František Hrubín Proměna Ve světě, jenž je za onoho času, na dlouhé exilium zanevřel Daidalos. Touha po životě volném pojímá ho a hryže srdce. Domnívá se, že není jiné cesty z vyhnanství nežli vzduch, že jako volnost pro duši je vzduchem, tak vzduch je duší volnosti. Obrací ducha k neznámému umu a počne měnit přírodu: Do řady klade pera, začínaje nejmenším, při čemž za kratším jde dlouhé, takže se zdá, že vyrážejí na svahu. Posmívají se mu lidé tím, že tu o něm vůbec nevědí, že nezří ho, i když jeho um už od věků as navždy rozptýlil se pod jejich čely, až v nich otupil vnímání auktora, jenž bez ustání před očima jim dokazuje zázračné svoje nadání. On sám též nevnímá je, nepočítá s nimi. Po viaduktu váhavě přejíždí rychlík, z oken hledí muži svlečení z kabátů a ženy v lehkých letních šatech. Tisícihlavým zástupům na břehu pod keři a v mělké řece na chvíli zakryl slunce kouř. Daidalos, neviděný, netušený, do řady dále pera pokládá, podobně jako u pastýřských varhánků, kde se k sobě řadí nestejně dlouhé rourky z rákosu od malé k větší. Černé bezy nad štěrkem kvetou šedolisté. Na nespočetných hromádkách šatů, jež odložili lidé, jako by z prachu kostí vybujel, tu a tam spadlý kvíteček se bělá. Hoch rozesmává partnera, pouštěje jedním koutkem úst jak bublinky klukovsky sprostá slova. Oba dva sedí v řídké trávě rozlezlé navigace. Starý muž, od plavek dolů bílý jako z vosku, nahoru opálený do modra, jakoby ze dvou kusů složen, je neforemný, jeho trup je strašným rancem boulí, svalů. Ten druhý, chlapec, ustavičně do modrých trenýrek se sesouvá a je ho stále méně, po stranách zubaté páteře má dolíky jakoby vyleželé od křemelů. Tak se mi jeví svět v tu chvíli, sedm let po Hirošimě, v tu hypnotickou chvíli… Daidalos už pera váže lnem a dole je voskem slepuje a složená je zakřivuje, aby měla podobu pravých ptačích perutí. Netuší, v něm že je ten prostor, jejž nutno přemoci, když chce se dopnout volnosti. Ale on se děsí prostoru v sobě, zdá se mu víc nepřehledný nežli blankytná pláň nebes. Popírá ten prostor rozumem, z něhož dobývá svůj um. A přizná-li si jej, pak jenom co místo, které vyplnit až k mezím jen stesk a touha mají právo. Je-li to nekonečná poušť, buď sídlem zoufalství, cizí však buď rozumu. Tak volnost mylně větří Daidalos. Pozvedá hlavu, aby z nevzduší vyhlížel vzduch, jenž stal se jeho touze opojně viditelným blankytem. Nevidí lidé Daidala. Ten zástup mladých i starých, mužů, žen, tu vyhublých, tam s podivnými tvary břicha a ňader, v plavkách nápadných i všedních, všichni kromě dětí, ti na kraji jen po kolena, ti dále po pás stojí ve vodě (neboť zde řeku můžeš přejít), všichni si ruce opírají v bok nebo o hýždě a dívají se se sluncem v zádech po proudu. Zdá se, že nic se pro ně neděje. Tak se mi jeví svět v tu chvíli, Sedm let po Hirošimě. V tu přeludnou a hypnotickou chvíli rád vzkřikl bych, hlas však se škrtí sám, kdybych i vzkřikl, hlas můj by se nesl k neviditelné straně Luny – tak se mi jeví svět v tu chvíli, sedm let po Hirošimě, v tom odpoledním vedru na Štvanici, když odložil jsem na kámen noviny… Na všem se tu drží zahnědlý oblak kouře, propálený sluncem skrz naskrz. Chlapec Ikaros u otce stojí, tleská rukama. nevěda, že si hraje s vlastní zkázou, hned palcem hněte žlutý vosk, hned rozesmálý povyskočí, chytá poletující pírka, zvířená těkavým větříkem, který se zdvihl pod mostem u záchodku, s chladným pachem moče a vrbin. Ikaros rozčilenému otci překáží chlapeckou hrou v tom divuplném díle, které má hmotu hmotou přemoci. Daidalos zručnou ruku naposled přiložil k dílu. Zvedá hlavu. Na viaduktu pomalu se sune nákladní vlak a podle něho běží muž v tričku, mává praporkem. Rychleji, stále rychleji vlak jede, zadní vůz div že nevzlétne. Muž v tričku zůstal stát a vůz ho sbírá uprostřed tanečního pohybu. S neviditelnou píšťalkou strnule utkvěl na stupátku. Na obou křídlech Daidalos vyváží tělo, utkví v modré výši. Daidalos pod sebou však nevidí to mrtvo městské neděle, řeku, z níž vytlačují kalnou vodu zástupy lidí, bez vůle se troucích v zátahu červnového úpalu. Daidalos nemá z toho vidět nic, ale zří olivový háj a slaný almiron, jenž se vlévá do moře, rybáře vidí nad třaslavým prutem, pastevce opřeného o hůl. Sladký vzduch vdechne a zpět se snáší dolů. Na zemi syna poučuje řka: - Prostředkem musíš letět, Ikare, přespříliš nízko kdybys letěl, tu by ti voda zatěžkala křídla, a kdybys letěl příliš vysoko, sežehl by je oheň! Synáčku, hleď středem letět! – Potom dá synkovi návod k letu, jako ptáku umělá křídla k pažím připevní. A za té práce, za těch rad a výstrah pot rosí tváře starcovy, úzkost mu srdce rozechvívá. Zulíbal svého synáčka (nikdy už zulíbat ho nemá), zdvihne se na křídlech a letí napřed. O synka strach mu svírá prsa, je mu jak ptáku, který do vzduchu vyvedl mládě z vysokého hnízda. Povzbuzuje ho: - Za mnou leť -, zaučuje ho v zhoubné umění, mávaje křídly, ohlíží se stále. Tak se mi jeví svět v tu chvíli, sedm let po Hirošimě. V tu přeludnou a hypnotickou chvíli z vrozené touhy po harmonii pravšední představou chci zmizet všemu - být stéblem, na němž hrají třpyty pěn, jen být a zelenat se aspoň den a jednou, když se z břehů vylil proud, s ostatní trávou pod ním polehnout – ten klamný souzvuk hned se ve mně bortí, všechno v něm volá po travestii v tu přeludnou a hypnotickou chvíli, sedm let po Hirošimě, vždyť zrovna teď jsem na kámen odložil noviny, kde všichni, mladí i staří, muži, ženy, ti, kteří si tu opírají ruce v bok nebo o hýždě a dívají se po proudu slunce za zády, kde všichni četli, že … Hoch Ikaros radostně jal se vypínat svým letem, a zlákán touhou po azurné výši, zamířil k slunci. Povlak kouře bere dech s plic a visí temně rudý nad řekou, slunce zakrývá lhostejným lidem. Daidalos vzdušnosti sladké doušky loká, smíšené s úzkostí (ó kde je volnost, po níž tak toužil! Náhlou nevolností zrosily se mu vous a čelo). Lidé