúaave 01 xpucoxóoi xou Káoxpou. To Xpaxoávu Eívai pia popavxiKií ouvoiKÍa 5ínXa oxo Káoxpo p£ xo peya-Xonpenéc, Kxr|pio xt|<; Apxi£ntaKonŕ[c,, xo povaaxŕ)pi xou Ľxpáxop, xnv JtXaxeía xou Aopéxo, xn ypacpiKií nEpioxn, xou Néou Kóapou (Nopú Eptex), xa psyaXonpEnri naXáxia xtov EpápxaEvpEpK, SxepvpnépK Kai xo naXáxi xou AoúKa xnc. TooKávnc,. Zxouc. npónoôec, xou Xpaxoávu ekxeívexoi n MiKpŕ| rióXn (MaX.á Zxpáva). Ka9évac, EniaKénxnc. BéXei va xpiyupíaEi péaa oxo SaíôaXo xcov piKpcbv xnc, ypacpiKtov 8popíoK0)v, va Gaupácei xnv apxixEKxovncrj xcov naXaxubv Kai KXiopáxcov nou anoxE^oúv, nap' 6kr\ tt| Siacpopá tcov pu9pcóv, éva TéXfio appoviKÓ oúvoXo, va SiaaxíaEi touc, ripEpouc, Kai nEpmoinpévouc, Kŕptouc, Kai nápKa koi va KaTaXiíqEi oTnv nÉTpivn yécpupa tou KapóXou nou auvSéEiTn MiKpf) nóXrj ps Tnv FlaXiá UóXr\. Ma nebe, pnopEÍ va tpúyei Kaveíc, anó Tnv npáya x^P^ va enioKECpTEÍ to An-papxsío p€ to aaTpovopiKó poXói, to E9vikó ®éaTpo nou %áp\oz «to éQvoq arov sauTÓ tou», to EnÍTi tcov AnpoTtbv, to Eppáncó NeKpoTacpEÍo ... ; 'Iotoc, nou8£vá aW.oú napá póvo OTnv npáya 5s ouvavxá Kavévaq auxn, xnv xéleia auvúnap^n óXíův xcov pu0pcbv, popavtKÓ, yotGikó, pnapÓK, pOKOKó, ApT Noupó coc, tov Kupiopó. Eívai r\ nóXx\ tcov ekotó núpycov, pia nóXn nou oou 9upíí^Ei nEpioaóxEpo oKnviKÓ 9eáxpou Kai óxi xnv npaypaxiKÓxnxa. 298 EiKOCTÓ é KT o fiáOi)|ia A<7Kr|ctei£ EnaváAnifn pa6n,MáTU>v 13-25 TT] Na mpizXrjpcooexE xa kevó. pe xov KaxáXXrpXo xvxo xcav pnpáxcúv axtjv wapévdearj: Kúpie Ka0r|ynxá..................aKÓpn. ticj kóXXec, Siayoviapoú. (ápvr|or| - jtaípvtú) ..................Euxuxiapévoc,. (í^co) 'Otov Tr|v eíSe va ÉpXExai .................. axr\v ayKtxXiá xr\q Kai xr) ................... (Trécpxto, (piXcb) Ti Xeq va Kávto; .................. axo yápo toik; f].................. touc,.................. póvo ôópo; (TtTiyaívco, axéXvtů) MaKápi..................aúpio yia xa^íSi. ((peuyto) ..................ó,xi GéXouv. 'Ejta\(fav va ps Evôiaipépouv. (Xéco) riaiôiá..................va tiotíoete xa XouXoúSia. (ápvncr| - Zpyyu)) Tt..................xo Kopíxoi pe xa ópoptpa páxia; (Kávco) riioxeťico..................xo oTipelcopá pou. (ß^ejico) To ípiXp auxó eívaí xoXpn,pó yia .................. xo .................. xa TtaiStá. (rta- paKoXon6(ú) Ta npáypaxa éyivav ójkoc, xa...................(0éXa>) To peyaXúxEpo Scbpo ŕixav auxó jtou pou..................aťjpEpa. (xapíijco) Oxav ŕ|paoxav népuai axr\ ©EoacAovÍKn..................éva pucpó Siapépiapa Kovxá axo riavEľtiaxiípio. (voiKiá^co) Ekeívo nou..................axt] i^coTJ XT\c, JispicaÓTEpo f|xav xa Cjáa. (ayajtó) ..................pia axiypŕj va Seic, xi kóvel (?rr|yaívtů) riapaKaXcó..................xa JtaTtoúxaia aac, axo xaXáKi xr\q nůpxaq. (KaOapí^co) ..................Kai ÉTtEoe péaa axo Tuoxápi. (yXiaxpcb) Av ßpco Kaipó..................aŕ|pepa xo ßpciSu. ((pEúyco) ..................ypŕryopa va nápE axo oéaxpo. (xpcbco) ..................jtíato pexá xo Qávaxó xou éva XEpáaxio épyo. (acpŕjvco) H Só^a tou;..................xa axEvá ópia xnc, jraxpíôac. xouc,. (^ETiEpvcb) ..................aKÓpa éva 7ioxr)páKi Kpaaí. (nívco) 'Oxav oi paOnxéc, eíSav xov KaOnynxrj touc, va pítaívei oxr\v xäE,r\ ................... (atcoTtá) ..................auTÓ to ßißXio; Eívaí anó xa KaXÚTEpa Tn.c, xpoviác,. (Ôiapái/ú) Av ápyííaoups..................pac,...................(jtEpipévco) Eívaí aXŕj6"Eia óti..................xov ávxpa xr\q; (okoxcovco) XBec; o Avx6vr|<;..................xo Xeíjikó pou. (xpnaipojioitb) Tt| Aeuxépa o nptoOUJioupyóc,..................y;a xo riapíai. (avaxcopco) ..................ŕjôn, xa \äQr\ touc, Kai 9a xa ôiopotoaouv. (KaxaXaßaivco) 299 EiKoaró ékto pá8npa ..................va ypáipEi yia va anoXaóoei xn poučnej tou pa6io(p6vou. (axapaTcí>) Tov xeXeuxaío Katpó oi SiaťpnpícrEu;..................óao nasi icai ;t£piccróxepo Kóopo. (KClTCtKTtú) ZuvnOtac,..................ó,ti pac,...................(anooiamcb, evoxXců) o aSeXxpóc, pou..................eukoAxi tu; e^etooeli; tou oto navemcrxiípio. (rcEpvcb) XGec, óTav tov..................Sev pou...................{£avapojTcb, a7tavTcb) Ta SóvTia xouc,..................axó xa noXKá yXuKci. (xo&co) npÉJiEi..................xa péoTa oac, ÓTav aac, 7r.Xnpcbvouv. (peTpcb) návxa aTtopoúaa ntac, prropoúoE..................p£ tóoo \!/r\kä xaKoúvia. (jtEpnaTto) H piytépa tou jrávTa tov..................ÓTav Kávet yicáipEc,. (ÔucaioXoyco) ..................jtoú ßprJKav to Koupáyio va qavapxícouv Tn c^oorj touc, okó to pnSév. (ajiopw) 'Orav .................. Kai .................. to kouSoúvi Kai 5ev touc, ávoiqE Kavévac., KaTaXaßav óti 01 (píXoi touc, Eíxav (púyEi. (xtujio, ^avaxTU7tá) Me..................rcpoTou va épOouv. (etSojtotw) Méxpi Tcópa 5ev .................. touc, yoveíc, pou p£ xa aTtoTeXéapaTá pou oto oxoXeío. (ncavonoicb) ..................Ta unép Kai Ta tcaTá Tni; npóxaar\<; oou. (peXetco) Aev eíaxE ayannxoí yiaxí..................cuvexcóc, xouc, cuvaôéXipouc, cac. p£ Ta Xóyia aac,. (jtpoKaXcb) JTj Na ovpnXrjpcbaexs xa Jcevá pe rov KaxáXknXo xůxo xcov midézcov mnv napévBem\: Aev éxco Ôei..................ßouva orn í^coií pou ano xic, AXtteic,. (copaíoc) Tpcbei..................ípaynxó yiaxí 8e GeXei va naxúvEi. (Xíyoc.) H..................£7ti0upía KáOe av0pcóľtou dvai va Eívai 7tXoucuoc,. (pEyáXog) Aev pjropcb va p£xatjpior|, n (sig) reklama, propagace ooÚKaq, o vévoda ôpopícKoc., o ulička ôornc, o potápěč eXáTTiopa, to nedostatek, vada, defekt ÉXlj], n (Big) tahání, gravitace; přen. lákavost, přitažlivost EJiiOupía, n přání, touha épavoc,, o vybírání příspěvků, sbírka (peněžitá) Súpise) připomínám icapyác, o nesvár, hádka, rvačka KdOcftpiKÓc vaóc,, o katedrála KacTavác,, o prodavač kaštanů xáorpo, to hrad, pevnost KÓXka, n lepidlo, klíh; arch papíru Kovpáyio, to odvaha Ktíopa, to stavba, budova KtifiiCTpóc., o kubismus ksvKóq, -r\, -ó bílý p£yaXo7tp£mi<;, -tjg, -ég velkolepý, impozantní, majestátný MoXÔ&paq, o Vltava pováp^nc, o vládce, panovník povaa(pípT|q, o host pjrapóK, to baroko ujroyiaT^TJc,, o malíř (pokojů) vavoupíf^cs, -opai konejším, kolébám, hýčkám VEKporatpEÍo, to hřbitov ^avapxí^co začínám znovu óx9t|, n břeh, pobřeží na\(iT\, to palác TraXiaTtjrjc, to vetešník jiérpivoc,, -tj, -o kamenný nóXoq, o točna, fyz. pól jtpoKaXcó (-eíg), -oůpai provokuji; vyvolávám, způsobuji TrpóJioSec, 01 úpatí nporépT|pa, to klad, přednost; nadání Ttporoů dříve, než, předtím jrpooOojroopyóc., o ministerský předseda, premiér jropKoyiá, n požár popaviKÓc, -tj, -ó románský popavrikóc, -ř\, -ó romantický ar|pEÍ(opa, to poznámka, zápis; písemné sdělení oitújttE) (-ág) mlčím, jsem zticha okt|vikó, to scéna, jeviště Zjiíti twv At|iiotcóv, to Obecní dům ppoX.o, to symbol, znak o-uvá5EXv vopapxcov Kat Ônpápxoov tiou 0a aTT|p(^Ei to icupEpvtbv Kóppa axt; sjíspxópEVE; £KXoyé; tu,; totukú.; auToSioíKnan;. Oi koAtie; oTrjvovrat pE KUpio ctóxo va TtEptopicrroúv oi jtEputTcoaEic, avrapcía;, acpoú otou; vopou; kou čtou; Srjpou; aurou; éxouv EKSnXcbaEi EVÔtacpépov va EÍvai U7tov|/řjTaív(0 stíhám, dobíhám, doháním pctSióqxovo, to rádio ooaiaXioTiKÓc,, -rj, -ó socialistický orr|va), -opai stavím oróxpq, o cíl, účel, záměr ouvaojiio-póc,, o koalice, seskupení poraí;ía, n územní plánování (ňtsTóao přesto, přece lôuoTicTiioí - EKíppáfTEiq o vopóc okres o 5f|papxoq starosta r| TOJUKŕi auToôioÍKr)GTi místní samospráva 313 Eikootó épSouo ná6t]fia TcpoeSpeuópevri koivoBouXeutiktí Stj-HOKpaxía 0 IlpóeSpoc. Tľ|<; EXX.nviKn.cj ArjpoKpaxíacj 01 (3ouXeutikéc; EKXoyéc, n otVTUtoXíTEuan. YrcoupyEÍo E9viKŕ|cj OiKovopíac, Y7EOUPYEÍO OlKOVOpiKÚV YTEoupyeío E9viKr|c, naiSeíaq kcu ©pqOKEUpÓTCŮV Yítoupyeío Yyeíac;, ripóvoiac, kcu Koivto-viKcbv AatpaXíaECúv YrcoupyEío EšcoTEpiKcbv Yitoupysío noXmapoú reviKq rpappateta AnóSqpou EXXq-viapoú parlamentní republika v čele s prezidentem prezident Helénske republiky parlamentní volby opozice Ministerstvo národního hospodářství Ministerstvo financí Ministerstvo školství Ministerstvo zdravotnictví Ministerstvo zahraničí Ministerstvo kultury Generální sekretariát Řeků žijících v zahraničí Eikocjtó óyooo páOr|Ma H Kť>jrpo<; H KÚTcpoc, etvai éva vnaí ue áTreipsc, (puaiKéc, opopcpiéc, EŽjaixíac, -rnc, yEtoypacpiKiic. xrp; 6éan<; éxei éva aitó xa uyiéoxepa KXípaxa oxov Kóopo. H nA,iovTa<;. Je nesklonný. V záporném významu je částice pn(v). Podobně jako v Češtině musí mít přechodník stejný podmět jako přísudek a vyjadřuje ve větě stejný čas jako přísudek. Může tedy vyjadřovat děj, který se udál v minulosti, děje v přítomnosti nebo bude dít v budoucnosti. Zkracuje větu způsobovou, časovou, důvodovou a podmínkovou. eéXovtac, pn eéXoviac, Ttpéjtei va Ttac, aidzx. Ať chceš nebo nechceš, musíš jít domů. Nahrazujeme-li substantívni předmět v ženském rodě množného čísla zájmenem, má toto zájmeno tvar tec,: AKOÚyovTac, tu; cpcovéc; tcov TtatStáv tou, xáptlKe noků. AKOúyovrác, tec; xápnKE nokv. 5iapát,-ovTac; Oév-ovrac, pcoT-růvrac; TpayouÔ-cbvTac; ypáip-ovTac, Tip-róvrac; népaoe to artoyeupa Siapá^ovTaq. nspváet to anóyeupa Siapá^ovTac;. ®a ítEpáoEt to anóyeupa ôtapá^ovrac,. Mnv éxovrac; ti va rtco écpuya. Mnv éxovrac; ti va nco cpEÚyco. Mnv éxovtcc, ti va ítco 9a (puyco. Strávil dopoledne četbou. Tráví dopoledne četbou. Stráví dopoledne četbou. Nemaje co říci odešel jsem. Nemaje co říci odcházím. Nemaje co říci odejdu. Eikootó óyôoo uádijiia V ostatních případech je tomu jako ve všech vazbách se zájmenem: AéyovTac, otov cpíXo tou óti 9a 'p9ei to ppáSu, étpuYe. AéyovTác, tou óti 9a 'p9ei to Ppá5u, écpuys. AKoúyovTac, to paSiócpcovo 5ev áKouae tccoc, kójtoioc, x™naei to kouôoúvi. AKOúyovTác, to 5ev óckouce ntoc, Kárcoioc, xnmáei to kouôoúvi. Zbytkem starořeckého participia prézentu jsou podstatná jména: to evôiatpépov 'zájem' to napóv 'přítomnost' to TrapeX9óv 'minulosť to péW.ov 'budoucnost' to oupcpépov 'prospěch' to TtpOÍÓV 'produkt, výrobek' to Ka9r|kov 'povinnosť to JtepiPáXlov 'prostředí' Jako adjektiva funguje několik participií, převzatých ze staré slovní zásoby: arctúv, -óvtoc,; arcoúaa, -ac,; a/tóv, -óvroc, 'nepřítomný' Jtapcbv, -óvtoc,; 7tapoúaa, -ac;; napóv, -óvtoc; 'přítomný' evŠiacpépcov, -épovroc,; evôiacpépouoa, -ac;; evôiacpépov, -ovtoc, 'zajímavý' Skloňování: singulár N. TO cropipépov 0 Tcapcov G. TOU CTupipÉpovroc; TOU TcapóvToq A. TO oupcpépov TOV Ttapóvra V. CTUpCpÉpOV jrapróv plurál N. ra oupcpépovra Ol jrapóvTEC G. TCOV OUpCpEpÓVTCOV TCOV jrapóvrcov A. Ta cropcpÉpovTa TOUC, 7rapóvrec, V. oupcpépovra jtapóvrec, 317 Eikootó óyôoo páBtjpa Poznámka: Zachovaly se zbytky mediopasívního pfechodníku přítomného, který se chová jako adjektivum: epXÓpevoc,, -n, -o Xsyópevoq, -n, -o o pctSnTEuópevoc. o (popoX.oyoúpsvocj o epyct^ópevoc, to nEpiexópevo 'příští' 'takzvaný' 'učeň' 'daňový poplatník' 'pracující' 'obsah' Účinkové věty (an&TzkEopwcwÉq 7ipoTáoei<;) Následují po řídících větách, v nichž bývá zpravidla ukazovací zájmeno tétoioc,, tóooc, nebo příslovce tóoo, érm, oútcúc,. Jsou uvedeny spojkami íóote nebo jiou, V tomto případě mají sloveso 1) v indikativu jakéhokoli času, je-li účinek mluvčím chápán jako skutečný; Mou plXnoe Tóao xapn,Xá, coote póXic, Mluvil ke mně tak tiše, že jsem ho sotva pnopoúcra va tov aKoúco. mohl slyšet. 2) v kondicionálu nebo v potenciálu (juGavoXoyiKři), pokud mluvčí pojímá výsledek jako možný nebo pravděpodobný. Eívcu tóoo cjkXtipóc,, (í)ote TÚtoTE ôe 6a Je tak přísný, že by ho nic nedojalo. tov OUyKlVOÚOE. 3) Pokud mluvčí chápe účinek jako něco předpokládaného, očekávaného, je účinková věta uvedena spojkami va, nou va, coote va a sloveso je v konjunktivu. V tomto případě je záporka puv. Se yéXaaa tóoxc, q>opéc,, cúcjte va pn pe Oklamal jsem tě tolikrát, že mi asi neuvě- JTKJTEÚEIC,. fjg 3i& Eikowtö öyöoo fifiOrmu ■:; AoKf\azi<; ^ 11. [ Na ovpnXnpcöaexe ra Kevä pe riq pexoxeq xcov pnpäxcov axnv TiapsvOearj: .................. MTtpooTct artö to ojiiTi trou GE^Ticra va cte iScb. (jtspvcfa) Mia eXXr|viKfj Ttapoipia Xesi «..................cprävei Kaveva? cttiiv ITöXr|.» (pcoTÖco) Ol pa6nx£<; xou 5r)poTiKoü G%o\eiov paGaivouv to p&Grjpa xouc,...................(rtait^co). MniiKe arny TCt^ri .................. Eva povTEpvo ctkojtö. (atpupic/o) .................. 5ekc xoiyäpa xr\ p£pa Kaveic, kükö ottiv uyEia cou. (Kajtvi^co). Eivai cpoßepa xaiyKoüvrjc,. riepväEi cbpsc, oXökXtipec,..................tci Xetttci tou. (perpäco)..................Kreierte Jitaco aaq Tnv Tcöpia. (ipeuyco). 'Enpene va jräco axr| SouXfiiä pou..................pr]................... (GeXco). TpExei p£ unEpßoXiKn. xaxuxnxa..................köGe öpio tou o5ikou Kcböuca. (^EJiEpvctco). Tr|v KupiaKfj jiEpvciEi xryv cbpa xiic,..................xnXsöpaon................... HOuaiKfj Kai..................etpripepiSa. (ßXsTtü), aKouiü, 8iaßät]cü) |2. I Na avpnXnpcbciexe xa Ksvä pe xiq Xe&iq: xo KaGnKOV, xo crupcpEpov, xo p£XXov, xo evSiacpspov, xo rcapöv, xo TiEpißaXXov, o an6v, o Tiapcbv, o EvSiacpEpcov: Oi yoveic, ijoöeüouv oXöKXrjpec, jrepiouoiEC, yia eva KaXuxEpo .................. xcov naiSitov xouc,. Eivai xöoo eycoiaxfjc, Kai Koixcxtjsi pövo xa öikci xou...................To övopa xou veou ujioupyeiou Eivai: Ynoupyeio .................., x<»poxai;iac, Kai 5ripoökov epycov (Y.I1E.XQ.AE.). Tr|v Texapxr) avoiyEi pia jioXü .................. EKGeor) oto Moucteio TExyrjc,................... JiEpiopi^ovxai pövo oto Jioööccpaipo. KAGe p£pa o KaGriynx^iq pExpaEi.................. Kai .................. paGmxc,. Autöc, o UTtaXXr|Xoc, KävEi jroXü acoaxTJ SouXfiiä. Efvai avGpcojtoc....................HExaaxe xa 7TpoßXf|paxä aac, Kai TtpooTtaGl^axe va öeIxe aiaiöSo^a xo .................. Kai..................aaq. Na avpnXr\pcbaexe xa kevö. pe to acooxö xvixo rcov Xefecov: o paGrpEUÖpevo?, o (popoXoyoüpEvoc,, o EpyaiJöpEvoc,, o spxöpevoc,, xo jrepiExöpevo, o Xeyöpevocj: 'Evac, peyäXoc, apiGpöc, .................. xou epyoaxaoiou Ga ujioxpecoGfii va eyKaToXEiv|/Ei tu; Gecteic, xou. Ae yvcopl^to .................. auxoü xou öepaxoc,, Tic;..................SiaK07req 0a xic, Ttepdoco oiKoyevEiaKtöc, axo e^oxikö pou oitixi. Me xa VEa tpopoXoyiKd pexpa zry; KuߣpvnoT|(; .................. 0a 7iXr|pcbvouv peyaXuTepouc, tpöpouc, a;iö xa Tiporryoupsva xpovia. Kaxd..................xou 8e Ga EpGEi xr|v KupiaKfj oxiiv EKÖpopfj. 'ExEi piKpfj JiEipa Tri? SouXeio? tou yiaxl aKöpa Eivai................... 4. I Na avpnXtjpcbaEZE ra Ksvä pe «e pexo^eq xcovpnpärcov: vj/öxvco, Tivci^co, 0up6vco, Tpcbco, SouXeuco, yupvac^co, xctpri^™» tpaßrö, yupvtb: ..................xo ocbpa xou? kcxGe pepa 5ev exouv jipößXripa uyEiaq. 'Ecpxaaav axnv TiapaXia..................Suvaxd xa Kounid xr\q ßapKa?. H OKÖvri (peüyEi..................xa pouxa. 319 Eikootó óySoo (láBtma Me nXnaíaoE Kai..................xn cptovŕj trii; pou eírte xa áaxnpa véa. Ilspáoaue óXo xo anóyEupa..................va ppoúpe xn Xúan xou npopA.fjpaxoc, ..................XávEic, Trlv yoXPaim0t oou kai ^ev Kep5í^Ei<; xínoxa. XGsc...................anó xn ôouXsiá touc, auvávTtiaav éva naiôucó touc, ií;£ xo xépi. KXEÍvovxaq Tnv nópxa xou auxoKivrjxou npóo£c;a óxi tpxaaa xa kXeiSió péoa. 17.1 Přeložte pomoci přechodníkv, kde je to možně: Když přišel domů, našel dveře otevřené. Strávil celé odpoledne tím, že poslouchal hudbu. S úsměvem se ho zeptal, proč přišel. Zůstali celé odpoledne v knihovně, protože studovali. Strávil celý život prací v továrně. Poněvadž nemohli odejít, zůstali doma. Když nemáme dost bohatou slovní zásobu, používáme slovník. Poněvadž chtěl zlepšit svůj hovorový jazyk, zúčastnil se letního kurzu řečtiny v Aténách. Jestliže nenajdu tvou knihu, koupím ti ji. Jestliže napíši slohové cvičení dnes, půjčím ti je. Když jsem viděla své přítelkyně, zavolala jsem je. Když jsem je uviděla, hned jsem je zavolala. Čtením knih obohacujeme svůj život. Protože neměl dost peněz, nemohl jet na dovolenou k moři. Jaké máš zájmy? Naše nové výrobky se dobře prodávají. Musíš znát svoje povinnosti. Všichni přítomní byli spokojeni. Nevědí, co je jejich prospěch. Vojáci se hlásí slovem „zde" (přítomný). Jeho žena je v jiném stavu. Ceny cizích výrobků stouply. Ekologové bojují za ochranu prostředí a proti jeho znečišťování. 320 Eikootó" óyôoo pá8r|pa Mluvil tak pěkné, že ho všichni přítomní pozorně poslouchali. Pošlete vánoční pohledy včas, aby nedošly až po svátcích. Byl tak unavený, že okamžitě usnul. Byla to tak hrozná podívaná, že jsem se na to nemohl dívat ani minutu. Jede autem tak pomalu, že asi ještě nedorazil domů. Není takový člověk, aby se líbil všem. Je to taková práce, že není možné, abychom ji dokončili do zítra. Kypr je co do velikosti třetím největším ostrovem ve Středozemním moři. Jeho plocha se rovná 9.251 čtverečních kilometrů. Nachází se ve východním Středomoří a je vzdálen pouze 75 kilometrů jižně od tureckých břehů, ale 800 kilometrů východně od Řecka. Přesto je to stát s převážně řeckou kulturou. Historii Kypru mohou archeologové sledovat od osmého tisíciletí před Kristem. Od 3. tisíciletí př. Kr. přinášel Kypru bohatství a obchod nález mědi. Řekové, nejdříve mykénští, později Achájové, se usadili na Kypru v polovině 2. tisíciletí př. Kr. Strategická poloha Kypru lákala na ostrov řecké dobyvatele. Přesto si zdejší kultura udržela řecký ráz a kyperský dialekt si zachoval velmi starobylé prvky. Po rozpadu říše Alexandra Velikého obsadili Kypr Egypťané a později r. 58 př. Kr. Římané. Od r. 330 po Kr. byl Kypr částí byzantské říše. Ze všech těchto období zůstalo na Kypru mnoho archeologických uměleckých památek. Už v 1. století po Kr. zde šířili křesťanství apoštolove Pavel a Barnabáš. V období křižáckých tažení ovládali Kypr francouzští Lusignanové (1192-1489) a pak Benátčana (1489-1571). Z této doby tu jsou zajímavé stavitelské památky v gotickém a renesančním stylu. R. 1571 dobyli Kypr osmanští Turci, kteří zde vládli po tři století až do r. 1878, kdy „pronajali" ostrov Velké Británii, která jej plně okupovala r. 1914 na počátku 1. světové války. Od r. 1955 vedla E.O.K.A. (Národní organizace kyperských bojovníků) boj za úplné osvobození Kypru, í když se Kypr stal r. 1960 nezávislou republikou a je od r. 1961 členem Rady Evropy a od r. 2004 Evropské unie, není po násilném rozdělení Kypru r. 1974 na řeckou a tureckou část kyperský problém dosud rozřešen. Přesto patří Kypr k ekonomicky rozvinutým zemím, zdrojem zisků je zejména turismus, na němž se po řadu let podílejí i občané České republiky. 8. Přeložte: Kypr Ae^iAóyio oSiáv|/EuoToq, -n, -o zcela pravdivý; nevyvrácený, nevyvratitelný aurióSo^oc,, -tj, -o optimistický avaKripúaoíú, -opai vyhlašuji, prohla- šuji, (veřejně) ustanovuji avapévío očekávám, doufám áv8i, to (ávBia, Ta) květ, okvětí 321 EiKoaTó 07600 páGnpct avriaTToiKiaKóc;, -rj, -ó protiko Ionizační AvTtxpioToq, o Antikrist áireipoq, -tj, -o neohraničený, neomezený, nekonečný; bezpočetný anE^cvSepcoTiKÓc], -rj, -ó osvobozenecký aíroxaipETió (áco), -tépai loučím se, zdravím owicov, -ovaa, -óv nepřítomný, chybějící apiBpoc;, o číslo; počet aupiavóq, -rj, -ó zítřejší;přen. budoucí awTOKpoTopía, n císařství, říše, impérium fSáppapoc, o barbar, divoch pápKa, n bárka, loďka Pevetikóc,, -rj, -ó benátský ppeTaviKÓc, -rj, -ó britský YecoypaípiKÓq, -rj, -ó zeměpisný yupvcó (áco) otáčím (se), vracím (se); procházím se ôiatTKopTTÍ^co, -opat rozhazuji, rozsypávam; přen. plýtvám oi/oToptĚ) (sic), -ovpai protínám, půlím, dělím EyKaTaXEÍTrto, -opat opouštím, nezajímám se EytúioTfji;, o egoista EipTľviKÓc;, -rj, -ó mírový, mírumilovný; mírný, pokojný Eio-páXX.to vtrhávám, vnikám; (o řece) vlévám se eiaôoxfi, rj zavedení, přijetí éktote od té (doby) EX3lT|vokíjipio<;, o kyperský Řek evôiacpépov, to zájem, pozornost, péče e^aiTíac; z důvodu, kvůli Et^oticía, r] oprávněnost, moc, síla ec^oxiKÓc,, -rj, -ó venkovský, výletní zní po; na, v, do; u, při; za, v době ... ETcurXiouivoc,, -rj, -o vybavený nábytkem; zařízený Epya^ópevoc;, o pracující euKtupía, n příležitost EupcorcaíKti 'Evtoini, n (E.E.) Evropská unie (EU) Evptónri, rj Evropa ťjápi, to hrací kostka nXiotpúveia, rj plně zářící slunce; sluneční svit OXipEpóí, -rj, -ó žalostný, bídný Qprivoq, 0 nářek, bědování Ouucóvto zlobím (se), hněvám (se) kcíOť(kov, to povinnost KaXÚTSpoc,, -n, -o lepší Kti7rví£io kouřím; udím kotoktcó (áco), -wpai podmaňuji; okupuji, zmocňuji se, dobývám KavTóq, -ij, -ó žhavý, rozpálený KEVTpoavaToXiKÓc,, -rj, -ó středo východní Koupní, to knoflík, tlačítko KDpiapxít/, rj ovládání, panování; panství; svrchovanost KíboiKCtc,, o kód, kodex, pravidla XíyóuEvocj, o takzvaný AeiiKcocía, n Nikosia Xwioúpai (-ápai) lituji paficí) (áco) otrhávám, odpadávám paGTiTEDÓpevoq, o učeň paKpaílovoc, (cov), -covrj, -covo dlouhověký, staletý, starodávný pápTupat;, o (n) práv. svědek, cirk. mučedník Meyal.ii BpETavía, r\ Velká Británie ueyaXÚTEpos, -n, -o větší, starší pé)Ju)v, to budoucnost p£Toxn, tj přechodník, participium piKpoKÓpq, n malá dcerka MvKTivaío?, o Mykéňan vótioc,, -a, -o jižní Eikootó óyôoo iiáOT|na ^EJtepvcó (-áco), -lepat předbíhám; překonávám, překračuji oSikóc,, -tj, -ó silniční, dopravní OBcopavóc,, o (Odcopavrj, tj) Osman, Turek; muslim oiKoyevEiaKÓc;, -tj, -ó rodinný oXóv9kjto<5, -n, -o plný květů opopquá, tj krása, půvab ópio, to mezník, limit Ttapapévco setrvávám; zdržuji se, prodlévám napávopoc,, -tj, -o nezákonný, nelegitimní, nelegální íiapeMíóv, to minulost íiapóv, to přítomnost 7raptov, -obaa, -óv přítomný nsípa, tj zkušenost TTEpiE^ópEVO, to obsah jrEpiopíí^co, -opai vymezuji, ohraničuji, termínuji; zamezuji, zabraňuji íTEpioucía, tf majetek, jméní jrepiocÓTEpo více, většinou mupóq, -ý, -ó trpký, hořký 7iXnGocpóc,, o obyvatelstvo, populace jrpooKuvcřt (áco), -oópai vzdávám poctu, ukláním se jrpoocopivá dočasně, prozatím; provizorně IlTO>.Epaíoi, 01 Ptolemaiovci aeiapóq, o zemětřesení aEpyiavtí> (áco) procházím se ťJKÓvri, n prach okojtóc,, o záměr, cíl, účel; melodie I/rai)po (áco) mám prostor, vejdu se yáyrvco, -opat hledám, sháním vj/uxpaipía, n chladnokrevnost coc, jako, podobně; až do, po; asi cííote tedy, totiž, to jest Eikootó 67800 pá6"qpa jrpoc, to Jiapóv prozatím PpíaKETm ae evSicupépouaa KaTáoTaon je v jiném stavu Ilapcbv! Zde! éxtů aupcpépov mám prospěch n Jtpocrraaía tou 7r£pipáAAovToc, ochrana prostředí Přísloví - napoipíe; Parctóvrac; kcxveíc, JtáEi ornv UóXr\. Kdo se ptá, ten se doví. £f Eikoqtó evQTo pá9r|Ma O tÚ7to<; ott]v EXkáda Mexá arcó inet erroxn Kpkrnc, tou xujtou axnv EXXáSa ei;aixíac, tou póXou xnc, xnXeópaanc,, to KOivó Kai iSiaíxepa u veoXaía, apxíCei táXi va evSiacpépexai 71a xnv aváyvaian túw ev. H ecpnpepíôa eívai évrujio 7tou KUKXotpopsí Ká9e pépa (npepnaioc, xú7toc,), ŕ| kůBe epÔopáÔa (eßoopaSiaioc, xujtoc.), f| oe apaiÓTfipa SiaaTrjpaxa (pnviaíoc xúrtoc, K.X.7t.). riEptéxEi eiSrjoEic, oxóXia, ayyEXíec,, Siaipx|píff£ic, Kai áXXa 6épaxa 7tou axert^ovTai pE Tnv oiKovopía, zr\ XoyoTExvía, Ttc, KaXéc, xexvec,, tov aoXnriapo. Jľia tt)v éKOoan piac, e va Séveaat va SeGeíc, va 5évExai va ôeGeí va ôEvóuaoTE va ôeGoúue Va ôeveoté va ôeGeíte va Sévovrai va ÔeGoúv EuvextJc, JtpooraKTiKfi A7tA,t| npooTaKTiiíf| va ÔévEoai Séaou* (va SeGeíc,) va 5ÉVEOTE SsOeíte (va SeGeíte) * 2. os. sg. imperativu dokonavého se tvoři koncovkou -ou od kmene aoristu aktivního AuvnriKíi EUXETIKTJ Metoxtí Jia8nTiKr| 0a Sevópouv va SEvópouv Ga ôevóaouv va ôevóaouv SEpévoc, Ga ÔEvótav va Sevótov Sepévn 0a SevópaoTav (-ópaatE) va Sevópacrav (-ópacis) SepÉvo Ga ôevóaaarav (-óaaate) va Oevócaciav (-óoaaiE) 0a ôévovtav va Sévovrav Řecké slovesné tvary, způsoby a vidy se odvozují buď od kmene prézentního (vid trvací) nebo aoristového (vid dokonavý). Aoristový kmen se vzhledem k hláskoslovným změnám liší jak od kmene prézentního tak v aoristu pasivním od aoristového kmene aktivního, proto je třeba se u každého slovesa naučit 1. osobu aoristu aktivního a pasivního. K hláskoslovným změnám dochází i v participiu perfekta pasivního při styku koncovky -pévoc; s kmenovou souhláskou slovesa. Proto se u řady sloves učíme tzv. stupnice, které tvoři 1. os. prézentu aktiva, 1. os. aoristu aktivního, 1. os. aoristu pasivního a participium perfekta pasiva, např.: ôévto, éSeca, ÔéGnica, ôepévoc,. EiKOfffó Évaro pá6npa Od kmene aoristu pasivního 5e9- se odvozuje aparemfato (v. str. 254) SeOeí, pomocí něhož se pak tvoří i perfektum, plusquamperfektum a futurum exactum, konjunktiv vet 5e9íb a futurum dokonavé 9a ôe9cb. Při tvoření aoristu pasivního lze stanovit tato pravidla slovesného kmene: 1) slovesa se sufixem -vto tvoří zpravidla aorist pasivní koncovkou -GriKa, participium perfekta koncovkou -pévoc,: Xďvco - Xú9tiKa - Xupévoc, kromě: apnyco - apr|OTtiKa - cpncpévoq Tciávco - jtiáoTUKa - jriaopévog KXeívcú - K^eíoinKa - KXeiapévoc, 2) slovesa, která konči koncovkou -Cfo, mají v aoristu koncovku -cmiica, participium koncovku -ouévog (jedná se většinou o kmeny zubné): ETOipáiJco - eroipácTiiKa - etoipaopévog XovCfQ - XoúoTtiKa - Xouopévog Tteí9oi - TceíoinKa - Tteiopévog Xteví^co - xtevíornKa — xtEWO'l'évoc, Slovesa 1. a 2. skupiny mají aorist aktivní zakončený koncovkou -ca. 3) slovesa, jejichž kmen před hláskovými změnami nebo před působením analogie končil zadopatrovou souhláskou (k, y, x) a jejichž aktivní aorist končí na -£p., mají v pasivu koncovku -xtt|Ka, v participiu -Ypévoc,: aXkátfů - aXXáxTr|Ka - aXXaYpévoi; (srv. ákXayt]) avoíytú - avoíxTTiKa - avorypévoc, ôwbxvto - ôicbxtnKa - ôioYpévog pTuXeKti) - pjrXextnKa - pTtXeypévoí; jrXéKco — jtXáxTílK:a _ JtXEypévoc, crrnpí^co - oxnpíxTtiKa - artipiYpévoc, ayíyyoi - aípíxTnKa - acpiypévoc, 4) slovesa, jejichž kmen končí retnou souhláskou (jr, p, T-cb va KpuTi - co 'děsím' tvoří mediopasívum koncovkami -oúpatnebo -ápat: 9upoupat / Gupápat 'vzpomínám si' Koipoúpat / Kotpápat 'spím' lunoúpai / Xunájiat 'lituji' {popoúpai / cpopápai 'bojím se' TpiaKoaró uáonpa EveoTtóxa; naparaTiKci; A.iépai, xacrpoupiépcu, xxuJiiépcu. Některé příklady mediopasiva sloves 2. třídy: ajieiXoúpai, ajioxeXoúpcu, apvoúpcu, ac>xoA,oupcti, CMpcupoúpcu, Ônpioupyoúpm, ômyoúpcu, EiSoTtoioúpai, EJjctipoĎpcn, Oecopoúpai, ucavojtoioúpat, KctAliEpyoúpou, KaxoiKoúpai, pipoúpai, Tceputoioúpai, 7tA,npoxcb, jipocréxco, xpépco, cpu-Xáyto nebo po podstatných jménech podobného významu. opápat pnv Jtéaco. Bojím se, že upadnu. (Dopápcu přiJtco; ôev épGEi. Bojím se, že nepřijde. TpictKOOTÓ páÔniia Sloveso je v těchto větách často v konjunktivu, protože obava se zpravidla týká něčeho očekávaného v budoucnosti: ripóaexe va pnv Jtéeretcj. Dej pozor, abys neupadl. Může však být i v indikativu, pokud se obava týká něčeho, co probíhá nebo už proběhlo: AvnouxoúoE pfjjttoi; ÉKCtve XáBoq. Obával se, že udělal chybu. AaKŕjaei^ 11.1 Na ojripazíasTe xn juexoxti tne; TtaOnxiKrji; )..................Siapá^ovraq ECpnpepíoa. (ijexvá) (eaú)..................evíó auTÓc; SiacnceSá^Ei. (oTEVoxtopcb) Ta naiSiá rtaí^ouv Kai..................péoa axx) CKÓvn tou yrpiéSou. (kuXcú) Eívai TéaoEpa aôéXcpia Kai x\ jiepiouata..................ae TéoaEpa pepíôia. (ôiaipcb) ..................aSiaKpioía órav pcoTácj pia yuvatea tcóoco xpovcíiv Eívai. (GEtúpcb) Na (TvpxXtjpcboexe xa Kevá pe rov napaxaxiKÓ xcov prjpáxcov arnv napévdean: Anó piKpi'i..................tt]v aÔEXipT) xr\q. (pipoúpai) Ta auTOKívriTa .................. pe pEyaXuTEpn TaxÚTrjTa anó xr\v KavoviKr). (ki- voúpai) AuTť| n TiEpioxf)..................oXXoxe anó yEcopyoúc,. (KaToucoúpai) Ta poúxa..................anó xa TtaiSiá péxpi tcou nrav evteXcocj JtaXiá. (ipopiépai) Ká0E ipopá 7tou tov épXerta..................óti Sev eíxe ypt)\iaxa. (napajuoviépai) napóXo rtou..................pE Ttiv KaXA.iépyEia tou kúkou tou eíxe Kaipó va Kávei Kai aXXa orcop. (aoxoXoúpai) H yaXliKf] yXtbooa .................. Kai piXiETai arnv AXyepía péxpi xai oťjpepa. (p&tépai) TpidKOOTÓ p á 8 T] li a 'Otav ťipaoxav cruptpoitntéc ato naveniotrjpio .................. axs8óv Ka9npepivá. (tn^Ecpooviépai) H yiayiá pác,, otav rjpaatav nai8iá pac, .................. ópopA.a tou evóc. xepioů autoí nou eíxav nXuvtripio. (pexpiépai) Na (WfmÄnpdbaEXE xa icevá ps rov aópiaxo xcov pnpáxcov axrjv napěvdecrq: Ta TtaiÔiá pac...................otnv Eupámn av Kai epEÍc, í^aapE noXká xpóvta otnv Apepucfj. (yewiépai) Ta ypáppata Kai 01 téxvEC,..................£ní aiú>v£c. otnv Italia. (KaXliepyoúpai) rioXXEq (popéq..................ti £Í8ouc. áv9pa)noc, EÍvai. (avapcotiépai) ..................Kai náXi GKXnpá oiKovopiKá pétpa anó tny Kußepvnan. (xpnoi- pojroioúpai) H TcoSooťpaipiKŕj opá8a tne, EXaßia..................tnv tEXeutaía otiypŕi ano inv avtíjiaXn opáSa. (vuciépai) riEpiooótEpoi anó SéKa epyáTec,..................yia tn SiópGcoan tou Spópou. (ana- axoXoúpai) (eytí))..................ßA&rovtai; tnXeópaon koi 8ev oou tnXECpróvnaa. (^exviepai) Oi yoveí<; tcov paGntťbv..................otn auijfiTncn anó tov Ka9nyntí| tne. tá^nq. (TcpooKCÄoúpai) Touc,..................to Sucaícopa \|íií7iEÍa, rj delegace; epnopiKŕj avTiíTpooconeía obchodní zastupitelství apÉOKeia, tj záliba, vkus apiCTTOKpaTiKÓc, -rj, -ó aristokratický uphtó (~eíq) stačím áxptioroc,, -rj, -o nepoužívaný, zbytečný YECopYÓc,, o zemědělec, rolník yvcopipía, t] známost ôiópOtooi], rj (eig) oprava fipiúpEva, m představení bvaápearoq, -tj, -o nepříjemný, nemilý EGviKti ZuptptoviKíí Opxr|OTpa, tj Národní symfonický orchestr EYKaiviá^co, -0/uai slavnostně zahajuji, obřadně uvádím, inauguruj i ekootikóc,, -rj, -ó vydavatelský, ediční ektojtí^co, -opm odstraňuji, zatlačuji; vyhošťuji ÉvÔ£i^t|, rj (eiq) příznak; průkaznost; důkaz EvBappvvTiKÓc,, -t), -ó dodávající odvahu, povzbudivý, slibný ETtiGEtopticiaKÓc,, -tj, -ó inspekční; revuálni EJTiTpéírco, -oftai povoluji, dovoluji; připouštím Eppi)veía, rj překlad, výklad, interpretace cuKoXía, r\ snadnost, pohodlnost; pohodlí, usnadnění ^aKÉra, n vesta, pletená blůza ilXoyptttpupa, to zvukový záznam rjxoYpcMpco (-BÍq), -ovpai zvukově zaznamenávám Gnoaupóc,, o bohatství, poklad KaXáBi, to koš KaWaépyeia, rj obdělávání, kultivace KaváXi, to kanál KpariKÓc,, -fj, -6 státní payiKÓq, -tj, -ó kouzelný, čarovný; tajemný papTDpía, n práv. svědecká výpověď; svědectví pEpíSio, to díl, podíl ^cycXtó, -lějxai obelhávám, klamu, podvádím ópatrn., ij (eiq) zrak opycivcopévoc,, -tj, -o organizovaný óxrjpa, to vůz nXuvnípio, to pračka, prádelna TpictKoarTÓ páOijpa itptoxÓTUjroq, -n, -o nezvyklý, atraktivní; originální paSioOáXapoq, o rozhlasové studio padiooTaGpóq, o rozhlasová stanice paSioiptovía, n radiofonie; rozhlas CTuyKpiTiKóc,, -)}, -6 srovnávací, komparační o-op7r£piXapPavopévou, -ng, -od včetně OT>p(poiTTiTi\<;, o spolužák (na vysoké škole) avvayíoviafióq, o soutěžení, konkurence ouvujiup'/íD existovat spolu, vedle sebe ■n\\z&E(ľrt\q, o televizní divák TdEXoaXopaKÍa, n Československo yfjipoc:, o hlas, hlasovací lístek nebo právo; SiKttftopa lyrjipoD hlasovací právo IÔIOTWTIUOÍ - EK aTEVOXCúpnpéva. Tou aTtávrnae Oupcopéva. cpcbvai;e Tpopaypéva: Boť|0£ia! Participium perfekta pasivního mohou tvořit i slovesa, vyjadřující stav, která nemají pasivní tvary: 9uptbvci) - 8upcopÉvo<; rozhněvaný vvjCTá^ců - vuoTaypévoc; ospalý JtETUxatvco - jtETuxnpévoi; zdařilý yepvcó - yepacpévot; zestárlý SuoTuxcb - SuoTuxiapÉvoc; nešťastný eutoxcí) - euTuxicrpévoc; šťastný PeBcLi - pe9uapévo<; opilý jcEivái - Ttetvaapevoc; hladový XaXcb - xaXaapévoc, zkažený a jiná. 347 TpiaKoaTÓ TrpcíiTO páOnua Přípustkové věty (napaxoipíyciKéq npoTáasiq) Přípustkové věty jsou uvedeny spojkami av Kai, evcó, uoXovóti, zápor po těchto spojkách je ôe(v). Sloveso je v indikativu, pokud mluvčí považuje výpověď za skutečnou. Av Kai 9a tov npoaKaXÉaouv, Se 9a tcóei I když ho pozvou, nepůjde k nim. oto aníri touc,. Přípustkové věty se spojkami Kai va, ki ac„ va, ac,, nov va mají zápor pr|(v). V případě, že mluvčí chápe svou výpověď jako něco nereálného, nepravděpodobného nebo nemožného, je sloveso v indikativu minulého času, týká-li se výpověď minulosti: Kai va éXafc to ypáppa oou, Se 9a aou I kdyby byl dostal tvůj dopis, neodpoví ti. anavTnoei. Sloveso je v konjunktivu, pokud se výpověď týká přítomnosti nebo budoucnosti: Kai av GéXei, 5ev pnopEÍ va to kóvei. I kdyby chtěl, nemůže to udělat. Kai va épBei Tcópa, tíjiote Sev axpEXeí. I kdyby přišel teď, není to k ničemu. O Kóopoc, va %aXáo£i, auTÓc, 9a kóvei I kdyby se zbořil svět, on bude dělat, co auro 7tou BéXei. bude chtít. Kat va p£ KaXéoouv, 5e 8a nácu. J kdyby mne pozvali, nepůjdu tam. öS I I. j Na avpnXnpdxrexe xa KevápexnvnadnxiKr)H£xoyr\ napaKEipévoo tíuvpnpáxcov axnv napévôecrn: Eŕjpepa eípai..................anó . (Koupáí|opai) H ©eooaXovkrj sívai.................. čtouc, npónoSsc, tou XopTtáTn. (KTÍÍppat) Oi yovEÍc, aou eívai..................áv9pt07toi nou £Í5a noTÉ. (xaípopat) Av Kai oi aEpoauvoôoí EÍvai..................Se 9a f|9eXa va Kávto to EnáyyEXpá touc,. (KákonXx] pwvo pai) Ta SévTpa,..................perá tu ßpoxrj éXap\|/av pe to ipcoc, tou řjXiou. (nXévopai) nec, pou áv éxeic, ouvavTÍ|c£i mo .................. ávGpamo anó tov Kcboxa. (opyavróvopai) 0 x^P0^ ax>xóq eívai..................orouc, KanviOTEC,. (anayopeuopat) 01 yiaxpoí eívat..................va Kávouv EcpnpepÍEC,. (unoxpecóvopat) Mnv nívETE auro to vepó. Eívat anó Ta nio..................tuc, nepioxn.c,. (poXúvopai) .................. Kat .................. anoaúp9r|Ke anó tuv noXtTucrj ^tofj tou Tónou. (viKiépat, Koupáí^opai) TpiaKOGTÓ ítptÓTO páBnua Opiopéva aKpuiKá vnciá sívai airó .................. xnc, EMáSac,. (apaioKaxoi- Koúpai) 0 yiaxpóc. pou ppňKE..................ntean. (au^ávopai) Atcó xn x^so-ivií aúyKpoucn xrov 8úo xpévtov .................. ppíoKovxai axo vooo- Kopeío. (xpaupaxíi^opai) 01 7tpoujco9éaeic ouppexoxrjc, oxo Siayawiapó eívai...................(Sívopai) Na crvpnXripcócrexs xa icsvá pe xa KaxáXXrjXa Emppýpaxa xcov psxoxcóv: papie-cxnpévoc,, xpopaypévoc,, Koupaopévoc,, KaBuaxEpnpévoc,, 6v9ouoiaopévoc, Xujinpévoc,, xapoúpevoc,. Tupiac xo Ke). Kaiva p' éôiooxvav, eyw..................(pévco). As 9a (auxoí)..................itpóypappa, ki av o Kaipóc, fitvai koXóc (aM.át/ú). Kai va p£ rtlripcovE, 5ev xa..................(ayopái^o). Kai av 01 yoveíc, xou ťj0EXav, auxóc, Se..................(ajtouSá^co). Av Kai EÍvat JtXoúaioi...................nókv a/doúc, xpÓTCouc (éxoj). MoXovóxi n EXXáSa Eívai piKpťj, JtoXloí xoupíoxEC, xnv..................(£7riaKéjtxopai). Ki av (provác^Eic, Sev (Ey6) oe..................(ckoúco). 4. | Přeložte: Když se vrátil z ciziny, byli jeho rodiče již velmi zestárlí. Vrátili se z výletu hladoví. Jsem velmi šťastná, že tě zase vidím. Celou neděli pršelo, byl to zkažený den. Včerejší večirek u mého přítele byl velmi zdařilý. Viděl jsem tvé přátele opilé. Vrátil se domů zmoklý. Prostředí v naši zemi je velmi znečištěné. [Šľ] Austrálie je pro nás vzdálenější než Spojené státy. Byl to nejšťastnější den jeho života. Jeho přítel je velmi uzavřený člověk, aleje velmi vzdělaný. Letos jsem byl celý prosinec nemocný, proto jsem měl velmi zkažené Vánoce, Myslel, že jeho život je nešťastnější než můj. Podíval se na něho rozzlobeně. Když uslyšel ty novinky, šťastně se usmál. Děti se celé prázdniny radostně koupaly v moři. Nedívej se na mne tak udiveně. Zoufale křičel. 349 TpiaKooTÓ jrptÓTo pádtipa [ 6. | I kdybych to byl viděl na vlastní oči, nebyl bych tomu věřil. Ačkoli nepršelo, vzal si taxi. Daří se mu dost dobře, ačkoli není bohatý. Přišel do práce, ačkoli je nemocný. Ačkoli neměli naději na vítězství, vyhráli zápas. Ačkoli se mu omluvil, neodpustil mu. Pojedeme na výlet, i kdyby pršelo. Myslí si, že i kdyby byl více studoval, nebyl by udělal zkoušku, protože byla velmi nesnadná. Přestože se měli velmi rádi, nemohli se vzít. [ŤT] Řecké dějiny Historické období řeckého národa, které známe z písemných pramenů, nejdříve z nápisů, později z děl historiků, začíná kolem r. 1000 př. Kr. Nejstarší úplně zachované historické dílo jsou Hérodotovy Dějiny (5. st. př. Kr.). V nich čteme o válkách s Peršany, o slavných bitvách u Marathónu (490 př. Kr.), u Platají (479 př. Kr.) a o námořní bitvě u Salamíny (480 př. Kr.). Aténská demokracie dosáhla vrcholu za Perikla (f429 př. Kr.), později byla ohrožena antagonismem Sparty a Atén za Peloponéské války (431 - 406 př. Kr.), kterou vylíčil Thúkýdidés. Společného nepřítele Řeků porazil syn Filipa Makedonského Alexandr Veliký, který rozšířil svou říši daleko na východ. Poté si ji za období helénismu rozdělili jeho nástupci. Ačkoli oslabený řecký svět podlehl r. 146 př. Kr. Římanům, řecká kultura dále vzkvétala. Římský císař Konstantin Veliký přenesl r. 330 hlavní město říše na východ do Konstantinopole. Z východní části římské říše se vyvinula byzantská říše, která trvala tisíc let. R. 1453 byla Konstantinopol dobyta Turky. Ačkoli turecká nadvláda trvala čtyři sta let (1453 - 1821), zachovali si Řekové národní sebeuvědomění, ortodoxní víru i jazyk. V 19. století bylo osvícenskými myšlenkami připraveno řecké povstání, které vypuklo pod heslem „Svoboda nebo smrt!" 25. března 1821. Nezávislý řecký stát byl oficiálně uznán r. 1827. Ae^iAóyio áyicupa, n kotva aOnyaíKÓc., -tj, -ó aténský Aiyaío (jréXayocj, to Egejské moře aiyaíoc,, -a, -o egejský ava7TTÚooco, -opai rozvíjím, vyvíjím avaoKÓJir|or|, rj (eic) shrnutí, náhled avaoraTíóvco, -opai bouřím, rozrušuji, vyvolávám zmatek ctvoľroíaKóc,, -rj, -ó východní aíjióXoyoc., -n, -o významný, pozoruhodný, znamenitý ajr£X£d0£p(óveo, -o/uai osvobozuji cttTocúpea, odtahuji, odcházím, -opai stahuji se apaioKtrroiKco (sic), -ovpai řídce zabydluji, obydluji otpKTiKÓc, -rj, -ó arktický, severní aq ať, nechť, budiž Atria, n Asie avXt\, n dvůr; nádvoří auquvtij, -opai zvětšuji (se), zvyšuji (se) paptsoTto -wftai nudím se poťp^Eia, // pomoc 350 TpiaicooTÓ jtpt&To páOt|pa Bi^ávrio, to Byzantion, Byzanc yepattpévoc,, -n, -o zestárlý; přen. překonaný, zchátralý yepvtí) (áco) stárnu; přen. zastarávám 6r|pioupYíř», (sic), -ovpai tvořím, vytvářím 8iá8oxoq, o, n nástupce, následovník Só^a, n sláva oúvapu, n (etq) síla, moc 8i)ot\)j(iopévoi;, -n, -o neSťastný 8bot«x<í> (siq) jsem nešťastný, strádám Sutikóí;, -tj, -ó západní Aojpieíc, o* Dórové eicpoXřj, >j vpád, invaze eXXttvikóc;, -r), -ó řecký eXXnvicpóc;, o helénství; helénismus epcpavít^ío, -opat činím zřejmým, dávám najevo; objevuji se epcpúXioc;, -a, -o občanský Ev8o\)oiá£(o, -opai vyvolávám nadšení £7t£KTEÍv(o, -opai rozpínám, rozšiřuji E7rripEác)to -opat ovlivňuji, působím ETTixEipto (sic), -oópai podnikám; operuji; zkouším Épida, n rozepře, svár ewtuxcó (siq) jsem šťastný, mám štěstí e(pT|pEpía, n celodenní služba n.7teiptOTiKó(;, -ř\, -ó pevninský; kontinentální r|TTtópai jsem poražen, prohrávám Oupcopčvoc;, -rj, -o rozzlobený, rozhořčený 6uma, rj oběť, obětování Iv8íec,, 01 Indie LGTOpiKÓq, o historik Ka8i)oTepr)pévo<;, -n, -o opožděný, zpožděný; zaostalý KaXXiTÉxvTn;, o umělec KaXojr>,Tiptí)vco, -opat dobře platím KajiVKjTfte, o kuřák KaToXŤiytú chýlím se ke konci, končím; přen. spěji KaTepá^co dávat dolů, sundávat, snižovat KivriuttToypaipiKóc,, -t), -ó kinematografický kodSoúvi, to zvonek Kvv&áÔEq, 01 Kyklady KtovoTavTivoújioXn, n Istanbul (Carihrad) Xapaívco (Xappávto) beru, dostávám, přijímám XapTipoc, -t), -ó zářivý; přen. skvělý, nádherný Xaóc,, o lid, národ Xujrnuéva smutně, zarmouceně MaKCÔovía, n Makedonie (v severním Řecku uaKpoxpóvioc,, -a, -o dlouholetý, dlouhodobý MapaBcovou;, o Marathón ptOucrpévoc;, -r), -o opilý peoo>.ápr|(TV|, n (eiq) zprostředkování, intervence psrá XpiOTÓv (u.X.) po Kristu (po Kr.) pnrpónoXn,, n (eiq) mateřská země (město); hlavní město; cirk. metropole, katedrála Mutpá Aoía, n Malá Asie pivtoiKóc, -i), -ó minojský poXovÓTi ačkoli poXúvta, -opai zamořuji, znečišťuji povaoTTJpi, to klášter pnepScúcú, -opat pletu, matu; zaměňuji pttKnvaÍKÓí;, -t\, -ó mykénský vÉo, to novina veoXi9iKó$, -ň, -ó neolitický vx>axáC,(o jsem ospalý TpioKooTÓ npcúTO pá6ti,pa {jecjkó (áco) prudce se pouštím do něčeho, nechám vypuknout opicuévoi;, -)}, -o některý, určitý ÓTi že 7ta0iijiKÓ<;, -rj, -ó pasivní (ijaz.), odporující; patetický jtgcXcuoí.iGikó<;, -t), -ó paleolitický napaKeípsvoi;, o perfektum napaxíopuTiKÓc,, -Ú. -ó jctz. přípustko-vý; přenechávací nekono\\r\maK6q, -ý, -ó peloponéský nápcnii;, o Peršan TreTu/aívců dosahuji cíle, dařím se IRciTaiÉi;, oi Plataje jToipeviKóg, -ý, -ó pastýřský, pastevecký jroí-iTiKÓg, -rj, -ó politický; občanský, civilní ttotííJco zavlažuji, zalévám npooKaXxb (-eíq), -ovpat zvu, vyzývám jTpoiJjróOeon, n (eiq) předpoklad, podmínka íTpcbTa nejprve, dříve Pcopaíoq, o Říman Poctia, n Rusko (wáXa, n schod, stupeň EjrápTti, >j Sparta £jrapTiáTT|<;, o Sparťan OTevoxtopupéva sklíčeně, zarmouceně otevo^íoptó (-EÍ0, -ovpai teskním, trápím se, rmoutím se twyKpouori, n (siq) střetnutí, konflikt; náraz ouppa/íti, n spojenectví, aliance cmppeTOXTÍ, n (spolu)účast, participace oúvTopoi;, -n, -o stručný, krátký TOľDTÓxpovtt současně TeppaTÍÍca končím, skoncuji; dosahuji cíle TpaupaTÍÍJoo, -opai zraňuji, způsobuji trauma Tpopaypéva vylekaně, vystrašeně UTCooouXcoctri, y\ (etq) poroba, podmanění (piXE^EvOspoc,, -tj, -o svobodomyslný íuXikií Eraip(e)ía, n hist. Společnost přátel (řecká vlastenecká organizace) tpikonóksiioq, -tj, -o bojechtivý, militaristický (pi»t|viKrj<; yk&Gaac, H véa EW-nviKrj yXróaaa eívai cuvéxsia Kai eí;£Xií;r| xnc yXráacac, nou piXoůoav 01 TtpíúToi 'EXXnvEC,. AvrJKei, óncovťj označuje slovesný rod z hlediska tvaru, který je činný (EVEpynnKrj) nebo trpný (jiaGnTiKrj). TpiaKOCTTÓ ÔEÚTEpO pÓ6T[pa Slovesa, která mají jen pasívni tvar, ale jen činný nebo neutrálni význam, se nazývají deponentia (ajtoQeriKá pf|poxa): aia9ávopai, Ôéxopai, Epyáí^opai, Eityopai, peiaxeipíCopat Tato slovesa nelze použít v pasivním významu: pstaxEipí^opai to EpyaXsío 'používám nástroj', ale to Epy&Xeío xpioipoTroieíxai 'nástroj je užíván'. Slovesa pó^co, pyáíjco, UTiama, Pyaíva) a jejich složeniny EvEOTC&xaq Aópiaxoc, At&óc, péXXovrac, Ankí[ UJtOTaKTlKTÍ pát^co 'dávám, kladu' épaXa 6a páXco va PáXcú pyáč^co 'vyndávám' épyaXa 6a PyáX.(D va pyáX.tt) avEpác^co 'zvedám, zvyšuji' avépaoa 9a avEpáaco va avEpáaco Koxe$áfyo 'sundávám, snižuji' KOTépaaa 8a KaTEpáaco va KaTepáatů pnaívco 'vcházím, jdu' pnrJKa Ga pnco va prtco Pyaívco 'vycházím' Pyr|Ka 8a pyco va pyco avepaívco 'vystupuji' avépnica 9a aveptb va avepcí) Kaxepaívto 'sestupuji' KaTépnKa 8a kotePo) va KaTEpco Ilapa-KEÍpEVOC, Ynep-ouvxéXiKoc, TETEXEOpÉVOq péXXovrac, AjTÍ.Ť| TTpOOTaKTlKTÍ éxco páXfii eíxa páX.Ei 6a éxco páXei PóXe - PáXxE éxco PyciXsi eíxa PyáXfii 9a éxco pyáX-Ei PyáX.E - pyáXxE éxco pnět EÍXa p7IEl 9a éxco pirei pjtEC, / éprca - piteíxE / pnéaxE éxco py£i síxa pyei 8 a éxco py£i Pyeq / épya - pysíXE / PyécrxE éxco avEPeí Eíxa ovePeí 8a éxco avePsí avépa - avEpEÍXE éxco Karepeí síxa koxePeí 8a éxco KaxEpet Kaxépa - KarEpsÍTE Slovesa pác^co, pyát/o a jejich složeniny jsou slovesa přechodná, mají předmět v akuzativu: Bái^ců to pipWo cto Tpa7té^i. 'EPyaXe to pipWo arró rn pipXio9r|Kn. ByáX.t£ ra jtpáypaTa anó tic, pdkíxaec, aac,! TpiaKoaró ôefirspo páOiiiia Slovesa pnaívco, pyaívco jsou nepřechodná a pojí se s předložkovou vazbou: Mtitíke oto KCKpeveío itpiv anó Súo c&pec, Kai aKÓpn 6e Pyúke éc>). Mnv kcxtePeícj póvoc, aou! V některých případech mohou být nepřechodná slovesa avEpaívco a KaTEpaívco použita jako přechodná: avEpaívtú, KaTEpaívco tic, okóXec. 'vystupovat, sestupovat po schodech' Věty vypovídací (siÔiksc; npoxáaziq) Věty vypovídací jsou uvedeny spojkami 6ti, jicoc,, ttou 'že'. Následují po slovesech projevování (Xéco, vopít/o), smyslového vnímání (cuoQávopcti, viíoGco, pXirtto, aKoútů, mTolaPatvo) ap.), po slovesech znamenajících 'vědět, dozvídat se, domnívat se' (šépíú, pa9aívto, tcioteúío, Oupápai, aKEJiTopai). Po těchto slovesech následují 1) věty předmětné EíjiE óti (nox;) 8a cpúyouv. Řekl, že odejdou. BXétcco Ttroc, EÍvai apyá. Vidím, že je pozdě. Nopíc^to óti Sev éxei Síkoio. Myslím, že nemá pravdu. 2) podmětné, zejména po výrazech (paívETCti, XéyeTOi, aKoú(y)£Tai, eívai + substantivum nebo adjektivum. Pokud jsou podobné výrazy použity jako příslovce, uvádí závislou větu zpravidla spojka nov: Kpípct nov 6ev éxEic, Kaipó. Škoda, že nemáš čas. Kaká nov rjpeeq. Dobře, že jsi přišel. Věty vypovídací vyjadřují zpravidla pouhý úsudek a mají sloveso v indikativu: Hépco rccoc, 8a épGEiq. Vím, že přijdeš. Nopíí^co óti Éxoupe aKópn Kaipó. Myslím, že máme ještě čas. Vyslovují-li subjektivní názor, mohou mít sloveso v kondicionálu nebo potenciálu (m8avoXoyiKřj): Nopú;to jtcoc, Ôe 8a nrav Kakó va (púyETE Myslím, že by nebylo dobré, abyste teď tápa. odešli. TpiaKOOTÓ ôeÚTEpo páOripa Je-ii v řídící větě minulý čas a výpověď vedlejší věty spadá rovněž do minulosti, může (ale nemusí) být přítomný čas ve vedlejší větě zaměněn jakýmkoli časem minulým bez změny smyslu: Ei5o7toir|6n,ke jtcoc, o ctÔElcpóc, tou 6ev tov Byl zpraven, že jeho bratr na něj nečeká. JtEptpÉVEX (jTĚpípEVE). Mou (pcuvÓTCtv jtcúc ovEtpEuópouv (ovci- Zdálo se mi, že sním. pEÚopat). Po minulém čase věty řídící může být budoucí čas trvací nahrazen kondicionálem (8a + irapataTiicóc,) a futurum exactum plusquamperfektem: Yírooxé9r|k£ jicúc 8a tcóei va tou kóvei Slíbil, že ho přijde navštívit. £jtíoKE\|/n (...8a Jtr)yaivE ...). níoTEua Ttcoc os XbfEC, pépEC. Ga éxei Věřil jsem, že ta záležitost bude do něko- teIeujůgei auTTJ r| urtóGEon (... 9a eíxe ]jka dnů vyřízena. teXeiwoěi ...). Po slovesech, která mají význam domnívat se, věřit apod. může vypovídací větu uvádět i spojka va, va ur|(v). Věta naznačuje určitou pochybnost, nejistotu, i když sloveso zůstává v indikativu: Ae Gupápai va to £úra auro. Nepamatuji se, že jsem to řekl. Ae (paíverai va eíxe peyáXn EJtixuxía. Nezdá se, že měl velký úspěch. Vedlejší věty tohoto typu často následují po příslovci íococ nebo po adjektivech mGavóv, artíGavov ap.: 'Iococ, va pnv é]paztaeze ólovc; zovg xpóvovc; tcov pnpázcov: piraívco, pyaívto, avepaívco, KaTepaívco, Pyá^co. 3.1 Na cwpnXtjpcóaeze za xevá pe to acocnó zóno tcov pnpázcov crztjv napévBean: ..................Trjv áyícupa yiaTl to tiAoío ae Xíyo avaxcopEí (avEpát/a). O avťfió? pou .................. oto riaveiriaTť|pio Tipiv ano 5úo xP0Via (pjtaívco). Eípai Koupaopévn. Kai..................é£a> yia va aXXá£,a> i5ée? (pyaívco). MóAi? xTU7tnoETe to kouSouvi tou oiiiTioú (eyá) .................. ti? OKáXs? Kai 9a oa? avoíí;co Tn,v TtópTa (KaTepaívco). Auto to přjva n Kupépvncr) ajtoípáoiae .................. tou? pia0ou? (KaTEpá^co). Mr\ .................. oto ojiíti av 5e .................. npÓTa xa TtajioÚToia oou (pjraívco, pyá^co). 'OA.ot oi ^évoi..................axr\v AKpójroXn. yia va Oaupáoouv tov nap0ev(bva (avepaívco). 4. | Na cmpTcXnpcbaere za kevó. pe zovq TÓnovc; tcov pnpáTcov cntjv Ttapévdecrn: Ta tč^ápia tou Scopaxíou..................pia (popa xo pfjva (KaOapíiJopai). Euvn8í{;oupe..................kóGe EappaxoicúpiaKo (pXÉJtopai). TpirtKOCTTÓ ÔEÚTEpO \táQl\lia Oi pa9r)Té?..................CTirv auAŕj tou gxoXeíou (yupvátppai). Ta SévTpa..................nepiaaÓTepo to icaXoKaípi (jTOTÍÍ^opai). Autií xr\v eßoopaoa 5ev .................. ev5iaxiKÓ<;, -t), -ó chudobný, bídný IÔlCOTWTflOÍ - EK(ppá. xaipó, otapá^Ei. Když má čas, studuje. Otiote ťjxav áppcoaxoc,, rtň,yaiv£ oxo Když byl nemocen, chodil k lékaři, ytaxpó. Predčasnost děje věty vedlejší před dějem věty hlavní vyjadřují spojky atpoú, evQvq coq, pia Kai, póXic,, ápa: Apa xa épaGE, É ta npáypaxá pou oe..................(tá^r)). To Popvaoio exemoMic,..................(tá^u). Tie. TeleutaÍEq pspec, éíieoe u Tipŕj..................(Kpéac.). 'Eva anó xa mo yvcoará épya xou Aéoc, TiavaxceK eívaí: «H novnpŕj.................. » (alenoú). Byaívovxac. oxn oKuvr) o nGonoióc. SéxxnKE .................. xcov .................. ( npoßoXeac,). Exnv EXXáSa n Eopxťj..................eívaí peyaXri yiopTŕj (xa Oáxa). SÉXaoav va ypáyouv xo óvopa..................(anoaxoXéac,). Sxo ßpaöivo OeXxío .................. okoújie 6ka..................xnc, n,pépac, (Eí8nan, xo yEyovóc,). To nc&xó pou eívaí yepaxo..................(Xekéc,). H Ôéan xou TeviKoú .................. Anóônpou EAlnvicpoú laoouvapsí ps Oécm Ynoupyoú (rpappaxéac,). 'Eküve EyxEipnori..................(náyKpeac.). H pnípa sívaí éva anó xa xuniKá xcexucá..................(xo npoíóv). 'Exei óXa xa anapaíxnxa .................. yia ir\ Beat] xou .................. (xo npoaóv, ypappaxÉac,). Eívaí..................e^unváôai; (xépac,). Na aopKXrjpcboere Ta Kevá pe tooq ovvÔéopouq: evró, óxav, acpóxou, cóonou, ápa, npiv, woótoo, oav, óoo, Ká9£ (cpopá) nou. Me 9upoúvTai..........Éxoov SuokoXíec,. Tov 5iaKÓnxouv..........va avoíí;£ixo axópa xou va piXŕjaet. Eívaí noW> Ei/UKpivŕ|c,..........9é/vEi va nsi Káxi, xo Xési...........va ßyouv ta anoTEléopata tojv e^exôctecov éípuyav yia SiaKonéc.. ©a oe nspipevü) .......... va épGeic;........... xiovíč^ei Sev nnyaívEi oto x^P10- Eívaí TpiaKOOTÓ TpÍTO iiáOiipa gDXápiciioCj áv6pcojiocj .......... tov auvavrcb pou Xéei kcu Kárcoio aaTEÍo........... ôiápatjE ÓKOuyE Kai to paoiócpcůvo...........TeXeiróaape Tie, crcouÔéc, pac, ôev touc, c^avaEíSa. nnyaívouv oto 9éaTpo..........ppoůvE kciXecj ÔéaEic,. ApynaapE..........va Karalápoups ti ÉyivE. |3. | Na pexatppáaers to anóoKaapa okó to fiifiXío tov Qaváarj Ueraálr] AiopŕfÔn: «Oi MaupáloKoi», ael. 35. Kotců ano to pwapé, ottiv KapSiá tou xwpioú, ňrav o ToupKopaxaXác,. Eksí Kai ta KaXÚTEpa ojiÍTia, aKÓpa ki éva8uo SÍJiara... Luvéxeta otov xoupKopaxaA.á ňjav xa eppciíiKa. ETevooÓKOKa okoteivó, xiXiopitEpSEpéva, Ttviypéva aKÓpa Kai pe tu; TtpapáTEiEc; rtou pyáí^avE ot Eppaíoi yia póaTpa gtic, jióptec touc, Kai OTa Ttapá9upa. Et' aKpóxEÚVa tou xwpioú pévavE 01 vtójiioi, 01 payiáSec,. Auxoí nou č^oúoavE 7iáit7rou-7cporiá7tjrou oe touto to pépn, auTOÍ nou e^ouoiá^ave pia cpopá ki évav Kaipó óXo to yúpco tójio. 4. Skloňujte: o KaXóq ypappaTÉac,, n KaXŕj ypappaTéaq, o apxaíoc, auyypacpéac,, o jraXióc, Kavarcác,, o \|mXóc, pivapéc,, o áppcooTOC, narcTtoúc; u cpiXoXoyiKŕj oKéipn, r| 7toXiTiKrj Krvnou, n pucpŕj paípoú, n p£yáA.n cpcůvaKloú, n uXiKicopÉvri yiayiá to ellnviKó TtXéc;ipo, to áoxnpo ipépaípo [ŠT] Přeložte: Prosím, přineste mi slazenou kávu. V této kavárně prodávají různé druhy káv -řeckou kávu slazenou i neslazenou, vídeňskou kávu se šlehačkou, frapé, irskou kávu s whisky a mnoho jiných druhů. Dávám přednost kávě před čajem. Dědečkové mají rádi své vnuky. U mého dědečka nacházím mnoho zajímavých knih. Odpoledne chci jít k holiči. V tomto knihkupectví prodávají díla starověkých spisovatelů. Toto je kancelář mé sekretářky. Četl jsem několik děl řeckých spisovatelů. Této konference se zúčastní dva řečtí spisovatelé a také několik řeckých spisovatelek. Jak se skloňuji tato slova? Znáš význam těchto slov? Ulice moderních měst bývají velmi široké, protože je tu velký dopravní ruch. Sejdeme se na stanici autobusu. Dnešní rozhodnutí vlády bylo nečekané. Výše důchodů se příští rok sníží. Rád navštěvuji svou babičku v jejím venkovském domě. Pohádky našich babiček nás uspávaly v dětství. Vypravěčky pohádek uchovávají staré tradice. V lese jsme viděli stopy lišek. |7. | Ceny masa stouply. Toto maso mi nechutná, není dobře upečené. 6. leden se nazývá svátkem světel. Rozsviť! Slyšeli jsme o událostech ve vaší zemi. Následky těchto událostí budeme cítit dlouho. Všichni musíme plnit své povinnosti. Známe smysl svých povinností. Všechna řecká slova musí mít samohlásky, v češtině existují i slova bez samohlásek. Tvé slzy mě dojímají. Znáš jména těchto kyselin? TpiaKOOTÓ Tplxo (iáSniia j 8. | Dokud byl zdravý, pracoval velmi tvrdě. Vrátil se dřivé, než skončila jeho dovolená. Když běžel ke mně, zakopl a upadl. Jakmile skončím studium a dostanu diplom, půjdu na vojnu. Strom uvadl, dříve než mu vyrašilo listí. Kdykoli dáváš dary, dávej je radostně (s radosti). Přišel bych, jakmile dokončím svou práci. Neodcházej, dokud se nevrátím. Sotva dostudoval, našel velmi dobrou práci. Když někoho dobře neznáme, nepůjčujeme mu peníze. 9. | Novořecká literatura Nejstarší literární památkou psanou v novořečtině je epos Digenis Akritas z 10. století. Vzniklo asi na základě starších lidových písní. Po dobytí Konstantinopole Turky vzkvétala novořecká literatura na Krétě, kde tehdy vládli Benátčané, takže tu působily vlivy italské renesance. Když r. 1669 dobyli Turci i Krétu, odešli mnozí vzdělanci na Jónské ostrovy neboli Sedmiostroví, Zde nacházíme i kořeny řecké literatury 19. století. Nejvýznamnějším autorem sedmiostrovní školy je básník Dionysios Solomos, autor řecké národní hymny. Na vznik řecké prózy působil evropský historický román, zvláště W. Scott. Na rozdíl od poezie psali prozaici dlouho katharevusou. Svá témata hledali v mravoličných povídkách. Náměty z městského života se objevují v řecké próze až koncem první třetiny 20. století. O úrovni řecké poezie svědčí Nobelova cena, jíž byli vyznamenáni G. Seferis a O. Elytis. Ac^Aóyio ccKpÍTac., o strážce hranice UKpóyfiúM, ro okraj vesnice atenov, tj liška áhao\\, rj (eiq) dobytí, podmanění avápEi^r), n (sig) smíšení, přimíšení; přen. vměšování otVTOuróKpian, n (eiq) ohlas, odezva; souhlas uvtópoAoe, -n, -o nepravidelný, odchylný anayyéXktň přednáším, recituji; hlásám Guiá^co nazpaměť a;ió5r|poc,, -rj, -o žijící mimo vlast, vy- stěhovaíecký, exulantský appaToXóc,, o ozbrojenec, četník apxaiÓTT|Ta, rj starověk, stará doba okjteío, to vtip, žert CMpÓTOU od té (doby), poté, když už BXayía, n Valašsko (podunajské knížectví) yeviá, rj generace, pokolení; rod; původ; potomstvo yx\, t} Země, zeměkoule; půda ypctttTÓc,, -rj, -ó písemný; spisovný ôáKpu, to slza ôémpo, to vázání, svazování; spoutání ÔiaKÓJTTto přerušuji, vypínám ôieOvtíc,, -t)q, -ég mezinárodní ôíJtctToc,, -n, -o dvoupatrový 8ůot|, rj (eig) západ SvokoXío, rj nesnáz, obtížnost, překážka Eppcúoc,, o Žid cPpa(í)i'Ko<;, -tj, -o židovský EiX.iKpivrjc,, -rjg, -eg upřímný, pravdomluvný TpiaKooTÓ rpíTo uáOt]pa eXaióXaoo, to olivový olej ELitpávicrn, n (sic) uvedení, objevení, vznik; vzhled;/of. vyvolání e^urropcó (-síg), -oópai podrobně vyprávím; historizuji e^ouoiá^ca ovládám, panuji; dominuji eZpmáôa, n chytrost, bystrost; chytráctví EJiUpsacpévoc,, -n, -o ovlivněný, přen. zaujatý éjtoc,, to epos; epopej E7iTÓvr|oa, ra Sedmiostroví (Jónské ostrovy) ÉptOTu;, o láska; milování EptoTiKÓí, -r), -ó milostný, erotický euooiupcó (sic) dařím se, prospívám, prosperuji euGúc, ihned, okamžitě, vzápětí BóvaToc,, o smrt, úmrtí lEpóq, -t), -ó svatý, posvátný iTntoTiKÓi;, -t], -ó rytířský looftuvuptó (-eíq) jsem stejné síly, vyrovnávám se KaTavaA.(í)v© spotřebuji, vynakládám, utrácím KaTCHpEÚyco utíkám, uchyluji se KarópOcopa, to hrdinský čin, úspěch KAÉcpTuc,, o zloděj, hist. zbojník kzKéq, o skvrna, kaňka Xóyioc,, o vzdělanec, intelektuál A.VTÓC,, -r), -ó volný, nevázaný paťpoú, n opice uivapéc,, o minaret póttTpa, n ukázka; vitrína; zevnějšek pjtEpÔepevoc, -t], -o zamotaný, popletený veoeAAt|vikó<;, -r), -6 novořecký vopiKá, ra práva vtójtio;, -a, -o místní, domácí £,av«pAÉjrw znovu vidím o^ú, to kyselina náyKpEa;, to anat. slinivka břišní, pankreas nav, to vše, veškerenstvo irámiou-jrponáíniou od děda i praděda irarpiomKóc,, -tj, -ó vlastenecký 7t£Í,óq Xóyoq, o próza jtEGaívto umírám, zanikám 7t)x;ipo, to pletení; úplet jroínpa, ro báseň jioit|tt|c,, o básník jiovupóq, -t), -ó lstivý, vychytralý npapáreia, n zboží kramářů npofJoAiac, o reflektor ítpocóv, to předpoklad, vloha payiáq, o nemuslim; hist. rája OKÉvj/11, rj (eiq) myšlenka, úvaha okoteivóCj -rj, -ó temný, tmavý OTTOvôÉc,, 01 studium, učení cftevóc,, -t), -ó úzký oTEVOcrÓKaKO, to úzká ulička ouyypatpÉa;, o spisovatel, autor mjyypatpiKÓq, -tj, -ó spisovatelský, autorský cúvoeouoc,, o spojka oúvopa, Ta hranice avo7i£ipíúV(ú, -opat přen. soustřeďuji (rcbč^to, -opat zachraňuji raxuôpouiKÓc,, -rj, -ó poštovní TeAeiÓTT)Ta, n dokonalost, bezvadnost TEVEKé;, o plech, plechovka repa;, to obluda, nestvůra; obr ri^apí, to mešita Topéaq, o úsek; okruh, oblast ToupKopaxaAa<;, o turecká čtvrť TpayiKÓc,, -rj, -ó tragický tujiikó;, -rj, -ó typický, příznačný cpÉpCTípo, to chování, způsob jednání 371 TpiaKooTÓ rpÍTo uáGijpa (piXoXoyiKói;, -t), -ó filologický cppayKOKpaxía, n hist. nadvláda Franků v Řecku (ppctyKOKptiTOÚpevoc,, -n, -o ovládaný, spravovaný západními Evropany •ptovuKXáq, o ({ptovaitXoĎ, r\) křikloun; žvanil, mluvka •DoVra, m cirk. svátek Tří králů jraípe buď zdráv XiXiouirepoEpÉvoc,, -n, -o velmi zmatený, popletený XCúpííto, -opat oddělovat (se), separovat (se) coSfj, n óda, zpěv cooÓTOi) až, pokud coonou než, dokud IÔicoTiafioí - EK,i|viKá rpayoTJÔia Kai poumKTJ Oi 'EXXnvec eívai Xaóc, nou ayanáei va x°Peúei KCtl va TpayouSáei. nEpvtbvrac, pjipoaia ajró xa anuria aKoúyovrai ov>%vá rpayoú8ia nou piXáve yia xa npoßXn,paTa Kai tic, %upé<; tuc, í^oiíc,. To ot)pepivó eXX,r|ViKÓ poviépvo Tpayoúôi nou éxei STmpsaoreí Kupícoc; anó to c^évo TpayoúSi, to Aeyópfivo eupcojia'ťKó, eívai ayannró oxn veoXaía aXká Kai SnpocpiAic, oe itoXú Kóopo. Opcoq OTTjv únaiOpo, 'Hneipo, ©pátcn, MaKeSovta Kai oto vnaiá, unápxei oXot^tůVTavo to yvfjoio ÔupoTiKÓ Tpayoúôi. Se Ká9e navnyupi, yápo fj ßacpxioia, anXol opyavojraíxTeCj pe ßioXia, tpXoyépEC,, XvpEC, Kat KXapíva peTa5í8ouv anó ysviá oe yeviá TTjv ayánu yia ttiv e9vikií pououcň,. To SnpoTiKÓ Tpayoú8i Ttou é%Ei tic, píijec, tou oto aKpiTiKÓ Kai oto ßut^avTivo eKKXnoiaoTiKó, 8iaTnprj9nKS Kai o' 6h\ tuv 7tEpío8o Tne, ToupKOKpaTtac;. Me auTÓ, 01 apparoXoi Kai 01 k^écpTEc, Siaicbviaav za KaropBíopaTá touc, aav OTpaTitůTECj tou ótoktou eXXuvikoú OTpaToú KaTá tcov ToúpKcov. Merá to 1922, pe tu ouppoŕj tíov EM.ť)vcův npoaipúyíův anó zr\ MiKpá Aaía, áv9no£ to pepjiÉTiKO TpayoúÔi otic; peyáXec, nóXeic,, ÓJtcocj u A9ť)va, o JTsipaiac, Kai n ©eaaaXoviKn. To pepnéruco TpayoúÔi avaipEpÓTav crrouc, Kanpoúc, xnc, ejevmác, Kai GTa npoßXiipara rncj EyKaTaaraonc, toiv npocipuycův axr\ véa toucj naxpí8a. 5/rnv nepíoôo tou B' JiayKoopíou noAipou Kai zr\q SucraTOpíac, SiaKpíGnKctv nolloí pouoiKoouv9éT£i;. Opcoc, póvo r\ ipfjpri tou Mávou XaT^iSáKu Kai Múcn ©EoôcopáKii c^ETtépaae Ta ópia zr\<; EXXáSac,. Aeivoí xetpvsxéq tou eAXnviKoó Xóyou, ^iwrac, kuto 8iaoTr|paTa oro eijíOTepiKó, crovÉ9Eoav pouaiicfj yia jioXXég KivnpaToypacpiKéc napaytoyéc, Kai éyivav Ta eíScoXa tou cW-uvikou koivoú anó tíiv SeKaerla tou 60 péxpi Kai of|pepa. Ooo yia touc, SnpoTiKoúc, x°P0UC, £^aKoXou9oův va xopsůovrai óncoc, jipiv arcó XiXiáSec, xpóvia. O auprócj, o KaXapaTiavóc,, o ToápiKoc,, o JcevTotJáA.r)*; Etvai 01 jiio ayanupévoi xopoí nou ÔiSáaKovrai Ta naiSiá arcó pucpá ora oxoXeía, cmc, nóXeic, Kai oxa Xtopiá, Kai nou xopEÚoov óXoi ot'EXXnyec, ora yXévna touc,, orný JimpíSa Kai ornv qevtria. KXaívE ra oévTpa (AnpoTiKó) KXaívE Ta 8évTpa K^aíve, KXaíve, KXaíve Kai Ta K^apiá kXoíve Kai Ta Xnpepia nou Xnpépia^a. KXaíve to povonáTia nou nepnáTaya, K^aíve 01 ßpuaouXec, pe to Kpuo vepó. KXaíve Kai Ta pexóxta nou 'naipva vycapí, KXaíve Ta povaaTÍjpia nou 'naipva Kpaoí. TpiaKoaTó rérapTo páOT|pa Evvvecpiaoji£VT| KupioKt) PepjrÉTiKO tou ToiToávn ZuwE(piaapévn KupiaKťj, poiá^Eiq p£ tt|v KapSiá pou nou éxei návTa auwecpiá XpioTé (5icJ Kat Ilavayiá pou. Eíoai pia pépa aav ki auTť] nou 'xaoa ir\ x«pá pou. EuwE(piaapévr( KupiaKť| paTcbvetc, tuv (Sic.) KapSiá pou. to Xnpépi 'úkryt, skrýš* to peróxi 'klášterní statek' rpaMMQTiKn Zvratná zájmena (ovi)TO7ra0£Í<; avTtovuuícc;) Zájmeno o EauTÓc, pou má pouze genitiv a akuzativ. Singulár Plurál 1. osoba 2. osoba 3. osoba tou sauToú pou tov eauxó pou tou sauTou aou tov eauTÓ oou tou SOUTOÚ TOU (Tr|c,) tov eauTÓ tou (xnc,) tou eauToú (tcov EauTtov) pac, tov eauxó (touc, EauToúc.) pac, tou eauToú (tcov eoutcov) aac, tov eauTÓ (touc, eauraúc,) cac, tou eauToú (tcov sauTróv) touc, tov eauTÓ (touc; eauToúc.) touc; rvcopíf^co KaXá tov eauxó pou. Znám sebe sama (se) dobre. Konármi póvo tov EauTÓ tou. Vidí jen sebe sama. Kávfiic, KaKÓ otov eauTÓ aou. Škodíš sám sobé. Zájmena vymezující, určující (opiOTiiesc; avrcovDu-ÍEc;) Zájmeno o íóioc,, n í5ia, to íoio 1) může zesilovat zvratné zájmeno o eauTÓc, pou Ae yvcopí^Ei o íSioc, tov EauTÓ tou. Sám se nepoznává (nepoznává sebe sama). TpiOKOOTÓ TéropTO nóOiipa 2) znamená 'týž, stejný' 'Exei to íôto rtctXTÓ ÓJtcocj eycb. Má stejný plášť jako já. Amyeíccu rcávTa Ta íSia. Vyprávíš stále totéž. Eívat í8io<; o Jtarépaq tou. Je celý tatínek. 3) vymezuje určitou osobu nebo předmět Eycb o í5io<; to eí5a. Já sám jsem to viděl. 0a f)Qeka va piXŕ)aco pe íôto tov k. Chtěl bych mluvit přímo s ředitelem. ÔlEuGUVTfí. Zájmeno póvoq uou, póvt) pou, póvo pou (též pová/oq, -t|, -o pou) 'sám, sám od sebe' ©éXsi va to icávEi póvocj tou. Chce to udělat sám. Ot cpoiTUTéi; rjpGav póvoi zoxiq. Studenti přišli sami (od sebe). To naiôí épsive ppáSu póvo tou ctto ajtÍTi. Dítě zůstalo večer samo doma. Pozn.: o póvoc,, n póvn, to póvo 'jediný' H aÔeXcpT) pou eívai n póvn tcou ps Má sestra je jediná, která mi rozumí. KaTaXapalvEi. Vztažná zájmena (avavv\íieq) Vedle nejčastěji používaného zájmena nov, které se používá pro všechny rody a čísla, se používá z katharevusy převzaté zájmeno o ottoío^, r\ onoía, to ojioío, zvláště v případech, kdy by docházelo k hromadění zájmen nov nebo kdy by mohly vzniknout nejasnosti. Použití nou v nepřímém pádě: a) 0 KcóoTac,, nov n pnTépa tou ř|p8e Kostas, jehož matka včera přijela, je můj X&ec,, eívai tpíXoq pou. přítel. b) To TtaiSí, nou tou éScoaEc; to pipXío, Dítě, kterému jsi dal knihuje můj žák. eívai pa9n,Tr|<; pou. c) 0 KtóaTaq, nou tov EíSa x?£$> pou Kostas, kterého jsem viděl včera, mi po- éoTEúVe éva ypáppa. slal dopis. Je-li nov použito ve významu nepřímého pádu, musíme použít ve vztažné větě (aby nevzniklo nedorozumění): a) jde-li o genitiv, přivlastňovací zájmeno tou, tuc,, tou u podmetu vztažné věty; TpiaKooTó TÉrapTo páftnpa b) jde-li o dativ, použít genitiv osobního zájmena tou, xnc,, tou před slovesem vztažné věty; c) jde-li o akuzativ, použít akuzativ osobního zájmena tov, tttv, to za vztažným zájmenem jiou. O oitoíoq, n ojioíct, to onoío se skloňuje jako nA,oúaioq. a) O Kcoorac. tou ojioíou n pnrépa řjpGs xtec,, sívat (píXoc. pou. b) To jiaiôí, oto onoío éÔcúctec, to PipT-ío, EÍvat pa0nTn,c. pou. c) O Kcoorac,, tov onoío EÍSa xtec,, pou eoteiXe éva ypáppa. Vztažné věty (avcupopiKÉc] npoxáasiq) Vztažné věty jsou uvedeny vztažným zájmenem nou, ónoioc,, o onoíoc,, ó,ti (psáno s čárkou, aby se odlišilo od óti 'že'), nebo vztažnými příslovci onou, nov, ónq. Onoioc, ôouXeúei koXúl KEpôí^Ei noXká Kdo dobře pracuje, vydělá hodně peněz. keittá. ©a Kávco ó,ti pou nsic,. Udělám, co řekneš. Eí5a tov néTpo, nou eívai yEÍTOvác, pou. Viděl jsem Petra, který je můj soused. Sloveso ve vztažné větě je v indikativu, vyjadřujeme-li skutečnost. Může být v kondicionálu, vyjadřujeme-li pravděpodobnost nebo možnost, Sou éypa\|/a oka, óntoc, 6a oou to éXeya, Napsal jsem ti vše, jak bych ti to byl řekl, av f|oouv £86. kdybys byl zde. případně v konjunktivu, vyjadřujeme-li očekávání. V tomto případě je zápor pr|. ©eXcú piet ypctppciTéa, nou va á;ép£i Chci sekretářku, která by uměla anglic- ayyXiKá. ky. Ae 9a nspácTEi pépa, nou va pn p£ 9u- Neuplyne ani den, aby sis na mě nevzpo- P-Tl^íc- mněl. Interpunkce Vztažná věta se v řečtině odděluje čárkou jen v případech, kdy ji lze vypustit, aniž se naruší smysl věty, k níž se vztahuje, to jest v případech, kdy vztažná věta pouze doplňuje větu hlavní: Suvóôeue pia nXuacopévn Kupía, nou ňTav Provázel starou paní, která byla sestrou n aOEtyřj Tne, pnTépac, Tou. jeho matky. TpiaKOťTTÓ TÉTdpTO ÍÍÓíQl\}ia ; Početní úkony (npá^eiq Ti\q api0ut]TiKiíq) sčítání (jTpóo9e(rr|) 5 + 5 = 10 tcevte Kai jiévte Kávouv 8ÉKa, tcevte Kai TtÉVTE ÍOOV 8éKa odečítání (aipaípEon) 10-5 = 5 8éica nXuv tiévte Kávouv (íaov) 7uevte, SÉKa pEÍOV TtÉVTE KÓVOUV (ÍOOV) jtevte 7révTE aicó SÉKa Kávouv tuévte, jiévte aTtó SÉKa íaov itévre, násobení (jroXXa7rXaciaapóc,) 5.5 = 25 TtÉVTE EJtí TtÉVTE KáVOUV (ÍOOV) EÍKOOl TtÉVTE TtÉVTE (pOpÉC, to jievte ÍOOV EÍKOCl TtÉVTE dělení (8iaípEdi) 25:5=5 eíkooi tcévte 8ia jrévTE Kávouv (íaov) jtévte Míry a váhy (uíxpa Kai oxaGpá) TO pÉTpO metr to kiAó (to xiXióypappo) kilogram TO EKaTOOTÓpETpO centimetr to ypappápio gram TO XÚ-lOaTÓpETpO milimetr o (pETpiKó?) cTaTfjpac, cent TO XlXlÓpETpO kilometr 0 TÓVOCj tuna TO XÍTpO litr TO EKaTÓXlTpO hektolitr TpiQKOOTÓ TĚTltpTO \laQl\fia AcTKŕjaei^ |1. | Na aupnXnpútaEXE xa Keváue xnv KaxáXXnXr} avxcovupía: eoutóc,, póvoq, íSioc,. Bapiépat va tov aKoúco. ETcavaXapPávEi .................. Kai ................... Eívai apKETá yépoc, Km áppcůaroc,, 8ev pnopeí rcia va e^ujrnpeTEvrai...................Mr|v TcapapeXeÍTE .................. oac.. Ajiocpáaioav va (púyouv .................. X^P^ TO1>Í cpíXouc. touc,. Eívai noXv eycůioiiíq. Konáni póvo .................. tou. H Kópn sívai..................o TtaTépac, Kai o yioc,..................n pnrépa touc,. Meto ajtó óaa oou súra VTpértopai yia .................. pou. Ta TtatStá pEyáXcoaav Kai Kávouv .................. touc óXec, tic, ôouXeiec,. To veapó t^suyápi TtporipáEi va pévEi..................tou. f&opáEi Ttávxa..................poúxa. Kávere koko.................. oac,. Aev JtpooéxEi..................Tne,. Mévouv návxa oto..................emiri. |2. | Na avpnXnpmaExe xa kzvó. pe xic Xé&ic: ójiou, 7tou, Ó7tcoCj, Tttoc., o 0710í0c,, ónoiocj, Ó,Tl. ..........Kai va touc, tieic., Se 8a oe okoúoouv........... Kai va Ttáei Kaveíq vooTaXyeí xov tójio tou. FlETápe oto OKOU7tí5ia..........Se xpEia^ópaoTE...........CTpcóoEic, 8a KoipnOsíc,. Ta^iSsúco ps x^pá oe pépn..........pou Eívai yvcooTá areo tuv lOTOpía. Mac, OTapáTnaav oto Spópo ávBpawroi..........pac; úrav evteAxóc, áyvcúaroi........... GeXei va KEpSíaei XetpTá, SouXeúei. Tou eítce koti..........Eívai puaTiKÓ. |3. | Na anavxr\csEXE axiq spcoxrjaEiq: nóoa péTpa éxei éva otóSio; (192) nóoa xiXiópErpa EÍvai o papa8cbvioc. Spópoc,; (42) nóoa TETpayojviKá pérpa éxei éva oxpéppa; (1.000) nóoa EKaTooTá tou pÉTpou EÍvat n %\\"fy\\ (64) nóaa ypappápia éxei pía oko; (1280) Ti sívai o oTaxrjpac,; (pováSa pápouc. ion p£ 44 OKáSec.) Ti EÍvai to vauTiKÓ píXi; (1852 p) 4. Přeložte: Svým jednáním ničíš sebe sama. Neviděl jsem tam jen jejího bratra, ale i ji samu. Ani on sám to neví. Petr je celý dědeček. Nestarej se stále jen o sebe sama. Přijdete k nám sami? Já sám jsem ho navštívil. My sami jsme ho navštívili a viděli jsme, že je nemocný. Četl jsem tutéž knihu jako ty. Tento spisovatel píše vždy totéž. Myslím, že nemá ráda sebe sama. Můj přítel je jediný, kdo ví, co se mi líbí. Kdo ctí druhého, ctí i sebe sama. V Delfách byl nápis: „Poznej sebe sama." 5. I Přítel, jehož dopis jsem dostal dnes ráno, přijede zítra. Matka, jejíž dům je blízko našeho domu, se stará o mé dítě. Přítel, jemuž jsem půjčil peníze, mi je nevrátil včas. Přátelé, kterým jsme půjčili peníze, nám je nevrátili včas. Naši řečtí přátelé, 378 TpiaKOOTÓ TÉTapro fiáBi\\ia s nimiž jsme se loni o dovolené seznámili, nás letos navštíví. Ten pán, který se na nás dívá, je můj profesor. Jdi, kam tě posílají! Koupila jsem si nové šaty, které byly velmi drahé. Koupila bych si nové šaty, které by nebyly moc drahé. Žáci, jejichž jména začínají písmeny A a B, půjdou do třídy v prvním patře. Platón, který byl významným filosofem, psal i básně. Chtěl bych mít letos prázdniny, které by trvaly celý rok. flóao kóvovv; 23 + 5; 32 + 8; 55 + 7; 120 + 100; 945 + 25; 35-5; 49-7; 84-5; 113-14; 230- 15; 4. 3; 7. 4; 6. 3; 7. 7; 8. 7; 8. 13; 30: 5; 44: 1; 50: 2; 84: 2; 50: 10; 17. | Kolik metrů má kilometr? Kolik centimetrů a milimetrů má metr? Šli jsme pěšky dvacet pět kilometrů. Tuna má tisíc kilogramů, cent má sto kilogramů. Hektolitr má sto litrů. 8, Řecké písně Známe dva druhy řeckých písní - lidové písně a zlidovělé písně. U zlidovělých písní známe na rozdíl od lidových písní autora textu i hudby. Některé řecké písně se zachovaly už od starověku, např. koleda „vlaštovčí píseň" (xeXtSóviapa). Už tehdy lid zpíval ukolébavky, svatební písně, písně doprovázející práce na polích a nářky nad mrtvými. Některé písně byly spojeny s tancem. Takové tance vidíme zobrazeny i na řeckých vázách. Ze středověku se zachovaly písně, které vznikly na východních hranicích byzantské říše a jejichž hrdinou je Digenis Akritas. Akrité střežili hranice říše proti útokům Arabů. Tyto písně se nazývají akritské. Z doby turecké nadvlády se zachovaly zbojnické písně. Z nich poznáváme život a činy zbojníků, kteří se utkávali s Turky. Takové písně mají někdy i historické jádro. Později už písně tak hojně nevznikaly, ale zachovaly se díky práci folkloristu, kteří sbírali a zapisovali jejich texty a melodie. Existují dokonce i písně, které vznikly za 2. světové války. K městskému folklóru patří tzv. rebetika, která do Atén přinesli uprchlíci z Malé Asie po r. 1922. Jsou to sentimentální písně, jejichž melodie jsou ovlivněny tureckými prvky. Tyto melodie inspirovaly i známého řeckého hudebního skladatele Mikise Theodorakise. 379 TpiaKooTÓ TÉTapro páOrtpa Ac^iAóyio avGíí/o kvetu, rozkvétám npKETCt dostatečně; značně áxaKTog, -n, -o nepravidelný, neuspořádaný pYipcK, to váha, tíha; hmotnost pioXí, to housle ppuori, n (etg) pramen; studánka yápo<;, o svatba, svatební obřad yXÉvri, to hostina, zábava yvTJciocj, -a, -o pravý, ryzí; původní, autentický ypctppápio, to gram ypapparáa*;, o, n tajemník, sekretář (sekretářka) Sstvóq, -rj, -ó strašný; schopný, nadaný ÔEKCiETÍa, t\ desetiletí dr|po(piX.f]q, -r\q, -íq populární, oblíbený Simam^co zvěčňuji; odkládám ôiKTOtTopía, n diktatura biq dvakrát EyKOľráoTaari, rj (síq) umístění, usazení; techn. instalace eíScoX.0, to idol, modla ewrehhq úplně, dokonale e^oroXodOcó (síq) pokračuji, trvám EJruvaXapPávo), -opat opakuji, opětuji íooc, -n, -o stejný, shodný, rovný KdXapUTiavóí;, o řecký lidový tanec K(inpó<;, o žal, zármutek, stesk Kkapí, to větev, ratolest Klapívo, to klarinet Kupícoc, hlavně, předně Xtipépi, to úkryt, skrýš (zpravidla klef-tů) Xnpepiá^co skrývám (se) Xvpa, n lyra partóvto, -opat krvácím pETuSíSco, -opai předávám; přenáším; sděluji Petóxi, to klášterní statek iiíXx, to míle povoním, to stezka, pěšina po«oiKOviKÓq, -rj, -ó čtvereční, čtvercový Tpiatcoofó TĚTttpTo páOnpa xaápiKoc,, o řecký lidový tanec tpXoyépa, n pastýřská píšťala, flétna únaiBpoc;, t\ venkov, příroda, otevřený x«P«JTfj<;, o manipulant, operátor prostor IÓicmxo\ŕ) ípoÍTuoa anó to 1988 - 1994. IlaípvovTac; to niuxío pou ercperce va Kávco ôietú CTTpaTiWTiKT) GriTEÍa oto OTpaTÓ £,r\páq. Tovq 6 TCptÓToui; pŕjVEc; urcnpÉTTioa uTtoxpECOTiKá OTa crúvopa. METá ttiv arcóluaŕj pou anó to OTpaTÓ to 1996 ÉKava to «aypoTiKO» pou otii 0áoo. Tcópa jiévte xpóvia TcpÉrtei va EpyaoTcb ae kótcoio KpanKó voaoKopeío Kai, peTá arcó e^emaexq, va oteoktúoco tiiv eiSiKÓTUTa tou Kapôiolóyou. Eutuxúx; oi yovEÍq pou sívaí yiarpoí kci éxai éxtu Ec;ao ae Kárcoio apepiKaviKó voaoKopeío yia nepicaóTEpEc; £prceipÍE<; Kai yvcbaeu;. BXénsxe to ErcáyyeXpa tou yiaTpoú, rtepiaaÓTEpo areo Káôe aXXo, aJiaiTEÍ auvExn EvnpÉpcoar(. A - Mapía, ti aKáTciEcai va Káveig Tcbpa tcou TeXeicbaape to Aúkeio; B - Níkti pou, TtpcoTa an' óXa 8a K£Tát;co Taávrei;, ßißXia, TeTpáSia Kai cpuaiKá to í;ujrvT|Tť|pi. 0a Tcáco axuv £^a5éX(pn pou otu ©EcaaXovkn yia va aXXáčfo npóacona Kai JTEpißaAAov. ®a Koipápai óao GéXco, 8a i;unváco ótcote GéXco, Ga ßXeJitu TiiX^ópacn pe xiq ápeq. Ki eoú; A - Epéva ^ép£iq ti pE jTEpipévEi. O yápoq pou pe tov AvTpéa. Ae yíveTai áXXo. QéXex va TcavTpeuToúpE. 'EpxETai Ká8e pépa oto anÍTi pou Kai kóGetui péxpi to ßpaSu yiaTÍ Sev avTÉxei xr\ povalia. B - Kai Ttoú Xét£ va yívei o yápoc,; A - npoTipápe axuv naTpíSa tou, ttiv KaXapáTa Kai oe kXeiotó oiKoysveiaKO kúkXo, Xtopic; vucpucá, 5ec;iajaeiq Kai tkAuteXeiec,. Eáv yivÓTav o yápoc, eôró, Ga epxÓTav TouXáxiarov 300 npoaKEKXupévoi. B - 'E%eiq Ôíkio. Tia óA.a auTá xpeiáí^ovTai noXXá X£ / 'p9co 9a Ka9íoco, kóltcjq) konj. dokonavý va yívco va Ép0co/'p9co va Ka9íaco, Káxaco perfektum Éxco yívei é%(a ép9ei/ 'p0Ei éxco KaGíasi, kótoei plusquamperf. EÍXa yívei EÍxa ép9ei/ 'p9si EÍXa KaGtoEi, kótoei fut. exactum 8a éxco yívsi 9a éxco épOEi 0a Éxco Ka9íoEi, kótoei imperativ aoristu yív£ éXa KáGias, kótoe yiVETE eAúte KaGíOTE, KCtTCETE 383 Věty příčinné (aiTio^oyiKéc; ^potácen;) Věty příčinné jsou uvedeny spojkami ylorí, acpoú, pio jiod, ejrei8ř(, 7tou, KaGcóc.. Poněvadž zpravidla vyjadřují prostý soud, mají sloveso v indikativu: Acpoú BéXete, 6cc peívoups. Protože to chcete, zůstaneme tu. Vyjadřuje-li příčinná věta subjektivní názor, má sloveso v kondicionálu: £' EuxapioTM, yvaxí xcopíc, soéva 5e 9a Jsem ti vděčen, protože bez tebe bych éPpioKa to ), -opai vyměňuji, nahrazuji avTÉxo snáším, odolávám owiaiTíú (sic) (důrazně) žádat, vyžadovat onóXt)ot|, n (eic) propuštění, uvolnění owiotpoÍTTtori, tj (eic) absolvování školy, ukončení studia paOpoXoyía, n hodnocení, klasifikace fhoypGKpfa, n životopis yvcoerr|, tj (sic) znalost, vědění Sietíjc,, -tjc, -éc dvouletý 8i8iKÓTT(Ta, rj specializace; zvláštnost epjrcipíu, t\ zkušenost, praxe EVt)pépto(rr|, t] (eic) informování, seznamování cŠumpaXíLjU), -opai zajišťuji, zabezpečuji EJiáyyeXpa, to povolání, profese Ejrípovoc., -rj, -o umíněný; vytrvalý euTu^íttí rj Štěstí, spokojenost ZttKuvQoc,, tj Zakynthos Otiúpa, to zázrak, div Ivotitouto ^evcov yXcoaffCov, to Jazyková škola KápKupa, tj Kerkyra KiOápa, n kytara kXeiotói;, -rj, -ó zavřený, uzavřený KpnuKÓc,, o Kréťan kúkXoc,, o kruh; okruh; cyklus X.vk810, to vyšší střední škola učXonoicó, (-eic), -ovpai zhudebňuji, komponuji peravitítvío lituji povalia, n samota, osamělost vuipiKó, to svatební šaty cjípá, n souše, pevnina opiXía, n mluvení, hovor, projev jteXoteíq, n zákazníci, klientela TiEpiaaóTcpoc., -n, -o hojnější, početnější, větší TTOiTiTiKÓc., -rj, -ó básnický; tvůrčí jrpoíoTáuEVOc,, o představený, nadřízený nponapaoTíEuaffTiKóc,, -rj, -6 přípravný, předběžný TpiaKOOTó héiutto núGrijia Jtxuxío, to vysvědčení o ukončení vysokoškolského studia, diplom oTaupcóvto, -opat křižuji; křížím se ouyXpévtoc, současně ODVE/rijt;, -r\q, -éq důsledný, spolehlivý ouvexn?. -t}Q, -éq souvislý, plynulý; trvalý Tot)XáxiCTOV alespoň TOUípéKi, to puška ujnipcTtó, (-eíq), -ovpai sloužím tnintptovoc,, o, rj sopranista (sopranistka), tenorista (tenoristka) ipoiTcó (áco) studuji, jsem posluchačem Xpn.o"ipeťico jsem užitečný, sloužím toÔEÍo, to konzervatoř, hudební škola Co se stalo, nemůže se odestát. Krev není voda. To není maličkost! Kéž se to nestane! To nejde, to se nesmí stát! Jsem bez sebe, krajně rozčílen. Všechno pro mě dopadá dobře / špatně. IÔl(DTlv oto e^COTeplKÓ. E^áXXou (popeíc; ójkúc, to EXXttvikó AoyorexviKÓ Kat IcroptKÓ Apxeío (E.A.I.A.), to MopipcoTtKÓ 'löpupa EÖviKfjc; Tpa7té^r|Cj, ot Ekoóoeic EpropiKŕic; Tpajréí^ic; k. X. n. ePtiXoutíc^ouv Tic; ßißXioOfJKEC, tcov eôpcbv pe ScopEÉc; ßißXicov, atpoú yíVODV rcporiyoupévtúc. Ta ajtapalTtyta SiaßfjpaTa. Oi (poiTrpéc, - TOÓTpotpot, peiá tti Stapovfj touc; arr|v EXXá5a, ó%\ póvo pí^ovrai áveTa ttiv eXXrjvucfj yXcóaaa aXXd éxouv yvcopíoei Ta pvitpeia Tne;, Tnv lOTOpía ttic, Kai Kupícoc, tov eXXn,vtKó Xaó. TpiOKOCTTÓ ÉKTO fiá9T|pa Ei)(rraTiKTi en:i(FToXtí Ivcxixoúxo KAaouccbv SirouScóv ri0tV£JtlCTTT|LlíOU MáaapuK A. Nopása 1 660 88 Mitpvo ToexiKrj ATipoKpaiía npoc Yitoopyeío Uolmapoú AieúOovan MopipwTiKcbv Zxéaecov oóóq Pedvpvoo 1 ABrjva Mjrpvo, 2 Mapxíou 20.. Euviaxrá tt| 5ecrjcoiví5a Lenka Nováková, xexapxosxíj cpoixíjxpia Tne; 'E5pctc; KXaaiKcbv £7rou5cov xn; <řiAoao riave7iioTr|píou MáaapUK, Mnpvo, TcexiKq AnpoKpaTia, 6a STCi9upoúaa va teXeiotcoittoco Tnv eXtaiviKrj yXcboaa akXtt Kai va EpyaaTcb trne, ßißAioSrJKSc; tuc, A9nvac, yia tu 6urXcopaTiKfj pou Epyaoía. Eacj eocokXeíco anóoTcaapa tou ßißXiapiou pou pe ttj ßaGpoXoyia, 5úo ouaraTiKéc, ETcioToXég Kai 5úo cpaiToypatpíecj. Me Tipň, Lucie Dlouhá rpaMM^TiKií Deponentia (owtoOETiKá pt^iaxa) Deponentia jsou slovesa, která mají pasivní tvar, ale aktivní nebo neutrální význam. Nikdy se nemohou použít v pasivním významu: Sexopai 'přijímám', spyá^opai 'pracuji', épxopai 'přicházím', euxopai 'přeji', Koipápai 'spím', peraxeipíí^opai koti 'užívám něco, zacházím s něčím', ceßopai 'ctím', to otiíti dávám si stavět dům c) (oipcXeíac, (činitel jedná ke svému prospěchu) AavEÍí^opai pipXía ornv EGviKťj BipXio9r|Kn. Půjčuji si knihy v Národní knihovně. npopn9euopai Tpócpipa yia ttjv KupiaKf|. Opatřuji si potraviny na neděli. TpictKOOTó éKTo uáOi)fia d) akkt]konaQt\ (vyjadřují děj, jehož se účastní oba činitelé navzájem) Oi aôeXipoí ayKcxXiaaxŕ|Kave. Bratři se objali. ToaKcóvovTcti ků8e pépa. Hádají se každý den. rvcopítpvTcu iioXká xpóvia. Znají se mnoho let. MoipaijópciaTE ta KépSn. Dělíme se o zisk. AXXnXounooTTpiiJópaaTE. Navzájem se podporujeme. Tato slovesa mohou mít i činný rod: Xcopiaav. Atbaaps xépm. AXka^av 8axToM8ia. Rozešli se. Podali jsme si ruce. Vyměnili si prsteny. f Neutrální slovesa (oDOérspa piíjiaxa) Neutrální slovesa vyjadřují stav. Mohou mít tvar aktivní i pasivní: KáOopcu 'sedím', í|cú 'žiji', Kpucbvco 'je mi zima', jieivco 'mám hlad', oxéKopai 'stojím'. Slovesa v pasivním rodu (naBrytiKá pfjjiara) Slovesa v pasivním rodu se zpravidla tvoří z činného rodu přechodných sloves, pojících se s akuzativem (pEraPaTucá prjpata). O ávepoc; šepi^cbvEi xa SévTpa. Vítr trhá stromy z kořenů. Ta ÔévTpa šepic/bťjnicav artó tov ávspo. Stromy byly větrem vytrženy z kořenů. Tov npóôcocav 01 (píXoi tou. Zradili ho přátelé. npoÔóflnKS ajró touc, cpíXoug tou. Byl zrazen přáteli. Vzácnčjt tvoří pasívum slovesa řídící dva pády: Sou Sívco Kaipó. Dávám ti čas. Ae pou Ôo8r|K£ Kaipóg. Nebyl mi dán čas. Pasivní vazby jsou v řečtině častější Ti yívsTai auTÓg o ávGpcojrocj; Aev ckoú-(y)erai nia. Auru, n yXtbooa EÍvai VEtcpn., 6e pú\iérai ma. než v Češtině: Co je s tím člověkem, už o něm není slyšet. Tento jazyk je mrtvý, už se jím nemluví. TpiotKOOTÓ čkto pá(h|pa Činitel děje (to noinriKÓ attio) nemusí být vyjádřen, a) je-li jím něco neurčitého nebo obecného: Auto to ojttTi TtotAiéTcn rj vouaá^ETai. Tento dům je k prodeji nebo k pronájmu. b) je-li etymologicky obsažen v kmeni slovesa: SnpepcoQrJKape otuv npáya. Den nás zastihl v Praze. NuxrcúGŕiicape oxo Sáaoc,. Noc nás zastihla v lese. Pasívum může rovněž vyjadřovat, že a) podmět snáší, připouští, aby se mu něco dělo: Eívcu ávOpconoc, nou koXcxkeůetcii. Je to člověk, který má rád lichotky. b) podmět může nebo naopak nemůže něco snášet: Auto to vepó 5ev nívETai. Tato voda není pitná. To piKpó naiSÍ EÚKoXa ysfaémi. Malé dítě snadno ošidíš. Aev TtepiypáipeTai xi éyivE ĎOTEpa. Nedá se popsat, co se stalo pak. Neosobní slovesa (anpóawna ptjfiara) Nejčastěji používaná neosobní slovesa jsou: evSiacpépei, péXei, 7rpÓK£iTai, crup? tou ctutioú. (apvoúpai) Tov TeXeuraío Kaipó .................. papEtť| pe -ro va ETtavaAapPávEi xa íbm jtpáypata. (yívopai) 01 véoi .................. éva povtépvo auTOKtvnro fj pia Suvaifj poToaucAÉra. (ovEipeúopai) Ekní^a va pn,..................in pořj9eiá tou?. (xpEiá^opai) H MaípT| ..................óti 8ev 7tť|y£ eicSpopn. yiaTÍ Tn,? novoúae to KEcpáXi. (npo- (paaí^opai) Sou..................anó tt[v Kapôiá pou k69e euTu^ía. (sú^opai) Me ti..................ÓTav teXeiíůctěte ti? oxtouSé? ca?; (aaxoAoúpai) ErtiTÉXou? xGe?..................va ouvEpyao-TOĎpe. (ôéxopai) ..................TOuA.áxio"tov Ta áanpa tou paAAtá. (aépopai) MiKpťj óxav rjpouva pou ápEcse .................. pou .................. jrapapú9ia. (Sir|- yoúpai) npoxipó..................yúpco ctti? 8 to Ttpcoí. (arpccovopai) Me to..................TaKTiKá éxouv copaío acbpa. (yupvá^opai) ..................eôcb Kai noXv Kaipó ajró to Kacpeveío. (xávopai) 'EXa va Jtiei? tov ícacpé acpoú npthxa...................(sroipá^opai) ..................OTa ppaSivá pa9f|paTa tcov Nécov EM.nyiKcbv. (eyypácpopai) H Mapía to Sáppaxo..................oto KoppcoTťjpio. (Aoú^opai) Eívai oupjiaTpic&te? mi...................(cAX,r)X,o1)jtooTn.pí^opai) 393 TpiaKoaTÓ ékto páôijpa Metá xo SávaTo tcov yovicov touc,..................ttiv Tepaoriö írepiouata tovq. (poi- pái^opai) 0 riáwqq KCti o Tióipyoq.................. ano ia Opavía tou AripoxiKOú cxoXeíou. (yvospí^opai) ÍTpoaTca8T)aTe.................. perac^ú aaq 8tacpop£TiKá 0a «aTaX^eTe as StKnyópo. (oupßißatppai) 01 TcaXioi cptXoi..................Km to Xéve. (auvavTiépai) EflpEpa 5ev..................oúte éva otiíti %oapíq uXeicrptKÓ peúpa. (unápxco) ..................nmq anó Kanou tov yvápi^e. (cpaívopai) Hacú, -opat způsobuji zklamání, rozčarování anpóoconoq, -n, -o neosobní, anonymní apxeío, to archív aoTuvopiKé-c, o policista acípaXxóc, jistě; bezpečně at)T0jra9ťíc,, -r\q, -éc sebetrýznivý,yaz. zvratný PapETÓc, -t), -ó nudný, únavný Peftaítoari, n (Eig) potvrzení, doklad; ujištění PipXiápio, to průkaz, index pioypacpiKóc,, -r\, -ó životopisný ppaéivóc, -t), -ó večerní retopyía, n Gruzie 396 TpiaKOffTó ékto páGt|ua YKpepít/o, -opat bourám, demoluji, ničím 8axTi)Xí8i, ro prsten, prstýnek ScSopévo, to co je dáno, skutečnost; předpoklad Seapót;, o poj ítko, svazek 8ecpá, za pouta SiáPnpa, to přecházení; zásah, zákrok SiápEcoc,, -rj, -o prostřední, zprostředkující 8iTrXcopaTiKÓ<;, -rj, -ó diplomatický, diplomový eyypáípto, -opai zapisuji; eviduji EKveupíCw, -opat znepokojuji, rozčiluji, znervózňuji ep7rA.ovrí^to obohacuji Ep7rvéto, -opat inspiruji, podněcuji evoiKiaoTfic,, o nájemce, nájemník ejtioToXř|, n zpráva, dopis, připiš EJTiTéXooc, konečně EntxopíÍYiloil, n (eig) subvence, podpora E7rixopT|YíO (sic), -ovpat subvencuji, podporuji encóvupo, to příjmení £ocokX£Í(v)q>, -opat přikládám, dávám dovnitř t/Dypáipoc,, o, n malíř njstiía, n vedení; vedoucí instituce H.n.A. (HvcopévEc, IIo>.iteíe<; Apepi-Kťjq) USA laTpiKÓq, -rj, -ó lékařský iKdvojroiTiTiKóc;, -r), -ó uspokojivý, vyhovující Kauacovacj, o velké vedro Képóoc;, to zisk, užitek, prospěch Kópco, -opat sekám, řežu, stříhám; krájím KoivcocpeXrjc;, -rjg, -éc obecně prospěšný KoXaKeuco, -opat lichotím, pochlebuji KoppcoTiÍpio, to kadeřnictví Koupsío, to holičství XeiTowpyía, rj činnost, provoz; působnost, funkce; cirk. bohoslužba J-eiToupyó), (sic) působím; jsem v provozu XcKTOpáTO, to lektorát ueXÉTTj, n studium, učení se; studie peXlovTiKóc;, -rj, -ó budoucí p£TaíiToxiaKÓ<;, -rj, -ó postgraduální ux|8ap.ivóc,, rj, -ó nicotný, nepatrný poipáC/o, -opat dělím, rozděluji poptpcoTiKÓ^, -rj, -ó vzdělávací VEKpóc;, -rj, -ó mrtvý vónpa, to smysl, význam (pE) voiá^ei zajímá mě, starám se o něco voiKiii^ti), -opat najímám, pronajímám wyroivo), -opat dočkám se noci, zastihuje mě noc E,Epi^íóvct», -opai vykořeňuji; přen. ničím TtapaKoXoúBnon, rj (eiq) sledování, pozorování Ttcipátjio, -opai vadím; obtěžuji íiEpiypátpco, -opat popisuji; obkresluji JtETpéXaio, to petrolej, ropa, nafta nXáywq, -a, -o skloněný; boční; přen. nepřímý notnriKÓ aÍTio, to činitel děje, agens noXvápiBpoi;, -n, -o početný, mnohý 710VÓ80VTOC,, o bolest zubu 7rpoaPáWA), -opat napadat, zasahovat jrpoipaoí^opcii vymlouvám se, předstírám 7tp£0pT|<;, o velvyslanec npoSídco, -opat zrazuji, prozrazuji jtpuravEÍa, n rektorát oEpctoTÓc,, -rj, -ó vážený, uctivý crnpctvTiKá významně, důležitě oopapóq, -tj, -ó vážný; důležitý TpiaKOťľfó ékto uáOnpo erriípicji, r\ (eig) opírání, opora ouppáW-w, -opat pomáhám, podporuji ouppipác/o, -opai shoduji se; zprostředkuji smír cuppai spolupracuji tjDVEpyaaía, rj spolupráce ouvicrcó (áco), -épai doporučuji; sestavuji ovjvteívco přispívám, podílím se o*X£TiKá poměrně, relativně teXeiojtoiio (sic), -oópai zdokonaluji, zlepšuji TETapTOETrjc,, -řjc, šg student čtvrtého ročníku Ti n (sic) poskytnutí; zásobení Xoprrycó, (sic), -oůpai poskytuji; dodávám XTÍ^to, -opat stavím, buduji expéXeia, n užitek, prospěch I8lC0TlaoKpi,áyio<; kóyoq) Nepřímá řeč následuje zpravidla po slovesech Xixr\os..................9a ipúyco y ta ti]v Ape- ptKťj. ITóoa xiXiópsrpa EÍvai péxpi xr\ 9áA.acaa; ZfJTnae va pá9et .................. %iXtó- perpa eívaí péxpi xr\ 9áX.aooa. BXejieic, pe yuaXtá ŕj xwpíc, yuaXiá; O yiaxpóc, pe pcbTi]ae.................. pXérca) pe yuaXtá ŕj xtopíq yuaXiá. rioú pévEi o (píXocj oou; O aSepcpóc, pou pe pcÓTnae..................pévei o (píXoc, pou. TpiaKOOTó ŕpôono uáOijpa Ti kepoíí^eic, to píjva anó xr\ ôouAsiá cou; 'H8eXe va íjépEi..................KEpSítp to plíva ano xr| Soulsiá pou. 'Eypa\]/£<; KápTEC, yia Ta Xpioraúyewa; ZújnoÉ va páSei .................. éypav|/a KápTe; yia Ta XpicToúyEwa. noů Kávsi orácm to AeccicpopEÍo; Ms páTncav..................kovei orácn to A^coipo- p£Ío. ríÓTE 6a o£ Ôco; O MixáXnc, ps pcoTnaE..................6a pE 8ei. 4. | Merarpéif/te as nláyio kóyo xic Ttpoxáaeiq: Eíjiec; «©a nato va tjjaco a' áXkr\ xtí>pa». H Awa a7iávTricf£ papiEcrrripÉva cttj pnrépa Tne,: «©a Jtáco apyÓTspa yia \|/róvia». O ricópyocj jiaivEÚTr|K£ axouq cpíAouc, tou: «Ayópaaa Kaivoúpio aoTOKívnro». Mou eítte: «Aúpio 8a ae 7iEpipévci) aTic, 8 to ppáSu». O ôŕjpapxoc; ujroaxESnKe čtouc, x^ptavoúc,: «£' éva prjva to x<*>pió 9a éxei nAe-KTplKÓ p£úpa». O KlécpTn; (popépiaE: «©a oac, cKOTtúacú óAouc, £áv eiôotcoUíoete tuv aoTUVopía». 5. Přeložte: Nevím, kolik stojí kilo pomerančů. Víš, kdy odjíždí vlak do Thessaloniki? Nevím, co si mám dříve vybrat. Uvidíme, kdo se bude smát poslední. Nevzpomínám si, kam jsem dal tu knihu. Kdo ví, kam asi odešel. Nevěděli, co mají dělat. Napsal mi, abych nikomu neřekl, kde je na dovolené. Nevěděli, kam se odstěhovali jejich přátelé. Nejsem si jist, zda s námi nepojede i Pavel. Promiňte, nevím, zda jsem Vám dobře rozuměl. Nemám ponětí, co ti asi o mně řekl. Nevím, co bych dělal na tvém místě. Opravdu nevím, proč se smějí. 6. Napsal mi, že nemůže pokračovat ve studiu, protože má finanční problémy. Nevím, proč se stále zavíráš sám doma a nejdeš někam s přáteli. Slibuji, že příště budu důsledný v plnění svých povinností. Říkal, že má mnoho práce. Napsal mi, že se mu o prázdninách výborně daří. Sestra mi telefonovala, že asi přijede o svátcích do Prahy. Odešel jen na chvíli a řekl mi, abych mu objednal kávu. Nevěděl, co mu má odpovědět. Pochyboval, že to vše v tak krátké době dokážeme. pŤ7| Stát a propagace řecké knihy Knižní trh každého malého státu je velmi omezený, obzvláště, je-li jazyk, jímž se v tomto státě mluví, málo rozšířený. Proto věnuje řecké ministerstvo kultury v posledních letech propagaci řecké knihy značnou pozornost. V prosinci 1994 schválil parlament zřízení Národního knižního centra, mezi jehož úkoly patří propagace řecké knihy doma i v zahraničí, poskytování informací spisovatelům a překladatelům, nakladatelům i knihkupcům, knihovníkům a čtenářům. 403 TpwiKOCTTÓ Ép6o|io p.ů6tifta V Aténách existuje rovněž elektronické knihkupectví, umožňující nákupy knih na Internetu. Stačí, uvedete-li jméno autora, název knihy nebo jen část názvu, údaje o úvěrové kartě a adresu, počítač vám sdělí cenu a kniha vám bude zaslána. Dalším kulturně politickým opatřením je poskytování subvencí zahraničním nakladatelstvím na vydání překladu novořeckého autora 20. století nebo na pozváni současného autora, vyznamenaného některou řeckou literární cenou, k přednášce na zahraniční univerzitě. Úkolem Národního knižního centra je rovněž zpracování a průběžné doplňování bibliografických databank údajů o řeckých spisovatelích, nakladatelstvích, tiskárnách a knihkupectvích, založení archívu fotografií a rukopisů řeckých spisovatelů, archívu překladatelů, ilustrátorů knih apod. Založení Národního knižního centra je významným krokem k modernizaci řecké knižní politiky. Ae^iAĎyio ayaQá, ra majetek, statky, bohatství ayopá, n koupě, nákup; trh, tržiště aKÉcpaXoc,, -n, -o bezhlavý tíKEípoc;, -n, -o mrzutý, rozmrzelý ctvaKáAuyri, t] (eiq) objev, vynález; odhalení avaXapftóvců ujímám se něčeho, přejímám aTtOToXpá) (ásca) riskuji; troufám si aanáC,o\iai líbám; přátelsky přijímám, objímám aoTuvopía, n policie aoTvvopiKóc,, -tj, -o policejní Papieonipéva unuděně {hpiioKpiaía, 77 knižní recenze, posuzování knih f}pap*£ú(t} uděluji vítěznou cenu, odměňuji yevéGAioc,, -a, -o týkající se narození, rodný ôiipioupyía, n tvorba, tvoření biätefy], n (eiq) přednáška; rozprava ôoXotpóvoq, o vrah ôpá, (-EÍg), -ovpai tlačím kupředu; přen. prosazuji jrptOTOKávoa dělám nejdřív jrrrópa, to mrtvola penópTEp, o, rj reportér auojrnpóc,, -t), -ó mlčenlivý, mlčící CTvyKÉVTptoori, n (eig) shromáždění, soustředění ffuppaTiKÓq, -r), -ó smluvený, sjednaný, konvenční cupjJaTÓc,, -ŕ), -ó kompatibilní Tzvfpq, to svazek TóXpu, ř? odvaha, smělost (pavTá^opai představuji si, domnívám se iiokoy\gtí\q počítač, computer t\ TtXnpocpoptKřj informatika n TpáTtE^a TtXnpoipopicbv databanka TpiaKOdTÓ óyôoo |jáGnMa Oi «u;iKp£<;» fj «Xíyo SiaÓ£dop£VE<;» ykáaasc, gtk\x EvpcoTraucfj 'Evtomi Eívai yvuoTó óti or|p£pa n ayyXiKři yXcoaaa Ttaí^ei éva Kupíapxo ykocciKó pólo Kai avaptpípoXa éxsi avTiKaTaaTrjaei tic, áXXeq yXéaaeq oto x^P0 ""li eJtiarf|pr|(;, xr\q TtoXiTiKři<; Kai xr\q oiKovopíac,. Euyxpóvtoc, ae noXkéq x^pec, éxsi yívsi Eicpoíj ayyXiKťbv XeČ^ecov jtou yívEiai ajioSEKTř] Kai ctt|v KaGr|p£pivf| ^cof) tcov avGprójitov. Umq apúvovrai oi «piKpéc,» fj «ao6£v£íc,» yXcóacsc, ajtévavxi aurou tou kiv5úvou; H véa EX^nviKií nou avť|K£i Eítícnc, otuv opá8a tcúv «piKpcóv» yXcoacrcbv xr\q EupomaíKrjc, 'Evcoaric,, Kávovrac, OTteXnon Kai oto loropucó Trií JtapEXGóv, TtpoorcaGEÍ va 5iEK8iKf|aei koi va evioxuoei tt) Gácn xr\q ma ópyava tr|c, EupamaiKřjc,'Evcoaric, Kai oto xrópo xr\q EupcortaÍKřic. EKJtaíSfiuorn;. AXXá Kai a£ óXXeq EupcoTtaíKéc, x«pec, yívovrai Jtpoa7iá0£iEC. yXcocaucfic, jcpo-axaaíac, tcov eGvikcov yXcoaccbv. 'Etoi arnv jtóXn UíoeK xr\q NoTioSuTiKřjc, Boripíac, opyavcóGnKE, yia itpróxri (popá ott|v ToExía tov OKTáppio tou 1998, SiEGvfjc, £7iiarr|poviKřj ctu^új1!01! 8iEppr|véů)v, pETaťppaoTcov Kai jiai8aycoyáv p£ Gépa: «Euptíwrr| — Koivcovía taótiucov yXcoaacbv». Msra^ú tcov Gepárcov jiou o-ucj|tí|9r|Kav rjTav: - n avTiTraXóTUTa tcov «ioxup6v» Kai tcov «ao9svcbv» yXcoaatov -t| pETátppaan EJtayyEXpaxiKiov Kai XoyoTExviKťbv ptpXícov aric, «piKpéc» yXtbaasc, -n SuvaTÓTUTa EiSiKEUpévric, pópcpcoanc. SiEppuvécov Kai psracppacTcbv tcov «ao0£vcbv» yXcoaccbv (axoXEÍa, pipXioGŮKEC., por[Gr|TiKá pipXía). rpa|j|jaTiKn Použití spojky Kai Původně slučovací spojka Kai může v řečtině vyjadřovat jiný syntaktický vztah (např. odporovaci), ale i různé hypotaktické vztahy a uvádět věty, které by z hlediska syntaxe a logiky měly být větami vedlejšími: 1) větu odporovaci: 'HGeXu va ipcDvá^íú Kai Sev EÍxa (pcovr|. (aXXá) 2) větu obsahovou: BXéítto koi xopoyEXác,. (jicůc,, óti) 3) prací: BXéirtú Kai épx£tai anó paKpiá. (va épxETai) 4) příčinnou: Ti éxei to naiSí Kai (pcováf^ei; cpóe Kai Eívai copaío to Tŕjaet) 6) účinkovou: ľltbcj auvépnKe Kai átpnaEC, tt| ôouXetá aou; 7) vztažnou: Mta cpopá ŕ|Tav évac, paaiXtác, kui eíxe éva JtatSí. (jiovj) Sem patří i idiomatické výrazy ve spojení se slovesem Xec; Idiomaticky se používá někdy abundantně, napf. ve spojení s óXo a íctoc;: O ávepoc, óXo Kat Suvapcbvet. nebo ve spojení aav, toaáv s akuzativem zájmena: 'HTav yn/Yťi aav Kat oéva. Idiomatické použití některých spojek, příslovcí a částic Částice ôa 1) má někdy význam ukazovací érot 5a, tóco; 5a (zesiluje význam slova, které provází): 'Eva TÓao Ôa otídXI 'EXa 5a! 2) někdy má význam příslovce jistě: ©a xaptú JtoXú va ae ôco. Eépeic; 5a ncůq ae ayarccb. 3) může mít význam vybízecí: Akoue 5a! Ctyi 5a! EÔcó Kai, anó ôto Kai ítépa (Eunpót;), airó kei Kai irépa (eunpóc,) Spojení Eôto Kai má časový význam již, před: Zco ctuv A9ŕ|va eôto Kat 5úo xpóvia. Hp9a aTnv A9ŕjva EÔtb Kat 5úo xpóvia. Spojení anó Ôo> Kai napa (epjrpóc;) má význam od nynějška: Anó 6ců Kat Ttépa 9a Siapáč/o Ká9e pépa TouXáxtoTov Téaaeptc, tbpec;. Částice Kav (Kai av) se používá jako příslovce ve významu aspoň, vůbec: Aev rjp0e Kav va pe 5et pta OTtypfj. Ae 9éXei va 07tot)5á^Et Kav pta tbpa. Aec, Kat eívai ávoiř;n. Aec; Kat to éravav eítÍTr(5ecj. Řekl bys, že je jaro. Řekl bys, že to udělali úmyslně. TpiotKovTÓ ôyHoo páBnpa Fráze nov ksq (původně vložená věta typu avTóq nov Xeq) nabyla idiomatického významu slyš, věz, ostatně, konečně: Eípai Tcia, tcou tec,, ki eytb Koupaapévoc,. nou Xeq, Mapía, va Ttápe Teta ctcíti; Spojka oři (sotva) může uvádět i časové věty: 'Ort ápxioa va ôouteúto, éapnae to q aKTrvoGérnc,. Mu\áei aav Ttpéapuc,. - MiXáei toc, Ttpéapuc,. TpieiKOOTÓ óyôoo \iáB\\\ia Sav i (oč, je nadbytečné ve vazbách dvojího akuzativu po vazbách se slovesem é^to (é%co aipopprj, éxco otóxo, exco anoTéXsopa ...) a po slovese Oecopcó apod. Exei TtpÓTUTto to peyáXo aSeXxpó tou. To escopró yeyovóc, x<*>pí<; onpaoía. V některých případech ociv i coc, nevyjadřují přirovnání, ale příčinu: Sotv (Cle) ôieuOuvTTÍq éxei noXká ica9ň,icovTa. ale: YjinpeTeí KaGnynriíc,. AiopíoTrpcE npóc^evoc,. Interpunkce V řečtině se čárkou neoddělují vedlejší věty obsahové (uvedené spojkou cm, ncoc,), prací, obavné a závislé otázky, pokud zastupují podmět nebo předmět slovesa hlavní věty: OpoXóynoE óti eívcu évoxoc,. (tuv evoxn. tou) Eívai (3épaio óti 9a ejutúxei. (n eniroxía tou) Čárkou se rovněž neoddělují vztažné věty, které jsou podmětem, předmětem, doplňkem nebo příslovečným určením slovesa hlavní věty: '0,ti EÍTCE fJTaV OOCpÓ. Na ptiv nioTeúeic, óoa aou Xéve. 0 9eíoc, touc, rJTav nou touc, npoarctTEij/e. Čárkou se rovněž neoddělují vztažné věty, které jsou přístavkem a jsou nutným přívlastkem pojmu, k němuž se vztahují: 01 EuicaipÍEC, nou xaoape fJTav nokXéq. Čárkou se oddělují: 1) odporovací věty uvedené spojkou ctXXá, pa, póvo nou 2) vložené věty: Ma Kai egu, óncoc, okoúco, Éna9EC, Ta íSia. 3) přístavek: To lynXÓTEpo Pouvó -mq yr\q} to'EPepeot, KaTáKTnoav noUoí opeipctTEc,. 4) vedlejší věty (obsahové, prací, obavné, nepřímé otázky), pokud mají povahu přístavku: 'Etgi oe 9éXíů, va eíoai návxa EiXucpiviíc.. TpictKOCFTÓ óyôoo fiá6r\\ia 5) věty příčinné, časové, podmínkové, účelové, účinkové, přípustkové věty uvedené výrazem x&>pí<; va. Následují-li tyto věty hned po hlavní větě, jsou-li krátké a !ze-li je nahradit podstatným nebo přídavným jménem nebo příslovečným výrazem, není čárka nezbytná: Aev ťjpGa eneiSií éppex£. Hcpiy/e póXic, ejipépiooe. Čárkou se vždy oddělují vztažné věty, které nutně nedoplňují výraz hlavní věty, k němuž se vztahují, ale blíže jej charakterizují (enešŕV/norj): nepváet auviíGcoc, tic, SiaKOJEÉq oxnv Auoipía, xnv ortoía ayarcáei iSiaírepa. AaKiíaei^ 11. I Na avTiKaTaarrjaEXE to Kat pe áXXrj Xé^n: Ylthq pjcopsí Kai jtívei róan pjtípa. 'HBela va piXúaco Kai 5ev pnopoúoa! Aev eíxe aKópn teXeudoei to (paynró tou Kat Écpuye. 'Chav řjpGav pa<; ppnKav Kai KoipópaoTav aKópn. •řúyE Kai EÍvai Kaipócj va nac, oxoXeío. KoipnGEÍTE Kai EÍvai apyá. BXéjico Kai Jtnyaíveic; nia otu ôouteiá oou. Aecj Kai tov f|^epE anó xpóvta. Aecj Kai riTav %Beq Kai TeXeícoae to yupváoio. 12. j Na aupKltjpcbaere Ta Kevá pe tic Xé&ic: 5a, tógqc óa, ottó Ôa> Kai népa, eôcb Kai, 7tov AĚTS, KaV, ÓTl, KCŮQ Kal 7tcoq. Aev JtEpípeva va ptMei étoi éva..................ttatôí. Mr\ Xsc, ujiEppo/Véq. Eépeit;..................jicoc; ae ayarcávE 01 yovEícj oou. ..................va eíote mo npooEKTiKOí Kat va kXeiScovete Tnv itópTa tou ojutioú ÓTaV (pEÚyETE. 'Exíú va Jiápm ypáppa Tne;..................éva jpávo, Oúte..................pe xaipETÓEi ótov pe pXé7rei. Aev řJTav..................Sco8£Ka xpovcbv koi éXeye óti 8a yívEi yiaTpóc,. Aoutóv..................o Nkocj aTtocpáotos va ojtouôácEi oto £Í;a>TEpiKó. Apxioe va pou e^nyet tt\ %pr]ar\ tou KopTuoÚTEp. Eycb .................. Sev KamXá- paiva oúte A,é£;n. ..................ápxtoa va Xoú^opai oTapcrrrjoe to VEpó. 'EcpTaoav oto oTaGpó..................ÓTav to Tpévo c^ekivoúgs. EpEíc; Kávoupe .................. va ae tôoúps ki eoú tpeuyeic, pe touc, (p&ouc, oou £KÔpopŕ[. Ta jiaiôiá TtEpipévouv..................Ta XpioToúyewa yia va Jtápouv Ta 5ópa touc,. 410 TpiaKOOTÓ óyôoo pá9i|pa |3. I Na aopTtXnpmaere ra Ksvá ps ticXé&iq: trav, wc Tou eívai ttiotó;.....oicúAo;. .....5i£u9úvxpta tou yupvaoíou íyp. noAXé; eu9úve;. 'Eicave tt| oTpaTitoTiKri tou GnTEÍa.....unkóq {Txpaxicbxn;. 'OX01Sev elvai aKptpsí;.....Eoéva. O Aiovúcrio; loAtúpó; é^ei avayvtúpicrxeí.....o eGvikó; 7toinTrj; rov EXAňycov. riapappéenKE ctto auvéôpio.....avxutpóacůjro; Tne, x^pa; tou. Tov jtpoaéxEi.....Ta páxia xn;. AiaKpívsxat yta xnv opopcpiá Tri; óxi.....ávGpojTto;. Na /uexagypáerste to Keíjuevo: Orav ápxioa va rcpcoToXéců xa Aóyia nov Xévs crjpepa Kat 01 koúkXe;, óxav tou; ^ouAoúve to oTopáxi tou;, 5ev rj^Epa jtco; to npáypa auro Acyexai yXcbaoa. 'EpaGa va piA.0) óirco; épa9a va xptba), va TtEpítaxtb koi va Tpaptí) xa ysvia tou iraxépa pou. 'OX,oi piXoúaav yúpco pou Kat pou TiKÓc,, -t), -ó jihozápadní mnSayíOYÓc,, o, n pedagog, vychovatel 1 n yXéoaa pou ôévETOti KÓpiioc, n yXrócaa pou 7tá£i \|/aXí5t, kó)3ei Kai pápei, 8e orapatÓEi n yXcboca pou X.ú9r|K£ oto orópa pou to éxa> yívopai Toúpicoc, jiapappíoKopai jsem přítomen, účastním se jrpóijsvac., o konzul, vyslanec jrpooEKTiKÓc, -rf, -ó pozorný, opatrný Trpoorareúco zastávat (se), bránit jrpÓTOJto, ro vzor, předloha jrpojToXéeo říkám poprvé popTiÓT, to robot, stroj aoipóc,, -r), -ó moudrý oravió, to donucení, násilí ovvéÔpio, to sjezd, kongres reuma), (áco), -lé/xai štípu, píchám rwpavvía, n tyranie, mučeni tOTEpPoXij, rj nadsázka XapoyeXtí) usmívám se Xpncri, n (Eiq) užívání, použití (a))cáv jako, jakoby láme se mi jazyk (při vyslovování) mluvím rychle, překotně rozmluvil jsem se mám to na jazyku jsem rozčilený, bez sebe Iôictmapoí - EK(ppáv\oaoú.ooo(piKŕ) ž%o\r\ tou riavEniaTTipíou MáaapUK oto Mrcpvo, evcó ouyxpóvcocj SiôáaKExai n Néa EXXnvucŕi yXcbaoa Kai arn ^%okf\ Sévcov TXcooaov ornv npáya Kai otic, 10 EXXnviKÉc, Koivótutec, tuc, Tcexíac,. Etu Siáôoan Tcov ElXnyiKcóv ypappáxcov, Téxync, Kai noXiTiapoú ouvteívouv u ETaipeía tcov OíXcov tou Níkou KaiJavTQÍKn, n Aéoxn tcov í>U,cov Tne, EXkábaq, to 'Iôpupa Hellenika, n ToExiKŕj ETaipEÍa NEOsAlnviKtóv EnouScbv Kai oi 10 EXXnviKég KoivóTnTEC] Tne, Tc£xiKr|c, AnpoKpaTÍac,, Ta jiepioÔucá «KaXnpepa» Kai «MavTaracpopoc, tou Mrcpvo». Exnv npáya unápxouv Ta ypacpEÍa tou EXXnviKOÚ Opyaviapoú Toupiapoú (E.O.T.) koitou EpnopiKoú EjtipEXnTnpíou. Ta TEXfiUTaía XP^via, iStaÍTEpa to KaXoKaípí, x&iúbEq Taéxoi etiiokéätecj Ta^iSsóouv arnv EXXáÔa yia va Oaupáaouv Ta apxaía Kai VECOTEpa pvnpeía xr\q Kai va anoXauaouv xnv eXXuvvkn, (púcn Kai tov eMuvikó r|Xio. AoKr\.T|X£yywT|, n vzájemná podpora, solidarita aX. ■g as i a cr I I 8 y P" o. -u i- 1 8 p- o to o 8 cr > -p & á 1 8 y «{=■ 1 s p- •to Q. 8 9-8 8 y fr *to r< Q. •8 8 CO. CľL I I 8 y <=* ■S lp a 5 S Q. 8 U § 8. -O O ■o á to i i a Q. U 9-8 I I > P O if 8. Q. to § I «5 8. P P íl g g > í -p o S- 8 9-8 i o ■o i S CL 8 02. > > P P O O 8. 8. O -O Q. CO. CO. lp a d w 8 8. O •e S a i i s 3. O O. to i- 1 g o I to g 8 8, S 8- 8 3. O 8 *p 8 II O 1lp 8 8. -P O Q, S r 8 8. 'S Q. 8 CO. I I S s 3. 8. S Q- 02. CO. lp o % a. o < ir 1 š- e ě e ■á 3 i/O -o 8 > P Q. y •8 3. O 8 .íl O 8 b er iLP s b w 8 8 -ä C2. ô y m u I lp •o y S 5 CL 8 Ľ q. 8 "ď k 8 8 -> a a r— r- _ CľL CO. «X CľL '10 -tU -W -tO CL to 3 t±L >a a -w -to >- >- c? Q. ta. ca a ta. 420 1 t: S Ö ■5 o (O o i r. i n 'J1 "C . Íl ■ P O > 3. > o > > > o S >i^>5ai 2 > 2 -o ž o 5 ^ o a. S 5 > £ Q q. g i ä 3- ©• g s f f 1 111 I g-j 11- §■ i 1 §fi1 Q. 'S Ě ä 1 S > Ä aj> Ä ti K o. cq, ř- ř— <0 -pr to ío w to to to toto u1 a i-1 'S B to W '-ET S §_ i ■ a -3 > a © Ö — cg- O a. a 5. s =t a 3-9-co, ř- ŕ- to to to to to to w to to -to f -.3-: t H u > (d U1 o Q. -O < «8 I g § ! Hl t l| , * a i S. i S a i J? i P- 3- S. > =l 5 i -r j 3 i t -Ér a -ô a -w -to ccl to ~to to to louJto to to to -O h a S a, a C a g a a a a a öS -Sog S" -p 'i s s f" ■to ^- D U) 3 -e S i 3 3 -S i. 3 f a -3 '§ I 1 -8. g -3 | ||3f 1 í" J 1 I I Š t g 1 3 co. >- totototo to to to to to to toto -to 3 f f C -5 0 to o1 0 y y y y y y y y y y y w a. a. a. 0 a. •0 < /o a 5 Š g- a g S 1 f t Ha 1 S 1 f f -a -a a aa ^^är^o. S a Ej 0 vy y yy 12 ^2 y y u a. a. a. ■O y S §■ u I ě 1 « f 1 1 1 9- § 1 f 1 •§ I £ 1 1 B J 1 1 «§ £ 1 aS & ? %t yy y yy y y y y ,-3 a. a. a. $ -3 l-> D w á 1 ^ a - - s I. I" S3-S É S 3 Sa 3 #9- a. §. a a. S P 'So a.13- 0 Q.K 0 0 a. *j ö 3 o© •a a 3 aa ^ ,-2 ,-; o. -£ľ a w g yy y yy y y y y <-3 a. a. a_ T. ô-f t* » 0 Q. -O < a a „ aa" t £ » S M § „ f » M § p- 1 > & y 3 l -a "Boža. a >w y y y v ■« -w y w -w -w a. a. a. a. -0 y Q. a u 0 m a «all B JU 1 Sl a 1 a || g f as s 5 a a a a v y V ^ í 3. 1» í 1 S -r -S -S y y y y Jo -G -C y ^ a. -u a. a. >w a. a" w > 3 S "i ■§■ i I yyyy y y y y y y a. a. a. a. a. a. 422 f 3 .©■• ľ. f 5 0 S g- -ž i 1 g-fí í í Ü 0s §- <Ě § 9- 13 8 r § ? Ž )£r> tí K tí tí tí ti K K b ti u1 0 cl -o < a a v: m a « a m p" 0 1 f 1 í i s M tsf 1 1 % 11-.....11 1 1 f 1 f 1 1 II 5 jö> k k k k tí fe s k k LT s Ql a P S S g 1 I 1 1 1 š 1 z I 111 ^ i a- -o ^- 0 2 2 2 <■< " > Í. '1 ' 1. ' ' ' 1 ' ' ' 2 |-& ' I 8 g p Ž n s s £ g- ! e s- & & y1 •S a 3 ^ =: i a. e f .1 iii..iilf..i||i1fl p >ír K ti tí tí K K ti K K K t 9-t —* h w. > 0 cl -O < 0 „ •?* D a > a w a q. a a « a £ ž e a a « a <5 o. ä ll SbISÍ il§|ga & 8^8||| 4? g -p- ä 3o io w *io -G g -P" -f" kE<5Q.q.cl S> -S s tí ti tí s K tť í K Ě -c" -Í3 K K K K ■o a g Q. a C , A iiiilüliii 1 g& 1111 liřž? 'aga^dwlowíôS-P- P" ľroclclo. -§ « 3 -a q f 0 „ 3 ^ -3 Í. 3 S 0 -to 3 3 > S f^-up. 1 3 '1 1 1 f 1 -3 ^ f f >3 f 1 ^3 o 3 -3 1 §■ Š -wSr aaawwwiTujto'or p- .£ > 0 a. a. a. >J> *U> tiKtítítítítítítítítí K K 6 tí tí tí ti 423 f s ¥ v* ■ k* f P: '£> o s g g B B g i- i- LT O Q. < Ö * a * a a. é-S _a i £ 1 ' f 1 f 1- 1 I 1 S11 1 t g" B B § ŕ! f i- % U1 ■O 5 Q. ä U 1 > 1 > 1 Š f Š. f g g > £ > p i o °- o S o 3 p S p p til í |l I ' f 1 ft ■ f ■ { - ■ ■ a1 -3 S á 1 - 1 sálali 1 s a s g s SIS f t 1 i , I , i i , t , Si, , f I m o Q. < [ § § lili 1 §. f 1 £ I 'trii. 1 i 1 t o -F 5 t £2 o. §- P 9- 9- *2 9- g •O e Q. Ö t=! d 'g g § »8 5. -p ä a M g b a f g Š> |J- lööö g g. J £ ö t f g, g # g I f| Š-p-í-e 8- 1 a & S t I f 4j o « b bo řr-C-CP 4i £pa p£Té} oznámení [29] ayyí^co dotýkám se [19] AyyXía, tj Anglie [7] ayyXutá, Ta angličtina [3] ayyXiKÓc, -řj, -ó anglický [38] AyyXoc, o Angličan [1] ayyoúpí, to okurka [11] áyevř\q, -tjg, -éc neslušný, nezdvořilý [15] nyiÓKXiipa, to bot. zimolez [16] áyto^, -a, -o svatý, posvátný [39] ayitaXiá, rj náruč, objetí [26] ayKaXiá£a> beru do náručí, objímám [18] áyitupa, ij kotva [31] áyvóc, -ij, -ó nevinný, mravně čistý, ryzí [20] áyvcooroc,, -tj, -o neznámý, cizí; nezvěstný; nepoznaný, nepoznatelný [18] ayopá, rj koupě, nákup; trh, tržiště [37] ayopá^cu, -opai kupuji, nakupuji [3] ayópi, to chlapec [4] aypápparoc, -tj, -o nevzdělaný [19] áypacpoc, -tj, -o nenapsaný, nepsaný [29] áypioc, -a, -o divoký, prudký; volně rostoucí; přen. bujný [6] aypóTric,, o zemědělec [14] áypoTiKÓc, -tj, -ó zemědělský, agrární [25] otypoTiKÓ, to služba na venkově [35] áyxoí, to úzkost, strach; stres [14] ayeoyn, tj návod, poučení, výchova [19] ayt&vac,, o boj, zápas; závod [7] aycovíot, tj neklid, nejistota, úzkost [39] aycáviopa, to zápas, soutěž, konkurs; disciplína [20] áÔEia, svolení, souhlas; oprávnění, licence; volno, dovolená [22] uotMÍ^ít) vyprazdňuji, vyklízím [19] aÔEiavó^, -ý, -ó prázdný, volný [16] áSeioc, -a, -o prázdný, volný; přen. bezobsažný, planý [9] a&EX(pf|, í/ sestra [2] aÔEXcpóc,, o bratr [1] aSiáGeToc,, -o nemocný; indisponovaný; neužívaný [ 10] aôiÓKOjroi;, -tj, -o nepřetržitý, ustavičný [23] otôiuKpioítt, >; netaktnost, indiskrétnost [30] uôiu (-dg) nedbat, nemít zájem, ignorovat [21] aSiáycuoTOc, -tj, -o zcela pravdivý; nevyvrácený, nevyvratitelný [28] otôiéljoôo, to slepá ulice [3] atomu nespravedlivě; marně, zbytečně [36] áSiKOC, -tj, -o nespravedlivý; chybný, nesprávný [39] aňiKco (-dg), -oúpai křivdím [14] aôúvarov nemožné [32] aStivaTOc., -tj, -o hubený, slabý; nemožný [6] áÔDTO, to svatyně, nepřístupná část chrámu [17] aépac, o vzduch, vítr [7] aepicjca větrám [27] otEpoôpópio, to letiště [9] aepoirXávo, to letadlo [3] aeponopiKÚc letecky [9] aEpoauvoôóc, o, tj stevard, stevardka (letuška) [9] aQávaroc, -t\, -o nesmrtelný [20] A8íjva, t/ Atény [3] aOnvaiKÓt;, -tj, -ó aténský [31] a0Xtľrií<;, o sportovec, atlet [8] aBXnriKÓc, -tj, -ó atletický, sportovní, zá-vodnický [17] aOXnTicrpóc, o sport [5] aOXrJTpia, t] sportovkyně [12] aOť&oc, -a, -o nevinný; důvěřivý, prostoduchý [32] Aiyoío (jtéXayoc), to Egejské moře [31] ouyaíoc, -a, -o egejský [31] Aíyiva, ij Aigina [9] Aiywmoc, o Egypťan [14] Aíywrroc., tj Egypt [12] aíOovtra avapovrj<; čekárna [10] NeOeXXt|VO-TOEXIKÓ Xe^lKÓ otíGouaa ouvauXicóv, tj koncertní síň, sál [17] oíOouoa, r\ sál, místnost, posluchárna [10] aífia, to krev [3] aíviyfia, to hádanka [8] aiviyuariKÓc,, -tj, -ó záhadný [6] aia9ávonai cítím [10] uícrOilpa, to pocit [13] ai«flT|TiKTÍ, i] estetika [20] ai.oij6o) (-eíg) následovat [21] aKÓui) ještě [1] UKOVTiapói;, o vrh oštěpem [20] OKovctTiK^, tj akustika [16] aKovcrriKó, to sluchátko [9] aKovco, -(yjo/jcu slyším, poslouchám [1] áKpi), n okraj; předěl; výběžek [9] aKpipá draho [5] aKpipaívto zdražuji (se) [5] OKpifJós, -t\, -ó drahý (o ceně) [6] aKpiftótc, přesně [3] aKpíra^, o strážce hranice [33] otKpiTiKó^, -r\, -ó zbojnický, příhraniční [25] ÓKpo, to okraj;přen. krajnost, výstřednost; vrchol, optimum [22] UKpoyiáXi, to břeh, pobřeží, pláž [9] otKpoyietXiá, tj pobřeží [9] AKpónoXri, tj Akropolis [3] aKpóxEiXo, to okraj vesnice [33] (iKpíOTt'ipio, zo mys [22] aKTfj, n pobřeží, břeh; pláž [24] aKTÍva, tj paprsek, přen. rentgenový snímek [10] OKTivoXóyo^, o, n rentgenolog [10] aXáti, to sůl [11] aXEijttVÔpivóc,, -ŕ), -ó alexandrijský [6] aXEJioó, t\ liška [33] aXsópi, to mouka [15] u).fj9EUi opravdu [7] aXVjBeia, tj pravda [7] ííJ.nOivóc, -tj, -ó skutečný, opravdový, pravdivý [16] aXiEVTiKÓ;, -tj, -ó rybolovný [29] oXiEDTiKÓ, xo rybářská loď [29] aXXáale [1] aXXayf|, n změna [9] alXá^o měním [4] aU.r\Xefyin\, tj vzájemná podpora, solidarita [39] aXXnXo7ra6ťi<;, -ýg, -ég vzájemně se ovliv-ňujicí; jaz. zvratný [36] aXXr|Xoi)7tooTT|pí?c(), -opat vzájemně se podporovat [36] áXÁoc, -tj, -o j iný [3] óXXote jindy, příště, někdy [3] aXXoú jinde, na jiném místě [20] aXftvpói;, -tj, -6 přesolený, hodně slaný; přen. drahý, nákladný [22] áXoyo, to kůň [2] aXoupívio, to hliník [21] AXneic., oi Alpy [26] áXaoq, to lesík, háj [17] aXcpápnro, to abeceda, alfabeta [39] áXwern,, tj (eíg) dobytí, podmanění [33] apa^ooroixía, n vlaková souprava [13] apápavToc,, -tj, -o stále zelený, nevadnoucí, přen. stále živý [20] AuPoípyo, to Hamburg [22] aue(|)co odměňuji, -opat [14] ApepiKavó^, o Američan [1] auEpixáviKo^, -n, -o (apepiKaviKó<;, -rj, -ó) americký [35] áyxzooq, -tj, -o bezprostřední, přímý [39] ajiéoax; ihned, okamžitě [7] áfiuoi;, n písek [12] aupouÔiá, r) písčina, pláž [32] apptóôi^, -ng, -eg písčitý [15] auoiprj, tj odměna [14] apúyôaXo, to mandle [23] auúvouai bráním se, chráním se [38] av (sáv) jestliže, zdali, kdyby [9] ava[Ja6uíC(i> vylepšuji, zdokonaluji, povyšuji [27] avap*áXXo>, -opat odkládám, odročuji, odsunuji [36] avápw zapaluji, rozsvěcuji, zapínám [9] avayéwn,cr[, tj (eig) obroda, obrození, regenerace; renesance [17] avayKCMmKá nutně, povinně [15] 428 NeoeXXiivo-toexikó Xe^ikó aváyKT|, ij nutnost, potřeba [3] avayvcopíC/D, -ofiai poznávám, rozeznávám; uznávám, přiznávám se [17] avayvtopicpévtx;, -tj, -o uznávaný, přijatý [25] aváyvcBffn, t\ (eicj četba [29] avay\áan\q, o čtenář [29] avéSei^n, rj (eic) prosazení, vyniknutí [27] aváOeua, ro cirk, klatba [9] ctvaKaWOTTCO, -o/jm objevuji, vynalézám; odhaluji [9] avaKáÁin|>i), tj (etg) objev, vynález; odhalení [37] avaioípv^ri, rj (eic) vyhlášení, proklamace; ustanovení [24] avaKt)pierota, -opat vyhlašuji, prohlašuji, (veřejné) ustanovuji [28] avaKoivtóva), -ofiai zveřejňuji, sděluji, oznamuji [18] avaKi)Khar\, >; (eic) rozbor, analýza [10] avápEi^n, tj (eic) smíšení, přimíšení; přen. vměšování [33] avauÉvco očekávám, doufám [28] avocuETaSídto, -ofiai přenáším, předávám [30] ávappa, to zapáleni, roznícení, hoření [20] rivapovij, n čekání [10] avaii<|>íPoXoc, -tj, -o nesporný, nepochybný, bezpečný [17] avaiKpwpŤJTnTa nepochybně [13] avcwnipoi;, o invalida [35] otvánoSa obráceně [11] ovánru^i], rj (eic) rozvoj, rozmach [25] avanrúcrooj, -opai rozvíjím, vyvíjím [31] avappávco zotavuji se, uzdravuji se [10] otvaptiméiKU vyptávám se, dotazuji se [17] avaoKacpT), rj vykopávka [12] ava.i«tto?, -ij, -o květy zdobený [20] av9pc&jrivo<;, -tj, -o lidský [15] ávBpcoiroc,, o člověk [1] aviaoatiÚalJot;, -rj. -o nestejnoslabičný [14] ttvíxin, to synovec, neteř [4] aviyiá, tj neteř [4] avii|/ió^, o synovec [4] ávoôoc;, t] stoupání, růst (cen), výstup; vzestup, rozmach, prosperita [12] avónroc,, -tj, -o nerozumný, hloupý [20] avoÍYCO, -opai otevírám [2] ávoi^n, tj (stc) jaro [3] avoi^íúriKOš, -t), -o jarní [7] 429 NeoeXX.uvo-tcexiko' ^.e^ikó avoi^TÓq, -ó otevřený [5] avTaY(BvioTť|i;, o odpůrce, konkurent [30] avraX^ayn., ij vzájemná výměna [39] avT<ú£áaa). -o/jou vyměňuji, nahrazuji [35] avTápco(TT[, tj (eiq) setkání [12] avTanoKpiTrji;, o dopisovatel, zpravodaj [29] avTowrÓKpiťni,;/ (en;) ohlas, odezva; souhlas [33] avTdpaíot, rj vzpoura, revolta, povstání [27] ovTÉxto snáším, odolávám [35] avrí předl, místo [21] avTiairoiKiaKÓi;, -ŕj, -ó protikolonizační [28] avríypoHpo, to kopie [12] avTÍôpadn, ij (eit;) reakce, reagování [29] avTÍ9eTa naopak [5] avTiKaraoraívío, avuKadímafiai nahrazuji, doplňuji [11] avTiKEÍpevo, to věc, předmět [13] avTiKpít/o jsem naproti; spatřuji, setkávám se [6] avrío sbohem [1] aVTWia6ťj<;, -fjq, -éc nesympatický, protivný [15] avTÍnaÍLoq, o protivník, nepřítel [17] avTnraXÓTnra, ij nepřátelství, konfrontace [38] avTijroXiTEiiópevo^, ->}, -o opoziční [27] avTijtoXÍTeutni, tj (eig) opozice [27] avTurpoacoTrEUTiKói;, -tj, -ó zastupitelský; reprezentační, charakteristický [17] avTiirpoaoMiEÍa, t; delegace; cpiropiKij avTiírpooonEÍa obchodní zastupitelství [30] avrurpóatojto^, o, ij reprezentant, delegát, zmocněnec [38] AvTíxpwTcx;, o Antikrist [28] ávrptu;, o muž [1] avTwvupía, tj zájmeno [1] avujiópovo^, -ij, -o netrpělivý, nedočkavý, chvátavý [18] avtopc&ía, r\ nepravidelnost, odchylka [17] avápaXoq, -r\, -o nepravidelný, odchylný [33] áíjcKpva náhle, nečekaně [21] otijía, ij hodnota, cena, význam [17] a!;í£o) mít hodnotu, cenu [20] ašióXoyoc,, -tj. -o významný, pozoruhodný, znamenitý [31] a^ionpEftŕji;, -t\q, -éc. důstojný, hrdý [24] á£io<;, -ta, -o hodnotný, cenný; schopný, způsobilý [27] a^uouuTiKÓ^, o důstojník [14] aŠicopaTOÍxoSi o hodnostář, prominent [14] (íópKTTOC, -t], -o neomezený, neurčitý; jaz. dokonavý minulý čas, aorist [1] anayyí%X(a přednáším, recituji; hlásám [33] anayopEUCo, -opai zakazuji, nedovoluji [12] anoiTco (-BÍq) (důrazně) žádat, vyžadovat [35] anávrnon, >j (siq) odpověď, vyjádření [12] omavrtó (ám). -ó/iai odpovídám, setkávám (se)[14] anapaÍTnTO^, ->], -o nezbytný, neodbytný, nutný [10] ajrcKTXoXio (siq) zaměstnávat, -oxoXoúpcu zabývat se něčím [15] owráTnTO<;, -tj, -o nepřístupný, nedostupný, nedobytný [24] antÚAt) (-BÍq), -oófiai ohrožuji, vyhrožuji, naháním strach [II] ánnpoq, -t;, -o neohraničený, neomezený, nekonečný; bezpočetný [28] ane>iicnToq, -rj, -o neotesaný; neohrabaný [19] ajreXevOépcocMi, ij (eiq) osvobození [11] aneXevOEpcúTiKó^, -řj, -ó osvobozenecký [28] ajTE)xu6cpcóvco, -ofiai osvobozuji [31] ajiÉvavTi naproti [5] anémii nazpaměť [33] attépavToq, -r\, -o rozsáhlý, neomezený, nekonečný [17] OOTEpyía, ij stávka [13] ontEpytí) (-eiq) stávkovat, odmítat práci [14] aiTEuUEÍa^ přímo, nezprostředkovaně [23] aizéyoi nezúčastňovat se, mít odstup [19] ajrí8avo(v) málo pravděpodobné, neuvěřitelné [32] anXóc,, -ij, -ó jednoduchý [8] ajrXoíoTEtiffT), t] (eiq) zjednodušení, zlehčování [17] ajAí&vto rozprostírám, roztrušuji [17] otnó od, z [1] ano jtovj odkud [1] anofiáOpa, ij nástupiště; výkladišté, přístavní hráz, molo [9] anopXéno ohlížím se, přihlížím; mám v úmyslu; doufám, očekávám [17] oiróppaôo, to pozdní večer [21] ajrovEvpanvóc,, -ŕj, -ó odpolední [29] owrťVyEupa, to odpoledne [3] aTtoYonTeíco, -o/jm způsobuji zklamaní, rozčarování [36] ajroYptKptí, r\ soupis, sepisování, registrace [24] aTróÔEi^i), r\ (eig) důkaz; stvrzenka [11] otjroÔEKTÓi;, -rj, -ó přijatý; přijatelný [38] cwróÔTipoc,, -rj, -o žijící mimo vlast, vystěho- valecký, exulantský [33] uwoóíňia dávám zpět, nahrazuji; vážím si [26] anodoKipá^ů) nesouhlasím, zavrhuji [29] coroiKía, tj osada, kolonie [22] ajioKdOiOTcb (áco), awoKadícnanm zajišťuji, obnovuji [14] ajroKaTÓOTuern, r\ (eig) zajištění, zabezpečení; obnovení [14] anoKXeÍETOti je vyloučeno, je nemožné [12] anoKTcá (ám), -lé/jai nabývám, dosahuji, získávám [25] affoXappávco mám požitek, vychutnávám (si); mám radost, těším se (z) [18] anóXavOT), t\ (eig) užitek, požitek [13] anoXaúti) užívám si, těším se (z) [26] aJióXuor), tj (eis) propuštěni, uvolnění [35] anóXvra apiBpnriKá základní číslovky [4] anóhíjoq, -rj, -o úplný, absolutní [4] anopaKpíivco vzdalovat, odstraňovat [21] aflopévco zbývám, zůstávám [ 16] anóppippa, to odpad, zmetek, smetí [21] anoppippaTO), -opai rozhoduji (se), usnáším (se) [10] aTtotpamoTiKóc;, -rj, -ó rozhodující [25] .OYiKÓc,, -tj, -ó archeologický [9] apxaíoc., -a, -o starý, dávný, staroveký; antický [6] apXaiórtjTa, r/ starověk, stará doba [33] ap^EÍo, to archív [36] apxrj, tj začátek, princip, úřad [13] otpxnjóc,, o vůdce, velitel [18] apxí^co začínám [1] apx«n>VTáKTn.Cj o Šéfredaktor [29] apxiTéKTOvac, o architekt [17] apxiT£KTOViicrt, ij architektura [17] ápxovrac,, o král, vládce [18] apXovriKÓ, to královský palác [18] ac, ať, nechť, budiž [31] aoavdép, to výtah [4] aoTjpévíoi;, -a, -o stříbrný [18] aoOsvfjq, -r)g, -ég nemocný; bezmocný, chabý [38] Aoía, tj Asie [31] áaicr|cm,, tj (sic) cvičení, cvik, uplatnění [1] aoirá^opm líbám; přátelsky přijímám, objímám [37] otoíripÍYn, rj aspirin [10] aanpópaupot;, -tj, -o černobílý [6] áaftpoc,, -tj, -o bílý [6] átJTeyoc,, -tj, -o nemající střechu, nemající přístřeší [16] aoTEÍo, to vtip, žert [33] aareíoc,, -a, -o vtipný, směšný [11] aariKÓe,, -ij, -ó městský [25] atjTpátpTEi blýská se [25] OKrrpovopiKó poXói, to orloj [26] acrrvvopía, tj policie [37] atrruvopiKóc., o policista [36] acTuvopiKÓc,, -tj, -ó policejní [37] aouvrjGru;, -rjc, -ec nevšední, neobvyklý [15] aatpáXsia, t] bezpečnost, pojištěni, jistota [10] an(fáXirr\\, rj (mg) zabezpečení; pojištění [10] tKKpaXiapÉvoc,, -tj, -o pojištěný, pojištěnec [10] aacpakToarptupévoc,, -tj, -o asfaltový, pokrytý asfaltem [24] aotfák&q jistě; bezpečně [36] áoxrgpa špatně, ošklivě, neslušně [1,2] áa/qpoc,, -tj, -o ošklivý [12] ao^oXoúpai trávím čas, zabývám se, věnuji se [14] aTaípiu/jitřenka, svítání [15] avyó, to vejce [18] Aúyowrroc,, o srpen [7] au9áův|c,, -tjg, -ecdrzý, bezohledný [15] auXaío, ij opona [16] avkř\, tj dvůr; nádvoří [31] au£6va>, -opat zvětšuji (se), zvyšuji (se) [31] av^ticri), tj (eic) augment (přímnožek) [16] aupiavóc,, -tj, -ó zítřejší; přen. budoucí [28] aúpio zítra [5] AvoTpía, t; Rakousko [7] AuoTptaKÓc., o Rakušan [39] utiTápKnc, -tjg, -eg soběstačný; střídmý, skrovný [15] avTOÔioíKT|T|V(o, -opat pouštím, nechávám [1] acpSovía, tj hojnost, bohatství, blahobyt [18] á«j>9ovoc, -tj, -o hojný, vydatný, mnohý [23] áipi^u, t; (eig) příchod, příjezd [9] fit NeoeXXijVO-TdEXlKÓ Xe^ikó acpoppij, ij záminka, podnět [38] oupopá (áa>) vztahuji se, týkám se [25] ajroor|páTůiv / EvôupáTtov, tj obuvnl /oděvní průmysl [25] PiopijXaviKÓc;, -ij, -ó průmyslový [39] pioTiKňi;, -tj, -ó životni [25] prrapívn, tj vitamín [10] pirpíva, tj výklad, výloha [3] pÍTtra, tj rákoska, bič; karabáč [19] pXáicac, o, tj hlupák [6] pXámtů škodím [8] BXaxía, tj Valašsko (podunajské knížectví) [33] pXéppa, to pohled [6] pXÍJrtu, -opai vidím [1] pXscpapída, tj řasa [6] Pot)0eia, tj pomoc [31] PoijônTiKós, -tj, -ó pomocný, podpůrný [38] ponÔcó (áeo), -oópai (-léfiai) pomáhám [11] Bonpfa, tj Čechy [3] Bonpóc., o Čech [20] póXra, t; obrat; procházka [6] Púppoc, o bzukot; hučení; dunění [26] PopEiouT/.avTiKó?, -rj, -ó severoatlantický [27] Pópeioc, -a, -o severní [39] Pookóc., o pastýř, pastevec [39] Povepóc, -ij, -ó bzučivý, hučící, dunivý [24] Neoe}.Xn.vo-Ta£XiKÓ Xe^ikó PovXcDTti^, o poslanec [27] pouXi'i, y] parlament [27] poúXopai přeji si, chci [27] Poovícnoc;, -a, -o horský, hornatý [11] pouvó, to hora [2] poÚTupo, ro máslo [24] pouTÓ) (áw), -ié/uai ponořuji (se) [21] ppaffelo, to cena, medaile; odměna [17] PpapEÚco uděluji vítěznou cenu, odměňuji; -opat dostávám cenu [37] ppaäÚKi, to večer [12] ppaÔiáĹEi stmívá se [11] ppadivóc,, -ij, -ó večerní [36] ppiifti), to večer [3] ppáxoc, o skály [22] ppaxcóôric, -ijg, -ec skalnatý [15] ppETOtviKÓs, -tj. -ó britský [28] pp£Xel prší [7] Ppéxm\, tj (etq) chuť, přlchuť;ochutnání [22] yÉcpvpa, tj most [26] Y8ti>Ypa.>.T|VO-TOEXIKÓ JwEqiKÓ 7105, o syn [3] yKapárJ, to garáž [9] ynapaov(i), to číšník [11] YKá) bavím se, veselím se [14] y)jcTpo> (á(o) kloužu, smekám se [14] yi.v»Kó, to sladkost, zákusek [11] yXvKóq, -lá, -ó sladký [6] yX.V7CTiKtj, tj rytectví, sochařství [17] yXvar\, tj (en;) znalost, vědění [35] yv(ootó$, -//, -ó známý [11] yovEÍq, 01 rodiče [3] yorBiKÓ^, -ŕ), -ó gotický [26] yovAici, n hlt [29] yoova, t; kožešina, kožich [21] ypapÓTa, n kravata [6] Ypáupu, to dopis [2] ypanuúpio, to gram [34] ypapnaréa^, o, tj tajemník, sekretář (sekretářka) [34] ypappatOKiptóTio, to poštovní schránka [9] ypapnaTóffripo,T0 známka [9] ypcttrróc,, -tj, -ó písemný; spisovný [33] ypatpsío, to kancelář [2] ypoMprj, v\ písmo; písemnost, spis [39] ypaipiKÓc,, -ij, -ó psací, výtvarný; malebný, obrazný [26] Ypdwpo), -opai píši [1] yprjyopa rychle [3] ypiá, tj stařenka [12] ypíírn,, n chřipka [10] yphpoi;, o hádanka [4] yvakí, to sklo [10] yvakió, to brýle [10] yop-vá^co, -ojxai cvičím [12] yopváoio, to gymnázium [3] yuvalKa, tj žena [1] yovaiKEÍoi;, -a, -o dámský, ženský [15] yupEÚro hledám, sháním [22] yi)pí£ra, -opat vracím (se), otáčím (se) [8] yupvó (áaj otáčím (se), vracím (se); procházím se [28] yopo?, o gyros - maso opékané na rožni; okruh, oběh [11] yúpoi; tou KÓopou, o cesta kolem světa [22] yópco kolem [4] ybyroq, o cikán [20] ycoviá, tj roh (ulice, domu) [3] \ A.E.H. (Armóma EmxEÍpt|ot| HX.c- Ktpwsfiov) Státní elektrický podnik [32] ôaíÔaXoc, o bludiště, labyrint, spleť [26] ôáicpu, to slza [33] ôakTuXoypácpoc,, o, tj písař(ka) na stroji [14] oavEÍCů), -oficu půjčuji [9] ôáveio, to úvěr, půjčka [27] Aavía, tj Dánsko [13] baaKáXa, tj učitelka [2] bátJKáijoq, o učitel [I] báooq, to les [17] ôo/toXíôi, to prsten, prstýnek [36] fiáxTvXo, to prst [6] ŕieftofiévo, to co j e dáno, skutečnost; předpoklad [36] ÔEiKTiKÓc, -ij, -ó ukazovací [20] ôeim<íí>) jsem nesmělý, zbabělý, strachuji se [19] osivo?, -ij, -ó strašný; schopný, nadaný [34] ôEÍrcvo, to večeře [14] ôeíxvcb, -oftai ukazuji [2] 6eíxtii?, o (SeÍKTii?) ukazatel; ukazováček [8] Očko deset [1] ôcKOETÍa, n desetiletí [34] ÔEKU7rev0íipepo, to dva týdny, 14 dní [7] OEKápa, tj desetník, deset leptá [9] ôÉKfiToc, -tj, -o desátý [7] AcKcuppiot;, o, AEKČuppt)q, o prosinec [7] ôsJupívi, to delfín [12] Sáfio, to balík [2] Seuévoc,, -ij, -o vázaný, svázaný, spoutaný; spjatý [18] ôe(v) ne, nikoliv [IJ NeoeXXtivo-toexhíó XeljiKÓ ôévTpo, to strom [4] ôévto, -ojím vážu [9] Ôeýá vpravo [3] at^í<0(TT|, tj (Eiq) stisknutí pravice; přivítání; recepce, hostina [23] Séppa, to kůže [6] ÔEppánvoi;, -tj, -o kožený [15] Ôémpo, to vázání, svazování; spoutání [33] ôeopá, Ta pouta [36] ôsapóc,, o pojítko, svazek [36] ôť/jnó^co neomezení vládnu; převládám, dominuji [26] ôcojtoivíi;, rj (ôetmoivíôu) slečna [S] AeuTépa, t\ pondělí [7] ÔEWEpóXejtTO, xo sekunda [8] ôeirTEpaq, -tj, -o druhý [7] äéxopai přijímám, přebírám; vyhovuji [12] ôr|Xoôfj to jest, tedy [8] ôn>.r|Tr|pi(»äT|(;, -tjc, -ecjedovatý [15] AfjXoc,, tj Délos [12] ôr)Xó>vco oznamuji, hlásám [21] ÔTjXtocrrii n (eio) oznámení, prohlášení [15] än,papx£Ío, to radnice [8] , (-eis), -ovpm tvořím, vytvářím [31] ánpoKpaTÍa tcov Ekojiícov, tj F.Y. R.O.M. (Former Yugoslavian Republic of Macedónia) [24] ÔiipoKparía, tj demokracie; republika [3] ôfjpoi;, o obec, lid [27] 6r|po zveřejňuji [5] ÔTipoaioypcupoc,, o novinář [29] ôr| pomoc;, a, o obecný, lidový, veřejný; zemský, státní [19] SnpooiÓTt|Ta, tj veřejnost [5] onuoTiKÚ^, -tj, -ó obecný, lidový [17] en) pcxpiXťjc;, -tjs, -éc populární, oblíbený [34] ôiupYtC/o, -opat čtu, studuji [1] i>ia|i«nípio, to cestovní pas [9] äiápT|pa, to zásah, zákrok; přecházení [36] Siaycóvitrpa, to písemná zkouška [19] ôiayoviopóc,, o konkurs, soutěž [8] ôiaôífiw Sířím, roznáším; rozdávám [18] SiáôooT], tj (etg) rozšiřování, rozdání [39] ôiáôoxoc,, o, n nástupce, následovník [31] äurôpoprj, tj chůze, běh, jízda [3] ÍHáÔpopoí;, o chodba, průchod [8] ôiaíjúyio, to rozvod [32] äiáBsari, ij (eis) rozmístění; dispozice; sklon, náchylnost, nálada [9,16] ňuiOÉTío, ôiatíSepai rozmisťuji, rozkládám; disponuji; přenechávám [4] ôiaiptó dělím, rozděluji [21] ôiaiwvíí^w zvečňuj i; odkládám [34] ôictKonéš, oi prázdniny [3] SiaKonfj, tj přerušení, porucha [29] ôiaKÓrtTto přerušuji, vypínám [33] ôiUKptvco, -Ofiat rozeznávám, rozlišuji;pas. vyznačuji se, vynikám [6] ÔiaXÉyco, -opai vybírám, volím [3] 5iáXeippa, to přestávka [2] ôiáXíKTocj, n dialekt, nářečí [12] ôiaXeKTÓc;, -ŕj, -ó elitní, vybraný; vyvolený [22] 6id^n, tj (eic) přednáška; rozprava [37] ôiáXoyo;, o rozhovor, dialog [1] ÔiapavrÉvioc,, -a. -o diamantový [22] ňirijiapTÚpopm protestuji [12] diapáxn, tj spor, nepřátelství, konkurence [32] diapépiopa, to byt; část [4] ôiápcaoc,, -tj, -o prostřední, zprostředkující [36] ôtopovtj, tj pobyt, bydlení [9] ôtavopŕj, tj rozdělení, distribuce [29] Stavooupevoc., o intelektuál, příslušník inteligence [39] ôianiffTíóvto prověřuji, zjišťuji, shledávám; konstatuji [18] aianpayparcčouou vést jednání, projednávat [21] äianpaypáTEuan, tj (eis) jednání, vyjednávání; prošetření [21] diápKEia, tj trváni [8] ôiapKífc, -tjs, -ég stálý, trvalý, permanentní [19] äiapKcó, (-eis) trvám (o Času), jsem stálý, mám trvání [13] Siáoripoc,, -tj, -o zřetelný, jasný; průzračný; přen. skvělý, věhlasný [23] ÔiaoKEÔá^io bavím se [4] ôia.t|vo-TOExiKó Xe^ikó Ôiaťr/ít/o pronikám, prostupuji; přetínám, přetrhávám [9] ôiarriptó (-dg), -oúfiai zachovávám, uchovávám, udržuji [22] Siacpťjpurn, t; (eig) reklama, propagace [26] SiutpopETtKÓ^, -tj, -ó rozdílný, odlišný, jiný [32] oiácpopoc, -tj, -o různý, rozličný [3] ÔiôaoKaXía, r\ vyučování [3] ôiôáoKcu, -ojxai učím [1] ôieBvtjí, -í/c, ~ég mezinárodní [33] ôiekôikw (-eig), -oópai Činím si nárok, dožaduji se; bráním [38] éa<;, o tlumočník, překladatel [32] ôiETťjc,, -ŕjg, -ěg dvouletý [35] ôiEuGuvmi, t] (sig) adresa; správa, ředitelství [9] ôi£i>fivvrn.<:, o ředitel [29] SiEvBúvTpia,;/ ředitelka [38] oiťJYnpw? to povídka [29] ôiT|YOvpai vyprávím, popisuji [32] ôiKtuoXoyrá (-eíg), -oójim odůvodňuji, ospravedlňuji, opravňuji [17] rtiKaioXoyía, r\ důvod, důkaz; omluva; výmluva, záminka [23] oÍKttiog, -tj, -o spravedlivý [6] iHKctiovT|, T\ spravedlnost [27] oiKaícopa, to právo [14] ôiKaoTiíc, o soudce [32] ôiKiyyópoí;, o, tj advokát; právní zástupce; obhájce [12] ôíKio, ro právo, pravda [13] ŔíkXivo::, -q, -o dvoulůžkový [9] ôikóc, pou, -tj (-iä), -ó můj (vlastní), můj (osobní) [10] ôiKToropía, tj diktatura [34] 5íktvo, to síť [13] ôívto, -ofiai dávám [3] SioÍKnan, ř/ (eig) správa, administrativa [25] ätouovriKóc;, -tj, -ó správní, administrativní [32] ÔioiKcó, -oůfiai spravuji, řídím, vedu [27] ôiop9cí)voj, -ofiat opravuji, napravuji, koriguji [1] 3ióp6rapo, to dárek, dar [7] e EÓv (av) když, jestliže [4] (e)pôopáôa, í; týden [7] Epäopaôiaío^, -a, -o týdenní [29] rjjftopoi;, -t\, -o sedmý [7] £J$pa(í)líKo<;, -tj, -o židovský [33] Eppaíoi;, o Žid [33] EyYovrj, tj vnučka [4] eyvóvi, to vnouče [4] eyyovó?, o vnuk [4] eyYpcHpfj, tj zápis, zapsání, registrace, záznam, evidence [19] EvypíMpoo, -o/tai zapisuji; eviduji [36] eYKoOiotců (ám), eyKadímafxai usazuji; umísťuji [39] eyKcuviáíco, -opat slavnostně zahajuji, obřadně uvádím, inauguruji [30] éyKaipa, EYKaípcot; včas [8] EYKaraX^ÍTroj, -opai opouštím, nezajímám se [28] evKaTáoTaffi], t] (eiq) umístění, usazení; techn. instalace [34] EYKpívto schvaluji, souhlasím, přijímám [27] eykúkXioi;, t] oběžník, směrnice [12] eyKcopiá^o) velebím, oslavuji, chvalořečím, zbožňuji [17] éyvoia, r\ starost, péče, zájem [193 EYXEipn^i 1 faí) operace [10] ÉYxpwpoi;, -n, -o barevný [6] Eyxtbpioi;, -a, -o místní, domácí, tuzemský [25] eyd> já [1] evcctiaTTJi;, o egoista [28] ÉÔacpo^, to půda, zem, terén; území, oblast [17] éôpo, r/ sídelní město; katedra; funkce [3] eô(o Kai éva xpóvo už před rokem, už rok [12] EÔcí> zde [2] mm tOípo, to zvyk, obyčej, tradice, mrav [18] EÔviKťj £i)p.iKpivť[i;, ->/c, -éc upřímný, pravdomluvný [33] sípai jsem [1] EipijviKÓi;, -t}, -ó mírový, mírumilovný; mírný, pokojný [28] EisaycuyiKÓi;, -ij, -ó úvodní, vstupní, přijímací; dovozní [8, 19] ewfiáXJxo vtrhávám, vnikám; (o řece) vlévám se [28] EiapoXij, t] vpád, invaze [31] Eioôoxn)'/ zavedení, přijetí [28] ektSúcd vnikám, pronikám [18] EiciTiípio, m jízdenka, lístek, vstupenka [3] EÍao&o^, t} vchod, vstup, vjezd [II] EwmpáKTopac:, o průvodčí; výběrčí (peněz) [15] eitrporj, t] vlévání;přen. příliv [38] ekcctó sto [4] EKotroppúpio, to milión [13] EKOtTOVTťtfiot, t} stovka [II] (f.)KaTO(rrápiKo, to stovka, sto drachem [5] EKÔijXtoan, t/ (ei$) manifestace; výraz, projev [18] Éxôocrn, tj (eiq) vydání, edice [13] ekôotikóc,, -tj, -ó vydavatelský, ediční [30] EKÔpopŕj, ij výlet [4] ekeí tam [2] EKetvot;, -tf, -o onen, ona, ono [5] £K9eoT|, tj (eis) výstava, kompozice, slohová práce [13] ekOeokxkó^, -ŕ), -ó výstavní [25] NeoeXXt)vo-Tne^iKÓ Xe^ikó ekOétíb, eKiidepat vystavuji, ukazuji [5] EKicXnoLaoTiKÓc,, -ý, -ó církevní; kostelní, chrámový [32] CKtcXnoía, 7 kostel; církev [8] EKXéyto, -opat volím, vybírám [27] EKiiETáXXEvirri, ř/ (eic) těžba nerostů, čerpání, využívání [17] EKpnSévKm., rj (eic) zničení [13] EKvcvpí^o), -ojím znepokojuji, rozčiluji, znervózňuji [36] EKjraíSeuern., t] (eic) vzdělání, výchova; výcvik, praxe [19] ekjiouoeutikůc,, -t), -ó vzdělávací, výchovný, školský [29] ÉKJiTCOtm, t\ (eic) sleva [15] ÉKTttKTo^, -t;, -o výjimečný, mimořádný [14] ÉKTacrr|, t\ (eic) plocha, rozloha [11] ekteXeoti, r\ (eh;) provedení, uskutečnění [ľ] ekteXxú (-eic), -oůuat vykonávám, provádím, uskutečňuji [22] EKTovc&voj oslabuji, ochabuji [15] ťKTOTrí^w, -opai odstraňuji, zatlačuji; vy- hošťuji [30] ektúc, mimo, kromě, vyjma [11] éktoc,, -/;, -o šestý [7] éktote od té (doby) [28] 8kpu t] (et<á tahání, gravitace; přen. lákavost, přitažlivost [26] e)jtíôa, t\ naděje [3] eknífyo mám naději, doufám [9] cXwôric,, -tjc, -ec bažinatý, bahenní [15] eppa-rťípio, to skladba do pochodu, pochod [22] eiiEÍ^ my [1] euneipía, 1} zkušenost, praxe [35] ÉiinEipoq, -t], -o zkušený, znalý [14] EiHTKTTEÚopai důvěřuji, svěřuji, spoléhám [32] £p7rXoi>tí{Jci> obohacuji [36] EpnXoimopóc,, o obohacení [37] Eunvéco, -opat inspiruji, podněcuji [36] EpnoÔí^co, -opai překážím, bráním, znemožňuji [18] epjióSio, to překážka, zábrana; potíž [25] Epnópsupa, to zboží [25] EpnoptKóc., -řf, -ó obchodní [13] éuiropo?, o, t; obchodník, kupec [14] eu(pavt£a> činím zřejmým, dávám najevo; -opm objevuji se [31] ep?, -o vrozený, dědičný [15] Evocépioc,, -a, -o vzdušný, letecký [13] Evávrta proti; vstříc, vůči [37] évapipi,, tf (eic) úvod, zahájení; začátek, vznik, zrod [20] éva$,ftía (ftia), éva jeden, jedna, jedno [1] évaroq, ~rj, -o devátý [7] evôeiktikó, to vysvědčení [19] évSei^h, íj (eic) příznak; průkaznost; důkaz [30] EVôÉKaTo?,-řj, -o jedenáctý [7] 8vSia(p£pov, to zájem, pozornost, péče [28] 8v6ia(pÉpo, budím zájem; -opat mám zájem, zajímám se [5] EvSioupéprav, -ovtra, -ov zajímavý [11] évôupct, to oblek, oděv, oblečení [6, 15] év8OTi, t] (etc) injekce [10] EveOTtÓTa?, o jaz. přítomný čas [12] eviipeptunÉvoc, -tj, -o obeznámený, informovaný [21] cvriHEpcóvco, -opm informuji, obeznamuji [37] evjínépwffi), t) (eic) informování [35] evGappwvTiKói;, -ó dodávající odvahu, povzbudivý, slibný [30] evQavaiáCpi vyvolávám nadšení; -opat jsem nadšený [31] 439 NeOeXXtJ VO-toexikó XeíjiKó evioxúo, -opat posiluji, podporuji, pomáhám [37] Ewéa (evviá) devěl [I] (EJvoiKiác^co, -ofiai najímám [4] EvoiKiaoTŕji;, o nájemce, nájemník [36] evoÍKio, to nájemné [9] évojtXoc,, -r\, -o ozbrojený [27] svoxn, tj vina, provinění [38] evoxXw (-eíg) obtěžuji, vyrušuji [15] évoxoc,, -tj, -o provinilý, podezřelý [38] évfftípo, xo známka, kolek [14] EVtá^ei v pořádku, dobře, O. K. [8] evteXcďc, úplně, dokonale [34] évrovoc,, -r\, -o napnutý, vypjatý, intenzivní [27] £VTOJtí£a>, -opat lokalizuji, vymezuji [37] évruno, to výtisk, tiskopis [29] £vrúncavco, -ofiai spojuji, sjednocuji [11] (e)Ě,a&éX(ftr\, // sestřenice [4] (e)^nÔÉX(pi, xo bratranec, sestřenice [4] (c)^(iôeX(po(;, o bratranec [4] Eqaípco zdvíhám; vyzdvihuji [21] E^ai-riac, z důvodu, kvůli [28] e^ukoXodOcó (-eíg) pokračuji, trvám [34] eí;aKoXot>6t]TiKóc,, -tj, -6 pokračuj ici, jaz. trvací [5] s^áXXou kromě toho, mimo jiné, navíc, ostatně [16] EÍjajrXtovco, -ojim rozkládám (se), rozpínám [32] E^aocpáXicn,, tj (eig) zajištění, zabezpečení [25] t:^«(T (-eíg), -oůfiat subvencuji, podporuji [36] Eíióptvoc, -tj, -o následující, příští [7] EnoJrreťico kontroluji, dohlížím; mám přehled [27] énoq, ro epos; epopej [33] EJioxfj, t\ období; epocha [3] EJirá (eipTá) sedm [1] Ejrrávijaa, za Sedmiostroví (Jónské ostro-vy) [33] cncavvpo, to příjmení [36] EJiEXov>pai mám užitek, využívám [17] épavoq, o vybírání příspěvků, sbírka (peněžitá) [26] £pYát>n), -úpai zkoumám; pátrám, hledám [37] EpsxOsío, to Erechtheion [ 12] Épi5a, r\ rozepře, svár [31] EpftT|veía, r\ překlad, výklad, interpretace [30] epp.r)VEVTiKÓ;, -rj, -ó překladatelský; tlumočnický; interpretační; výkladový [37] EpuGpót; I/raupóc, o Červený kříž [10] 441 Épxojiai jdu, přicházím [4] EpXÓU£vo<;, -n, -o následující, příští [7] épcoTai;, o láska; milování [33] Epa)TnMkXeí(v)oj, -opat přikládám, dávám dovnitř [36] EOtoKOjipcmKóc,, -ŕ}, -ó vnitrostranický [27] £0(úpor>xo, to spodní prádlo [25] EOGiTEpiKÓc,, -tj, -ó vnitřní [27] £Taip(E)ía, tj sdružení, společnost [9] ETOifiá^ío, -o/jai připravuji [7] Éroipo^, -n, -o připravený, hotový, ochotný [6] étoc., to rok [7] Érai tak, takto [9] eruuoXoYiKÓc,, -tj, -ó etymologický [37] EvjayyEXiap:ós rt\q Oeotókou, o Zvěstování P. Marie [18] cuaioOnoía,'/ citlivost [15] Eúpoia, t; Euboia [24] Evr/Evriq, -ijc, -éc zdvořilý, urozený [14] EVJYEvfji;, o šlechtic [15] ewyeviKó^, -tá (tj), -6 zdvořilý, laskavý [6] f.vjÔOKipcó (-eíc;) daří se mi, prospívám, prosperuji [33] EV0vp.O7pá(pr|pa, to humoristická povídka, fejeton [15] eoOívt), tj odpovědnost, povinnost [38] enflíi; ihned, okamžitě, vzápětí [33] EUKcupíct, tj příležitost [28] eúícoXa snadně [12] eoKoXía, t\ snadnost, pohodlnost; pohodil, usnadnění [30] eůkoXo^, -tj, -o snadný, lehký [3] tvíprjpft, to nález, vynález; objev [12] EDpť>Xtapo<;, -tj, -o prostorný [13] EvpoircaiKrj OiKOVouiKťj KoivÓTnra, tj (E.O.K.) Evropské hospodářské společenství (EHS) [25] Eopcoira'ťKT| Evwot|, tj (E.E.) Evropská unie (EU) [28] Ei>pcú7raÍKÓq, -tj, -ó evropský [32] Eopc57rr|, // Evropa [28] Et)tx>xía, ti štěstí, spokojenost [35] Eim>xi«MÉV0S> -n, -o šťastný, radostný [12] EUTvxtí) (-E/yjsem šťastný, mám štěstí [31] EDTuxtói; naštěstí [2] eu(ppáScia, r\ krasořečnění [15] EUXapiorräi -léfiai děkuji [1] EOxapi«rrr|Mévoi;, -tj, -o spokojený [12] Euxapurrťípioí, -a, -o děkovný, děkovací [23] £\>Xápusro$ -t] -o příjemný; milý, radostný [6] EUXnt *! přání, prosba, modlitba [4] cír/opcu přeji (si), toužím; modlím se, prosím; cirk. žehnám [II] £o» žárlím, závidím [9] CjtiXiápn,*;, -a, -iKO žárlivý, závistivý [15] t,rjuiá, n Škoda, ztráta [39] ÍVJTqua, to otázka, problém [37] Čflrá (áat), -léfiai hledám; žádám [10] ^oiiAw, (ám), CflvMCpt mačkám, ždímám [38] t> (-ev;) žiji [4] £coyp{c>, -opat kreslím, maluji [2] í©YpaiKií, n malířství [17] £,íůYpaáv£ia, t; plně zářící slunce; sluneční svit [28] (n)pÉpa, /? den [1] npEpiíoioc,, -a, -o denní, každodenní [29] ripepopiyvía, tj datum [7] ripiKVKXiKóc, -ij, -ó půlkruhový [16] TJTtEípo;, ij pevnina, souše, kontinent [17] T|n-£ipťOTiKói;, -ij, -ó pevninský; kontinentální [31] t'lJtioí, -a, -o měkký, přívětivý, laskavý; (o podnebí) mírný, klidný [24] Tjpepoc, -tj, -o klidný, mírný, pokojný; nehybný [20] ťjpcoac, o hrdina [37] Hpcôdeto, to Herodeion, divadlo Heroda Attika [16] r(Gi>xía, t] klid, ticho, pokoj [23] íjouxoc,, -tj, -o klidný, tichý, pokojný [13] nTTcópai jsem poražen, prohrávám [31] nípaicTcio, to sopka, vulkán [25] T|xoypá) (eig) položení základů [12] BepeXicotííc, o zakladatel [12] ©EpwTOKÍvTJc, o Themistoklés [11] Beós, o bůh [8] BEpivóc, -ij, -ó letni; žňový [8] BsppoKpaoía, n teplota [13] BEppópsTpo, to teploměr [7] Bsppóc, -tj, -ó teplý, horký; přen, srdečný, vroucný, [23] Qípoc, o hluk [3] OpáKn, tj Thrákie [22] Bpavío, xo lavice [2] Bpáaoc, to drzost, opovážlivost, zpupnost [17] Bptjvoc, o nářek, bědování [28] OpijoKsíct, tj náboženství, konfese, vyznání [18] 8pi'|ok£i)jia, to náboženské vyznání, víra [19] BpncKEWiKÓc, -řj, -6 náboženský, církevní; nábožný, pobožný [17] BpíXep, to horor [37] 443 NeoeXXtivo-toexikó Xe^ikó Gupápai vzpomínám si, pamatuji si [9] Odpisu) připomínám [26] Ou|iú)p£vo<;, -tj, -o rozzlobený, rozhořčený [31 ] Guucóvco zlobím (se), hněvám (se) [28] Guoía, n oběť, obětování [31] I lavouápioi;, o leden [7] lajrtovía, rj Japonsko [22] íajioiviKÓs, -řj, -o'japonský [29] laTpEÍo, ro lékařská ordinace [10] IarpiKt) £xo^f|> 1 lékařská fakulta [19] icrrpiKóí;, -řj, -ó lékařský [36] lóaviKÓ^, -tj, -o ideální, dokonalý [15] iSÉa, tj idea, myšlenka, nápad [7] iSEoXoyía, ij ideologie [27] iSiaírepa zvláště, odděleně; osobitě [13] idiaÍTEpo^, -tj, -o zvláštní, osobitý; osobní [29] i5iOKTt)tt|c,, o majitel [5] íoioc,, -a, -o stejný [4] i&iÓTtira, i} vlastnost, rys, znak [25] iSicoriKÓi;, -tj, -ó soukromý, osobní; nevšední, neoficiální [14] iSicmopói;, o idiom [1] íSpvua, to ústav, instituce; nadace [10] íSpuoT], tj (eig) založení, zřízení [37] tdpúco, -ofiai zakládám, zřizuji, ustavují [9] i5p£ú|iÉvo<;, -tj, -o zpocený [24] lEpajióaroioi;, o misionář, věrozvěst [18] lEpó, to svatyně [12] lepó^, -tj, -ó svatý, posvátný [33] iKavojroiíó (sis), -oůfim uspokojuji, splňuji nároky; ospravedlňuji [14] iKavo7roitiTiKó(;, -řj, -ó uspokojivý, vyhovující [36] iXiyyKĎSrís, ->/£*, sg závratný; přen. nepředstavitelný, nesmírný [ 15] IvSícq, o; Indie [31] ivSoEiipcoTtuiKÓt;, -řj, -ó indoevropský [32] IvSokívk, tj Indočína [29] Ív5óc, o Indus [32] Ivotitoúto íjévwv yXa>v, to Jazyková škola [35] IoúXlo<;, o, IoúXn,^, o červenec [7] loťwioš, o, IoiiVT|c, o červen [7] ijtjiotikói;, -tj, -ó rytířský [33] íjrrupui létám, vznáším se [22] iwrá(iEvoi;, -tj, -o létající, vznášející se; letec- ký [22] ítrio rovně [3] ímoc, -a, -o stejný, rovný [6] ícfkioí;, o stín [3] nróyEio, to přízemí [4] LtToftvvaptó (-eíg) jsem stejné síly, vyrovnávám se [33] ítioq, -tj, -o stejný, shodný, rovný [34] loÓTiftoc,, -n, -o rovnocenný [14] I.iivo-t.oKuipivó<;, -rj, -ó letní [6] KuXoTtXnplóvw, -ojím dobře platím [31] kciXoc., -rj, -ó dobrý [6] KáXmj, tj osudí, urna (pro hlasování) [27] KáXraa, n punčocha, ponožka [6] KáXupvoi;, i] Kalymnos [14] KaXúnrco, -oftai pokrývám [13] KaXvrtpoq, -rj, -o lepší [28] k.i)\pti, tj (eig) přikrytí; přen. utajení [37] KctXíó (-eig), -oúpai volám, jmenuji, zvu [14] Kapápa, n klenba, oblouk [19] Kapioví, to kamión [13] Kapnáva, n zvon [18] Kapjravapió, to zvonice [8] Kapjríva, n kabina [9] Kaprcivé, to záchod [4] KápTtoeoi;, -n, -o některý; dostatečný, nemalý [20] KetvaSú;, o Kanada [1] KaváXi, to kanál [30] Kavanéq, o pohovka [4] Kttvévac,, Kapiá, Kavéva nikdo [8] Kavóva?, o pravidlo, zásada; pravítko [3] kuvovikó^, -tj, -ó pravidelný, obvyklý [10] Kavoviopó?, o řád, ustanovení; předpis, směrnice [32] Ktivto Činím, dělám [2] KBirŔXfl, to klobouk [6] KooTETávtoi;, o kapitán [9] kchtví^g) kouřím; udím [28] Kttffviopa, to kouření [18] Kanviarfa, o kuřák [31] Ka7tvopiopt)x«via, tj tabákový průmysl [25] Kairvó^, o kouř [3] Ktijroioc, -a, -o někdo, kdosi; nějaký [4] Kanou někde, kdesi [32] Kctpápi, to loď [9] KapapoKÚpn^, o kapitán, majitel lodi [14] KapapéXo, n bonbón, cukrátko [5] KCtpôiŕi, t\ srdce [2] Kap5ioypá(pt)pa, to kardiogram [10] KapdioXoyía, tj kardiológie [32] KapôioWyo^, o kardiolog [10] KapÉKXa, tj židle [4] KccTki, to kajak, člun, menší plachetnice [11] KapvapáXi, to masopust [22] KOtpvápottoíľ, o karneval [22] KaporoáKi, to vozík [15] Kapnúq, o plod, ovoce [29] Kapia, n pohlednice, dopisnice, karta [3] Kaaéra, tj kazeta [11] KaoETÓcpwvo, to kazetový magnetofon [4J Kaoravat;, o prodavač kaštanů [26] Kaoravóc, -rj, -ó kaštanový, hnědý [6] Káorpo, to hrad, pevnost [26] Kárá podle, v souladu; přibližně, asi; směrem, proti [8] KÓTayuu, to zlomenina [10] Karáyopcu mám původ, pocházím [39] KaraSiKá^oo, -opai odsuzuji; zavrhuji [37] K, -opai ničím, bořím, hubím [32] KarcKpépvto dovedu, dokáži, vím si rady [19] KcmiípEĎyco utíkám, uchyluji se [33] KOTEpá^o) dávat dolů, sundávat, snižovat [31] KaTEPaívos sestupuji [9] KaTéxco zaujímám; ovládám, vlastním [25] KaTEyuypévoc,, -tj, -o mražený [15] Katriyopía, tj kategorie [9] KaTnyopoúuEvoc,, -tj, -o obvinčný, obžalovaný [32] koti něco [17] kutoikíu, t] byt, bydlení [17] KÓTOiKog, o obyvatel [3] Karomcá, -oůfjai bydlím [4] KrtTÓplkopn, to hrdinský čin, úspěch [33] Káro dole [3] KaTÓxpXi, to práh [19] Kuvaaépiu, ra plyny; výfukové plyny, smog [3,21] KftVKTtovfíc;, o velké vedro [36] KauTÓc,, -rj, -ó žhavý, rozpálený [28] KatpEVEÍo, to kavárna [7] Kciipéc;, o káva [8] KotípETÉpia, rj kavárna [ 12] KaqjET^fjq, o kavárník [14] Kaq)ETŕ|i;, -lá, -i hnědý [6] Kcíuevo, to text [9] KÉXoioš, o Celsius [7] kevó, to prázdné místo, prázdnota [1] KévTt|pa, to výšivka [17] KEVTfjffrpa, t] vyšívačka [ 17] KEvrpiicr] 8éppav}, -ó středovýchodní [28] KEpóí^co, -opat vydělávám, získávám; mám úspěch [13] KÉpfloCj to zisk, užitek, prospěch [36] KEpí, to vosk [21] KÉpKtipa,;/ Kerkyra [35] KÉppa, to mince [9] KEpvtí) (-ác) hostím [21] KEtpáXaio, to kapitál, fond; kapitola [25] KEipaXrj, tj hlava; přen. vedoucí osoba, vrchol [37] KE(páXi, to hlava [6] ké) ohlašuji; zvěstuji; kárám [9] KiflraTio, to schránka, bedna [19] Ki[kt>TÓ<;, tj truhla [12] KiOápri, rj kytara [35] kiXó, to kilogram [8] Kipác,, o mleté maso, sekaná [24] KiutoXťot, tj křída [2] kívôvvoc,, o nebezpečí [13] Kivi)paToypá(po;, o biograf, kino [3] KivrtpaToypaipiKÓc;, -tj, -ó kinematografický [31] Kívtim), tj (sic) pohyb; dopravní ruch, provoz [3] KivtiTÓc,, -rj, -ó pohyblivý; proměnlivý, nestálý; přenosný [18] kivcó (-eic), -oófjat hýbám, pohybuji [14] KióXac, už, již [22] KÍTpivoc, -tj, -o žlutý [6] kXaôí, to větev, ratolest [20] tcXapE, to větev, ratolest [34] KXopívo, to klarinet [34] xXaaua, m zlomek [8] xXÉpto, -oftai kradu [9] kXeiÔí, to klíč [9] 446 NeoeXXtivo-tcexikó Xe^ikó K/Líiiňióvoi, -opai zamykám [11] kXeívco, -opai zavírám [2] kXeuttÓí;, -rj, -ó zavřený, uzavřený [35] k>x), -léfiai dívám se, prohlížím [9] kokuXiúpuc, -a, -tm hubený, kostnatý [15] kók(K)aXo, to kost [7] kókkivoc,, -tj, -o červený [6] KoXaKEvriKá lichotivě [16] KoXaxEUTiKót;, -tj, -ó lichotivý, pochlebný [39] KoXaKEÚe), -ofiat lichotím, pochlebuji [36] KÓXXa, tj lepidlo, klíh; arch papíru [26] KoX(X)apíc> škrobím [21] KÓXnoi;, o záliv, zátoka [22] KoXupirtó (áo)) plavu [14] KÓpPoi;, o uzel [37] KOp.ua, to strana (politická); tésVJaz. čárka [27] kohhóti, to kus, díl; trocha [18] Koppoiifjpio, to kadeřnictví [36] KopoÔívo, to noční stolek [4] KopniovTsp, o počítač [14] Kop\|/ói;, -tj, -d vkusný; elegantní [6] Kovaépro, to koncert [17]; Kovcépro niávov, ro klavírní koncert [17] Kovrá blízko [3] kovtói;, -tj, -ó krátký [6] Koirádt, to stádo, houf [15] KonéXa, tj dívka [6] KopSóvi, to kord; Šňůra, tkanička [19] KÓpi|, tj dcera, dívka; zřítelnice [4] KopivOiaKÓq, -tj, -ó korintský [12] KópivGoc., n Korint [12] Kopíroi, to holčička [4] Koppí, to tělo, postava, trup [20] Kopóva, tj koruna [4] KopDtpTj, t) vrchol [9] Kóetpoq, o svět; lidé [3] KOffTÍ^io stojím (o ceně) [4] Kotrroúpí, to kostým [6] KOT^auirácrnc;, o starosta, statkář [14] KOuPEVTiát/o, -o/Jw diskutuji, beseduji [4] KOupčpTd, t} deka, přikrývka [9] Kouctovvi, ro zvonek [31] KotíCíva, tj kuchyní [4]; kovíívo. n,XcKTpiKÚ,, tj elektrický sporák [4] KoúícXa, tj panenka [11] Kovpní, ro knoflík, tlačítko [28] Kouvtó (á(ů), -léuai houpám, pohybuji [7] KoiwraffTTJ, tj opěrka na veslo; nej vyšší část lodních boků [22] Kotwí, m veslo [21] Koupáyio, to odvaha [26] Koupá^co, -o/jai unavuji [12] Koupapniéq, o druh sladkého pečiva [18] Kovpaon, tj (eis) únava, námaha [6] Kovpacpxvoc,, -tj, -o unavený, vyčerpaný [3] KOUpatmKóc,, -tj, -ó únavný, unavující, vyčerpávající [13] KoupSí^co, -opal natahuji (hodinky) [8] Koupsío, to holičství [36] KOuraXiá, tj lžička (množství) [II] koutí, to krabice [2] kovtóc., -tj, -ó hloupý [6] Koi)ToopnóXr|i;, -a, -iko pomlouvačný; o- pomlouvač [15] KouToopnoXió, to pomluva, klep [15] kó\|fi), rj (eis) ostří [13] Kpaoí, ro víno [4] KpttTixóc, -tj, -ó státní [30] Kpiíroc., to stát; moc, síla [14] Kparcó (áca), -oúfjai (-těpai) ovládám, držím [14] Kpéa;, to maso [9] KpEpárt, to postel [4] KpEparoKáuapa, tj ložnice [4] Kpgpáorpa, tj věšák [11] Kpepíó (áa>), -léfiai věším [14] KpEOJTtoXiío, to řeznictví, maso - uzeniny [15] 447 Kpň/rn., f/ Kréta [II] KpnriKÓc,, -tj, -6 krétský [19] KpnriKóc,, o Kréťan [35] Kpípa škoda (citoslovce) [3] Kpíon, i (eicJ posudek, recenze; úsudek; krize, nesnáz [24] KpmKTJ, tj kritika [5] KpiriKÓc,, o kritik [16] Kpúpco, -ojAai skrývám [9] Kpúo, to zima, chladno [7] Kpúo<;, -a, -o studený [6] KpúoraUa, to. křišťál [24] Kptxpóc, -tj, -ó skrytý [13] Kpuíóvoo jsem nachlazený; je mi zima [10] KTrjpa, to statek, usedlost; jmění [39] ktíCm, -o/jai stavím, zakládám [12] Kxípio, to budova, stavba [3] KTÍopa, to stavba, budova [26] Kupépvtiffn, tj (eig) vláda; řízení; vedení, velení [20] Kupípvo') (ácú), -léfxai vládnu, řídím, vedu, velím [14] Kupiopós, o kubismus [26] KúGnpa, ra Kythéra [22] KokMôec,, oi Kyklady [31] kúkXoc, o kruh; okruh; cyklus [35] KDKXoťpopia, tj oběh, koloběh; provoz [37] KVKXocpopcó (síg) dávám do oběhu, obíhám [29] Kvi-iá (áco), -išfiai míjím, plynu [17] KÚpa, to vlna [16] Kovtjycá (áco), -lé/jai honim, pronásleduji [37] Kúnpoc, tj Kypr [12] Kípr|c, o pán; manžel [17] Kupía, tj paní [1] KopiaKŕj, n neděle [7] Kvpiapxía, tj ovládání, panování; panství; svrchovanost [28] KUpíapxoc,, -tj, -o ovládající, dominující [38] KDpiapxtó (síg), -ov/xai panuji, ovládám, dominuji [22] KÚpio óvopa, to vlastní jméno [37] KÚpioc, o pán [1] Kvpícaq hlavně, předně [34] Kúpoq, to vážnost, vliv, prestiž, autorita [39] KtóÔiKCtc, o kód, kodex, pravidla [28] Kťopwôía, // komedie [12] KovoravTivoÚTTOXn, tj Istanbul (Carihrad) [31] A XaPaívtů (Xappávto) beru, dostávám, přijímám [31] ixtyůq, o zajíc [38] Xaôi, to olej [11] XaOEpévoc, -tj, -o mylný, chybný, nesprávný [25] XáOoc, to («1 Xá8n) chyba, omyl [9, 17] XaÍKóq,-rj, -ó lidový [12] Xctipóc, o krk [6] Xápíta, tj lampa [2] Xctpnpůc,, -ó zářivý; přen. skvělý, nádherný [31] Xáprro) svitím [6] Xaóc, o lid, národ [31] XaocpiXffc, -ve -ég populární, lidový [15] /jiTpEi&ci), -ofiai uctívám, zbožňuji, obdivuji, chci [7] XaxaviKÓ, to zelenina [ 11] Xáxavo, to zelí [9] XaxEÍo, to los, loterie [18] faxyyóq, o los [25] kepévn\q, o švihák, statečný mladý muž [11] Xe/ópevo^, o takzvaný [28] Xé(7)cs, -(y)oftm říkám [1] XEÍnco scházím, chybím [4] XeiTovpyía, tj činnost, provoz; působnost, funkce; cirk bohoslužba [36] Xeito»py<Ói (-eíq) působím; jsem v provozu [36] Xf.Kéq, o skvrna, kaňka [33] XEKTopÓTO, to lektorát [36] XepováSa,tj citronáda, limonáda [16] l£%r\,n (ei<;) slovo [1] Xe^ikó, to slovník [22] teQkbyw, To slovní zásoba [1] Xejrró, to (Xícptó) minuta; haléř [3] XeffTopEprjc,, -r)g, -ég podrobný, obšírný, detailní [15] XcrrropépEia, n podrobnost, detail [19] Xcirróc, -tj, -ó drobný, jemný [6] /viptóvto špinit, znečišťovat [25] Aéopoc, tj Lesbos [11] Xéoxn, tj klub, klubovna [39] Xevkói;, -tj, -ó bílý [26] AevKcooía, tj Nikosia [28] XECO7rr|, y smutek, zármutek [24] XuírrmÉva smutně, zarmouceně [31] Xi)7ioi>nui (-áuai) lituji [28] Xúpo, t} lyra [34] Xíwr|, r; (eic) řešení [16] XvTóq, -f\, -ó volný, nevázaný [33] M (ta avšak; ale [4] payatjí, to obchod [3] payBipeúú), -o/iai vařím [9] payiKú^, -ŕ), -ó kouzelný, čarovný; tajemný [30] jiayvřjTrn;, o magnet [5] payvnrí£(o magnetizuji; lákám [5] poyvr|TiopÓ5, o magnetismus [32] páyovXo, to tvář [6] paôró (áw) otrhávám, odpadávám [28] pa^Eiito, -ofjai shromažďuji, sbírám [9] un£( spolu, společně [3] jiaéaívco, -opai učím se, dovídám se [1] páOnpa, to cvičení; vyučování [1] paOi]pariKá, r« matematika [ 16] paOnTEDÓpEvoi;, o učeň [28] pa9ii,Tťj<;, o žák [1] paOřJTpia, tj žákyně [1] Haiftoú, ij opice [33] Máto<;, o, MárjS, o květen [7] poxápi kéž by [11] paKapováSa, t\ zapečené makaróny [ 18] MaKEÔovía,»? Makedonie (v severním Řec-ku) [31] potKpaícovoc; (cov), -o)\r\, -covo dlouhověký, staletý, starodávný [28] itaKpiá daleko [3] iiuKpivóc,, -r), -ó vzdálený, daleký [24] paKpoxpúvioq, -a, -o dlouholetý, dlouhodobý [31] uciKpúc,, -iá, -v dlouhý [6] fiaXaKÚ^, -r) (-iá), -ó měkký [15] uáXioTa zejména, ovšem, zajisté [4] paXXí, to vlna [5] potXXiá, ra vlasy [5] páXXov spíše [24] paXávra hádám se, nadávám [20] papá, r\ maminka [4] páva, t] matka, maminka [24] pavápnq, o zelinář [14] jiavápiKO, to zelinářství [15] pavíKi, to rukáv [6] pavtTápi, to houba, hřib [15] paviíbdi);, -tjg, -eg vášnivý, zanícený [15] uavraToqiópoc., o posel, prostředník [39] MávTdeoTEp, to Manchester [11] pa^iXápi, to polštář [9] MapaOcóvaq, o Marathón [31] papafltóvioí, -ta, -w maratónský [8]; papadávioc, ôpópoc, o maratónský běh [8] pápKa, t; značka, typ; známka [25] uapuápivoc., -tj, -o mramorový [II] páppapo, to mramor [16] MapóKo, to Maroko [1] Máprio;, o, Mápn\q, o březen [7] uáprupat;, o (tj) práv. svědek, cirk. mučedník [28] uaprupío, práv. svědecká výpověď; svědectví [30] pCMmytóvco bičovat, mrskat [27] uáraioc;, -a. -o marný, zbytečný, planý [15] uftri, to oko [6] pafóvoo, -ofiai krvácím [34] pavpopáTt|i;, -a, -iko černooký [15] fiavpoq, -t], -o černý [6] pajfúAq, o ulice, sídliště, čtvrť [24] uáxn, V boj, bitva [29] (pe) voiáCei zajímá mě, starám se o něco [36] U£ s (někým, něčím) [ 1 ] MeyáXn, Bperavía, n Velká Británie [28] p.Ey«Xo7ipE7ríj^, -řjc, -éf velkolepý, impozantní, majestátný [26] p£YCíXo<;, -ij, -o velký [3] peyaXť»T£po^, -n, -o větší, starší [28] pEyaXcóvto zvětšuji (se); vyrůstám; přen. zveličuji;pře«. odchovávám, vychovávám [22] pÉyEOoi;, to velikost, rozměr [ 17] pédotma, r\ medúza [32] url^íhíki, to jednohubka, předkrm [11] iif.C,ř.q, o zákusek, jednohubka [25] peOaúpio, to pozítří [7] pÉOofioi;, n metoda, systém, postup [3] peSoapjévo^, -r\, -o opilý [31] PeGcó (áco) opíjím se [24] uEiovEK-riKói;, -ó nedostatečný, neúplný, vadný [14] uEicopxvoc,, -o zmenšený, snížený [14] ueXoiyxo}.ikóc,, -řj, -ó melancholický [6] PeXxíxpivói;, -ř\, -ó snědý [6] PeXétti, n studium, učení se; studie [36] ueXetío (áco), -wpai studuji [14] pÉXi, to med [23] uiXXov, to budoucnost [28] pÉXAovro?, o budoucí čas [5] PeXXovtikói;, -řj, -ó budoucí [36] pEXopuKápovo, to druh moučníku z těsta, oleje a medu [18] ue>.o;iout>, (-cíg), -oópai zhudebňuji, komponuji [35] uiAoc,, to část, díl; končetina, Clen; hudebnost [20] névco bydlím; zůstávám [2] pepířuo, to díl, podíl [30] pepiKoí, -éc, -á někteří [10] pepiKói;, -ř), -ó částeěný [10] 450 pspoKápaTo, to denní mzda [14] pépoc,, to díl, část, kus [17] péoa awyKoivejvíai;, ra dopravní prostředky [23] péca uvnitř, v [7] UEoaícovai;, o středověk [24] peaávuxTa, ra půlnoc [7] pém), n střed; pas, bok [4] ue, -opai převlékám, maskuji [37] pETavftcFTus, o vystěhovalec, přesídlenec, imigrant [22] MEravKovco lituji [35] pETávoia, t\ pokání, kajícnost, lítost, satis- fakce [22] p:£Tavoc& zříkám se, lituji; kaji se [23] Hexanů mezi [6] pETOTOTuxKiKói;, -ř\, -ó postgraduální [36] pETarpÉjro) obměňuji, upravuji, přizpůsobuji [32] pETGtcpépco, -opat dopravuji, přepravuji, přenáším [3] NeoeXXt|VO-t.Xtivo-t Xec;ikó fin&Tt\q, o teplý mořský vánek, bríza [21] pjtÉiií, o bej; přen. povaleč [14] pjiEpSEpÉvoc,, -tj, -o zamotaný, popletený [33] pnEpôEúto, -opai pletu, matu; zaměňuji [31] pnípa, tj pivo [9] PítXe modrý [ 10] PTtXékcú pletu, matu [29] fjirXoú^a, tj blůza, halenka [6] pffXou^ÍToa, tj blůziěka [6] piroyiaTÍJfjc., o malíř pokojů [26] „ pnopnoviépot, tj bonboniéra [23] pnopró (sic) mohu [3, 14] pnovKáXi, ro láhev [21] pjiovťpctv, ro bunda [8] pnoutpÉc,, o příborník; bufet [6] pnpoorá naproti, proti, přede mnou [3] prepoúvTÍJivoc,, -tj, -o bronzový [22] puaXó, to mozek, rozum, mysl [15] pv6ioTÓpT|pa, to román [19] puuoXoyítt, tj mytologie [11] puKtjvaiKóc., -t), -ómykénský [31] Mv>Kt]vaíoc,, o Mykéftan [28] MuiíňvEC,, ot Mykény [12] pupilo, -ojiai voním; čichám [7] putrrťjpio, to mystérium, obřad; záhada, tajemství [23] puoTiKÓ, to tajemství [11] Mvmpáq, o Mystra [24] púrn, i nos [6] MimX,t|vt|, t; Mytiléné [24] N va podívej! hele! hle! [2] va částice k vyjádření infinitivu, podmínky, rozkazu (původně stř. íva na aby) [3] vai ano [1] vavoupí^io, -opat konejším, kolébám, hýčkám [26] Nálpq, t/ Naxos [24] votóc,, o chrám [6] vfípKtoTiKÓ, to narkotikum, droga [29] vaupagía, r; námořní bitva [22] vaÚTtii;, o námořník [1] vauTiKÓc,, o námořník [22] votwtKóc,, -rj, -ó námořní [34] Néa YópKt], tj New York [8] veapóc,, -tj, -ó mladý, mladistvý [34] vsapóc,, o mladý muž [37] VEKpóc,, -t), -ó mrtvý [36] VEKpOTCKpEÍo, to hřbitov [26] véo, to novina [31] veoeXXiivikóc,, -tj, -ó novořecký [33] veokXckjikóc,, -tj, -ó novoklasický, neo- klasický [9] veoXaía, tj mládež [29] VEoXiGiKÓq, -tj, -ó neolitický [31] veoc,, -a, -o mladý, nový [1] VEOouaraOeíc,, -(kioa, -Oév nově založený [39] vfipó, to voda [3] vEpoxurnc,, o umyvadlo [4] Néotoi;, o Nestos, balkánská řeka (bulh. Mesta) [24] VEUpo, to nerv [15] vžípoc,, to oblak, mrak [21] vnoí, to ostrov [7] vnoirimfé, o ostrovan [22] vt|truKóc,, -tj, -ó lačný, hladový [6] víkt|, tj vítězství [2] viKt|TťÍ5, o vítěz, přemožitel [20] viK(ó (áot), -těpai vítězím [14] NoépPpioc., o, Noápftpric., o listopad [7] vóima, to smysl, význam [36] voíki, ro nájem [6] voiKiá£to, -opai najímám, pronajímám [36] voiKOKVpá, tj hospodyně [18] votKOKvpt)^, o hospodář [18] voiKOKUpEÚco, -ojjtat dobře hospodařím, vnáším pořádek, vedu si šetrně [20] v(o)ico9w cítím se; pociťuji, vnímám, sdílím, rozumím [9] vopápxr)^, o, tj prefekt [27] vopíí/o domnívám se, míním [32] vopiKCe, Ta práva [33] vopiponouó, (sic), -ovfiai uzákoňuji, legalizuji [37] vópiapa, to měna; mince [9] vópoc, o zákon; ustanovení [32] Nopptiyóc, o Nor [20] vonoKÓpa, tj ošetřovatelka, zdravotní sestra [10] votTOKopeío, to nemocnice [10] votjraXyca (sic) teskním, toužím [34] voTio5i)TiK0"<;, -řj, -ó jihozápadní [38] vótio?, -a, -o jižní [28] votipíXo, n novela [20] vovpepo, to číslo [15] vTOKoupévTO, to dokument, listina [39] VToXpaôÓKi, to plněný vinný list [11] vropára, tj rajské jablko, rajče [13] vtóíiioc,, -a, -o místní, domácí [33] 452 NeO£>.>.t|v0-t.£^ikó vtodXújii, to skříň [4] vtodc,, to sprcha [9] vrpÉnopai stydím se [12] vtívcd, -opat oblékám [12] vu} nevěsta; snacha, švagrová [4] VDtpiKó, to svatební Sáty [35] vť>XTa, tj noc [7] vvxTíávEi stmívá se [7] vwxTtóvto, -opat dočkám se noci, zastihuje mě noc [36] vtopíc. brzy [8] ^avá opět, zase, znova [19] ^avapXénco znovu vidím [33] ^avayupí^o) vracím se znovu [32] Šava^covTavEŮto opět oživám, vzmáhám se [20] ŠotvaXEiTotjpytí) opět funguji, jsem zase v provozu [25] ^avaXéto opakuji, znovu říkám [23] cjavcnrotípvo, -opai znovu beru [11] ^avapxís.X.ItV0-Tx)k>.iipcóvco dovršuji, dokončuji [27] o>.OKÄT]pcop7ría, tj Olympie [20] o^upitiotKoc,, -tj, -ó olympijský [7] 'OXvpjroq, o Olymp [12] opáäa, tj mužstvo, parta, kolektiv [3] 'Optjpoc;, o Homér [32] opiXía, t; mluvení, hovor, projev [35] opičil, n mlha [24] ópoioc, -a, -o stejný [6] opoXoycá (-eic), -oů/uai přiznávám se, připouštím [32] opóvoiot, r) svornost [4] opopcpiá, n krása, půvab [28] ópoptpoc,, ->}, -o krásný [5] opcoc ale, přece [1] ovEipEíopai sním [32] óvopa, ro jméno [1] ovopáijo), dávám jméno; -opat jmenuji se [12] ovopcuría, r\ jméno, název, označení [24] ovopcwmKťj, tjjaz. nominativ [1] ovopatrriKTJ yiopni, //jmeniny [18] óř^ivoc, -tj, -o kyselý [21] oř^vi, to kyselina [33] 07raôóc, o přívrženec, sympatizant, stoupenec; fanoušek [23] onoíoc,, -a, -o (se členem) který, jenž [12] ójroioc,, -a, -o jakýkoli [14] ojroiooořjjiOTE, oxoiaotjKore, onoioôtjKote kterýkoli, jakýkoli [20] órtOTE když, pokaždé [20] oíTOTEÔTjnoTe kdykoli, vždy [20] ójroi) tam, kde [4] ojrouorjjioTE kdekoli [20] ójton; jak; jako [7] ojrcooôiÍTTOTe každopádne, určité [20] ó patrn, n (eic) zrak [30] opytmopóc., o organismus, organizace [10] Opyavurpóc, Hveopévcov EBvcóv, o (O.H.E.) Organizace spojených národů (OSN) [17] ópyavo, to nástroj (hudební), orgán [12] opyavojraíxTT|c,, o lidový hudebník, kapelník [34] opyavcopévoc, -tj, -o organizovaný [30] opyavávca, -opat organizuji, pořádám, svolávám [12] opyávwcrq, tj (-eic) organizace; organizování, pořádání [21] opyt(, tj hněv, zloba [15] opeißaTt|^, o horolezec [20] opcivóq, -tj, -ó horský, hornatý [22] ópc^r|, tj (eic) chuť [9] ópOioc., -a, -o vzpřímený, stojící [6] opQoypoKpiKÓc,, -o pravopisný, orto- grafický [37] opOoôo^ía, tj ortodoxie, pravoslaví [32] opKJovrac, o obzor, horizont; přen. rozhled [22] ůpio, to mezník, limit [28] opiapévoc,, -tj, -o některý, určitý [31] opiopóc,, o ohraničení, vymezení, definice, příkaz [18] opí«iTE prosím (při podávání, nabízení) [5] opKTTiKTJ, n indikativ [9] opitmKÓ<;, -tj, -6 vymezený, určitý [1] oppq, tj prudkost, bouři ivost; pud, instinkt [20] opocpťj, tj strop [2] ópotpoc,, o poschodí [4] opuKTÓc, ffXoťrroc,, o nerostné bohatství [25] opjrrjorpa, tj orchestr; orchestra [16] ófjot;, -tj, -o tolik kolik [32] óorpaKO, xo ulita, ústřice, lastura; hliněná střepina [32] órav když [4] ÓTiže[31] OTi5f|nOTE cokoli [20] ou^Epí, ro taverna prodávající uzo (rakije) [25] oti^o, to uzo (lihovina) [10] ODpavo^íornc, o mrakodrap [8] ovpctvóc, o nebe [6] ODOiarTTiKó, xo podstatnéjméno [1] ououoSnc, -tjc, -ec podstatný, základní [15] oúte ani [5] oťpEÍXoj, -opai dlužím; jsem povinen [11] oípOaXpíarpos, o oční lékař [10] óx>ipa, to vůz [30] oxTiparttytoyó, ro trajekt [13] 6%Qr\, n břeh, pobřeží [26] óxine [1] oxúptopa, to opevnění [11] 6yr\, tj (eig) pohled, vzhled, vzezření; tvář, líce [13] NeoeXXhvo-tctexikó Xe^ikó n rrayKÓapioc, -a, -o světový [7] náyKpeotc,, to anat. slinivka břišní, pankreas [33] jraywTó, to zmrzlina [5] ifaGnriKóc,, -tj, -ó pasivní (ijaz.), odporující; patetický [31] jtaGoXóyoc, o internista [10] nóňoq,, to útrapa, strast, vášeň [21] Jiaiôayoiyóc,, o, tj pedagog, vychovatel [38] naidsía, tj výchova, poučení; školství; vzdělání [19] íraiftí, to dítě [1] jraióíaTpoQ, o dětský lékař [10] naiÔiKÓc, -ŕj, -ó dětský [15] jraKJco, -opai hraji (si) [9] jraivEÚco chválit, -opai chlubit se [37] jraípvoo, -opai beru [3]; itaípvto rny affócpucrri rozhoduji se [22] jraixvíôi, zo hra, hračka [10] jraKÉTo, to baliček [11] IluXaiií ÄiaOrjKn, tj Starý Zákon [32] ncůMiakiQiKÓq, -ij, -ó paleolitický [31] itbXäti, to palác [26] TtáXepa, to zápas; boj [20] náXri, r\ zápas [20] jtáXi opět [6] na/UaTCj«\c, to vetešník [26] rcaXióc,, -á, -ó (jraXaióc.) starý [6] iraXXrpcápi, to mladý (statečný) muž [22] naXró, to kabát [6] JiápjrXoDTo^, -tj, -o zámožný, přebohatý, [18] nav, to vše, veškerenstvo [33] Ilavayía (ITavayiá), n Panna Marie [34] jravEM.f|vio<;, -a, -o všeřecký [20] navépop(poc, -tj, -o neobvykle krásný [12] [lavETrianínio, to univerzita [1] jravnyúpí, to slavnost, jarmark, veletrh; cirk. pouť [24] navtiytipí^co oslavuji, raduji se; jásám [23] jravtiytipiKÓc, -t), -ó slavnostní, oslavný [27] «avíôa, tj fauna, zvířena [21] jravoípyoc, -a, -o lstivý, vychytralý [6] návra (ítávTOTe) vždy, vždycky [5] jravreXóvi, to kalhoty [3] navrou všude, kdekoli [3] jtavTOÚ, -oůpai prosím [3] napaKÓTcj níže, dále [1] napaKEÍpEVOC, o perfektum [31] ?rapaKo),oi>0(ó (síq), -oúpai sleduji, pozoruji [14] «apaKoX.oú&T|.r|vo-Ta£XiKó Xe^iků aapfíJtoviÉuai (napanovoúfiai) stěžuji si, vyčítám [17] napánovo, ro stížnost [ 12] TiapápTriHu, ro příslušenství [4] IlapaoKEvn., n pátek [7] jiapáoTatni, tj (eic) předvedení, podání; představení [16] napaTaTiKÓc,, o minulý čas trvacl [3] jrapaTT|pT|TiKÓTn,Ta, tj vnímavost [15] jrapaTTiptí) (-eig), -oópai pozoruji, všímám si; připomínám [21] 7rapaxo>pT|TiKó<;, -tj, -o jaz. přípustkový; přenechávací [31] írapoxcoptí* (-eic;) přenechávám; propůjčuji [23] nap&akóq, -tj, -ó strakatý, puntíčkovaný; přen. různorodý [18] napéct, tj parta, společnost [7] napéXaat), n (eic) průvod, přehlídka [18] jrapeXaívto pochoduji, jdu v průvodu [18] napeXBóv, ro minulost [28] Trapév0E(ni, tj (eic) závorka [3] TtapE^Tiytó mylně vykládám [ 15] Ttapéxco skýtám, dávám, umožňuji [19] Ttapiyyopcó, -ikpai (-ovpai) konejším, utěšuji [17] IlapQevcóv (gen. TlapQevcbvoc), IlapOe- vcóvac, o Parthenón [12] napíai, ro Paříž [20] jrópKO, to park, sad [4] nápoSoc,, tj vedlejší cesta, ulička, postranní vchod [12] napoiuía, n přísloví [8] napóXa aorá prese všechno, přesto [6] rrapóXo ačkoliv [11] napóuoioc;, -a, -o podobný, přibližně stejný [20] jrapóv, to přítomnost [28] jiapovonaarric,, o jmenovatel [8] napo?, n Paros (ostrov) [21] rtapouoía, n přítomnost, účast; cirk. zjevení [32] jrapoomftijioj, -opai předkládám, poskytuji; představuji, prezentuji [5] ítapoxf], tj poskytování, dodávání [39] jrápri, to večírek [12] rrapóv, -oúaa, -óv přítomný [28] iradtíc, o paša [14] TtaoaTéprro, to pražená tykvová zrnka [16] Tláaxa, to velikonoce [8] naráta, n brambor [8] :4ÍP ncnépaq, o otec [1] nárpa, n Patras [13] narpiapxEÍo, to patriarchát [32] jrarpíôct, n vlast [3] írarpióc,, o nevlastní otec, otčím [4] 7raTpia»TiKÓ5, -tj, -ó vlastenecký [33] trarponapáSoTOi;, -tj, -o tradovaný, tradiční; od předků zděděný [18] rräTiopa, to podlaha, patro [2] Traviča, -opat přestávám [9] naxbq, -iá, -v tlustý [6] jiEÔiáíia, tj rovina, pláň, pole [17] jre^oápópio, to chodník [3] TTE^óÔpouoc., o ulice pro pěší [3] ne^óq kůjoq, o próza [33] izEĽfiq, o chodec [3] TrcOaívw umírám, zanikám [33] jTcOEpá, n tchyně [4] tieBepói;, o tchán [4] tteíGco, -o/jat přesvědčuji [9] tceIvo, tj hlad [9] ítEivcĎ (áu>) mám hlad [14] jTEÍpa, n zkušenost [28] ji£ipá£co, -opat vadím; obtěžuji [36] IlEipaiác,, o Pireus [4] itEiauaraprii;, -a, -iko tvrdohlavý, umíněný [15] jtéXayoc,, to moře [17] reeXaTEÍa, tj zákazníci, klientela [35] nekárr\q, o zákazník [9] IlEXoTtóvviioOí;, n Peloponés [12] jrEXojrowumaKÓi;, -tj, -6 peloponéský [31] néfiími, n čtvrtek [7] ítéuTTTOi;, -tj, -o pátý [7] TřEvrjVTápiji;, -a, -iko padesátiletý, padesátník [15] jiévBoc,, to smutek [18] íTsviá, n škrt perem; drnkání [11] TtevraKáOapoc,, -rj, -o skvoucí se čistotou, úplně čistý [20] rrévTEpět[l] jrEvro5áí.T|c,, o krétský lidový tanec [34] Ttépa dál, opodál [5] rrépciapa, ro průjezd, průchod, zaskočení na návštěvu [14] TfEpaapEvoc,, -tj, -o minulý [7] TtEpaemKá dočasně; přání brzkého uzdravení při nemoci [10] 7t£pit, -oftai obklopovat [4] nEpipoXápT)^, o zahradník [14] nepiyuMa, to přímoří, pobřeží; pláž [21] jtBpiYpaqnj, tj popis, vylíčení [15] jiEpvypáqx)), -ofiai popisuji; obkreslují [36] nEpiépyeia, tj zvědavost [9] TTEpÍEpyo^, -tj, -o zvědavý, podivný [16] jtepisxópevo, to obsah [28] írepiéxca, -opat obsahuji, zahrnuji [29] ÍTcpiKAvj.;, o Periklés [11] TTEpiXoppávtt), -ofiai obsahuji, pojímám, zahrnuji [17] rrEpipévío čekám [1] TiEpioSiKó, xo časopis [5] jiEpíoôoc;, i] období, perioda [3] JTfipiopi^co, -opat vymezuji, ohraničuji, termínuji; zamezuji, zabraňuji [28] 7rcpiODCTÍa, tj majetek, jmění [28] nepioxn, t; oblast, kraj, území; okruh, sféra, pole [9] jTEpÍTraroi;, o procházka [3] TTEpiíteTEicbÔrií, -tjg, -eg dobrodružný [37] TtEpwroiotipai pečuji, bedlivě se starám, jsem úslužný [17] itepíírou asi, přibližné [8] iTRpurrcpác, o trafikant, stánkař [5] jrEpurTEp(i)oúx°<;» o trafikant, stánkař [5] jrEpíjrTEpo, to stánek, trafika [5] nEpííTTWart, t\ (eis) případ, eventualita [27] jTEpurtrÓTepo více, většinou [28] nepiaaÓTEpo^, -t], -o hojnější, početnější, větší [35] irepiorépi, to holubice [21] ^EpiTTÓq, -r\, -ó zbytečný, marný [27] 7rcpí), -lěpai trávím (čas), ubíhám, plynu; míjím, přecházím [8] jTEpjraTCO (áa), -ié/jai chodím [14] népar\q, o Peršan [31 ] ff£p(u)/ ropná skvrna [21] jrerpéXaio, to petrolej, ropa, nafta [36] N808i.X,r[vo-TOExiKÓ Xe^ikó JiéTpivoc,, -o kamenný [26] ireroéTa, tj ubrousek, utěrka [9] itETV»xaívto dosahuji cíle, daří se mi [31] TiETíó (áco), -téftai létám, házím, vyhazuji [14] ÄÉcpTto padám, klesám [6] jrnyaívcojdu [2] irriyií, tj pramen [24] Trnônpa, to skok, skákání; přemet [20] jrnôto (áa). -téuai skáču [14] níjXio,TOPélion[12] Jrijxi! tj loket [34] ma již, už [8] jriavítrrac;, o klavírista [17] jriávo, to klavír [17] máva), -opat uchopuji, chytám [9] maapévoi;, -tj, -o obsazený [3] ítiáro, to talíř [14] nízar\, tj (eig) tlak [10] JtiOavoXoYiKiíj, q potenciál, způsob vyjadřující pravděpodobnost [32] mOctvóc,, -ŕ\, -<5 pravděpodobný, možný [18] rtiKpapÉvoq, -tj, -o roztrpčený, mrzutý, zarmoucený [25] niKpóg, -ý, -ó trpký, hořký [28] itúÁTO$, o pilot [9] nívaKaq, o tabule; obraz [1] jrívcřKac (Cwypa(piKÚi;), o obraz [4] jnvaKothjKTi, tj obrazárna, galerie [19] tcívco, -ofiai piji [12] moro, to nápoj [25] Ttína, ij pípa; dýmka; velký sud [22] JTi7iépt, to pepř [11] írícrra, t; sjezdovka; taneční parket [9] JtioTEÍto, -opai věřím [9] JtioTÓc,, -t), -ó věrný [12] jn blížím se [4] nXoío, to loď [3] nXoúaioc,, -a, -o bohatý [6] jrXuvTŕjpio, to pračka, prádelna [30] irXtápii, // příď (lodi) [22] jtXotóc,, -ij, -ó splavný, plovoucí [22] TTVEÚpa, to duch [20] TtvsvpaTiKóq, -rj, -ó duchovní, duševní [19] jrvéto vanu, foukám [15] jrvíyců, -Ojím dusím, topím; přen. tlumím; škrtím [14] ;rvoťj, n vánek; dech [21] iToSápi, to noha [14] jroôfjXoťro, to jízdní kolo [39] ffoôŕjpnc,, -r/q, -eq sahající až k zemi (o Šatech) [15] ttóôi, to noha [3] TroôoatpaipiKÓc,, -ŕ), -ô fotbalový [11] 7roôooréX8ia, tj přepych, luxus; rozmařilost [9] jroXwTsXfjc,, -rjq, -éq přepychový, luxusní [15] TIoXvTexvEÍo, to Vysoké učení technické [19] jroMmpoc., -tj, -o velmi vzácný, drahocenný [20] jroXú^ptopoc;, -rj, -o pestrobarevný, barvitý [18] novnpóc., -rj, -ó lstivý, vychytralý [33] jtovóôovtoc,, o bolest zubu [36] TTOVOKéipaXoc,, o bolení hlavy; přen. starost, obtíž [27] jtóvoc,, o bolest; námaha, úsilí [10] jtovco (áa>) trpím, bolím, mám bolest [14] jrojTÓjé! [II] jropo£Xávt|, n porcelán [23] jrópTd, rj dveře [2] IIopToyaXta, rj Portugalsko [37] TropTOKCtXáÔa, tj oranžáda [5] TropTOKaXťjq, -tá, -í oranžový [6] TropTOKáXi, ro pomeranč [5] jroprotpóXi, to peněženka [3] IIooEiÔcúv, (gen. ľloaeiôwvoq) IIcktei- ôávaq, o Poseidon [12] m5«oí, -tj, -o kolik [1] jroffOTiKóc,, -rj, -ó číselný [20] 458 Neo£>.X.t|vo-t kde, kam [1] no\) že, protože; který [1] nov/Kí, to mĚšec, tobolka; peněžní úspora [23] nouGevá nikde [7] novKájjioo, to košile [6] jiovjXí, to pták [II] jtoúXpav, to autobus [13] novhá (áw), -léjxai prodávám [II] ITpáya, ij Praha [3] npáypa, to věc [2] jrpaypaTiKóc,, -tj, -ó skutečný, objektivní; věcný [37] 7rpaypaTiKÓTiiTa, tj skutečnost, realita [25] jrpayporriorfjc,, o realista [14] npaKTOpeío, to agentura [22] Trpajtfrreia, tj zboží kramářů [33] Trpá^n, t] (eic) čin; praxe, zkušenost [22] TrpítmváÔa, tj zeleň [16] írpáoivoc,, -tj, -o zelený [6] npepiépa, tj premiéra [16] jrpéjrEijetřeba [3] wpÉoPni;, o velvyslanec [36] Ttpeapvtojría, >/ dalekozrakost [10] irpiv před, dříve, předtím [3] ítpo Xpicroú (ir.X.) před Kristem (př. Kr.) [8] jrpoayroyri, tj postup, povznesení, pokrok [29] npoaipeTiKóc,, -tj, -ó dobrovolný, nevy- nucený, úmyslný [19] npopáXXtu, -ofiai předvádím, představuji, promítám; předkládám, objevuji se [19] jrpopXéjrco předvídám, jsem prozíravý [39] jrprtpXip-ia, to problém [5] TrpopoXéac,, o reflektor [33] ?rpopoWj, tj promítání, předvedení [16] irpóypappa, to program [3] ttpoypappaTiorťjc,, o programátor [14] írpoôíôo), -o/jai zrazuji, prozrazuji [36] ffpoEÔpcuópevos, -tj, -o v ěele s prezidentem [27] jTpócůpoi;, o, tj předseda; prezident [3] npoé)Ar|vec, oi Prařekové [21] ttpoETOipá^o, -ofiai připravuji předem [14] npoETOtpaoía, tj příprava, přichystání [19] Ttponyoúpsvoi;, -tj, -o minulý, dřívější [7] 7rpú6i>noí, -tj, -o ochotný, úslužný [21] jrpoi'óv, to výrobek, produkt [ 15] 7rpoícrráu£voc,, o představený, nadřízený [35] jrpoKoXtó (-eic), -oúfiai provokuji; vyvolávám, způsobuji [26] TtpÓKEiTui je třeba, má se [27] npoKr|puxvcí) (-íxracú) prohlašuji, vyhlašuji [27] npoXaPaívo) stíhám (něco), předháním [8] TrpounOevo, -opai zásobuji, dodávám [12] jipóvoia, r\ péče, starostlivost; opatrnost [27] 7tpó^Evoi;, o konzul, vyslanec [38] npůoooc;, tj pokrok, úspěch [27] jrpojtayďvôa, tj propaganda, propagace [39] irpoirapcuTKEuacmKói;, -t), -ó přípravný, předběžný [35] npóncpoi předloni [7] npónoäec,, ot úpatí [26] jrpoítovj|Ti'ic;, o cvičitel, trenér, instruktor [22] npoirovtb (-eic), -oúpai cvičím, trénují [22] llpojrúXaia, xa Propylaje [12] npoc, k, ku, do; v; na [39] npoopáXXo, -opat napadat, zasahovat [36] npoflPXnriKói;, -tj, -ó urážlivý; útočný [32] jrpooyEÍůxm, tj (etc), přistáni, přílet [9] 7tpoaoí^opai vymlouvám se, předstírám [36] jipoťpopiKóc, -tj, -ó ústní, slovní [19] npo(pTaívo> stíhám, dobíhám, doháním [27] ftpoxOéc, předevčírem [7] 7rpocot)(ó, (-eíg), -oůpai tlačím kupředu; přen. prosazuji [37] TtpuTavEÍa, tj rektorát [36] jipo)6unovipYÓ<;, o ministerský předseda, premiér [26] jrpcoí, zo ráno [1] jrpwivó, to snídané [10] jrptoivói;, -ij, -ó ranní [29] jrpdJTOt nejprve, dříve [31] rtpwTaycovitrriji;, o hlavní hrdina [16] 7rpu>Tá9Xr|pa, to mistrovství, šampionát [23] TrpWTaOXtiTrjc, o přeborník, šampión [22] jtpcoTEÚoooa, rj hlavní město [11] TrptflTóyEvva, první zrození, první potomek [23] jrpcoTOKávto dělám nejdřív [37] jipcoToXÉco říkám poprvé [38] jrpc&Toe,, -tj, -o první [7] jipooTÓTDJioc;, -tj, -o nezvyklý, atraktivní; originální [30] ripcoTOxpoviá, tj Nový rok [12] n-roXepaíoi, oi Ptolemaiova [28] jituxío, to vysvědčení o ukončení vysokoškolského studia, diplom [35] jiTC&po, to mrtvola [37] htíóot|, tj (eis) pád [1] nvKvóq, -r], -ó hustý, častý, hojný [17] jiúpyoc,, o věž, hrad [8] jropETÓc, o horečka [10] íTupnviKÓc, -tj, -ó jaderný, nukleární [29] TrupKayiá, tj požár [26] ntóXnon, tj, (etg) prodej [25] írujXuTTJc., o prodavač [11] 7ro)XrJTpia, n prodavačka [14] nůc jak [1] izwq že [1] P páptu, -opat šiju [9] payiác, o nemuslim; otrok, hist. rája [14,33] payí^co praskám, bortím se, přetrhávám se [18] paÔiEvépycia, tj radioaktivita [29] pctÔioÔáXotpoc, o rozhlasové studio [30] paôiotTTaOpóq, o rozhlasová stanice [30] padióqxovo, to rádio [27] puôioipcovíu, tj radiofonie; rozhlas [30] pavTEpov, to schůzka [15] páao, to klerika, sutana; roucho (pravoslavných mnichů) [14] páqmic, o (pájmic) krejčí [3] pcfxntn\q, o tur. povaleČ [34] pspnériKO, to městská lidová píseň [34] p£R0prá£, to reportáž [29] pErtópTEp, o, tj reportér [37] peoeyióv, n recepce [9] pÉcrra, ra zbytek (peněz) [9] pETolva, tj recina (druh vína) [11] peúuct, to proud, tok, průvan [32] př]po, to sloveso; řeč, věta, výrok [1] pnxóc, -ŕj, -ó mělký [6] píyot;, to chladno; zimnice, mrazení; trnutí hrůzou, děs [32] pí£a, tj kořen [34] pi'xvto, -opat hážu, vrhám [9] póŠi, to granátové jablko [18] pódivoc, -tj, -o růžový [32] PóSoc, tj Rhodos [9] poXoyác, o hodinář [14] poXói, to hodin(k)y [2] póXoc, o role, úloha, funkce [29] popaviKÓc,, -rj, -ó románský [26] popavTiKÓc, -rj, -ó romantický [26] popftÓT, to robot, stroj [38] pouTÍva, tj rutina; všednost [18] pot>q)(& (-ág) hltám, srkám, polykám [21] poúxo. ro oděv, oblek [6] pócpnpa, to nápoj [21] půíji, to rýže [15] puOpiKá rytmicky [8] 460 N£oeX>.n,vo-TOExiKÓ Xc^ikó pvOpói;, o rytmus, tempo; sloh [12] pÚ7rav«r|, t) (eiq) špinění, znečištění [21] ptouďiKÓc,, -ý, -ó římský [12] Pojpaíoc,, o Říman [31] Ptoaía, n Rusko [31] Ptóaoc,, o Rus [20] ptoTcó (ám), -lé/iai ptám se [7] L £ápparo, to sobota [7] aapparoKÓpioKo, to víkend [7] oaKÓKi, to sako [6] oaKovXa, rj sáček, pytlík [21] LaXopíva, n Salamína [22] oaXÓTa, n salát [11] oaXaTiépa, // mísa na salát [11] ooXovi, to salon [4] (TaXoTpajtCL/ipía, tj salon a jídelna [4] Hápoq, ř/ Samos (ostrov) [20] oov jako [6] EavTopívT|, tj Santorin [11] oowroťtvi, to mýdlo [12] cac, vás; váš [1] c|)ÉXtoí;, -n, -o hbitý, štíhlý [6] (7|ir|v03, -o/rai zhasínám, smazávám [9] oyovpopáXXt)^, -a, -/ko kučeravý, kudrnatý [15] cyoupóq, -ó kučeravý, kudrnatý [15] okXi'|c, o Sofoklés [11] co studuji [1] cirouôuío^, -a, -o důležitý, závažný; pozoruhodný [10] ) zastavuji se [14] CTOtvió, to donucení, násilí [38] ot&ot\, tj (etc) stanice, zastávka [3] oTomípac,, o míra hmotnosti, cent [34] 462 aravpóq, o kříž; Kávco to aravpó \iov modlím se, křižuji se [19] Lravpotpópo^, o křižák [28] oTaupc&vco, -opai křižuji; křížím se [35] OTájcrn, t; popel [22] ffTaxTfji;, -m, -í popelavý, šedivý [6] OTÉyr|, tj střecha, přístřeší [24] otéXexoc,, to stopka, stonek, topůrko, násada [17] otéXvo), -opat posílám [2] otěvói;, -tj, -ó úzký [33] oTEvooÓKaKO, to úzká ulička [33] OTEVox (-dg) odnímám, ochuzuji, zprošťuji; -oůfiai schází (mi) [17] Tr|i;, o voják, vojín [1] crpoiTUOTiKÓi;, -rj, -ó vojenský [14] arparóc., o vojsko, armáda [18] orpéuiia, to plošná polní míra [34] crrpípco otáčím (se), obracím (se), zahýbám; kroutím, omotávám [3] oTpo(prí, // zatáčka [29] ĽTpvpóvíti;, o Strymón [24] orpoávco, -opai stelu, prostírám; rovnám [34] yypo:éa<;, o spisovatel, autor [33] ouYyptt(piKó(;, -tj, -ó spisovatelský, autorský [33] YKEKpipčva konkrétně [14] ODYKEVTptóvco, -opat soustřeďuji, centralizuji [29] OBYKÉVTpcoari, t\ (eiq) shromáždění, sou- středění, [37] cnr/Kívr|(Tri, tj (etq) dojetí, pohnutí [12] YKivcó (-eiq), -oůfiai dojímám, vzrušuji [14] auyxoivcovía, n doprava; spojení, komunikace [13] auyKpívoo, -ojxai srovnávám, přirovnávám [29] erv/KpiTiKÓc,, -ij, -ó srovnávací, komparační [30] m>YKpÓTr|p.a, ro soubor, komplex, soustava [24] ffúyKpouoT), tj (eiq) střetnutí, konflikt; náraz [31] oi>YX«íp<»» -oftai gratuluji, blahopřeji [8] oDY^apuTiípia, ra gratulace [23] ffuyxpovoc., -tj, -o současný [11] m>YXpóva>s současné [35] (juyxcůptó omlouvám, promíjím, odpouštím [21] auĚJfiTTiOTl* n (stq) diskuse, rozhovor, rozmluva [19] (-dg) žiji (s) [28] ouXXaitpávco, -ojiai chytám, zatýkám [39] cviXXoyt|, tj sbírka, soubor; úvaha [23] ovXXwniTripia, ra soustrast; vyjadřuji upřímnou soustrast [23] aupPaívei děje se, stává se [16] rtv>pP<ÍAÄto, -ofxai pomáhám, podporuji [36] trúppaot), tj (eiq) smlouva, kontrakt [14] (TuppariKÓt;, -tj, -ó smluvený, sjednaný, konvenční [37] oupParó^, -tj, -ó kompatibilní [37] cup.piPát/0, -opal shoduji se; zprostředkuji smír [36] oúppoXo, to symbol, znak [26] ouppotiXcúcD, -opat radím [10] CTDppou>.f|, tj rada, poučení, konzultace [19] CTuppoúXio, to rada, porota; výbor [17] «\)ppaOtiTTJ?, o spolužák [2] ouppaxía, tj spojenectví, aliance [31] ouppETOXÚ, tj (spolu)účast, participace [31] ovpjraOrji;, -tjq, -iq sympatický [15] m>p«a9ijTiKÓi;, -tj, -ó sympatický [11] aupjraSto (-eiq) sympatizuji; mám rád, mám v oblibě [23] ovpntcpácTTam), tj (etq) podpora; projevení podpory [23] oi)pjtoTpió)TH5, o krajan, rodák [7] oupnEpiXaiifiavopévoi), -tjq, -ou včetně [30] avpnepicpopá, tj chování, počínání, postoj [19] ovp7iXi)p(0VC0, -o/uat vyplňuji, doplňuji; přidávám [1] cvpnóaio, to hostina; sympózium [32] fJuiKpépEi prospívá, vyhovuje [36] ovíitpápov, ro užitek [28] o»p(poťrr|TŤ)<;, o spolužák (na vysoké škole) [30] OD|i(ptovT|TiKÓ, ro smlouva, dohoda [32] avp(p(ovía, n smlouva, dohoda [25] (róptpwvo, ro smlouva; jaz. souhláska [39] ovpcpcovo^, -tj, -o souhlasný, souhlasící [12] CTupcovo>, -ovpai dohodnu se, souhlasím [7] BDvaycoviofióí, o soutěžení, konkurence [30] ouváÔEXipo^, o kolega [26] trováXXaypa, ro valuty, devizy [9] mívavTÓ) (áa>), -té/xai potkávám [14] awaomapóq, o koalice, seskupení [27] ovvavXía, tj koncert [11] tao, to mrak, oblak [3] oDvoÓEBpévoc,, -t}, -o doprovázený [25] oúvoôoq, t] shromáždění, cirk. koncil [12] GvvoiKÍa, tj čtvrť, okrsek [5] ouvoXikóc,, -tj, -ó celkový, souhrnný, souborný [25] o»vo)j), to celek, úhrn [26] oDvouiXía, tj konverzace, rozhovor [7] cúvopa, m hranice [33] ouvopeíco hraničím, sousedím [24] ouvravn., n recept [2] oúvraypa, to ústava [3] auvrÓKTin;, o pisatel, signatář, redaktor [29] crovTaKTiKÓt;, -ý, -ó redakční [29] aóvTa^t), r; (-eig) důchod, penze; jaz. syntax; sestava, redakce [4] dDvra^ioíxo?, o, t/ důchodce; důchodkyně [4] ffuvTapaKTiKÓc;, -r], -ó otřásající, rozrušující, strhující [23] ouvTEÍvto přispívám, podílím se [36] auvTTipnTfit;, o konzervátor, správce [14] .i, to stolní společenská hra, lurč, triktrak [23] Taivía, t\ film; stužka, proužek, pás [5] raipiá^co, hodím se, přizpůsobuji se [6] 464 NeoeX.XT|vo-TOExiKíi Xe^ikó tokošvi, to podpatek [15] to:ktikó<;, -tj, -ó řádný, pravidelný [16] TuXuuriopw trápím, mučím [17] TaXai7ro)pía, n trápení, mučení [17] TaXavToíxoc,, -a, -o talentovaný, nadaný [17] raiteío, ro pokladna [15] Tayduc, o, rj pokladník [3] Tá^m rj (eiq) třída; řád, pořádek [1] Tct^í, to taxi [8] Ta^iÔeúco cestuji [3] Ta^íÔi, to cesta [8] Ta£iihtóTT|c,, o cestovatel, cestující [9] To^iôicoTiKÓ^, -tj, -ó cestovní, cestova- telský [9] Ta^iTÍťji;, o taxikář [14] Tapayjiévoi;, -tj, -o neklidný, vzrušený [9] TauTÓTnra, tj totožnost; osobní průkaz [9] TauTÓxpova současné [31] Tá(poq, o hrob, náhrobek [12] TaxuäpoiuKÓc, -ij, -ó poštovní [33] TaxuSpojiEío, to pošta [9] tvt|pa, xo telefonát, telefonní hovor [6] tt)X£(p(ovo, to telefon [9] rr|Xe(|>(ovcD (áa>), -téfjai telefonuji [11] tvco [1] Tipťj, rj cena; pocta, čest, úcta [3] Típioq, -a, -o čestný, poctivý [6] Tifiát (ám), -ápai cením, vážím si [14] Tiiicoptó (-eíg), -oófiai trestám [14] Tivá^gj, -ofiax setřepávám, sklepávám; házím, vymršťuj i, vrhám [18] tíhoto: (tíítote) něco; nic [4] títXoc,, o nadpis, titul [29] TicpXíôa, tj Tbilisi (město v Gruzii) [36] TpTJpa, xo oddělení [15] tok; iiíTpiiTOÍc v hotovosti, hotové [15] xoíxog, o stěna [2] ToXéfio, to Toledo [17] TÓXpt|, tj odvaha, smělost [37] ToXpí|póc, -rj, -ó odvážný, opovážlivý [26] Topéac, o úsek; okruh, oblast [33] TÓpoq, o díl, část, svazek [16] tóvoi;, o prízvuk [1] ToniKÓc,, tj, -ó místní [8] tojtío, to krajina [5] tótioi;, o místo, krajina [9] TooKčtvij, tj Toscana [26] tóooc., -tj, -o tolikerý, tolik [28] tóte tehdy [5] TOuaXíra, rj záchod [4] TouXaxiffTOV alespoň [35] Tovpiopó<;, o turismus, turistika [39] Toupiorai;, o turista [3] 465 NeoeXX.t|vo-T(Texikó Xe£,ikó TODpioriKÓ?, -tj, -ó turistický [9] ToupKÍa, tj Turecko [28] -roúpKiKoc,, -ij, -o turecký [28] TovpKOKparía, tj období turecké nadvlády [12] TOupKopa^aXá^, o turecká čtvrť [33] ToupKos, o Turek [28] TOupToupí^w třesu se [7] TovcpÉKi, to puška [35] Tpafi(ó (áco), -lěfiai táhnu, přen. přitahuji [14] TpotyiKóc;, -tj, -ó tragický [33] Tpayoúôi, xo píseň [2] TpayouÔcí) (áco), -lěpai zpívám [14] Tpaycoôía, n tragédie [12] rpap, to tramvaj [3] TpájTEÍ^a, n banka [3] Tpaite^opía, v jídelna [4] TpowrÉ^i, to stůl [1] rp au pariaca, -opat zraňuji, způsobuji trauma [31] rpaxtii;, -lá, -ú drsný [6] tpsxq, tpuq, xpía tři [1] TpsXóc,, -tj, -ó bláznivý, šílený [11] rpéiico třesu se [7] TpÉvo, to vlak [3] Tpé^ípo, to běhání, spěch [8] Tpétra, n pletená šňůra, stuha [18] rpé/ov éroq, to tohoto roku [25] TpéxtB běžím [3] TpiavráqwXXo, to růže (květ) [15] Tpiyi>pfč,ea kroužím; potloukám se, toulám se, procházím se [26] rpiyúpco okolo, kotem dokola [28] Tpíytovo, to trojúhelník [18] rpÍKXivoq, -n, -o troj lůžkový [9] TpiTTÍvóš, -rj, -ó trojitý, trojnásobný [28] TpÍTroXn, r\ Tripoli(s) [24] TpíTt), r/ úterý [7] TpíToc, -tj, -o třetí [7] rpíxa, tj vlas; napá rpí^a o vlas [18] TpóXfií, to trolejbus [3] Tpopaypéva vylekaně, vystrašeně [31] Tpopá^co třesu se, straším, děsím [8] Tpopnpoc;, -tj, -ó strašný, hrozný [13] TpoíriKÓi;, -ŕj, -ó způsobový [20] rpóno^, o způsob, styl [6] tpócpipa, ra potraviny [14] rpoxovópoc,, o dopravní strážník [3] Tpráioc;, -ct, -o proděravělý, propíchnutý [19] Tpwrcó, propichuji, děruji; -lepat píchat se [17] 466 Tp6(y)to, -(y)ofiai jím [4] T?osud [12] rcópa teď [1] Y uysía, t\ zdraví [28] ifyiEivó^, -tj, -ó zdravý [19] uyiťjc,, -rjc. -ég zdravý [15] vypó, to tekutina, kapalina [10] uSpoirMvo, to hydroplán [13] »Xrj, n hmota, surovina; látka [25] uXikó, to materiál, hmota [11] úpvocj, o hymna, hymnus [13] uiraíOpio^, -«, -o venkovní, venkovský, provinciální [16]; vnaíOpio mvsuá letní kino [16] NEOeXX,r|vo-TOExiKó Xeíjikó únaiOpoc,, n venkov, příroda, otevřený prostor [34] ujráXXtiXoc,, o, rj úředník, zaměstnanec [1] únap^t), n (eis) existence, bytí [32] vnáp%(0 jsem, existuji [2] i)jrEv6upíi;o> připomínám, upozorňuji [14] ujiEpayopá, tj obchodní dům [15] U7rEpa(iTiK6c, -t\, -ó meziměstský [6] vurřppoXij, jí nadsázka [38] iMTEppoXiKú<;, -rj, -ó nadměrný, přehnaný [28] wrEpauvTŕXiKoc, o jaz. plusquamperfektum, předminulý čas [22] twspcopía, t] přesčas [14] utteúOuvoc, -//, -o odpovědný, odpovídající [19] urrnpEoia, t; služba, úřad, instituce; zásluha [17] wírnpETtB, (-eíg), -ov/iat sloužím [35] uítvapoú, ij spáčka [39] únvoi;, o spánek [8] uTioftfjOpí^oj podceňuji, zneuznávám, degraduji [17] uttóyeio, m podzemí; sklep [9] imóyEioi; mSnpóäpopoc, o podzemní dráha; metro [3] ujróyeioc, -a, -o podzemní [9] vjroypáťpco podepisuji [32] vjrofiéxopai vítám, přijímám [15] OTtofiiaiptó (sis) dále dělím, rozděluji [27] ujroäoúXuori, r/ (sig) poroba, podmanění [31] raóflECT|, n (eis) záležitost; předpoklad [32] ujíoKaráuTripa, w pobočka [14] vxcoXoyíiJo), -opat počítám, předpokládám [39] V7toXoyi(rrT|c, o počítač [14] wróXoiJroc, -t), -o zbylý [7] unopovETiKŮ trpělivě [10] ■unotmipiKTTJc,, o zastánce, příznivec [32] unoa-nípi^n, r\ (sis) podepření; podpora [36] wrócrxopai slibuji [12] wrOTpoípía, i/ stipendium; podvýživa, atrofie [24] iMTůrpoipoc,, o, n stipendista [36] ■uTtowpyEÍo, to ministerstvo [17] UJtoupyiKÓc, -rj, -ó ministerský [27] u7tovpyóc, o ministr [25] u7ro, -opat snáším; trpím [36] vítoxpEC&vio, nutím, žádám, činím dlužným, -XPEoíipai jsem povinen, musím [28] unoxpétoffn,, n (-sis) povinnost [14] vnoxpEomKÓc,, -r), -ó povinný, obligátní, závazný; nucený [19] vnoxtopú (-eis) ustupuji [39] wtovfjipioc, o, ij uchazeč, kandidát [19] woTEpa později, potom, příště [23] iKpavrá, za tkaniny [17] uipávTpa, rj tkadlena [17] úcpaopot, to látka, tkanina, textil [8] uqnrjXioc,, » zeměkoule, svět [36] ixpťcrrapat existuji, jsem; trpím, jsem podřízen [13] úcpoc, to sloh, styl, povaha; vzhled, vystupování, způsob [17] txpwrovpyóc,, o náměstek ministra [27] u^tyravoc,, o. n sopranista (sopranistka), tenorista (tenoristka) [35] <řayr|TÓ, to jídlo, pokrm [1] / pověst, mýtus, fáma [32] cpnpi^opaijsem pověstný, mám jméno [28] 467 cpGávco (tprávco) přicházím; stačím [1] (pOivújriopo, to podzim [7] .t|, n přítelkyně [2] ívo<;, -a, -o znamenitý [6] >.f.|lripil<;, o únor [7] (pXoya, tj plamen [20] cpXoyÉpa, tj pastýřská píšťala, flétna [34] ipXúapoc,, -tj, -o povídavý, upovídaný [20] (popápai (xlK0?! -tj> -o chudobný, bídný [32] (pTcaxo?! -iá, -ó chudý, nemajetný [6] , -opat vězním [39] Ta, ra cirk. svátek Tří králů [33] (jKOTÍĹ/o, -opat svítím, osvětluji [8] qxoToypátpoc., o fotograf [14] qxaroypa (áco) ničím, kazím (se) [14] XapáXiic,, o nosič [24] Xapévoc,, -tj, -o ztracený [9] XapnXoc,, -tj, -ó nízký, nevysoký; tichý {o hlasu)^] XapiiXtávco snižuji [28] XapóyeXo, to úsměv [6] XapoyeXoá usmívám se [38] Xävrn, -opat ztrácím [3] Xárti, to pilulka [10] Xap<*, tj radost, potěšení [6] XíipciKTŕjpaq, o charakter, povaha, ráz [28] XapaKTT|pioTiKó, to charakteristický znak, rys [6] Xápu, tj půvab, radost [11] Xapíýu, -opat daruji, věnuji [11] XapiTCopévoc,, -tj, -o půvabný, líbezný, roztomilý [16] XUpoúpevoc, -tj, -o veselý [12] XapoúpEva radostně, vesele [31] Xáprnc,, o mapa; charta [2] Xaprí, ro papír [15] XapTiá, ra hrací karty [13] Xáprivo?, -n, -o papírový [21] XapTo9ťíKT|, tj kartotéka [10] XapTOVópiopa, to bankovka [9] Xaoájruc., o řezník [18] Xaapoupicpoi zívám, jsem ospalý [17] Xeipcpivóq, -tj, -ó zimní [7] XeiM-Wvae,, o zima [3] XEipiOViáCJei nastává zima [18] XEipítopai zacházím, manipuluji [36] XSipwrŕjc, o manipulant, operátor [34] XeipoXapr), n rukojeť, držadlo [17] Xeipoépyo;, o chirurg [10] Xeipoupycó (sic) operuji [14] Xépi, to ruka [6] XEpoóvrpjoc,, tj poloostrov [22] Xipeíot, tj chemie [19] Xrjpa, tj vdova [4] Xřjpoc,, o vdovec [4] x8ec. (xtec.) včera [3] XOeoivóc,, -t), -ó včerejší [31] XiXiáôu, tj tisícové množství, tisícovka [31] XiXioi, sc, -a tisíc [6] XiXióperpo, to kilometr [13] XiXiopjTEpÔEpévoc., -o velmi zmatený, popletený [33] X«5vi, to sníh [7] Xioví^Ei sněží [7] XiovoäpopiKÓc,, tj, -ó lyžařský [9] Xiovípop, to humor [15] XXopóc,, -tj, -ó bledý, pobledlý [6] XXopiôa, n flóra, rostlinstvo [21] XOipivó^, -tj, -ó vepřový [9] XoX, ro hala [4] XoXft,řfžluč;žlučník[10] XOpevco tančím [9] XoprJYtl<"l> *l (eic) poskytnutí; zásobení [36] Xopifytí), (sic), -ovpat poskytuji; dodávám [36] Xopó?, o tanec, ples; chór, sbor [16] XpEiá^opat potřebuji [12] XpetooTío (-ác) dlužím [27] XpTJpa, to peníze [4] XpripaTiKÓi; -tj, -ó peněžní, finanční [23] Xp^enj, tj (eic) užívaní, použití [38] Xpr|trip£ÚO) jsem užitečný, sloužím [35] Xpqaipoiioiti) (sic), -ovpat používám, užívám, uplatňuji [14] XpioTóe, avžoTT) Kristus vstal z mrtvých [183 XpioTo-úyEwa, xa vánoce [7] Xpi«TODY«vvicmKO<;, -tj, -o vánoční [18] Xpoviá, tj (celý) rok, doba 1 roku [18] XpoviKÓc., :tj, -ó časový [20] Xpóvo;, o čas; rok [5] Xpvoó ApopáKi, to Zlatá ulička [26] Xpvaóc,, -tj, -ó zlatý [12] Xpucoxóoc,, o zlatotepec, zlatník [26] Xprópot, to barva [6] XpcopoTicrrói;, -tj, -6 barevný [6] Xproarcó (áco) dlužím [11] XTÉva, 7 hřeben [12] Xtevíc^o), -opat češu [12] XTÍ^to, -opat stavím, buduji [36] XTUJTtipa, ro úder, náraz, rána [21] %-ntitót (Oto), -těpai biju, klepu [14] Xcópot, ro zem, půda [18] Xcópa, tj krajina, země [2] Xtopápí(,(£>, -opai oddělovat (se), separovat (se) [33] Xcopió, to vesnice [9] Xcopí<; bez [8] NeoeXXhvo-ToexiiíA Xe^ikó Xcopiouůc,, o odluka, rozdělení, rozvod [31] Xápoc,, o prostor, místo; areál, prostranství; rozloha [5] XTó, to mozaika [12] yfjtpoc,, o hlas, hlasovací lístek nebo právo; ôiKdíopa iľŕjcpou hlasovací právo [30] yiXé, ra drobné [9] ijuXiKotTÍJíínKo, to obchod s drobným zbožím, galanterie [15] iluXóc,, -tj, -ó tenký, jemný, drobný [6] \y«Y8Ío, ro lednička [4] \yv%crf(ayía, tj zábava, rozptýlení [17] t)/i>Xr|, tj duše [2] ij/íxpa, tj chlad [7] «jn>xpaipia, tj chladnokrevnost [28] il/wpác., o pekař [14] ycopf, to chléb [3] yravíijco nakupuji [10] V|*ó)via, ra nákup [6] (oÔeío, to konzervatoř, hudehní škola [35] X.p.av, to autonomní auióvopoc, -n, -o autor, autorka cnr/ypacpéac, o, n až do péxpi B babička yiayiá, n badatel Epeuvriific, o; eiuonjuovac, o balící papír x«prr JtepiTuMypaToc. balíček hukéto, to balík 5épa, to balkánský pafocavncóc,, -fj, -ó balkón utíoXkóvi, to; e^d)crrr|c, o (v divadle) banka Tpánet/x, n, bar pitap, to bárkař paptcápTic, o Barnabáš Bapvápctc, barva XP^pa,TO báseň Jioínuu, to básník noinTÍjc:, o bavím se SiíktkcSú^w TOEXO-ve06>.A.t|vikó Xe^ikó bazén maíva, n, běhám xpéxco během Kárá (at); crn Siápiceia Bcnátŕan Bevetóc,, o; BeveTtnávoc., o beru 7ta(pvo), -opat; Xappávw (Xapaívco), -opai; beru si (za ženu, za muže) 7iavrpEÚO|iai bez^topíc.; Sfxcoc. běžím ipéxta bibliografický pipXioypaípiKóc,, -rj, -ó bílý ácmpoc,, -n, -o; XeuKÓq, -ŕj, -ó biograf KivruiaToypáípoc,, o; mveiiá, to biskup ejiKJKOjroc,, o bitva uáxn, n; (námořní) vaupaxía, n. bižuterie pni^oú, ra blahopřeji ouyxapriTijpia; auyxaípai blázen TpeXóc,, o blízko KOVTtt blížím se irXnmá^u), kovteúco blok (domů) KTřjpio, (kti-), to; KTn,piaKÓ cróvoXo, to blůza pjrXovcX n, bohatství nXoúToc,, o bohatý JtXoůmoc,, -a, -o bohyně 9eó, t\ boj páxn, n; aycóvac., o bojím se tpopápai (-oúuat) bojovník aYwviarŕjc;, o; TtoXEpicrrijc,, o bojuji 7toX£pcb (ám), ayovít^opai bolest jióvoc,, o bolí mě nová (áw) Borovský, K. H. MjtopópOKi, K. X. bota TicmoÚToi, to bouřka OóeXXa, n; rpucouta, n box jroypaxta. ni pio£. ro brambůrky 7raTctTáKia, Ta bratr aSeXcpóc,, o; aSsptpóc,, o bratranec e^áSsXcpoc,, o; eíjáÔepípoc,, o Británie Bperavía, r\ Brno Mjupvo, to bruslení AaTivát^, to; rcayoSpopía, t] brýle yuaXiá, ra brzký aůVTopoc,, -n,, -o brzy vcopíc;; ce Xíyo; oúvropa břeh óxĚřn, r| březen Máprioc,, o; Mápvqq, o budka GúXapoc,, o budova KTÍpio, to bůh Qeóq, 0 Bulharsko BouXyapía, i\ Burgas Micoupyác,, to; Flúpyoc,, o Buzianis, G. Mítoo^iávn?, F". bydlím pévco; kotouccó (-eíq), -oúpai byt 8>apépiapa, to bývalý npónv (přísl.) byzantský puc/tvTivóc,, -řj, -ó C cela (chrámová) áÔura, to celý óXoc,, -r\, -o; oXóKXripoc,, -r\, -o cena Tiprj, r|; (ocenění) ppapeío, to cent ra ekotó KiXá; (perpiKócJ oraTtjpac,, o centimetr EKaTOtrrópsTpo, to; nóvxoq, o centrum Kévrpo, to Ceíme ToEapsc,, o cesta TaijíSi, to; Spópoc,, o cestování to^íSi, to cestovní TaŠiSicontcóc,, -fj, -ó cestovní kancelář to 7tpaKropeío (ypa, -ouai; 7tpo3tovcó (-sic), -oúpai cyklistika Jto6r|Xaaía, n Cyril KúptXXo<; Č íaj Taái, to Čapek, K. ToájtEK, K. čas xpóvo?, o; Katpóc,, o časný jrptínuoc., -n, -o časopis TtfipioSiKÓ, to často cuxvá část Tprjpa, to; pépoc,, to Čech Taéxoq, o Čechy Borifda, n; Taexlct, n, čekám nepipévco 472 Tv, r| dávám §ív(ů, -opai; ßa£ü>, -opai (kladu); jrpoßaXX.0), -opat (fdm); xaKTOTtoiťb, -lépai (věci do pořádku); Trpoxipró (áco), -oúpai (přednost); a), -lépai dívka Konská, r\ dlouho JtoXij Kaipó; jtoW-řj dbpa dlouhotrvající paKpoxpóvioc., -a, -o; 710- Xuxpóvioc, -a, -o dlouhý paicpúc, -iá, -ť> dnes ořipepa dnešní arjpspivóc, -řj, -ó 473 Tcexo-VEoe>.Xn.viKÓ Xe^ikó do (až do) oe (péxpO doba Kmpóc., o; rópa, r\; sro^ň,, «1 dobrý KaXóc,, -r\, -ó dobře icaXá; evTá^ei dobytí áXoan, n feigl dobývám KaiaKTtí) (sic); KaxaXapPávco, -opat; jraipvco, -opai dobyvatel KaTaKTíiTííc,, o Dodekanésos AtoSeicávnaa, xa dodnes néxpi / coq arjpepa dohoda crop), -lépai důkladný téXeioc,, -a, -o; Xsjrropepirjc,, -ř\q, -éq (podrobný) důležitý aripavriKÓc., -í|, -ó; ojiouôafoc,, -a, -o dům 07tÍTt, to; oíkoc,, o důsledný (juvejrrjc,, -fjq, -éc, dva, dvě 8úo, ôuo dvacátý eikootóc, -ŕj, -ó dvacet eíkocji dvanáct oůSeko dvanáctý 5co5éKaroq, -rj, -o dveře nópra, n; Oúpa, n dvůr avki\, r\ džus xupéc,, o E egejský arycríoc., -a, -o Egypťan Aiyoircioc,, o ekolog oiKoXóyoc*, o ekonom oitcovópoc, o ekonomický oiKOVopiKÓc,, -rj, -ó ekonomie oucovouía, rj ekonomika oiKovopucřj, n El Greco EX, DcpÉKo Elektra HXéicrpa elektrický n,XEKrpiKÓq, -rj, -ó elektronický tiXektpovikoc, -f\, -ó Elytis, Od. EXúnic, 0&. Engonopulos, N. EYY0VÓ7touXoc, n. Epidauros EttíSaupoc,, rj 474 Tcexo-veoeí.Xt)vikó Xe^ikó Epirus 'Unapoq, r) epos éítoq, to Erechtheion Epé^ueio, to estetika aiaBniiKií, n Euboia Eúpota, r\ Evropa Eupcbitri, r\ evropský eupco7taíKÓi;, -fj, -ó existence újiap^n,' 1 (elc) existuji \m&p%(o; ucpíoropai F fakulta a%o\f\, r| fauna TtavíBa, r| Feidiás d>eiôíac fejeton £7tiq>uXXíSa, n, festival (peoxipáX, to Filip OíXuntoc; film xcnvíct, r\; ) hlásím se irapoucnátpuai hlava KetpáXi, xo hlavně Kupíoic,; iSiafxspa hlavní KÚpio?, -a, -o; hlavní město Jtpcaxeúouaa, n, hledám yáxva, -oucu; fy]iúy (áw) hlubina páOoc., xo hluboký paGóq, -lá, -ó hluk GópuPoc,, o hned aiiÉacoc, hnědý Kaipexfjc,, -ta, -í; Koupe (nesld.) hnutí KÍvnpa, xo hodin(k)y poXót, xo hodina cápa, n hodně 7toXú hojný ů(p9ovo?, -ti, -o holčička KopixcráKi, xo holič Koupéa?, o homérsky ourjpiKÓq, -fj, -ó hora pouvó, xo; ópoc, xo horečka 7ropexóq, o horko í,Éorr[, n horký KOimóc,, -fj, -ó; Gepnóc,, -fj, -ó horolezectví opeipaoía, r) hospodářský oikovouikó;, -ij, -ó hospodářství oncovouía, n, hostím (piAO^Evda (-eio), -oůpai hotel ševoSoxeío, xo hotový éTOiuo?, -r|, -o houba uawrápt, to; (mořská) fKpooyyápi, to hovor (telefonní) Tn,A£xPa> H chládek Sporná, rj chladno Kpúo, to; píyoc,, to chlapec ctyópi, to chléb yoopí, to chodba Siáfipopoc,, o chodím jiT)yaívw, jiEprtatcb (áco) chovám se (pépopai; crupjcEpKpépopai chrám vccóc, ,o chrámová cela áSuro, to chráním irpoaxaTEÚío, -opat; cpvAáyco, -opm chřipka ypínT(, n, chuť ópe^l, n (eic) chutná mi pou apÉcsi chutný vóompoc,, -r\, -o chválím Ttatvevjo), -opat; Erraivrá (-eic), -oůpai chvíle (Tnypřj, r| chyba AáÔoc,, to; CKpáAua, xo chybím Xeítkd I ikona eucóva, r\ ilustrátor eucovoypácpoc,, o impresionismus lUTtpEoioviopóc,, o indoevropský ivôoeopoiJiaíKÓc,, -rj, -ó informace jriripocpopía, r\ informatika 7iX.r|po(popiKr\, r\ informovaný 7rA.rjpoq>opr|pévoi;, -T|, -o; EVTipepcopévoq, -T|, -o; informuji ;tÄ.r|po, -opm Internet IvTspvér, to; ôiaSíicruo, to inženýr prixavncóc,, o Iraklion Hpát&Eio, to irský ípAavSiKÓc,, -ř|, -ó Istanbul KtovoravTivoéjroXri, r\ Itálie IraWa, tj italský iTrAtKÓc,, -fj, -ó J jablko přjXo, to jádro (historické) juupňyac., o jachta yiox, to; ÔrAeturiyóc,, n, jak tccóc,; ójteaq; KaOcbc. jakmile \x6X\c, jako aav; ave,; faune, jaký Ttoioq, -a, -o; ti Janina Imáwiva, to jarní avoi4iáTUCoc„ -r\, -o jaro ávoi^n,, n, játra OBKrón, to; řprotp, to jazyk ykéaaa, t|; „oíištěný jazyk" Ka9apeoooaa, r| jazykový yhaacnKóq, -r|, -ó jdu rráco; jnyyaívco jeden, jedna, jedno évctc,, pía (pia), tva jedenkrát pia cpopá jediný povaSucóc,, -fj, -ó jedlý (payáicnpoc., -r\, -o; ppcóaipoc,, -tj, -o jednám (pépopcu; evEpyó (-eic) jedná se (o) TtpóKEirai (yia) jednání (chování) oupncpHpopá, \\; (áto) každodenní Ka8r|U£pivó<;, -řj, -ó každý KáQe kde Tioú kdo ;roioc., -a, -o kdokoli ojroioaSŕľrtOTe, ojioiaSŕjjiOTe, 07i0106í|7IOT£ kdy nore kdysi KáJtotK když ótov; Eáv (av); evcb keramika KcpapiKň,, n kéž paicápi kilogram KiXó, to; x), -lepat; ^poacXicúco, -opai lampa Xáujta, t| láska ayánn., n; épcoxac., o laskavost xáp1> li prokazuji laskavost kúvco X«P1 laskavý euyeviKóc., -fj (-ta), -ó látka úípaopa, xo latina XaxiviKá, xa latinský AmrviKÓc., -ij, -ó lavice épavío, xo Lavra Aaúpa, ti leden lavouáptoc., o; revápti;, o lehký eXacppóc,, -tá, -ó (-úc,, -lá, ú); EÚKoXoq, -x], -o (snadný) lék (páppatco, xo lékárna ), -léuai; ínrapai letecký aeponopiKóc., -fj, -ó letenka aepoTiopucó stomjpio, xo letiště aepoSpópto, to letní KoAciKaipivó^, -ij, -ó; Qsptvóc,, -ij, -ó této KaXoicaípí, xo letos (péxoc, letuška aEpoouvoSóc,, ti ležím (nacházím se) Ppíoxouui líbám tptXój (-sic), -tspat líbím se apÉow libyjský XiPukóc., -fj, -ó líčím 5in,yoúpai; aipriyofjjiai lid Xaóq, o lidský avBpúwnvoc., -r|, -o limonáda Xepováoa, n. lidový XcäKóq, -fj, -ó; Onu0*1*0?,, -ťj, -ó líný xepľtéXn.5, -a, -iko lístek Eiotxijpio, xo; Kápxa (pohled) list va<;, o Marmarské moře Mapjiapá ©áXaaaa, T| maska iiáaKa, r\; jtpoorojtlôa, r| maso Kpeac, to masový (hromadný) pa^ucóq, -Tj, -ó Matematicko-fyzikální fakulta v^oXij OuatKÓv icai MaGnpariKcbv ŠnouSdbv matematika paGn,uaTiKij, r| materiál uXikó, to; vkr\, t\ mateřský pr|Tpucóc, -fj, -ó matka pr|TÉpa, r\ maturita aTtoXuTijpisc. e^eráGEtc, ot meď xa^-KÓQ o melodie peXcoSía, r\; okotióc;, o měním aXXát/o mentalita vooTporcía, r| menza , -opai navíc Ttapaítóvro; ETtmXéov návrh jrpóxaaT], n, (eiq) návštěva ejt(aK£v|/r|, 1 (eig) návštěvník ernoxéřcrric,, o navštěvuji emcncéwTOuai (E7iiaKÉ9svá nikdo Kavévac,, Kapiá, Kavéva nikdy ttotě níže TtapaKÓTO) Nobelova cena PpaPeío NópusX, noc vúxrOi 1 nořím PuGí^ců, -oucu nosím (oblečení) (popá (ám), -lépcti novinář, novinářka Srípootoypácpoc., o, rj noviny £Mtt|c,, o občanský ep., -ouou obecný 5r[UOTiKóq, -ŕj, -ó; ôripócnoc., -a, -o obec KoivóTT|Ta, n oběd (payr|tó (pearipEpiavó, cmoyeupa- Ttvó), to; yeópa, to obědvám ycupaTt^O) obchod pávoví, to (prodejna); KaTáorripa, to (prodejna); pcrvapiKO, to (s ovocem a zeleninou); epnópio, to obchodní EprcopiKÓc,, -řj, -ó objednávám 7iapayyéA.va>, -opcu objevuji otvaKaX,ÚJiTCO, -opcu oblast KEpw/ý], r\ oblek évSoucí, to; (pópepa, to oblékám vtúvcú, -opcu oblíbený ayanripévo?, -r\, -o obličej Jtpóoojjuo, to obohacuji £U7tXoim£o), -ouai obor kXAÔoc., to obraz eucóva, r|; jiívcocac, (Cfaypa, -opai obtěžuji TttipáCů), -ouou obyčejný aiikóq, -ř), -ó obyčejně auvrjGcoc, (obvykle), anXá (jednoduše) obytný dům jtoXuKaTOiKta, n obývací pokoj octXóvi, to obyvatel kótoikoc,, o obyvatelstvo jrlriGucrpóc;, o obzor opi^ovxctq, o obzvláště iSiaÍTEpa; eiSiko očekávám nepiiiévco; ctvapÉvco, -ojím od té (doby) ooió tóte; éktote od rxTTÓ odborný eiStKÓq, -rj, -ó oddělení t[itjiia, xo odečítám aipatptb (síg), -oúpai odcházím (peuyw; avaxwpú (-eig) oděv poú^o, xo; évoupa, xo od j řídím tpeúyca; avaxwpú (-dg) odkud ano noů odlétám avaxcoptb (-dg) odlišný 8ia odsuzuji Kaxa8iKá^aj, -ojím odtamtud cotó ekeí odvážím peracpépco, -opat oficiální EJiíffTipoq, -r), -o ohrožuji ane\M) (-dg), -oúpai ohrožený atiEiAupévoc, -ty, -o ochlazuje se yuxpaívEi ochotný jipóGupoc,, -n, -o ochrana npooraoía, r\ ochránce JtpooTáxnq, o ojedinělý povaSucói;, -fj, -ó okamžitě apéatai; okénko 9upí8a, r\ okno Ttapáôupo, xo oko pán, to okres sjiapxíct, T) okružní jízda yňpoq, o okupuji KaTaXappávo), -opm Olymp DAupitoq, o olympijský oXupTiiaKÓg, -fj, -ó; olympijské hry OAupJUCtKoí aytbvec., 01 olympionik oXupmovÍKr)<;, o omezený TiEptoptopévoq, -r|, -o omlouvám se Cx\i& (áco) ouyvmpn, omývám jiXevco; (o moři) ppéxco, -opm onak aVaáq; 8ia.i; 4avá opilý peGuapévoc,, -n., -o opírám fSaffííJco, ~ se -opat opoziční aVTt3toX,lTEUTlKÓí, -ij, -ó opravdu aXfjGEta; 7tpaypaTiKá; jtpáypaTi opuštěný eyKaTaXEippsvoq, -tj, -o oranžáda TtoproKCtXaÔa, r\ oranžový zcopTOKcAŕjc., -lá, -í Organizace spojených národů (OSN) Opyavtopóc Hvmpévtav EGvtfov, o (O.H.E) organizace opyavio-pót;, o; opyávcoori, n, ortodoxní opGóSošoq, -r|, -o oslabený aôuvaTiopévoq, -ti, -o oslavuji yioprá^o); navriyupí^ců oslovení Jipoacpojvnan, r\ (Big) oslovuji npoa(ptov(íů (-EÍg) osm oicrtí) (oxxd)) osmanský oGojpavucó^, -fj, -ó osmý óyôooq, -n, -o osmiletý oicraETfjc,, -tjc., -ěc, ostatní áXXoi, -eg, -a ostrov vtioI, to osvícenský SicupamonKÓc;, -ij, -ó osvobození OHiEXeuSépcnan., r| fas) osvobozuji ajreXEU0Eptí>vai, -opat ošetřuji (ppovxí^oj, -opat otázka epebrricm., n. (eig); (jazyková) Čjjxnpa (yXooamKÓ) otec Jtaxépac, o otevírám otvoíyto, -opat otevřený avoixróc., -fj, -ó ovládám s^ovaiáífů, -opat; kutéxío, -opat ovlivněný ernipeciopévoc,, -n., -o ovlivňuji erctipeáCto -oiiax ovoce (ppoúxo, to ovšem pÉpma; páXiora; (puatKá oznámení avaKoívcaor|, r| (etg); EiSojtoíľ|cm,, t] (eig); ayyEXía, r| oznamuji avaKoivúrvco, -opat P padám jtáv6óc,, -lá (-ŕj), -ó pláž jtapaMa, n; aicrií, ľ| plním EK7iXr|ptbv(D, -oum (povinnost); yepít/o, -opai plnění EK7tXripcooTi, n (eig) (povinností) plný yepáTOC,, -n, -o plocha éKTaon, n, (sic) Plzeň nO^Ev, ti po oe; perá, úarepa aító (čas); po Kr. (po Kristu) p.X. (perá Xpicrróv) pobočka roioKaTáoTnjia, to pobřeží aKpoytaXiá, r\; aierij, n; 7tapaXía, r\ pobyt ôiauovŕj, r\ počasí xatpóc,, o počátek apxr|. 1 počet apiBpóc,, o počínám (začínám) «PX'CXoyi.nviKÓ ke^iKó podzim vco potom perá; éitEira; úaxEpa potraviny xpótptpa, xa; eíôr) ôtarpoťpTjg, xa potřebuji xPEtá^opai poučný popcpormcóc,, -tj, -ó pouze póvo používám xpr|Cipo7toicb (sic), -oúpai; psraxfiipť^opai považuji flecaptí) (sic), -oúpat povídka Sirjyn,pa, xo povinnost Ka©r|Kov, to; DJtoxpscoari, r\ (eic) povolání EJtáyyEXpa, to povstání ejiavácrracm, n. (etg) pozdě apyá pozdrav xaipertapóc,, o poznámka otipeícooti, r\ (eic); or|pEí(0|ia, xo poznávám yva>píč/o, -opat poznání yvo)ptpía, r| pozor! Jtpoaoxtj!; dávám pozor 7Epoaéx(fl, -opat pozornost rcpoaoxň., r\; (ppovríSa, n pozorný npoaEicnKÓc,, -rj, -ó pozvání jrpócncXjirjri, t| (sig) práce SonXeiá, ti; epyaaía, rj pracuji SouXcůto; acxoXoúpat; epyát^opai Praha npáya, t| pramen Jtnyrj, n; Kpřjvn,, n; ppúcm, r\ (eic) prášek (lék) xáii, xo právnický vopucóc,, -fj, -ó pravda aXtj0Eta, n.; mám pravdu éx«) Síkio pravděpodobný niGavóc,, -rj, -ó právě (sotva) póXic, pravidelný toktikóc;, -fj, -ó pravidlo Kavóvac,, o právní zástupce, zástupkyně SiKTryópoc,, o, r| pravopisný opGoypa (sic), -oújiai promítám jcpopáXXoo, -opai pronajímám (e)voiKiá^(o, -opai propagace jipo7iayáv5a, r| propast ápuaaoí;, t| propojuji auvSéco, -ojtai prosazuji irpocoOcb (-eic,), -oonai prosím jiapaicaXró (sic), -oújiai; opíore prosinec AeKĚpppioc;, o; Aeicépppr|<;, o proslýchá se aKoúyETai prospěch cruptpépov, to; toipéXsta, ty, ajioTeXÉcrpaTa, ra (ve Škole) prospekt (ů, -opat; orajiaTÓ) (áat) přestávka StáXeiuua, to přesto jiap' óXa aura; 7tapá auro přestože Tiapá to óti přesvědčuji jieíQío, -opat převážně Kupícac;; iSiaírepa převládám eJiucpaTÓ) (sic) přežívám emCjia (-etc) při as, kovt6 .X.1]VlKÓ Xe^LKÓ přicházím epxopai; (piávco příjem saoSa, ta; pioOói;, o; siťTóSnua, to příjemný evx&pxcioq -r\ -o přijetí eiaSoxň,, n (člena); imoSoxn,, n. přijímací (zkouška) eiaaywyiKÓCi -fy -ó přijímám ôéxopai přijíždím épxopai; (právto příjmení ercíůvupo, to příklad TtapáÔEiypa, to; jipópXn,pa, to (početní) přikrývka Koupépra, n příležitost EUKaipía, n, příliš noků příloha (k dopisu) itapáprnpa, to přináším (pép(v)co případ jtepÍTtTCOcm,, n (eig); uitó8ear|, n, (eis) připojuji ouvájiTco, -opai; EacoK^eíco, -opat (k dopisu) připoutávám se Sévopat příprava ítpoEToipaoía, n připravený éroipoc,, -n, -o; eroipaapévoc,, -n, -o připravuji (TtpoJETOiptiL/o, -opai příroda (púon„ n, (eig); ÚJimSpoc;, n přírodní cpuoiKÓc,, -rj, -ó přírodovědecký (fakulta) (pooucopa- ynuariKóc,, -n, -o přísloví Jiapoipía, n příslušenství (v bytě) Ttapáprnpa, to přispívám owrsívw přistání Tcpocysíoarj, n (eig) (letadla); Tcpoaápaijn, n (eig) (lodi) přístav Xipávi, to přístroj crooKsuŕ|, n; pnxavŕ], n přístupný TtpoaiTÓq, -ó příště ákkt] cpopá příští enópevoc,, -n, -o; EpxópEvoc;, -r\, -o; áAAoc,, -n,, -o přítel tpíXoc,, o přítelkyně (píXn., n přítomný Jiapcbv, -oúaa, -óv přízemí íaóysio, to přiznávám (si) Tcapa5éxopai; opoXoytó (-eíc,), -oúpai psaný ypoiTíTÓc,, -f|, -ó pstruh jtéorpotpa, t) ptám se píOTCb (áco), -tépcu publikum aKpoaTrjpio, to půjčuji Savett>, -opai pŮl ptCTÓ, to půlnoc pEaávuxra> Ta působím enr\peáCfň, -opai; E7EEVEpyái (-eig); erciSptó (áoo) půst vncneía, n; Velký půst MEyáXn TsooapaKooní, n R rád eoxaptoTCOCj rada ooppouWi, n,; Rada Evropy SnppoúXio EDpťbTttl? rádio paôiófpcovo, to radnice Snpapxsío, to radost x«Pfl. H radostný xapoůpevoc;, -r\, -o ráj jiapáSeiooc,, o Rakousko Auorpía, r| ranní rcptotvóc,, -r|, -ó ráno Ttpcoí, to raším (puTpťbvco, -opai ráz xapaKTŕipac;, o rebetiko (píseň) pEpTcériKo, to recepce psaeyióv, n, recept owrayTj, n, reci na (druh vína) perolva, n redakce aúvraijn. n (eig) reklama Stacpŕipion, n (etg) reliéf aváyXutpo, to renesance AvayéwT]OTi, n, renesanční avayewr|TiKót;, -fj, -ó republika ônpoKpaTta, n restaurace conaTópio, to revizor eXsyíCTííc,, o rezervuji kXcívco, -opai; KpaTCb (áco), -lépai režisér cncnvoBérric,, o Rhodos PóSoc,, T] roíní eTŕiaioq, -a, -o rodiče yovefc,, Ol rodina oiKoyéveia, n roh ytoviá, n rok (roky) éroc,, to; xpóvoc^ o (xpóvia, to) role póXoc,, o román puSiorópnpa, to romantický popavrucóc,, -r|, -ó rošt oxápa, n rovněž entonc, rovný euGóCj -sía, -ó; íaiocj, -a, -o; íaoc,, -n, -o (rovnocenný) rozbíjím Toaictt/o, anái/o 486 Tosxo-veoeX.X.tivikó Xe^ikó rozčiluji (se) ôuucbvco; opyít)to, -optii; ayavoucrčb (-eíg) rozděluji xapíĽfo, -opai; poipá^co, -opai rozděleni xcopiauóc,, o; 5iavouťj, r\ (distribuce) rozdíl Siacpopá, n rozhlas paôió(p(ovo, to rozhled Béa, n; opí^ovrac., o (kulturní) rozhodnutí aTiócpacm, n (eig) rozhovor StáXoyoc,, o; ou^ŕiTnor], n (etg) rozlišuji ňifiKpívm, -opou rozpad 7tTcbori, ri (eig); KO.i()Xx>Gr\, n (eig) rozsvěcuji avápio, -opai rozšiřuji eneKreívco, -opai; 5ia8í5to roztržitý acprjpnpévoc., -n,, -o rozumím KaraXapaívco, -opcu; Karavoró (-eig) rozvíjím avajtTÚaaco, -opat; e^eXiaata, -opai rozvinutý avajtruypévot:, -n„ -o rozvoj avájiTu^l. 1 (eiQ); e£,éX\£x\, r\ (etg) rozzlobený Gupcouévoc:, -n, -o; ekveu- piopévoc., -n, -o ruka xépi, to ruch (dopravní) KÍvnori, n (en;); ko- ictaxpopía, r\ rukopis xeipóypa(po, to různý StčMpopoc., -n, -o; SiatpopETiKÓc,, -f|, -ó (odlišný) ryba yápi, to; i^G"?. 0 rybář yapáq ,o rychle yprjyopa rychlý ypr|yopog -r\, -o; Taxo?, -eía, -ú rýma cruváxi, to Ř řada osipó, n, Řecká republika EXXnvuaj AnpotcpaTÍa, r\ Řecko EXXáBa, r\; EXkáq, r\ řecký eXA.r|viKÓ5, -t), -ó řeč yltbaaa, t] řečtina eU.nvucá, to Rek'EXAnvac,, o řeka Tcorapóq, o; rcorápi, to řeším Xúvco, -opai řeznictví kpeojhůXeío, to; xaocbnKo, to řídím oStiyá (-eíg), -oúuai; SiedBůvod, -opai (vedu) říjen Oicrťoppioc,, o; OKTéppn,?, o říkám Xe(y)co, -yopai Říman Půipaíoc,, o římský pcopaYKÓc,, -rj, -ó říše aoToicparapía, n S s pe; pat^f pe sál aíBouoa, n Sala mín a EaJiapíva, i] sám póvoc,, -r\, -o (pou) samohláska (pwvfjev, to samoobsluha urcepayopá, n samostatný avE^ápTnToc., -n, -o samozřejmě (pvaiKá; pépaia sbírám paíjeuo), -opai scéna oicnvii, n, sděluji avatpépco, -opai; avaKoivcbva), -opai sdružuji evwvo), -opai sebeuvědomění ooveí5r|ari, n (eig) sečtělý Siapcíapévoc,, -n, -o; peXetnpévoq, -n. -o sedadlo KóQiopa, to sedím KáOopai sedm E7trá (e(prá) Sedmiostroví Ermivriaa, Ta sedmiostrovní ejrravnaiaKóc,, -ťj, -ó sedmý epôopoc,, -r\, -o sekretářka ypapparéac,, n sekunda 5eutepóXetito, to sem e8m semestrální eí;apT|viaío<:, -a, -o sentimentální aiaGnuaTiKóc,, -ij, -ó seriál oripiaX, to sestra aéeXipfi,. n; aSepqnfi, n sestřenice e^aSÉXcpn, n; eí;a5Épcpr|, r| sešit TETpáSio, to setkání cruvávrnoTi, rj (sig) setkávám se ouvavTÚ ( (á<ú), -lépai skalisko ppáxoc, o skládám ouvGétw, -xíGepai; skládám zkouS- ku Sivú, 7ispvťb (áca) Tnv e^éracm skladatel o-uv9érr|c, o sklenice 7iOTfjpf, to sklo yuaW, to; TČjápi, to (okenní) skloňuji kMvcd, -opai skončení (školy) ajtotpoÍTnori, t| (eiq) skoro oxeSóv skromný aEpvóc, -fj, -ó; aicXóc, -fj, -ó skrývám Kpúpco, -opcu skříň vrovÁróta, r\ (šatník) skříňka vrauXajii, to skupina opáSa, n skutečný TtpaypanKÓc,, -fj, -ó; aXr|Bivóc, -řj, -ó sladkost yXvKÓ, to; yXútaapa, to sláva 8ó^a, r) slavím ytopTá^co (Eoprác/o), -opat slavnost yiopnj, n. (Eoprfj); 7tavr|yúpi, to slavný Siáanpoc, -r\, -o slazený yXoKÓq, -lá, -ó sleduji jiapaKoXooQdb (-eis), -oúpat slibuji UJióaxopat slohová práce ékGeot|, ti (etg) sloup orúXoc, o; KoXóva, r| slovanský oiapucóc, -fj, -ó slovní zásoba Xe^iXóyio, to slovník Xe^tKÓ, to slovo Ufy], n, (eis) složitý SúokoXoc, -t|, -o; jiepfjiXoKoc, -o slunce fjXioc, o sluší mi pou Ttáci slušný euyeviKÓc,, -fj, -ó služba unripEoía, n; GrrtEÍa, r\ (vojenská) slyším aKovJ(y)o), -yopat slza 8áKpv, to smažený Tnyavirróc, -fj, -ó směji se yeXú (áco), -tépai směrovací číslo raxuSpopitcóc kůdBikoc, o smog vétpoc, to smrt Gávaroc, o 488 smutný XuinipÉvoc, -r\, -o; GXippévoc, -f|, -o smysl vóripa, to; cmpaoía, n, snad íacoc; prropEÍ snadný eůkoXoc, -r\, -o snažím se TtpooTtaGťb (-eis) snědý pfilaxpivóc, -rj, -ó sněží xiovíc^ei snídaně itponvó, to sníh xióvi, to sním ovEipeúopoti snižuji x«pnX.róv(o, -opat; Elarcúvco; pEtťóvco, -opai sobota EáPj3aTo, to socialistický oomaXioriKóc, -fj, -ó sociální KOivcůvíKóc, -fj, -ó socha áyaXpa, to sochař yWwrrr|c,, o sokol yepáici, to Soluň 0EaaaXovÍKT|, r\ soluňský rnc ©EaaaXovÍKTic sopka TUpaíorEio, to sotva (jakmile) póXtc současný oúyxpovoc, -r\, -o součást Tpfjua, to; péXoc, to soudce SiKaarfjq, o soukromý tôicortKÓc, -fj, -ó soulad: v souladu oúptpcova ps souostroví cnJp7tXeypa vrimúv, to soustrast croXÍuTtn.Tťjpta, xa soutěž 5tayo)viapóc, o souvisím axeríijopai Sparta Ejtaprri, t| specializace EiSiKÓrrrca, r) spěchám ptó^opcu Spetses atéroec, 01 spím Koiuáucu (-oúpat) spisovatel, spisovatelka ouyypavía, r| společný koivóc, -fj, -ó spolek aúMoyoc, o; aúv8Eapoc, o spolu paíjí spoluobčan oop7uoA.ítt|c, o spolupracuji auvepyá^opai spolužák oD|i|ia0r|Ttig o spor Siapáxn, 1 Sporady SnopáSei;, 01 sport aGXr|Tiauúc,, o; crnop, to sportuji Kávco cniop správní Sioikjitikóc,, -fj, -ó správný oůjotó^, -tj, -ó; 5úcaioc„ -T|, -o (spravedlivý) srdečný eyKápSioc,, -a, -o srovnání ffúyKpicrri, T) (eic) srpen Aúyouaroc,, o stačím (právco stále rjovéxEia; aSiáKona stálý póvipoc,, -n, -o; ôiapKŕjc., -fje, -éc, stanice époucra Karáo-raoTi, éyKuoc, stávám se yívopai stavba oiKo5opfj, r\; tcrípio, to stavím xtí^co, -opai stavitelský apxiTeKTOviKóc,, -fj, -ó stěhuji psraKopíc/o, -opai stejný íôioc,, -a, -o; ópoioq, -a, -o stéla crrrjXri, rj stěna toíxoc,, o střžu j i si Jiapanoviépai stíhám (něco) npoXajiaívo) stín cnciá, n; íoxioc,, o stipendium wjiorpoípía, n stmívá se ppafiiácjei; aoupoujtóvEi StO EKCtTÓ stojím (o ceně) kocttí£, -opal stříhám KÓpco, -opai student , -opai svědčím (o něčem) a;to5eíxvco, -opat svět KÓapoc,, o Světlo (pOKj, TO světlý cpwTEivóc,, -fj, -ó; avoixróq, -fj, -ó (barva) světový TtayKÓopioq, -a, -o svítím Xápirco; xa; xau1í^ oryá titulek títXoc^ o; xmóxvúoq, o (u fdmu) tma cKOTÚSi, to točí se mi hlava (JaXíi^ojiai točím yupít/u, -opat tolik lôaoq, -r\, -o topení (ústřední) 9épuavar| (KevrpiKfj), n (eic) totéž to í810 továrna epyoc?ráato, to tradice JiapáSoor|, r| (cic) tradiční JinprifiomaKÓi;, -ŕj, -ó; TtaTpojtapáSoToq, -ti, -o To£xo-vEOEXXr|ViKó Xe^ikó tragédie xpayaiSía, n tragický xpayncóc,, -rj, -ó traktor xpctKXÉp, to tramvaj Tpaji, xo trávím čas nepvtb (áw), -léuai trh ayopá, r| trhám kóJJco, -opru Tripolis TpiJtoXr|, r) trochu Xívo troska epctitio, to; pn,uá5t, to trvalý póvípoc,, -n, -o trvám StapKG) (sic) třetí Tpíro;, -r), -o třetina to xpÍTO tři rpeic,, TpEic,, Tpía třída tó^r|, t\ (eiq) tříletý rpiETijí, -tjq, -ec, tuna róvoc,, o Turecko Toupida, n turecký ToúptaKOC,, -rj, -o Turek ToúpKOC,, o turismus Toupiauóc., o turista Toupíorac,, o turistický Toupianicóc,, -tj, -ó turistika xoupiopóc,, o tužka poW>Pi, xo tvar axijpa, to; popťpíj, r| tvořím SrípioupYcb (sic), -oúuai; anoxekú) (sic), -oúítat (většinu) tvrdohlavý jtsiouaxápriq, -a, -iko tvrdý oTcXripói;, -rj, -ó týden (e)p6opáSa, ti týdně epôopaSiaía, kúôe pôopáSa typ xwioc,, o; eíSoc,, xo (druh) tzv. XsYÓpevoc,, -t|, -o U u ae; kovtú ae; 5í;rXa os ubíhám ľiepvá (áat), -léuai účastním se íti)|í|ietex(o; Ttaípvco pépoc, účet Xoyapiaapóc,, o učím SiSáaKO), -opat učím se uaBaívco, -opai; 5iapá£co, -opat učitel ôáoKaX,o<;, o učitelka Sacncóla, r\ údaj crtotxEÍo, xo událost yeyovóc,, xo udělování ecitovopií, r\ udivený rjaqjvtao-pévoc,, -r\, -o; ekjAtiktoc,, -n., -o udržuji 5iaxr)ptí) (sic), -oúpai uhlíxápPouvo, xo uchovávám Siaxn,p(í) (sic), -oúuai ukazuji ÔeÍYVfo, -oucu úklid icaňápiopa, to uklízím KaOapfč/o, -opat úkol KaGr|Kov, xo (povinnost); uáQruta, xo (školní); ajtooxoX,tj, r| (cíl) ukolébavka vavoúpiapa, xo ukončuji oXoicA.t|pfj, n uprchlík Jtpóoxpuyac,, o uprostřed om, pécrq; oxo Kévxpo (města) upřímný siXucpivíjc,, -řjc,, -ke, určitě níyoupa; OTHBa&fjjEOxe určitý opiouévoc., -ti, -o; cuyKstcpiuévoc., -n, -o úroveň sjiÍ7ieSo, xo úřad apxn, n úředník, úřednice \)náXk[\\oc,, o, n, usazuji eyKaxaoxaívco, -ouai; ~ se eyKauÍOTapai usínám anoKOipápai, -léucu úsměv xapóyeXo, xo usmívám se xapoyeXm (áa>) uspávám vavoupí^o), -opat úspěch emxuxía, ti; EJtíxeuypa, xo úspěšný jiExuxripévoq, -r\, -o; etcitijxtJc,, -ŕjc,, -éc, uspokojuji iKavo/toKí) (sic), -oúum uspořádávám opyav<í>va>, -op.m ústa oróua, xo ustálený crraGepóc., -ij, -ó T«EX0-VE08>.>.T|VIKÓ Xe^lKÓ ústava oúvxaypa, to ustavičný afiiáKOJioc, -n, -o; ouvextjc, -ŕjc, -íc ústnf JipotpopiKÓc, -r\, -o (tradice) ústřední KEvrpiKÓc, -ij, -ó úterý Tpírri, r\ utfkám Tpéxco; (peúyco utkávám se (v boji) pá^opai; 7toX£|i(í> (áa>) útok G7ct9ear|, r\ (eíg) utrácím ^oSeúío, -opai uvádím (sděluji) avoupéptú, -ouai uvažuji OKÉcpropai úvěrový nioramKÓc, -ij, -ó úvodník icúpio áp9po, to uzavřený kXeictóc, -rj, -ó uzdravení aváppcúon, rj (etg); TtepacrriKá (přání brzkého uzdravení) uznávám avoryvoopít/o, -opai; íiapaSéxopat uzo (lihovina) oúčjo, to už fj5r|; ma užitečný xpijoipoc, -rj, -o; cocpé/Upoc, -n, -o V v oe vadnu potpaívo), -opai vagón pavóvi, to válka TtóXepoc, o valuty ouváXXaypa, to vánoce XpKrroóyewa, ra vánoční xpiaTovjyEwiáTiKOC, -n, o vanu cpuatb (áca) vařím payEipEÚca, -ouai váza pá£o, to vážený aepaoTÓc, -i), -ó; ayaTmTÓc, -rj, -ó (v dopise) vážný oopctpóq, -rj, -ó včas éyKmpa, EyKafpwc včera yjdeg (xtec) včerejší xŠeoxvóc,, -rj, -ó vděčný cuyvúpcov, -tov, -ov věc jtpáypa, to; avtucsipsvo, to; t/jrrjpa, to (záležitost), vTcóOeoT), r\ (eig) večer ppáSo, to večeře Ôeíttvo, to večírek jtápru, to; Ppa5iá, n věda snioTřjpn, ti vedle 5í;tXa ae; rik&i os vedu oSn.y; - si -opcu vypukávám ^eortcb (áco) vyrábím KaxaoKeuá^co, -oum; Ttapáyco, -opat výraz éKcppacm,, r) (eiq) výroba 3iapaycoyr|, r\ výrobek Ttpotóv, to výročí ejiéteioc,, n vyřezávaný CKc&tcpévoc., -r\, -o; Xapaypévoc,, -n, -o vyřizuji (pozdrav) peraSíSco, -opat vysílám (o televizi) peraSíôco, -opon výslovnost Jtpocpopá, n, vyslovuji Ttpotpépco, -opai; Xi(y)co (Fikám) vyslýchám ctvcticpívco, -opat Vysoká škola ekonomická AvcOTcVrn Epjiopncrj SxoXtj Vysoké učení technické noXuTSXveío, to vysokoškolský 7tavejucmipuiKÓc., -fj, -ó vysoký yn,Xóc,, -r\, -ó vyspělý ccvaxruypévoc,, -n„ -o vystupuji avspatvco vysvětlení e^yriori, n. (eiq) vysvětluji e^nyth (-cíq), -oůpcu výše ttyoc,, to výšivka KévTripa, to výtah aoctvoép, to výtvarný eikoicttucóc,, -f\, -ó vyučování SiSaoxaWa, n; pátfnpa, to vyučuji SiSáoxco, -opon výuka SiSacKctMoi, t|; páGnpa, to vyvážím e^áyco, -opcu vyvíjím eí;eXíoou), -ouai; avaTcrúooců, -opai vývoj eď;éA.i^r|, n (eiq); aváitTu^n,, n (eiq) vyzdvihuji (z moře) pyáícu význam onuocaía, n vyznamenávám ppapeoco, -opai významný oTipavtiKÓc;, -ťj, -ó; cnckmpoc., -n, o vzadu jttotu vzájemný apoipaíoc,, -a, -o ToExo-veo£X.>,t|viKÓ Xeíjiiíó vzdálený paicpivóc,, -ŕj, -ó; ajiópaKpoc,, -r\, -o vzdělanec Xóyioq, o vzdělání pópipcooii, t] (mg); etataíSeuar|, vzdělaný pop) zástupce, zástupkyně avíiTtpóacoTtoq, o, n, zastupuji avxmpoocOTEÚQ), -opat zásuvka (u stolu) oupTÓpi, to zatím cvcó zaujímám (území) KaTcAauPávíů; KOľtéxtú zavazadla cmoaKEoec,, 01 zavěšuji Kpepd) (ám), -opat (-lepat) zavírám kXeívco, -opm závod ayávag, o zavřený kXeiotóc., -ŕj, -ó zázrak Saúpa, to zbojnický kXe(|>tikoc,, -rj, -o zbojník KXéifmic, o zboží eujtópevjua, to zbytečně áSuca; páxaia zbytečný jiEpvrróc,, -ťj, -ó; áSncoc,, -t|, -o; páTCtioq, -t[, -o zcela evteXÄc,; cwoaútgoc, zda ápa; cav; av zdám se (patvopa>; ovsipeúopou (sen) zdařilý jreruxipÉvoc,, -n, -o; sjtTruxfc. -i)?, -é? zde fMi zdejší vrómoc,, -a, -o zdobím oroW^co, -opat zdokonaluji peXruíivů), -opat; TeXeioitotó (-eíc,), -oópcu zdraví t>y£Ía, n zdravím xaiperd) (ám), -tepat zdravý vyiř\q, -f\q, -iq; yspóq, -r[, -ó; uyieivóq, -fj, -ó (jídlo) 494 Toexo-veoEX,X.t|viKÓ >,e^ikó zdroj 7irtyr|, r| zdvořilý euycviKóc,, -Ťj, -ó ze cmó zejména Kupíco<;; iSiaíispa zelenina Aaxavucá, to zelený Ttpáaivac,, -r\, -o zelinář paváprjq, o zelinářství jiaváfhico, to zemí yrj, r|; x<ápa, t) (stát) zemědělský yecopyiKÓc,, -rj, -ó; aypoTtKÓc,, -ň, -6 zeměpis yetůypacpía, n zeměpisný yEttrypcupiKÓi;, -řj, -ó zháším apťjva>, -opor; Kteívco, -opai zima Kpúo, to; xsipóva*;, o (roční období) zisk KépSoq, TO získání airoKTnori, r| (biq) získávám KEpSíčJco, -opai zítra aúpto zívám xotopoupiépai zkažený xa^aopévog, -t|, -o; oámoc,, -a, -o (ovoce) zkouším Soiapá£(o, -opat zkouška E^ÉTacrr], x\ (eig); SoKijiřj, r| (pokus) zkušenost 7i£Ípa, rj; epjisipía, r| zlepšují KotA.DT£p£ÚG), -opai; Petoiávco, -opai; zlidovělý AxtfKÓc,, -řj, -ó zmoklý poucTcspévoc,, -n, -o; pp£ypévo<;, -r|,-o zmrzlina jtayíůtó, to značka pápKa, n, značný apKETÓg -ŕj, -ó; cm,pavTncóc., -rj, -ó znalost yv(bor|, n (eiq) znám tppur, yvíopírjco, -opai znamení crrjp.a, to; on,pá5i, to známka ypapparóorípo, to; évarípo, to (kolek); PaGpóc,, o (ve škole) známý yvokttóc,, -rj, -6; Siáoripoc,, -r|, -o (populární) znečištění póXuvcm,, r| (biq) znečištěný uo*.i)apávoc,, -n, -o; ppcbpucoc,, -n, -o znečišťování póÁuvar), n. (eig) zobrazený ajCEitcovtapévoc., -r|, -o Zografos, P. Zcoypáipoc,, n. zoufale aitE^mapéva zpáteční (lístek) ps CTtKrrpocprj zpSt 7IÍOC0 zpívám TpayouStb (á»), -lépai zplodina Kauoctépio, to; vé(po<;, to zpracování aiE^epyaoía, r\ zpráva cíSnan, t) (eig); véo, to (novina) zpravidla cwvrjGíoc, zpravodaj avTa7ioKpiTŕj<;, o; pavtatoípópoq, o způsob Tpójtoc,, o zralý (hpipoQ -rj, -o zraněný Tpaupcmapévoc;, -rj, -o zraňuji n&rry&vo) zřídka ojuávia zřízení (založení) íSpucm, n (eiq) zřizuji lôpVjto, -opai ztrácím %áva>, -opai ztroskotávám vauayú (-ek$ zub Sóvri, to zúčastňuji se 7iaípvto pépo?; cruppsTÉxo) zůstávám () zvyk crovřjGEia, n; éOTpo, to (národní); mám ve zvyku auvnGí^o) zvyklost auvfjGeia, r\; é8ipo, to (národní) zvyšuji avfiPaívco; au4áVG>, -opai; avepá^w (o cenách) Ž žádám Č/ytá) (áa>) , -tepou; napcuccAco (áto), -tépai žádný Kovévai;, tcapía, Kavéva žádost aÍTn,orj, tj (sig); 7tap6KX.n.ar|, r| (eig) žák paOrjTfjq, o žárlím ^n,A£Úb) že óti; jhú?; 7tou železniční oi8n.po8poptKÓg, řj, ó žena yovaÍKa, n Žením navrpeřjo), -opon židle KapĚK^a, n Žiji tjů (-EÍ0 žijící nou (fii život č/orj, r|; píoc,, o životopis pioypcKpía, n živý {Jcovravóc,, -rj, -ó žízeň Síya, r\ žízním 5i\y6 (áco) žlutý KÍTpivoq, -n, -o $ Bibliografie BAASAMAKH-TZEKAKH <ř., - XATZHÜANATIiiTIAH A., (1994): Ta eUnviKá coc. öeutepT) yXmesaa, aßy, ß' kúkA.oc,. ApiaroTéXeio naveTtioTřjpio ©eaaaXovlKni;, Ivcmroúro NeosXlr)viKYTPAKHS, (1993): Ae^ikó tuc, EUnvucrjc. yXAaaac,, AGfjva. TZAPTZANOS A.A., (1946, 1963): NsoeUriVUCfj trüvTc^ic. A', B', Aefjva. TZERMIAS P. (1969): Neugriechische Grammatik. Formenlehre der Volkssprache mit einer Einführung in die Phonetik und den heutigen Stand des Neugriechischen, Bern und München. TO BHMA THE KYP1AKH2: 31 AsKspßpfou 1995, 12 Iavouapioo 1997, 19 lavooapioo 1997, 29 Maprioo 1998,28 MaTou 1998. Obsah Předmluva ................................................................................... 5 Úvod ......................................................................................... 6 Zvuková stavba novořečtiny a jej! grafický záznam................................... 8 Abeceda. Samohlásky. Souhlásky. Způsob výslovnosti a grafický zápis hlásek. Způsob výslovnosti a zápis souhláskových skupin. Změny souhlásek. Prízvuk. Cviěení výslovnosti. lo páGnpa: MaGaívca EXlnviKá ........................................................................... 23 Člen určitý a neurčitý. Přítomný čas pomocného slovesa být. Činný rod přítomného času sloves 1. konjugace. Podstatná jména mužského rodu zakončená na -oc, -cic., -ne (nominativ a akuzativ). Základní číslovky 1-10. Osobní zájmena. Základní tázaci zájmena a příslovce. 2o páGnpa: To oxoXcío Kat r\ rátfl ..................................................................... 32 Podstatnájména ženského rodu zakončená na -a a -n. Podstatná jména středního rodu zakončená na -o, -i a -pa (nominativ a akuzativ). Slabé tvary osobních zájmen. 3o páGnpa: I/rnv n6kr\. Kívno-n. gtouc, Ôpópouc ................................................ 39 Minulý čas slovesa být. Minulý čas slovesa Ě%co. Genitiv a vokativ stejno-slabičných maskulin na -oc,, -ac,, -ne,; feminin na -a, -n a neuter na -o, -i, -pa. Vazba oto(v), OTn(v), oto v singuláru a plurálu. 4o páGripa: H oucovéveia Kai to ojtíti ................................................................ 52 Činný rod přítomného času sloves Xéw, aKOůo, Ttáto, Tpcbco. Základní číslovky 11-100. Zájmena jtóooi; a tcoAIoí. Předložka pe. 5o u.áGnpa: To jtepúrrEpo Kai o tójioc, ................................................................ 61 Ukazovací zájmena auxóc. a ekeívoc.. Tázací zájmena ttoioc, a jióctoi. Skloňování číslovek TpEtq, TÉaoEpii;. Budoucí čas nedokonavý sloves EÍpai a éxco. 6o páGnpa: Ta xptópaxa. To ccí»pa. Ta evoůpara ............................................ 71 Adjektiva stej nos labičná na -oq, -n, -o; -oc,, -a, -o; -óc,,-iá, -ó; tq, -lá, -ú a -ŕjc, -iá, -í. Základní číslovky 100-1000. 7o páGnpa: Oi ejtoxéc, tou xpóvou. Oi pvŕivec,. Oi pépEC, n\q epôopáôac. O xpóvoq ......................................................................................................... 81 Řadové čislovky 1.-20. Dny v týdnu, měsíce, roční doby. Udávání času. Datum. 8o páOrmct: H tópa ................................................................................................ 93 Zlomky. Udávání času. Řadové číslovky 20.-100. Pádové funkce. 9o ua0n.ua: EKÔpopr) - 1|evo5oxeío - TaxuôpopEÍo - AEJrrá .............................. 105 Oznamovací a rozkazovací způsob činného rodu aoristu sloves 1. konjugace. lOo pá9n,pa: EjTíoKE\|/ri Oto yiarpó ..................................................................... 119 Skloňování osobních zájmen. Použití silných a slabých tvarů osobních zájmen. Opakování a předsazení osobního zájmena. Silná přivlastňovací zájmena. Tázací zájmena jtoiavoú a tívoc.. 1 i o pá0r)pa: AiaKorré? ottiv EXXáôa. I/rny xaßepva. EuvTayfj ........................ 130 Vyjadřování českého 3. pádu v novořečtině. Nepřímý předmět vyjádřený osobním zájmenem. Nepřímý předmět vyjádřený vazbou oe + akuzativ. Nepřímý předmět vyjádřený podstatným jménem. Vazba pou apéoei, pou Ttáei. Neosobní vazba pou apéoei va, TcpertEi va, vazba GéXco va. Místní příslovce. I2o páOnpa: Tpáppa o' éva tpíAo. ApxaioXoyiitá pvT|pe(a Kai pouaeia ttjc, JlpCOTEÚOUOaC, ........................................................................................... 143 Trpný rod přítomného a budoucího času trvacího sloves 1. konjugace. Podstatná jména ženského rodu na -oq. 13o pá0n.pa: MeTatpopiKá peoa. Eto oioripodpopiKÓ araGpó. 'Ypvoc, oTTjv EÄEUÖEpiav (Aiovúcioc, EoAcopóc,) ....................................................... 155 A' ertavaXníiTiKó pá0n.pa. 14o páOnpa: Oi oouteiéc, pac. - Ta EirayyÉXpaTa .............................................. 164 Oznamovací čas činného rodu přítomného času sloves 2. konjugace. Nestej-noslabičná podstatná jména mužského rodu na -a?, -r\q. 15o pá0n.pa: KaTacTťjpaTa - Ttóvia. Ltt|c, aKpißsia? tov Kaipó .................... 174 Různoslabičná adjektiva na -r\q, -a, -itco. Stej nos labičná adjektiva na -r\q, -r\q, -eq. Zdrobneliny podstatných jmen. 16o páGripa: TaGsápaTa ..................................................................................... 184 Činný a trpný rod minulého času trvacího sloves 1. konjugace. Použití minulého času trvacího a aoristu ve větě. Tvoření příslovcí odvozených od adjektiv. 17o páGrjpa: Moucucň;, £coypaaHKT|, Xafrtfj ríjyt\, apxiTEKTOviKťj ................... 194 Podstatná jména středního rodu na -oq. Oznamovací způsob trpného rodu přítomného a budoucího času trvacího sloves 2. konjugace. 18o páGrjpa: EAArp/iK£<; yiopTéc, .......................................................................... 204 Oznamovací způsob činného rodu budoucího času dokonavého sloves 1. konjugace. Konjunktiv trvací činný a konjunktiv dokonavý činný sloves 1. konjugace. Použití konjunktivu. Konjunktiv se členem. 19o náGnLia: H £KJiaíôevj(rr| .................................................................................. 217 Rozkazovací způsob činný nedokonavý a dokonavý sloves 1. konjugace. Stupňování přídavných jmen. 20o páGnpa: Oi OXupniaKOÍ ayávsc,. 'Yp.vo<; OX.vjpjuaKtóv aycovtov ............... 230 Stej nos labičná podstatná jména mužského rodu na -fjc,. Skloňování adjektiva noXvq, JtoXXrj, JtoXú. Zájmena (ukazovací, tázací, vztažná a neurčitá). Příslovce (místní, časová, způsobová a číselná). 21 o páOnpot: H , nx\yaív(o. 24o páOripa: O xaP"niAriviKfjc, yXáoaac,. A^iov eotí (O. EXm^q) ................................................................................... 353 Zvratná slovesa. Slovesa pá^co, Pyá^co, pjtaívo), Pyaívo) a jejich složeniny. Věty vypovídací. 33o pá9n,pa: AvacKÓrnicrri rrjq veoeXXriviicfj<; Xoyorexvía<; ................................ 364 Podstatná jména s nepravidelným skloňováním (maskulina na -éc,, -éSec,; -oúc,, -oúôsc,; -éac,, -eíc,; feminina na -oú, -oúôec,; -á, áSsc,; -r\, -eiq; neutra na -tpo, -ípaxa; to Kpéaq, to tpooc;, to yeyovóc,, to KaOrJKOv, to (pcovřjev, to nav, to o^ú, to SceKpu). Věty časové. 34o páGripa: EXXr|viKá xpayoúSia Kai pouciKij. KXaíve xa 8évxpa. ruvve(piaopévT| KupiaKfj .............................................................................. 373 Zvratná zájmena. Zájmena vymezující, určující. Vztažná zájmena. Vztažné věty. Početní úkony. Míry a váhy. 35o pá8r|pa: Bioypaía, UTtooTŤjpiíjil. SuoraTiKTÍ ejtioto^tj. Aíxr|or| ............. 388 Deponentia. Zvratná slovesa. Neutrální slovesa. Slovesa v pasivním rodu. Neosobní slovesa. 37o páOtipa: To Kpáxoc, Kai tj oiaípŤJpirrn, tou eW.t[vikovj pip).íov>. MiKpéc, pipXioKpioíec. MiKpf) ayyeX.ía ........................................................ 399 Závislé věty tázací. Nepřímá řeč. Souslednost časů. 38o páOiipa: «Oi piKpé<;» t\ «Wyo 5ia5e5op£Vec,» ykthaaEC, ottjv EupoíroÍKfj'Evcoari ....................................................................................... 406 Použití spojky Kai. Idiomatické použití některých spojek a částic. Užití srovnávacích částic oav a roc,. Interpunkce. 39o páGripa: Oi 'EXXiivec, ottiv Toexikií AriuoKpaxía ........................................ 414 I" 6?tavaA.r|jrTiKó páOripa. Tabulka obtížnějších sloves .............................................................. 420 Novořecko-český slovník ...................................................................................... 427 Česko-novořecký slovník ...................................................................................... 471 Bibliografie ............................................................................................................ 497 Růžena Dostálová, Catherine Franc-Sgourdeou a kolektiv Základní kurz novořeckého jazyka Vydalo nakladatelství SET OUT - Roman Míšek Obálka Jiří Staněk Tyršova 11, 120 00 Praha 2 Praha 2004 Vytiskla z dodaných litografií tiskárna Ú JI