OPERA SLAVICA Slavistické rozhledy ISSN-1211-7676 vydává Ústav slavistiky FF MU Pokyny pro autory příspěvků: Redakce přijímá pouze původní příspěvky z oblasti jazykovědné a literárněvědné slavistiky, které dosud nebyly jinde publikovány (vztahuje se i na cizojazyčné mutace textů) a jsou napsány v některém ze slovanských nebo světových jazyků. Původní vědecké statě, a také přehledné odborné statě, které nevycházejí z původního výzkumu, musejí být opatřeny dvěma abstrakty, z nichž jeden musí být napsán v angličtině a druhý v jazyce příspěvku nebo v češtině. Abstrakty v rozsahu nejvýše 10 řádků se uvádějí před vlastním textem statě. Za abstrakty jsou uvedena klíčová slova v jazyce abstraktu. Příspěvky jsou přijímány pouze v elektronické formě v textovém editoru Word 6.0/95 – 2003 ve standardní úpravě (formát stránky A4, okraje stránky 2,5 cm, písmo Times New Roman, velikost písma 12 bodů, řádkování 1,5). Příspěvky jsou uveřejňovány v oddílech „Studie“, „Rozhledy a materiály“, „Recenze“, „Zprávy a kronika“. Za jazykovou úpravu příspěvků odpovídají autoři. Úprava záhlaví jednotlivých typů příspěvků: Studie: Název studie: ŘEČTINA JAKO PRAMEN LEXIKÁLNÍCH VÝPŮJČEK NEŘECKÉHO PŮVODU V STAROSLOVĚNŠTINĚ Podtitul: Semitismy: hebreismy a arameismy Autor: Radoslav Večerka (Brno) Recenze: Název recenze (nepovinný): Ruská literatura a svět Recenzovaná práce: Zahrádka, M.: Ruská literatura XIX. století v kontextu evropských literatur (Osobnosti a dialog literatur). Periplum, Olomouc 2005, 279 s. Jméno autora (na konci textu recenze): Ivo Pospíšil Zpráva (sdělení): Název: Konference k nedožitým 80. narozeninám profesora Rudolfa Zimka Jméno autora (na konci textu recenze): Aleš Brandner * pro zdůraznění částí textu lze použít proložení (funkce „Proložení znaků“ – „Mezery“, velikost mezer: 3 body; např. u vlastních jmen osob), kurzívy (typicky u exemplifikace a názvů děl), tučného písma (např. u označení mezinadpisů), v krajním případě podtržení. * na literaturu se v textu odkazuje příjmením autora, rokem vydání, popř. paginací: (Drozda, 1966, 14-17). · případné podčarové poznámky musí být číslovány pomocí funkce „Poznámka pod čarou“ a uváděny v následující podobě: ^1 Б. Васильев: Зависит от нас: Перестройка в зеркале прессы. Москва, 1988, c. 224 * seznam literatury se uvádí na konci textu, není číslován, autoři jsou uváděni v abecedním pořádku. V případě uvádění pramenů psaných jak latinkou, tak cyrilicí se položky v různých grafických systémech uvádějí zvlášť podle odpovídajícího abecedního pořádku (nejprve se uvádějí položky psané v jazyce studie): Literatura: Adamec, P.: K ekvivalentům sloves býti a míti v ruštině. In: Rusko-české studie. Praha 1960, 191–213. Bečka, J. V.: Slovesná rčení a sousloví II. NŘ 18, 1934, č. 2, 38–44. Isačenko, A. V.: Sloveso mať v ruštine a čo s tým súvisí. Ruština v škole 1, 1948–1949, č. 2, 28–34. Zimek, R.: Několik poznámek k výpovědím s být a mít. In: Příspěvky k aktuálním otázkám jazykovědné rusistiky. Brno 1999, 19–27. Амосова, Н. Н.: О некоторых типовых конструкциях в английском языке. In: Вестник ленинградского университета, вып. 2, № 8. Л. 1961, 125–132. Зимек, Р.: Расхождения между чешским и русским языками, вызванные историческим влиянием немецкого языка на чешский. Opera Slavica VI, 1996, č. 4, 1–9. Крысин, Л. П.: Иноязычные слова в современном русском языке. Москва, Наука, 1968. Новиков, Л. А. и др.: Современный русский язык: Фонетика. Лексикология. Словообразование. Морфология. Синтаксис. Санкт-Петербург, Лань, 2001. Příspěvky zasílejte elektronickou poštou na adresu výkonných redaktorů pro jednotlivá čísla: literárněvědné příspěvky: Josef Dohnal (jdohnal@phil.muni.cz) jazykovědné příspěvky: Jiří Gazda (gazda@phil.muni.cz) Nezapomeňte uvést plné jméno autora a adresu, na kterou Vám lze zasílat korektury a autorské výtisky. © Ústav slavistiky FF MU